1 00:00:04,588 --> 00:00:06,132 ‫‫‫لا أعلم إلى أين أنا ذاهب. 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,009 ‫‫‫استمر بالقيادة فقط. 3 00:00:11,011 --> 00:00:13,514 ‫‫‫كيف يمكنني إمساك المقود هكذا؟ ‫‫‫بالكاد أستطيع التحكم. 4 00:00:14,348 --> 00:00:15,599 ‫‫‫أنت تقود بشكل جيد. 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,602 ‫‫‫"فويت"، لا بد من وجود صفقة ‫‫‫يمكننا التوصل إليها. 6 00:00:18,728 --> 00:00:19,937 ‫‫‫قف جانباً هناك. 7 00:00:33,033 --> 00:00:35,453 ‫‫‫هيا. لنذهب. 8 00:00:39,081 --> 00:00:41,542 ‫‫‫هذه 4 آلاف، فقط لو تدعني... 9 00:00:41,625 --> 00:00:43,878 ‫‫‫- فقط دعني أذهب. ‫‫‫- اصمت. تعال هنا. 10 00:00:45,004 --> 00:00:48,007 ‫‫‫لديّ 3 شباب قتلى بسبب جرعة زائدة. ‫‫‫لذلك سأسألك مرة أخرى، 11 00:00:49,258 --> 00:00:51,510 ‫‫‫- من يوزع هذه المخدرات الملوثة؟ ‫‫‫- أخبرتك. 12 00:01:02,480 --> 00:01:04,565 ‫‫‫أريد الاسم. 13 00:01:05,232 --> 00:01:07,234 ‫‫‫"ريف". اسمه "ريف". 14 00:01:07,359 --> 00:01:09,945 ‫‫‫يوزع من شقة تقع جنوب "إيمرلد". 15 00:01:21,749 --> 00:01:22,875 ‫‫‫انظر إليّ. 16 00:01:26,962 --> 00:01:30,466 ‫‫‫أترى هذا؟ ‫‫‫إن تجاوزت هذا الخط، 17 00:01:30,674 --> 00:01:33,260 ‫‫‫فستكون رحلتك القادمة إلى قعر النهر. 18 00:01:35,221 --> 00:01:36,639 ‫‫‫ابق بعيداً عن مدينتي. 19 00:01:40,810 --> 00:01:42,061 ‫‫‫هذه أجرة الحافلة. 20 00:01:48,192 --> 00:01:49,777 ‫‫‫من متحمس للمدرسة اليوم؟ 21 00:01:49,902 --> 00:01:51,320 ‫‫‫- أقرع الباب. ‫‫‫- ليس أنا. 22 00:01:51,403 --> 00:01:53,197 ‫‫‫- من هناك؟ ‫‫‫- أبي. 23 00:01:53,447 --> 00:01:55,950 ‫‫‫- يوم تصوير عند "ليام". ‫‫‫- هذا غير منصف. 24 00:01:56,200 --> 00:01:57,159 ‫‫‫تبرعات صف "إيمي". 25 00:01:57,493 --> 00:01:58,619 ‫‫‫أقرع الباب. 26 00:01:58,994 --> 00:02:00,871 ‫‫‫- من هناك؟ ‫‫‫- أيهما "إيمي"؟ 27 00:02:01,455 --> 00:02:02,540 ‫‫‫"إيمي"؟ 28 00:02:02,832 --> 00:02:03,958 ‫‫‫مرحباً؟ أبي. 29 00:02:04,041 --> 00:02:05,042 ‫‫‫"إيمي"؟ 30 00:02:05,167 --> 00:02:06,043 ‫‫‫إنها أنا. 31 00:02:07,419 --> 00:02:09,755 ‫‫‫- فهمت. ‫‫‫- فهمت. ذكريني دائماً يا حبيبتي. 32 00:02:12,800 --> 00:02:14,510 ‫‫‫- أقرع الباب. ‫‫‫- من هناك؟ 33 00:02:14,677 --> 00:02:16,512 ‫‫‫أراهن أنك سعيدة أنني لم أقل موزة. 34 00:02:16,679 --> 00:02:17,805 ‫‫‫قريب كفاية يا حبيبتي. 35 00:02:17,972 --> 00:02:19,932 ‫‫‫- كيف حالكم يا آل "ويلهايت"؟ ‫‫‫- مرحباً. 36 00:02:21,100 --> 00:02:23,477 ‫‫‫- سأعد المعكرونة الشهيرة الليلة. ‫‫‫- أراكم لاحقاً! 37 00:02:23,561 --> 00:02:25,521 ‫‫‫تتصبب عرقاً كأنك أتيت من النادي. 38 00:02:25,646 --> 00:02:27,565 ‫‫‫لن أخبرك بأنني أتيت الآن من النادي. 39 00:02:27,648 --> 00:02:28,899 ‫‫‫أنت مقزز. ابتعد عني. 40 00:02:30,150 --> 00:02:33,195 ‫‫‫أخبرتك بأنه يمكنني أن أحصل لك ‫‫‫على حسم 20 بالمئة لعضوية الشرطة. 41 00:02:33,279 --> 00:02:34,989 ‫‫‫- صباح الخير أيتها المبهجة. ‫‫‫- مضحك. 42 00:02:35,155 --> 00:02:36,907 ‫‫‫الأمر لا يتعلق بالمال، لكن بالوقت. 43 00:02:37,116 --> 00:02:38,993 ‫‫‫أحتاج إلى إجازة فقط لقص شعري. 44 00:02:42,454 --> 00:02:44,498 ‫‫‫يقولون الآن إن هذا المشروب سيقتلنا. 45 00:02:45,332 --> 00:02:46,625 ‫‫‫قرأت مقالاً على الإنترنت. 46 00:02:47,001 --> 00:02:50,713 ‫‫‫هذا في آخر قائمة طويلة ‫‫‫من الأمور التي أقلق بشأنها. 47 00:02:52,506 --> 00:02:53,382 ‫‫‫"رجال يعملون" 48 00:02:53,507 --> 00:02:54,383 ‫‫‫أرجوك. 49 00:02:56,927 --> 00:02:58,012 ‫‫‫سألتني "كايتلين" عنك. 50 00:02:58,637 --> 00:03:00,180 ‫‫‫حسناً، أبلغيها تحياتي. 51 00:03:01,891 --> 00:03:04,184 ‫‫‫- إذن، لست مهتماً. ‫‫‫- إنها لطيفة جداً. 52 00:03:04,393 --> 00:03:05,644 ‫‫‫لكن أنا الخاسر. 53 00:03:06,103 --> 00:03:07,897 ‫‫‫هل رأيتما "فويت"؟ 54 00:03:08,147 --> 00:03:09,148 ‫‫‫لا، لماذا؟ 55 00:03:09,899 --> 00:03:10,900 ‫‫‫لا شيء. 56 00:03:11,775 --> 00:03:14,069 ‫‫‫لن أرتب لك موعداً مرة أخرى. 57 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 ‫‫‫ماذا؟ لم لا؟ 58 00:03:15,321 --> 00:03:17,364 ‫‫‫لأنك لا تستطيع تمييز الجيد عندما تراه. 59 00:03:27,750 --> 00:03:29,209 ‫‫‫حصلت على اسم ذلك التاجر. 60 00:03:29,710 --> 00:03:31,503 ‫‫‫جيد، قم باعتقاله. 61 00:03:31,754 --> 00:03:33,047 ‫‫‫راقبني. 62 00:03:33,339 --> 00:03:34,965 ‫‫‫مهلاً، انتظر. 63 00:03:35,257 --> 00:03:36,383 ‫‫‫سيدي؟ 64 00:03:37,009 --> 00:03:37,927 ‫‫‫ادخل. 65 00:03:38,344 --> 00:03:39,386 ‫‫‫أغلق الباب. 66 00:03:43,349 --> 00:03:45,017 ‫‫‫أنا أحاول فهم هذا الوضع. 67 00:03:45,643 --> 00:03:48,228 ‫‫‫قبل بضعة أشهر، أجريت صفقة ‫‫‫وأخرجت نفسك من السجن، 68 00:03:48,354 --> 00:03:51,065 ‫‫‫وبطريقة ما حصلت على أهم وظيفة في المدينة. 69 00:03:51,607 --> 00:03:54,026 ‫‫‫إدارة وحدة الاستخبارات في مديريتي. 70 00:03:54,693 --> 00:03:55,903 ‫‫‫أجل، حُلت المسألة. 71 00:03:56,362 --> 00:03:58,864 ‫‫‫سأقول لك، لا خيار لي ‫‫‫سوى الاعتراف أنه بطريقة ما 72 00:03:59,031 --> 00:04:01,784 ‫‫‫أنت على علاقة بالجهات العليا ‫‫‫بطرق لا أفهمها. 73 00:04:03,786 --> 00:04:04,662 ‫‫‫لكن، أيها الرقيب، 74 00:04:09,124 --> 00:04:10,751 ‫‫‫لم اتصلت سيدة تُدعى "غراديشار" 75 00:04:10,960 --> 00:04:12,753 ‫‫‫من الشؤون الداخلية بشأنك؟ 76 00:04:13,087 --> 00:04:14,546 ‫‫‫هل قلت "غراديشار"؟ 77 00:04:16,590 --> 00:04:17,758 ‫‫‫لم أسمع عنها مطلقاً. 78 00:04:23,806 --> 00:04:26,225 ‫‫‫إن ما زلت تمارس أعمالك ‫‫‫في الشارع أيها الجامح، 79 00:04:27,017 --> 00:04:32,189 ‫‫‫بكونك شرطياً فاسداً، ‫‫‫فسأرميك بنفسي من على السطح. 80 00:04:39,780 --> 00:04:40,864 ‫‫‫حضرة القائد. 81 00:04:42,116 --> 00:04:44,284 ‫‫‫- "آتووتر" و"بورجيس". ‫‫‫- أجل أيها الرقيب؟ 82 00:04:45,035 --> 00:04:46,620 ‫‫‫- أريدكما اليوم. ‫‫‫- لك ذلك. 83 00:04:52,960 --> 00:04:54,253 ‫‫‫- أيها الرقيب؟ ‫‫‫- ماذا؟ 84 00:04:54,420 --> 00:04:56,255 ‫‫‫كاميرات المراقبة أظهرت شيئاً اليوم. 85 00:04:56,755 --> 00:04:59,091 ‫‫‫- مواجهة "دان رايان". ‫‫‫- صورت الكاميرا ذلك؟ 86 00:04:59,258 --> 00:05:00,634 ‫‫‫- على الكاميرا. ‫‫‫- اذهبا. 87 00:05:01,510 --> 00:05:03,887 ‫‫‫- لكن ليس لفترة طويلة؟ ‫‫‫- لا. 88 00:05:03,971 --> 00:05:06,557 ‫‫‫يمكنني تقبّل ذلك. ‫‫‫حسناً، اسمعوني جيداً. 89 00:05:08,267 --> 00:05:10,269 ‫‫‫حصلت على اسم في قضية المخدرات المميتة. 90 00:05:10,519 --> 00:05:12,813 ‫‫‫إنه تاجر يُدعى "ريف"، جنوب "إيمرلد". 91 00:05:13,897 --> 00:05:15,941 ‫‫‫- حالما يصل "أولينسكي"... ‫‫‫- أنا هنا. 92 00:05:17,735 --> 00:05:19,445 ‫‫‫- مرحباً. ‫‫‫- مرحباً يا "ألفن". 93 00:05:20,112 --> 00:05:21,155 ‫‫‫"هانك". 94 00:05:22,781 --> 00:05:26,618 ‫‫‫سنقوم بإعداد عملية شراء مزيفة. ‫‫‫"هالستيد" و"ليندسي" في المدخل. 95 00:05:27,369 --> 00:05:28,704 ‫‫‫لا تدخلا المكان. 96 00:05:30,080 --> 00:05:31,123 ‫‫‫كما تريد. 97 00:05:32,791 --> 00:05:34,334 ‫‫‫حسناً، بقي أمر واحد. 98 00:05:35,169 --> 00:05:37,880 ‫‫‫هل نقوم بهذا منذ شهرين؟ 99 00:05:41,175 --> 00:05:45,971 ‫‫‫الآن وأكثر من أي وقت سبق، ‫‫‫نبقي أمورنا سرية. واضح؟ 100 00:05:47,181 --> 00:05:50,184 ‫‫‫لا آبه لطريقة إدارة بقية الأقسام، ‫‫‫أو ما تعودتم عليه. 101 00:05:50,517 --> 00:05:52,936 ‫‫‫هذه الاستخبارات، وهي وحدتي. 102 00:05:54,688 --> 00:05:57,399 ‫‫‫أخبروني بالحقيقة كي أكذب نيابة عنكم. 103 00:06:00,069 --> 00:06:05,407 ‫‫‫وفي حال تخطيتموني، ‫‫‫فهذا سيكون آخر عمل لكم هنا. 104 00:06:09,036 --> 00:06:11,080 ‫‫‫سيعود الجميع لمنازلهم الليلة. 105 00:06:19,546 --> 00:06:22,007 ‫‫‫أتريد معرفة متى يلازمك لقب ما؟ 106 00:06:24,551 --> 00:06:28,472 ‫‫‫قبل 10 سنوات، بدأ الفتية ‫‫‫عند زاوية شارع 16 بتسميتي "بولبو". 107 00:06:28,847 --> 00:06:30,808 ‫‫‫ويعني الأخطبوط. لماذا؟ 108 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 ‫‫‫لأن يدي كانت تصل إلى أي مكان. 109 00:06:33,560 --> 00:06:36,563 ‫‫‫عملية بيع في "فوليرتون"؟ ‫‫‫بضعة مجندين في "هومبولت بارك"؟ 110 00:06:36,647 --> 00:06:38,148 ‫‫‫أنا سيطرت على هذا كله. 111 00:06:38,232 --> 00:06:40,400 ‫‫‫بدأت أسمع اسم "بولبو" في كل مكان. 112 00:06:40,692 --> 00:06:44,238 ‫‫‫من أفواه الموزعين في الشوارع ‫‫‫وعلى شفاه بائعات الهوى. 113 00:06:52,079 --> 00:06:54,039 ‫‫‫أتريد أن تعرف بماذا يلقبونك دون علمك؟ 114 00:06:55,833 --> 00:06:57,126 ‫‫‫"تشيسموسو". 115 00:06:57,209 --> 00:07:00,504 ‫‫‫لأن لسانك يتحرك دائماً ‫‫‫في الوقت غير المناسب. 116 00:07:02,464 --> 00:07:03,632 ‫‫‫ولهذا السبب أنا هنا. 117 00:07:20,607 --> 00:07:21,984 ‫‫‫لا! 118 00:07:33,787 --> 00:07:35,289 ‫‫‫"ريف"! افتح الباب! 119 00:07:35,998 --> 00:07:37,666 ‫‫‫أنتما! أيمكنكما إخفاض صوتكما؟ 120 00:07:37,791 --> 00:07:40,919 ‫‫‫هل نقرع على بابك؟ لا؟ إذاً عد للداخل. 121 00:07:42,713 --> 00:07:44,006 ‫‫‫"ريف"، افتح الباب! 122 00:07:44,840 --> 00:07:47,509 ‫‫‫سأخاطر وأقول ربما "ريف" ‫‫‫ليس في المنزل. 123 00:07:48,093 --> 00:07:49,344 ‫‫‫هيا يا رجل. 124 00:07:50,721 --> 00:07:51,763 ‫‫‫ماذا؟ 125 00:07:52,514 --> 00:07:54,099 ‫‫‫أجل، هل "ريف" هنا؟ 126 00:07:54,391 --> 00:07:56,351 ‫‫‫لا، لذا توقفا عن قرع الباب. 127 00:07:57,436 --> 00:08:00,272 ‫‫‫يا رجل. فتاتي ستبدأ إعادة تأهيل غداً. 128 00:08:01,440 --> 00:08:03,150 ‫‫‫تريد إمضاء ليلة صاخبة. 129 00:08:03,859 --> 00:08:05,986 ‫‫‫"ريف" يزودني بما أحتاج إليه. 130 00:08:11,408 --> 00:08:13,076 ‫‫‫أذهبت لمركز إعادة تأهيل؟ ‫‫‫إنه مريع. 131 00:08:16,288 --> 00:08:17,247 ‫‫‫ادخلا. 132 00:08:20,459 --> 00:08:22,169 ‫‫‫سنعود عندما يكون "ريف" متواجداً. 133 00:08:22,628 --> 00:08:24,796 ‫‫‫تزعجينني منذ ساعتين ‫‫‫للحصول على هيروين. 134 00:08:25,005 --> 00:08:26,840 ‫‫‫غيرت رأيي. 135 00:08:30,302 --> 00:08:32,137 ‫‫‫النساء! صحيح؟ 136 00:08:34,973 --> 00:08:38,185 ‫‫‫بدت كأنها دماء. ‫‫‫كما أننا لا نعلم ذلك الشخص. 137 00:08:38,268 --> 00:08:41,396 ‫‫‫لست بحاجة لتبرير ذلك، ‫‫‫إن قمت بمحاولة سيئة، فهي محاولة سيئة. 138 00:08:41,521 --> 00:08:42,564 ‫‫‫لنقتحم المكان. 139 00:08:42,648 --> 00:08:44,274 ‫‫‫لا. لأنها كانت تبدو كأنها دماء؟ 140 00:08:44,399 --> 00:08:46,443 ‫‫‫هذا ليس سبباً كافياً لاقتحام المكان. 141 00:08:46,526 --> 00:08:49,529 ‫‫‫ربما كان يتبل الدجاج ‫‫‫وسكب بعض صلصة الباربيكيو على سرواله. 142 00:08:49,696 --> 00:08:51,949 ‫‫‫3 حالات جرعات زائدة ‫‫‫قادتنا لمخدرات "ريف". 143 00:08:52,032 --> 00:08:53,700 ‫‫‫أتريدون انتظار وفاة شاب آخر؟ 144 00:08:55,369 --> 00:08:56,787 ‫‫‫سنقرع الباب ونتحدث. 145 00:08:57,287 --> 00:08:59,957 ‫‫‫اتفقنا؟ سنخيف أياً كان من يسيطر على الشقة، 146 00:09:00,540 --> 00:09:02,042 ‫‫‫وسنقرر بناء على التطورات. 147 00:09:04,711 --> 00:09:06,505 ‫‫‫سنقدم الدعم. استعدا. 148 00:09:06,588 --> 00:09:07,965 ‫‫‫نحن مستعدان يا سيدي. 149 00:09:08,048 --> 00:09:10,175 ‫‫‫الباربيكيو كصلصة تتبيل. 150 00:09:10,259 --> 00:09:11,969 ‫‫‫هل هذا ما يفعله سكان "بورتوريكو"؟ 151 00:09:12,094 --> 00:09:13,929 ‫‫‫- أنا دومينيكي. ‫‫‫- تحوي سكر كثير. 152 00:09:14,012 --> 00:09:15,264 ‫‫‫ستحرق اللحم. 153 00:09:18,892 --> 00:09:21,019 ‫‫‫طلب دعم! إطلاق نار على الشرطة. 154 00:09:21,311 --> 00:09:25,607 ‫‫‫طلب دعم! 5600 "إيمرلد". ‫‫‫رجال شرطة بلباس مدني في الموقع. 155 00:09:25,732 --> 00:09:26,733 ‫‫‫اجلبوا الرشاشات! 156 00:09:50,132 --> 00:09:52,342 ‫‫‫عودوا للداخل! عد لأعلى. 157 00:09:59,641 --> 00:10:01,518 ‫‫‫الشرطة! آمن! 158 00:10:03,312 --> 00:10:04,187 ‫‫‫آمن! 159 00:10:05,188 --> 00:10:06,189 ‫‫‫جثة! 160 00:10:11,278 --> 00:10:12,654 ‫‫‫"ريف" في المرحاض. 161 00:10:13,113 --> 00:10:14,531 ‫‫‫لا بد أن المجرم هرب. 162 00:10:15,532 --> 00:10:16,658 ‫‫‫أبلغوا عن الأمر. 163 00:10:16,783 --> 00:10:18,994 ‫‫‫قوموا بمسح كامل المبنى. ‫‫‫مطلق النار هرب. 164 00:10:29,588 --> 00:10:33,258 ‫‫‫"(شيكاغو بي دي)" 165 00:10:49,399 --> 00:10:50,650 ‫‫‫خذوه للطابق العلوي. 166 00:10:53,362 --> 00:10:54,488 ‫‫‫مقطوع الرأس؟ 167 00:10:54,613 --> 00:10:56,656 ‫‫‫- هذا فعل يميز عصابات الكارتل. ‫‫‫- أجل. 168 00:10:57,616 --> 00:11:00,744 ‫‫‫"ليندسي"، اجمعي وصفاً ‫‫‫للشخص الذي فتح الباب. 169 00:11:00,827 --> 00:11:02,954 ‫‫‫حاولي البحث عنه ‫‫‫في أي من قواعد بياناتنا. 170 00:11:04,623 --> 00:11:06,458 ‫‫‫هل جهاز إرسالك بخير؟ 171 00:11:06,666 --> 00:11:08,085 ‫‫‫- لا. ‫‫‫- سمعت أنه توقف. 172 00:11:09,336 --> 00:11:10,754 ‫‫‫اصطدم بالجدار. 173 00:11:12,589 --> 00:11:13,673 ‫‫‫أنا آسف يا "جين". 174 00:11:13,757 --> 00:11:15,592 ‫‫‫"ألفن"، سأكون بحاجة لشخص جديد 175 00:11:15,675 --> 00:11:17,969 ‫‫‫في حال اضطررنا لجعل أحدهم ‫‫‫يقوم بعملية شراء أخرى. 176 00:11:18,053 --> 00:11:19,554 ‫‫‫سأجلب شخصاً من الأكاديمية. 177 00:11:22,933 --> 00:11:24,142 ‫‫‫أنا مدين لك بواحدة. 178 00:11:24,684 --> 00:11:26,269 ‫‫‫لهذا يتواجد الدعم معك. 179 00:11:32,943 --> 00:11:35,570 ‫‫‫"بلات"، أي معلومات عن مطلق النار؟ 180 00:11:36,113 --> 00:11:38,949 ‫‫‫ما زلنا نجري بحثاً في الشبكة. ‫‫‫جلبنا المروحيات لكن لا شيء. 181 00:11:39,032 --> 00:11:42,244 ‫‫‫الملازم "بيلدن" ‫‫‫من وحدة جرائم العنف يبحث عنك. 182 00:11:43,495 --> 00:11:44,663 ‫‫‫مهلاً يا "بورجيس". 183 00:11:44,746 --> 00:11:45,831 ‫‫‫- أجل؟ ‫‫‫- تعالي. 184 00:11:45,914 --> 00:11:47,124 ‫‫‫لديّ مهمة لك. 185 00:11:47,958 --> 00:11:52,337 ‫‫‫توجهي إلى المشرحة. وصلت جثة اليوم ‫‫‫لشخص يُدعى "روس هيرفيلد". إنه قريبي. 186 00:11:52,546 --> 00:11:53,839 ‫‫‫يؤسفني سماع ذلك. 187 00:11:54,047 --> 00:11:58,593 ‫‫‫شكراً. يضع خاتم ألماس ‫‫‫في خنصره الأيسر، 188 00:11:58,677 --> 00:11:59,678 ‫‫‫وأريدك أن تجلبيه لي. 189 00:12:00,595 --> 00:12:01,680 ‫‫‫- لا... ‫‫‫- اطلبي 190 00:12:01,805 --> 00:12:04,599 ‫‫‫"دايف بولهاك" هناك ‫‫‫وأخبريه بأنني أرسلتك. سيساعدك. 191 00:12:04,683 --> 00:12:06,309 ‫‫‫- أنا... ‫‫‫- لن تكون مشكلة. 192 00:12:06,393 --> 00:12:07,436 ‫‫‫له قيمة عاطفية. 193 00:12:07,519 --> 00:12:10,480 ‫‫‫يجب أن أحصل عليه ‫‫‫قبل أن يتدخل الأقارب الجشعون. انطلقي. 194 00:12:10,897 --> 00:12:12,899 ‫‫‫خذيه وتعالي. ‫‫‫هيا، انطلقي بسرعة. 195 00:12:12,983 --> 00:12:14,484 ‫‫‫- كم عمر الفتى؟ ‫‫‫- 13. 196 00:12:14,568 --> 00:12:16,319 ‫‫‫لا يمكنك مقابلته دون موافقة الأهل. 197 00:12:16,403 --> 00:12:19,030 ‫‫‫الأب ميت والأم في السجن. ‫‫‫أبلغت خدمات الطفل والأسرة. 198 00:12:19,114 --> 00:12:20,031 ‫‫‫وماذا قالوا؟ 199 00:12:20,907 --> 00:12:22,242 ‫‫‫تركت لهم رسالة. 200 00:12:22,659 --> 00:12:25,120 ‫‫‫لا بأس أن تخرج عن السيطرة ‫‫‫في وحدة مكافحة العصابات، 201 00:12:25,203 --> 00:12:28,290 ‫‫‫لكن كونك رئيس وحدة الاستخبارات ‫‫‫يختلف تماماً. 202 00:12:28,623 --> 00:12:33,128 ‫‫‫أقود فرقتي كما أراه مناسباً أيها الملازم. ‫‫‫وأنت قم بتحقيقاتك كما يحلو لك. 203 00:12:33,295 --> 00:12:36,381 ‫‫‫هذا تحقيق مشترك أيها الرقيب. ‫‫‫نتشارك جميع المعلومات. 204 00:12:39,426 --> 00:12:40,760 ‫‫‫كنت سآتي إليك. 205 00:12:40,802 --> 00:12:43,680 ‫‫‫لا، نحن نبعد شارع ونصف. ‫‫‫وكان دوري لأخذ الكلب في جولة. 206 00:12:43,763 --> 00:12:45,599 ‫‫‫اسمع، لديّ عرض عمل لك. 207 00:12:45,724 --> 00:12:47,100 ‫‫‫- حقاً؟ ‫‫‫- أجل. 208 00:12:47,184 --> 00:12:50,437 ‫‫‫أقيم حفلات بكامل الامتيازات، ‫‫‫بمنسق أغاني وألعاب وكل شيء. 209 00:12:50,604 --> 00:12:52,564 ‫‫‫تمكنت من جمع حشد كبير، ‫‫‫وهم يتبعونني. 210 00:12:52,856 --> 00:12:56,485 ‫‫‫المشكلة أن المكان لم يعد متاحاً، ‫‫‫ففكرت أن أقيمه في حانة "مولي". 211 00:12:56,860 --> 00:12:58,612 ‫‫‫- مقطوع رأسه؟ ‫‫‫- أجل، أتصدق هذا؟ 212 00:12:59,279 --> 00:13:02,449 ‫‫‫لذا يمكنك حجز كامل الحانة، ‫‫‫ونستطيع نتقاسم أرباح الدخول. 213 00:13:02,574 --> 00:13:03,950 ‫‫‫انتظر. من تم قطع رأسه؟ 214 00:13:04,034 --> 00:13:04,951 ‫‫‫مروج مخدرات. 215 00:13:05,035 --> 00:13:07,787 ‫‫‫سأهتم بالترويج ‫‫‫وسأضع حارس أمن عند الباب. 216 00:13:09,039 --> 00:13:10,040 ‫‫‫يبدو الأمر معقداً. 217 00:13:10,123 --> 00:13:14,586 ‫‫‫لكن أعطني 200 دولار فقط، ‫‫‫ويمكنك دعوة من تشاء. 218 00:13:14,753 --> 00:13:16,087 ‫‫‫- اتفقنا. ‫‫‫- حسناً. 219 00:13:16,922 --> 00:13:19,049 ‫‫‫هيا يا "باوتش". تعالي. 220 00:13:19,883 --> 00:13:21,718 ‫‫‫سمعت أن "ريف" يبحث عن مساعد. 221 00:13:21,968 --> 00:13:24,804 ‫‫‫ليجلب الطعام له ‫‫‫والدخان وبطاقات اليانصيب وما شابه. 222 00:13:25,138 --> 00:13:27,557 ‫‫‫فتوجهت إلى هناك لأرى ‫‫‫إن أمكنني الحصول على العمل. 223 00:13:28,016 --> 00:13:31,937 ‫‫‫قرع أحدهم على الباب، ‫‫‫فخرج من الغرفة. 224 00:13:32,312 --> 00:13:36,149 ‫‫‫سمعت شجاراً، فاختبأت في تلك الخزانة. 225 00:13:37,984 --> 00:13:40,195 ‫‫‫أنت في قاعدة بيانات العصابات ‫‫‫يا "دي أنثوني". 226 00:13:40,820 --> 00:13:42,906 ‫‫‫نعلم أنك كنت ضمن فريق "ريف". 227 00:13:43,490 --> 00:13:46,701 ‫‫‫هل أغضب أحدهم؟ ‫‫‫هل كان هناك من يحاول أن يحل مكانه؟ 228 00:13:48,828 --> 00:13:50,580 ‫‫‫هل رأيت ما حدث لـ"ريف"؟ 229 00:13:51,623 --> 00:13:52,666 ‫‫‫لا. 230 00:13:54,125 --> 00:13:55,085 ‫‫‫لقد سمعته. 231 00:13:57,629 --> 00:13:58,672 ‫‫‫هل أنت بخير؟ 232 00:14:00,799 --> 00:14:01,883 ‫‫‫أجل، أنا بخير. 233 00:14:04,344 --> 00:14:05,637 ‫‫‫ماذا سمعت بالكامل؟ 234 00:14:07,722 --> 00:14:08,974 ‫‫‫كان هناك 3 منهم. 235 00:14:10,141 --> 00:14:11,643 ‫‫‫هل استطعت رؤيتهم بشكل واضح؟ 236 00:14:11,893 --> 00:14:13,812 ‫‫‫لا، اختبأت ما أن سمعت الصراخ. 237 00:14:14,271 --> 00:14:15,355 ‫‫‫عمّ كانوا يتحدثون؟ 238 00:14:16,773 --> 00:14:18,900 ‫‫‫لا أعلم. معظم كلامهم كان بالإسبانية. 239 00:14:19,359 --> 00:14:20,402 ‫‫‫هل سمعت اسماً؟ 240 00:14:23,113 --> 00:14:26,116 ‫‫‫لا أعلم إن كان اسماً، ‫‫‫لكن "ريف" استمر يصرخ ويقول "بولبو". 241 00:14:33,415 --> 00:14:34,874 ‫‫‫لا يمكن أن يكون "بولبو" ذاته. 242 00:14:38,795 --> 00:14:39,796 ‫‫‫هذا هو. 243 00:14:39,963 --> 00:14:41,506 ‫‫‫"أدريس دياز". 244 00:14:43,174 --> 00:14:46,553 ‫‫‫المعروف بـ"بولبو" الأخطبوط. 245 00:14:47,304 --> 00:14:50,390 ‫‫‫يملك جنسيتين، أمريكية وكولومبية. 246 00:14:50,640 --> 00:14:52,684 ‫‫‫ترصدناه أنا و"جولز" قبل 5 سنوات 247 00:14:52,767 --> 00:14:54,769 ‫‫‫حين كان يشق طريقه من موزع في الشارع. 248 00:14:54,978 --> 00:14:57,105 ‫‫‫أذكر اسمه. ‫‫‫ألم يفلت من جريمة قتل مزدوجة؟ 249 00:14:57,439 --> 00:14:59,065 ‫‫‫قُتل فيها الشاهدان الرئيسيان. 250 00:14:59,316 --> 00:15:00,900 ‫‫‫أكان يقطع الرؤوس حينها أيضاً؟ 251 00:15:01,067 --> 00:15:03,486 ‫‫‫لا، تعلم بضعة أمور ‫‫‫عندما كان في "كولومبيا". 252 00:15:03,612 --> 00:15:05,864 ‫‫‫ما طبيعة سلطته؟ ‫‫‫أين كان مسيطراً بالمدينة؟ 253 00:15:05,947 --> 00:15:08,783 ‫‫‫هذه هي المشكلة، ‫‫‫لم يكن منتسباً لأي جماعة. 254 00:15:08,867 --> 00:15:10,076 ‫‫‫لم يعرف أحد أسلوبه. 255 00:15:10,201 --> 00:15:12,287 ‫‫‫دخل هذا المجال من أجل المال والدماء. 256 00:15:12,579 --> 00:15:15,832 ‫‫‫حسناً، أنتما الاثنان، إلى مكتبي. 257 00:15:20,503 --> 00:15:24,341 ‫‫‫هل سمعتما بعبارة "10 بالمئة ‫‫‫من الشرطة يؤدون 90 بالمئة من العمل"؟ 258 00:15:25,175 --> 00:15:26,176 ‫‫‫أجل، سمعته. 259 00:15:26,301 --> 00:15:28,470 ‫‫‫وحدة الاستخبارات هي جزء من الـ10 بالمئة. 260 00:15:29,596 --> 00:15:32,932 ‫‫‫مع ذكر هذا، أقدّر نزعتك العنيفة، 261 00:15:33,558 --> 00:15:36,770 ‫‫‫لكنني أعطيتك تعليمات لإجراء ‫‫‫عملية شراء سرية في المدخل. 262 00:15:36,895 --> 00:15:38,897 ‫‫‫لم أقل لك أن تدخل. 263 00:15:39,856 --> 00:15:44,611 ‫‫‫لو كنت دخلت، لما خرجت ‫‫‫أنت و"ليندسي" من هناك. 264 00:15:51,034 --> 00:15:52,661 ‫‫‫أنت رشحته، فأبقه ملتزماً. 265 00:15:56,498 --> 00:15:57,707 ‫‫‫فلنذهب في جولة. 266 00:16:01,419 --> 00:16:02,754 ‫‫‫- من لديك؟ ‫‫‫- "غيبسون". 267 00:16:02,962 --> 00:16:05,048 ‫‫‫بلا شك أفضل متدرب لدينا. شديد التفاني. 268 00:16:05,131 --> 00:16:06,508 ‫‫‫"تمارين تفوق شرطة (شيكاغو)" 269 00:16:06,591 --> 00:16:08,843 ‫‫‫لا ثرثرة أو مشاكسة، وبارع في التسديد. 270 00:16:09,511 --> 00:16:11,221 ‫‫‫أتحتاجه عند تخرجه من الأكاديمية؟ 271 00:16:11,304 --> 00:16:12,514 ‫‫‫كنت بحاجة إليه منذ قليل. 272 00:16:12,639 --> 00:16:14,349 ‫‫‫- حسناً. ‫‫‫- أتريد قتل نفسك؟ 273 00:16:14,599 --> 00:16:15,892 ‫‫‫أتعلم شيئاً؟ أنا سأفعلها. 274 00:16:16,267 --> 00:16:17,268 ‫‫‫سأفجر دماغك. 275 00:16:18,520 --> 00:16:19,938 ‫‫‫ما رأيك في ذلك؟ 276 00:16:20,480 --> 00:16:22,190 ‫‫‫ماذا تفعل بحق السماء؟ 277 00:16:22,774 --> 00:16:23,817 ‫‫‫"المدرب" 278 00:16:23,900 --> 00:16:26,319 ‫‫‫قلت إن الهدف هو تجريده من السلاح. 279 00:16:26,653 --> 00:16:27,904 ‫‫‫سنأخذه. 280 00:16:29,948 --> 00:16:33,493 ‫‫‫لديّ مخبرين يمكنني التواصل معهم، ‫‫‫لأرى إن كانت لديهم معلومات عن "بولبو". 281 00:16:33,785 --> 00:16:34,744 ‫‫‫جيد. 282 00:16:34,828 --> 00:16:36,955 ‫‫‫هل هذا من سنذهب لرؤيته؟ ‫‫‫مخبر تعرفه؟ 283 00:16:37,163 --> 00:16:38,289 ‫‫‫تقريباً. 284 00:16:38,373 --> 00:16:40,834 ‫‫‫ماذا يعني ذلك؟ إما أنه مخبر أو لا. 285 00:16:43,002 --> 00:16:44,629 ‫‫‫لديّ خطط مهمة لك. 286 00:16:45,463 --> 00:16:46,423 ‫‫‫ابقي هنا. 287 00:16:48,967 --> 00:16:50,510 ‫‫‫هذه خطتك المهمة؟ 288 00:16:51,136 --> 00:16:52,595 ‫‫‫أن أبقى في السيارة؟ 289 00:16:52,971 --> 00:16:54,139 ‫‫‫لم جلبتني إذن؟ 290 00:16:55,223 --> 00:16:56,391 ‫‫‫أنت تشجعينني. 291 00:16:58,977 --> 00:17:00,061 ‫‫‫مرحى. 292 00:17:01,896 --> 00:17:03,273 ‫‫‫كيف حالك يا "موريس"؟ 293 00:17:04,274 --> 00:17:05,567 ‫‫‫دعني أخمن. 294 00:17:06,443 --> 00:17:07,527 ‫‫‫"ريف"؟ 295 00:17:08,695 --> 00:17:10,530 ‫‫‫ممن يريدون تولي القيادة. 296 00:17:10,739 --> 00:17:12,574 ‫‫‫حمقى يريدون الصعود بسرعة إلى القمة 297 00:17:12,657 --> 00:17:14,117 ‫‫‫قبل معرفة كيف تسير الأمور. 298 00:17:14,617 --> 00:17:16,035 ‫‫‫هل تورط مع الكارتل؟ 299 00:17:16,536 --> 00:17:17,537 ‫‫‫كولومبيين. 300 00:17:18,204 --> 00:17:19,956 ‫‫‫هل يعني اسم "بولبو" لك شيئاً؟ 301 00:17:20,373 --> 00:17:21,291 ‫‫‫لا. 302 00:17:22,375 --> 00:17:24,502 ‫‫‫من في عصابة "ريف" قد يعرف شيئاً؟ 303 00:17:25,920 --> 00:17:30,216 ‫‫‫تعاقد ضمنياً مع موزع ‫‫‫أبيض البشرة اسمه "كوب". 304 00:17:30,592 --> 00:17:32,051 ‫‫‫هذا اسمه الأول أم اسم الشهرة؟ 305 00:17:33,094 --> 00:17:35,805 ‫‫‫ابحث عنه. ‫‫‫هل عليّ أن أقوم بكل شيء من أجلك؟ 306 00:17:39,684 --> 00:17:41,519 ‫‫‫أريدك خلال بضعة أسابيع 307 00:17:43,646 --> 00:17:45,273 ‫‫‫لتوجه حركة البيع لي. 308 00:17:46,107 --> 00:17:48,234 ‫‫‫ما ستفعله هو انتظار تعليماتي. 309 00:17:50,862 --> 00:17:52,322 ‫‫‫ما خطبك؟ 310 00:18:04,292 --> 00:18:07,045 ‫‫‫"إيريك كوبر"! ‫‫‫"كوب"، افتح الباب! 311 00:18:07,879 --> 00:18:09,047 ‫‫‫علامات خلع. 312 00:18:10,256 --> 00:18:11,216 ‫‫‫اقتحموا. 313 00:18:13,843 --> 00:18:15,553 ‫‫‫شرطة! آمن! 314 00:18:17,430 --> 00:18:18,431 ‫‫‫آمن! 315 00:18:18,556 --> 00:18:20,850 ‫‫‫شرطة! آمن! 316 00:18:24,479 --> 00:18:26,606 ‫‫‫الرأس التالي يُفضل أن يكون لـ"بولبو". 317 00:18:33,738 --> 00:18:34,739 ‫‫‫"خطر بيولوجي" 318 00:18:37,408 --> 00:18:39,202 ‫‫‫مرحباً، هل "دايف بولهاك" هنا؟ 319 00:18:40,119 --> 00:18:41,287 ‫‫‫ذهب إلى المنزل مريضاً. 320 00:18:42,831 --> 00:18:43,957 ‫‫‫حسناً. 321 00:18:44,999 --> 00:18:46,960 ‫‫‫أرسلتني الرقيب "بلات" من القسم 21. 322 00:18:47,293 --> 00:18:49,128 ‫‫‫تلك الشمطاء؟ ماذا تريد؟ 323 00:18:50,421 --> 00:18:55,009 ‫‫‫جُلبت جثة باسم "روس هيرفيلد". 324 00:18:55,218 --> 00:18:56,928 ‫‫‫لم نتمكن من التعرف عليه بشكل مناسب. 325 00:18:57,011 --> 00:18:59,013 ‫‫‫أحتاج لالتقاط بعض الصور ‫‫‫كي نجري مطابقة. 326 00:19:17,365 --> 00:19:20,451 ‫‫‫هذا محرج، لكن هل تملكين ‫‫‫كيساً ورقياً للتقيؤ أو ما شابه؟ 327 00:19:21,995 --> 00:19:23,496 ‫‫‫أصابني الهواء هنا بالدوار. 328 00:19:27,000 --> 00:19:28,001 ‫‫‫عذراً. 329 00:19:50,648 --> 00:19:51,691 ‫‫‫انتظر هنا فقط. 330 00:19:52,233 --> 00:19:53,192 ‫‫‫مرحباً، تعال هنا. 331 00:19:53,276 --> 00:19:55,570 ‫‫‫- "آدم روزيك"، هذا الرقيب "فويت". ‫‫‫- سيدي. 332 00:19:55,737 --> 00:19:57,655 ‫‫‫- سُعدت بلقائك. ‫‫‫- "روزيك"؟ اسمه مألوف. 333 00:19:57,822 --> 00:20:00,158 ‫‫‫كان والدي "بوب" شرطياً في القسم 26. 334 00:20:00,241 --> 00:20:01,993 ‫‫‫- لا أصدق. ‫‫‫- أخذته من الأكاديمية. 335 00:20:02,118 --> 00:20:04,287 ‫‫‫- وليس والده. ‫‫‫- هل عملتما مع والدي؟ 336 00:20:04,704 --> 00:20:07,123 ‫‫‫- أجل، لعبنا البيسبول سوياً. ‫‫‫- دوري البيسبول. 337 00:20:07,206 --> 00:20:08,958 ‫‫‫هو صمم القمصان، إن لم أكن مخطئاً. 338 00:20:09,125 --> 00:20:12,045 ‫‫‫الحياة جيدة هناك في "بيفرلي". ‫‫‫ترعرعت هناك، صحيح؟ 339 00:20:12,128 --> 00:20:14,881 ‫‫‫تنقلت بين العيش هناك مع والدي ‫‫‫ومع والدتي في "كاناريفيل". 340 00:20:14,964 --> 00:20:18,009 ‫‫‫في حال كان "دي أنثوني" محقاً ‫‫‫وسمع 3 أصوات في الشقة، 341 00:20:18,217 --> 00:20:20,470 ‫‫‫لا بد أن "بولبو" جلب معه ‫‫‫قاتلين من "ميديلين". 342 00:20:20,887 --> 00:20:22,680 ‫‫‫- رائع. شكراً. ‫‫‫- حسناً، أرسلوا 343 00:20:22,805 --> 00:20:25,183 ‫‫‫هذه المعلومات للملازم "بيلدن" ‫‫‫بوحدة جرائم العنف. 344 00:20:25,266 --> 00:20:26,935 ‫‫‫هل حصلنا على أي شيء منه؟ 345 00:20:27,060 --> 00:20:27,936 ‫‫‫لا شيء. 346 00:20:28,519 --> 00:20:31,564 ‫‫‫اتصالات بين "ريف" و"كوب" البارحة، ‫‫‫رقم آخر وحيد اتصل بكليهما. 347 00:20:31,689 --> 00:20:33,608 ‫‫‫هاتف بطاقات الدفع المسبق. لا إشارة، 348 00:20:33,733 --> 00:20:35,735 ‫‫‫تم شراءه من متجر هواتف ‫‫‫في "غريك تاون". 349 00:20:35,818 --> 00:20:37,403 ‫‫‫خذي "هالستيد" وتفقدا أمره. 350 00:20:37,737 --> 00:20:41,658 ‫‫‫أريد أن أرى منك شخصية ‫‫‫"كاناريفيل" وليس "بيفرلي". 351 00:20:41,741 --> 00:20:43,493 ‫‫‫- لك ذلك يا سيدي. ‫‫‫- أجل. 352 00:20:43,952 --> 00:20:45,328 ‫‫‫- مرحباً. ‫‫‫- "آدم روزيك". 353 00:20:45,411 --> 00:20:47,121 ‫‫‫- "أنطونيو". ‫‫‫- "جولز"، أهلاً بك. 354 00:20:47,372 --> 00:20:48,915 ‫‫‫كم مضى على عملنا معاً؟ شهر؟ 355 00:20:49,499 --> 00:20:52,418 ‫‫‫أظن أن الوقت حان لنكون صريحين ‫‫‫معاً. ألا تتفقين معي؟ 356 00:20:52,585 --> 00:20:53,962 ‫‫‫- لا. ‫‫‫- ثمة أمران. 357 00:20:54,087 --> 00:20:57,090 ‫‫‫أولاً، أنت تقودين طوال الوقت؟ ‫‫‫لست موافقاً على هذا. 358 00:20:57,423 --> 00:20:58,424 ‫‫‫قواعد الأقدمية. 359 00:20:58,508 --> 00:21:00,843 ‫‫‫- مسيرتي أطول من مسيرتك. ‫‫‫- عملت أكثر منك هنا. 360 00:21:01,010 --> 00:21:04,263 ‫‫‫اسمعي، أشعر وكأنني رب منزل. 361 00:21:06,557 --> 00:21:07,850 ‫‫‫ما الأمر الآخر؟ 362 00:21:09,560 --> 00:21:11,020 ‫‫‫ما طبيعة علاقتك مع "فويت"؟ 363 00:21:20,446 --> 00:21:21,781 ‫‫‫هذا يبقى بيننا. 364 00:21:22,490 --> 00:21:23,491 ‫‫‫بالطبع. 365 00:21:25,243 --> 00:21:26,953 ‫‫‫ذهبنا إلى حفل التخرج معاً. 366 00:21:31,165 --> 00:21:33,501 ‫‫‫هل هو والدك السري أو ما شابه؟ 367 00:21:33,960 --> 00:21:37,046 ‫‫‫ما أقصده، إن أردت مواعدتك، ‫‫‫فهل عليّ طلب إذنه أولاً؟ 368 00:21:37,130 --> 00:21:39,590 ‫‫‫أي شخص يحتاج إلى إذن أبي لمواعدتي، 369 00:21:39,674 --> 00:21:41,259 ‫‫‫عليه أن يوفر عناء ذلك. 370 00:21:42,218 --> 00:21:43,094 ‫‫‫يا لهذا القوام. 371 00:21:45,763 --> 00:21:46,848 ‫‫‫احفظ لسانك. 372 00:21:48,224 --> 00:21:49,726 ‫‫‫حاضر يا سيدي الضابط. 373 00:21:52,687 --> 00:21:55,648 ‫‫‫هاتف مسبق الدفع تم شرائه ‫‫‫من متجرك خلال آخر 24 ساعة. 374 00:21:55,732 --> 00:21:57,066 ‫‫‫نحن نبحث عمن اشتراه. 375 00:21:59,944 --> 00:22:04,157 ‫‫‫أجل، "خوان غارسيا"، البارحة. دفع نقداً. 376 00:22:04,824 --> 00:22:06,409 ‫‫‫أمن معلومات أخرى لتزودنا بها؟ 377 00:22:06,659 --> 00:22:08,828 ‫‫‫لا، لسنا مسؤولين ‫‫‫عن البحث في أمر الزبائن. 378 00:22:09,120 --> 00:22:13,124 ‫‫‫صحيح، لكنه اسماً شائعاً. ‫‫‫لا يمكننا فعل الكثير بهذه المعلومة. 379 00:22:13,332 --> 00:22:15,209 ‫‫‫- أجل. ‫‫‫- لا تعلماني كيف أقوم بعملي، 380 00:22:15,293 --> 00:22:17,086 ‫‫‫وأنا لن أعلمكما كيف تقومان بعملكما. 381 00:22:17,211 --> 00:22:19,422 ‫‫‫أنت "غلين بيرسون"، صحيح؟ ‫‫‫مالك هذا المكان؟ 382 00:22:20,048 --> 00:22:21,340 ‫‫‫- هذا صحيح. ‫‫‫- يبدو 383 00:22:21,466 --> 00:22:24,260 ‫‫‫أن هناك "غلين بيرسون" ‫‫‫متهم بالخداع والاحتيال 384 00:22:24,343 --> 00:22:26,387 ‫‫‫لبيع بضائع مسروقة من "غاري"، "إنديانا". 385 00:22:27,138 --> 00:22:29,057 ‫‫‫سيدفعون 25 ألف دولار لمن يسلمه. 386 00:22:30,683 --> 00:22:32,977 ‫‫‫ما رأيك؟ ‫‫‫تطابق في الطول والوزن ولون العينين. 387 00:22:33,436 --> 00:22:34,437 ‫‫‫أجل. 388 00:22:34,979 --> 00:22:36,981 ‫‫‫لكن لا أعلم، أكره التسرع في الاستنتاج. 389 00:22:37,774 --> 00:22:38,691 ‫‫‫لديّ فكرة. 390 00:22:39,192 --> 00:22:41,527 ‫‫‫لم لا نكبله، ونأخذه إلى المركز، 391 00:22:41,611 --> 00:22:43,905 ‫‫‫- ونأخذ بصماته ثم نتأكد؟ ‫‫‫- لديّ كاميرا مراقبة. 392 00:22:44,030 --> 00:22:45,156 ‫‫‫سأستخرج بعض المقاطع. 393 00:22:45,239 --> 00:22:47,742 ‫‫‫وأحصل على صورته. ‫‫‫هذا أقصى ما يمكنني فعله. 394 00:22:49,619 --> 00:22:51,996 ‫‫‫- هذا رائع. ‫‫‫- رائع، لطف منك. 395 00:22:52,580 --> 00:22:53,831 ‫‫‫"متجر كل شيء بدولار" 396 00:22:53,915 --> 00:22:57,085 ‫‫‫- علمت أن هذا سينجح. ‫‫‫- تبقى معرفة من هذا المغفل. 397 00:23:00,671 --> 00:23:04,175 ‫‫‫لم لا تأتين لمنزلي يا فتاة في وقت ما؟ ‫‫‫سأدعك تدخلين. 398 00:23:07,095 --> 00:23:08,262 ‫‫‫انس أمره. 399 00:23:13,768 --> 00:23:15,103 ‫‫‫تعال للحظة. 400 00:23:16,270 --> 00:23:18,856 ‫‫‫لا، تحاول أن تلفق لي ‫‫‫تهمة الاعتداء على رجل شرطة. 401 00:23:19,107 --> 00:23:20,525 ‫‫‫هل تراني أحمل الشارة؟ 402 00:23:32,662 --> 00:23:33,871 ‫‫‫هل من أحد آخر؟ 403 00:23:48,094 --> 00:23:49,303 ‫‫‫بطلي. 404 00:23:51,597 --> 00:23:52,932 ‫‫‫ومع ذلك لن تتولى القيادة. 405 00:23:57,395 --> 00:23:59,147 ‫‫‫مجدداً، تعازي الحارة أيتها الرقيب. 406 00:23:59,313 --> 00:24:02,567 ‫‫‫لا، كان حقيراً. أقرضته 500 دولار 407 00:24:02,692 --> 00:24:04,861 ‫‫‫ليبني حوض سباحة فوق الأرض قبل سنتين. 408 00:24:04,944 --> 00:24:06,654 ‫‫‫- خمني كم استعدت؟ ‫‫‫- لا أعلم. 409 00:24:06,863 --> 00:24:07,738 ‫‫‫خمني. 410 00:24:07,864 --> 00:24:09,365 ‫‫‫- لا شيء؟ ‫‫‫- هذا صحيح. 411 00:24:11,284 --> 00:24:15,163 ‫‫‫مكتب "خوليو" للرهانات، ‫‫‫في غرب "سيرماك". 412 00:24:15,246 --> 00:24:17,790 ‫‫‫سيكون مغلقاً حين تصلين. 413 00:24:17,915 --> 00:24:19,417 ‫‫‫لذا، غداً ابحثي عن "خوليو". 414 00:24:19,500 --> 00:24:22,086 ‫‫‫لا تتعاملي مع زوجته، ‫‫‫لأنها ستقلل السعر. 415 00:24:23,087 --> 00:24:25,214 ‫‫‫أريد 350 مقابله، على أقل تقدير. 416 00:24:27,425 --> 00:24:29,427 ‫‫‫حسناً، مكتب "خوليو". 417 00:24:30,469 --> 00:24:31,637 ‫‫‫فهمت. 418 00:24:32,305 --> 00:24:34,807 ‫‫‫أخبرتنا السلطات الكولومبية ‫‫‫بأنه "عمر روهاس"، 419 00:24:34,932 --> 00:24:36,934 ‫‫‫- قاتل مأجور. ‫‫‫- "ريف" كان الرئيس، 420 00:24:37,143 --> 00:24:39,812 ‫‫‫ووزع "كوب" البضاعة، ‫‫‫من كان التالي في القيادة؟ 421 00:24:39,937 --> 00:24:42,648 ‫‫‫هذه المشكلة. مضى عام فقط ‫‫‫على وصول "ريف" من "باتون روج". 422 00:24:42,732 --> 00:24:43,733 ‫‫‫فريقه يفتقر للرتب. 423 00:24:43,941 --> 00:24:45,985 ‫‫‫- ولا أحد يتكلم؟ ‫‫‫- لا. 424 00:24:46,319 --> 00:24:48,487 ‫‫‫- عندما يصل "أولينسكي"... ‫‫‫- أنا هنا. 425 00:24:50,948 --> 00:24:52,116 ‫‫‫أي معلومات من مخبريك؟ 426 00:24:53,034 --> 00:24:55,453 ‫‫‫لا شيء. ‫‫‫سوى عدم رغبتهم في أن تُقطع رؤوسهم. 427 00:24:57,163 --> 00:25:00,458 ‫‫‫حسناً. انشروا صورة "روهاس" ‫‫‫مع "بولبو" في المدينة. 428 00:25:00,666 --> 00:25:04,253 ‫‫‫في المطارات ومحطات القطارات والحافلات. ‫‫‫واستمروا في مراقبة التجمعات. 429 00:25:08,633 --> 00:25:11,135 ‫‫‫هل تريد أن تطلعني على أي تطورات جديدة؟ 430 00:25:11,260 --> 00:25:12,553 ‫‫‫كنت سأسألك ذات الشيء. 431 00:25:12,762 --> 00:25:14,889 ‫‫‫إن عثرنا على شيء، فستكون أول من يعلم. 432 00:25:15,139 --> 00:25:16,641 ‫‫‫هذا لا يتعلق بمن ينال التقدير. 433 00:25:16,724 --> 00:25:18,726 ‫‫‫في النهاية، يمكنك أن تحصد الأضواء. 434 00:25:18,893 --> 00:25:21,979 ‫‫‫لكن هذا يجب أن يكون تحقيقاً مشتركاً، ‫‫‫هذه كلماتك. 435 00:25:22,313 --> 00:25:26,067 ‫‫‫لم نتلق شيئاً منك أو من محققيك ‫‫‫عن هذه القضية. 436 00:25:26,275 --> 00:25:28,527 ‫‫‫سأتحقق من ذلك مجدداً. ‫‫‫ماذا بشأن الفتى الصغير؟ 437 00:25:28,694 --> 00:25:29,612 ‫‫‫ما زال هنا. 438 00:25:30,529 --> 00:25:32,240 ‫‫‫- هل أخبرك بشيء؟ ‫‫‫- ما يكفي. 439 00:25:32,406 --> 00:25:33,532 ‫‫‫أطلق سراحه إذن. 440 00:25:33,699 --> 00:25:35,409 ‫‫‫لا، تعاملنا مع هذا أيها الملازم. 441 00:25:35,493 --> 00:25:38,454 ‫‫‫القائد "بيري" منحني يوماً آخر ‫‫‫حتى نلقي القبض على المعتدين. 442 00:25:38,537 --> 00:25:39,747 ‫‫‫هذا لأجل سلامة الفتى. 443 00:25:39,997 --> 00:25:42,792 ‫‫‫هكذا هو القانون يا "فويت". ‫‫‫أنا متأكد أنك نسيت هذا 444 00:25:42,875 --> 00:25:44,752 ‫‫‫عندما كنت تتملق القائد. 445 00:25:44,877 --> 00:25:47,213 ‫‫‫أنا أخبرك، بناء على محادثتي 446 00:25:47,296 --> 00:25:49,882 ‫‫‫مع نائب القائد "هاموند"، ‫‫‫إن لم تكن ستوجه تهمة للفتى، 447 00:25:50,049 --> 00:25:52,843 ‫‫‫فأبلغ أقاربه، واطلب منهم المجيء لأخذه. 448 00:25:55,554 --> 00:25:58,516 ‫‫‫وحقيقة أنني هنا مرة أخرى أشرح لك 449 00:25:58,724 --> 00:26:02,061 ‫‫‫أحد إجراءات الشرطة الأساسية ‫‫‫هو مثال واضح على سبب تردد الناس 450 00:26:02,186 --> 00:26:05,231 ‫‫‫لإشراكك في معلوماتهم ‫‫‫أثناء التحقيق في قضايا مهمة كهذه. 451 00:26:24,625 --> 00:26:26,794 ‫‫‫قريبك "ريني" قادم ليأخذك. 452 00:26:29,213 --> 00:26:30,131 ‫‫‫الآن؟ 453 00:26:31,841 --> 00:26:32,717 ‫‫‫"المديرية 21" 454 00:26:39,307 --> 00:26:40,308 ‫‫‫عُلم. 455 00:26:42,518 --> 00:26:43,728 ‫‫‫تعال هنا. 456 00:26:55,156 --> 00:26:57,575 ‫‫‫مهنتي تقتضي عليّ التحدث إلى الناس بصراحة. 457 00:26:58,909 --> 00:27:02,121 ‫‫‫لديك مستقبل خارج هذا الحي يا "دي أنثوني". 458 00:27:02,288 --> 00:27:03,873 ‫‫‫لا بأس في رغبتك بذلك. 459 00:27:05,666 --> 00:27:10,004 ‫‫‫عندما تبدأ بمحاولة الخروج، ‫‫‫متى ما كان ذلك، 460 00:27:12,006 --> 00:27:13,215 ‫‫‫اتصل بي. 461 00:27:13,507 --> 00:27:15,676 ‫‫‫"قسم شرطة (شيكاغو) ‫‫‫الرقيب (هنري فويت)" 462 00:27:17,887 --> 00:27:18,846 ‫‫‫فلنذهب! 463 00:27:28,939 --> 00:27:30,900 ‫‫‫كيف حالك؟ ‫‫‫ماذا هناك يا صديقي؟ 464 00:27:31,609 --> 00:27:34,278 ‫‫‫- ماذا يجري؟ ‫‫‫- دفعنا كامل الحساب عند الدخول. 465 00:27:34,528 --> 00:27:35,988 ‫‫‫أدير عملاً أيتها المحققة. 466 00:27:36,072 --> 00:27:39,367 ‫‫‫"آتووتر" الأكثر بخلاً، ‫‫‫هو أكثر رجل بخيل قد تقابلانه. 467 00:27:39,492 --> 00:27:42,161 ‫‫‫قدنا لمدة نصف ساعة البارحة 468 00:27:42,286 --> 00:27:44,830 ‫‫‫بحثاً عن صراف آلي ‫‫‫لن يفرض عمولة على السحب. 469 00:27:44,997 --> 00:27:47,124 ‫‫‫مشروبان على الأقل. لذا أنهوا كؤوسكم. 470 00:27:47,792 --> 00:27:50,753 ‫‫‫- أريد مشروبي في ذلك الكأس. ‫‫‫- الجولة التالية. 471 00:27:51,504 --> 00:27:52,505 ‫‫‫مضيفة طيران؟ 472 00:27:52,838 --> 00:27:55,549 ‫‫‫لـ3 سنوات بينما كنت أنتظر ‫‫‫التحاقي بأكاديمية الشرطة. 473 00:27:56,092 --> 00:27:57,093 ‫‫‫مضيفة طيران؟ 474 00:27:58,094 --> 00:27:59,470 ‫‫‫اسخرا كما تريدان، 475 00:27:59,595 --> 00:28:02,223 ‫‫‫ولكني تعلمت الكثير عن السيطرة ‫‫‫على الحشود وحل النزاعات 476 00:28:02,306 --> 00:28:04,725 ‫‫‫وأساليب الترهيب. وهي ميزات ستخدمني جداً 477 00:28:04,892 --> 00:28:06,852 ‫‫‫عندما تنقلانني إلى وحدة الاستخبارات. 478 00:28:06,936 --> 00:28:07,937 ‫‫‫هذا تلميح. 479 00:28:08,729 --> 00:28:10,773 ‫‫‫- حسناً، عُلم. ‫‫‫- شكراً. ماذا عنك؟ 480 00:28:11,315 --> 00:28:14,193 ‫‫‫أنا تنقلت كثيراً. لا شيء مبهر. 481 00:28:14,819 --> 00:28:16,570 ‫‫‫- وأنت؟ ‫‫‫- كنت في الجيش. 482 00:28:16,946 --> 00:28:19,198 ‫‫‫- هل واجهت أي مخاطر؟ ‫‫‫- أجل، فعلت. 483 00:28:19,448 --> 00:28:21,242 ‫‫‫أواجهت شيئاً كالذي واجهته اليوم؟ 484 00:28:23,953 --> 00:28:27,832 ‫‫‫عذراً. انسيا أنني سألت. ‫‫‫كان سؤالاً غبياً حقاً. 485 00:28:32,044 --> 00:28:33,170 ‫‫‫حسناً. 486 00:28:35,381 --> 00:28:36,882 ‫‫‫فلنقم بذلك مرة أخرى. 487 00:28:38,092 --> 00:28:39,176 ‫‫‫حسناً. 488 00:28:40,261 --> 00:28:41,345 ‫‫‫200 دولار؟ 489 00:28:42,680 --> 00:28:46,142 ‫‫‫أتدرك لو أننا تقاسمنا أجرة الدخول، ‫‫‫لحققنا 5 أضعاف ذلك؟ 490 00:28:46,892 --> 00:28:47,768 ‫‫‫أجل. 491 00:28:56,402 --> 00:28:57,445 ‫‫‫مرحباً. 492 00:29:00,739 --> 00:29:01,949 ‫‫‫أين أنت؟ 493 00:29:50,664 --> 00:29:51,790 ‫‫‫ماذا حدث؟ 494 00:29:53,584 --> 00:29:55,961 ‫‫‫غضبوا مني بسبب اختبائي في الخزانة. 495 00:29:57,630 --> 00:29:59,715 ‫‫‫قالوا إنه توجب عليّ دعم "ريف". 496 00:30:05,346 --> 00:30:06,722 ‫‫‫أريد الخروج. 497 00:30:10,601 --> 00:30:11,602 ‫‫‫هيا بنا. 498 00:30:16,732 --> 00:30:18,776 ‫‫‫أتعمل لوقت إضافي الآن؟ 499 00:30:18,984 --> 00:30:19,985 ‫‫‫مرحباً يا أبي. 500 00:30:21,904 --> 00:30:23,864 ‫‫‫- مرحباً يا عزيزتي. ‫‫‫- مرحباً يا عزيزي. 501 00:30:25,032 --> 00:30:26,283 ‫‫‫يحب المكان هنا. 502 00:30:26,408 --> 00:30:28,202 ‫‫‫- أكثر من اللازم. ‫‫‫- هو بخير. 503 00:30:28,702 --> 00:30:30,871 ‫‫‫- علينا تعليمه الملاكمة. ‫‫‫- في سن 10 أعوام. 504 00:30:30,955 --> 00:30:32,498 ‫‫‫تحدثنا عن هذا. 505 00:30:32,748 --> 00:30:33,916 ‫‫‫أين هي "إيفا"؟ 506 00:30:34,416 --> 00:30:37,628 ‫‫‫تلعب الكرة الطائرة، ‫‫‫ثم ستذهب للمبيت عند صديقتها. 507 00:30:38,420 --> 00:30:39,463 ‫‫‫حسناً. 508 00:30:41,048 --> 00:30:43,592 ‫‫‫- عليّ العودة للعمل. ‫‫‫- مهلاً، انتظر. 509 00:30:44,134 --> 00:30:46,345 ‫‫‫- ماذا عن العشاء الليلة؟ ‫‫‫- طرأ أمر ما. 510 00:30:46,428 --> 00:30:49,807 ‫‫‫- أتذكرين "بولبو"؟ ‫‫‫- اجل. هذا يعني القرش، صحيح؟ 511 00:30:49,890 --> 00:30:52,309 ‫‫‫بل الأخطبوط. ‫‫‫عليك العمل على لغتك الإسبانية. 512 00:30:52,518 --> 00:30:55,187 ‫‫‫بالتأكيد، مع كل وقت الفراغ الذي أملكه. 513 00:30:55,396 --> 00:30:56,981 ‫‫‫أجل، لقد عاد للمدينة. 514 00:30:57,231 --> 00:30:58,274 ‫‫‫تعال هنا. 515 00:30:59,233 --> 00:31:01,068 ‫‫‫- أنت الأفضل. ‫‫‫- أنت أفضل. 516 00:31:05,781 --> 00:31:08,617 ‫‫‫إذاً كيف سيتم إخراجك لي وما إلى ذلك؟ 517 00:31:09,201 --> 00:31:12,413 ‫‫‫دعني أتولى ذلك. قد يستغرق ذلك بضعة أيام. 518 00:31:13,539 --> 00:31:15,541 ‫‫‫أريدك فقط أن تبقى حياً إلى ذلك الوقت. 519 00:31:16,625 --> 00:31:17,876 ‫‫‫ما مصلحتك في ذلك؟ 520 00:31:19,003 --> 00:31:20,337 ‫‫‫أنت فتى صالح. 521 00:31:21,422 --> 00:31:22,881 ‫‫‫أليس عليّ فعل شيء في المقابل؟ 522 00:31:23,215 --> 00:31:25,676 ‫‫‫كأن أصبح واشياً أو ما شابه؟ ‫‫‫لأنني لن أفعل ذلك. 523 00:31:26,552 --> 00:31:27,511 ‫‫‫لا. 524 00:31:31,015 --> 00:31:32,725 ‫‫‫لكن إن أردت أن أخبرك بشيء، 525 00:31:35,144 --> 00:31:37,771 ‫‫‫ليس لأنك تدفع لي، ‫‫‫لكن لأنني أردت أن أخبرك، 526 00:31:37,855 --> 00:31:39,398 ‫‫‫فذلك لن يجعل مني واشياً. 527 00:31:40,232 --> 00:31:42,735 ‫‫‫مجرد شخصين ‫‫‫يتشاركان الخبز وأطراف الحديث. 528 00:31:44,069 --> 00:31:45,404 ‫‫‫أنا لا أرى خبزاً. 529 00:31:47,072 --> 00:31:48,365 ‫‫‫هذا تعبير مجازي. 530 00:31:54,163 --> 00:31:56,332 ‫‫‫حسناً، سمعت بعض البالغين يتحدثون. 531 00:32:00,919 --> 00:32:02,212 ‫‫‫ستحدث عملية أخرى. 532 00:32:04,048 --> 00:32:05,090 ‫‫‫من؟ 533 00:32:06,258 --> 00:32:07,426 ‫‫‫لا أعلم. 534 00:32:08,761 --> 00:32:12,222 ‫‫‫لكن "إكزافيير" سيعلم. ‫‫‫"إكزافيير غرين" كان موزع "ريف". 535 00:32:27,571 --> 00:32:29,406 ‫‫‫- أين المال؟ ‫‫‫- اتصل مكتب الطب الشرعي. 536 00:32:29,531 --> 00:32:31,450 ‫‫‫- إنهم يبحثون عنه. ‫‫‫- كيف تمكنوا منك؟ 537 00:32:31,617 --> 00:32:33,744 ‫‫‫- عندما وقعت على الخروج. ‫‫‫- وقعت! 538 00:32:33,869 --> 00:32:34,912 ‫‫‫لم يجدر بك التوقيع. 539 00:32:35,079 --> 00:32:37,289 ‫‫‫هذا أمر أهملت إخباري به أيتها الرقيب. 540 00:32:37,414 --> 00:32:39,083 ‫‫‫لا تقحميني في هذا. 541 00:32:40,626 --> 00:32:43,128 ‫‫‫أيتها الرقيب، لم تزعجينني؟ 542 00:32:43,212 --> 00:32:44,421 ‫‫‫لأنك غير جريئة. 543 00:32:51,303 --> 00:32:53,681 ‫‫‫"روث دواير" من مكتب الطب الشرعي 544 00:32:54,598 --> 00:32:56,183 ‫‫‫تنتظر اتصالاً منك. 545 00:32:59,478 --> 00:33:01,689 ‫‫‫يجب أن تكون المخدرات في يديك ‫‫‫قبل أن نتدخل. 546 00:33:01,772 --> 00:33:03,399 ‫‫‫- وإلا لن نحقق شيئاً. ‫‫‫- أجل. 547 00:33:04,024 --> 00:33:05,943 ‫‫‫في حال اتهمك بأي شيء، 548 00:33:06,026 --> 00:33:08,278 ‫‫‫ارمها في وجهه غاضباً وساخطاً. 549 00:33:08,445 --> 00:33:09,446 ‫‫‫غاضب وساخط. 550 00:33:09,530 --> 00:33:11,532 ‫‫‫- هذان أفضل حيلك. ‫‫‫- يمكنني فعل ذلك. 551 00:33:11,615 --> 00:33:14,451 ‫‫‫"جين" سيزودك بأحدث أجهزة البث اللاسلكي. 552 00:33:15,536 --> 00:33:18,455 ‫‫‫قطع القسم شوطاً كبيراً ‫‫‫منذ أن كانوا يلصقون جهاز تنصت بك. 553 00:33:22,376 --> 00:33:24,461 ‫‫‫ما هذا؟ 554 00:33:25,295 --> 00:33:26,672 ‫‫‫نفدت الأجهزة الصغيرة؟ 555 00:33:26,964 --> 00:33:28,257 ‫‫‫الجدد يحطمونها دائماً. 556 00:33:28,674 --> 00:33:29,842 ‫‫‫حسناً. 557 00:33:30,551 --> 00:33:32,177 ‫‫‫خذ مفتاحك الصغير، 558 00:33:32,678 --> 00:33:36,014 ‫‫‫وتوجه لدرجك المميز الصغير، ‫‫‫واجلب شيئاً من النوع الممتاز. 559 00:33:39,476 --> 00:33:40,811 ‫‫‫حسناً. 560 00:33:41,478 --> 00:33:43,313 ‫‫‫لا تصعد إلى سيارة ولا تدخل مبنى، 561 00:33:43,564 --> 00:33:45,649 ‫‫‫ولا تذهب لأي مكان حيث لا يمكننا مراقبتك. 562 00:33:45,816 --> 00:33:47,276 ‫‫‫- هل فهمت؟ ‫‫‫- فهمت. 563 00:33:48,277 --> 00:33:50,696 ‫‫‫حسناً. وتذكر "تشيتو". 564 00:33:51,655 --> 00:33:53,782 ‫‫‫- "تشيتو". حسناً. ‫‫‫- "تشيتو". 565 00:33:54,116 --> 00:33:55,909 ‫‫‫- فهمت. ‫‫‫- هذا حبل نجاتك. 566 00:33:59,913 --> 00:34:01,039 ‫‫‫أريد لهذا أن يعود. 567 00:34:04,585 --> 00:34:06,170 ‫‫‫- حسناً. ‫‫‫- فلنقم بهذا. 568 00:34:20,350 --> 00:34:21,894 ‫‫‫مرحباً، كيف حالكم يا سادة؟ 569 00:34:23,395 --> 00:34:24,563 ‫‫‫أتحتاج إلى شيء ما؟ 570 00:34:38,994 --> 00:34:40,037 ‫‫‫كيف تعرف أنني أبيع؟ 571 00:34:40,370 --> 00:34:41,330 ‫‫‫مجرد تخمين. 572 00:34:42,664 --> 00:34:44,625 ‫‫‫اعتدت الشراء من "تشيتو" بعد بضعة شوارع، 573 00:34:44,708 --> 00:34:47,878 ‫‫‫- لكن أظن أنه ذهب في إجازة. ‫‫‫- أجل، إجازة طويلة. 574 00:34:48,253 --> 00:34:49,379 ‫‫‫كم تملك؟ 575 00:34:49,546 --> 00:34:51,548 ‫‫‫- 300، للآن فقط. ‫‫‫- جيد. 576 00:34:52,216 --> 00:34:53,383 ‫‫‫- رائع. ‫‫‫- أجل. 577 00:34:53,467 --> 00:34:55,093 ‫‫‫أعطني الـ300، وعد بعد 20 دقيقة. 578 00:34:55,177 --> 00:34:57,095 ‫‫‫حسناً يا تاجر المخدرات. ‫‫‫سأعطيك كل المال. 579 00:34:57,179 --> 00:34:59,348 ‫‫‫- ماذا قد يحدث؟ ‫‫‫- أعطني المال، 580 00:34:59,515 --> 00:35:01,016 ‫‫‫واخرج من منطقتي. 581 00:35:01,141 --> 00:35:03,727 ‫‫‫يا صاح، أبيع 28 غراماً ‫‫‫في الأسبوع في جامعة "شيكاغو". 582 00:35:03,936 --> 00:35:05,854 ‫‫‫وأنت تريد لعب دور الرجل القوي 583 00:35:06,021 --> 00:35:07,314 ‫‫‫وتخسرني لأجل 300 دولار 584 00:35:07,397 --> 00:35:10,234 ‫‫‫أم تود كسب ألفي دولار في الأسبوع؟ 585 00:35:17,032 --> 00:35:19,159 ‫‫‫- 4 غرامات مقابل الـ300. ‫‫‫- لا. 586 00:35:19,409 --> 00:35:20,953 ‫‫‫- سنبدأ بذلك. ‫‫‫- ستعطيني 5. 587 00:35:21,036 --> 00:35:23,747 ‫‫‫يُفضل ألا تكون سيئة وإلا فلن أعود. 588 00:35:24,748 --> 00:35:25,874 ‫‫‫هل تصدقان هذا الرجل؟ 589 00:35:26,041 --> 00:35:27,084 ‫‫‫صديقي، أريد جواباً 590 00:35:27,167 --> 00:35:30,504 ‫‫‫لأنه لديّ اختبار لعلم الاجتماع ‫‫‫بعد 34 دقيقة. 591 00:35:31,129 --> 00:35:32,965 ‫‫‫لست أمازحكم. هيا. 592 00:35:33,757 --> 00:35:36,468 ‫‫‫- لا يمكنك التأخر عن الصف، صحيح؟ ‫‫‫- لا يا سيدي. 593 00:35:53,443 --> 00:35:55,362 ‫‫‫- شرطة. ارفعوا أيديكم! ‫‫‫- شرطة! ارفعوها. 594 00:35:55,821 --> 00:35:57,573 ‫‫‫- شرطة! ارفعوها! ‫‫‫- مهلاً. أنتم شرطة؟ 595 00:35:57,739 --> 00:35:59,032 ‫‫‫- أيديكم للأعلى! ‫‫‫- عالياً! 596 00:35:59,199 --> 00:36:00,909 ‫‫‫- للأعلى! ‫‫‫- أيديكم للأعلى، الآن! 597 00:36:03,745 --> 00:36:05,998 ‫‫‫أقصد، هذا أفضل عرض سمعته، صحيح؟ 598 00:36:06,790 --> 00:36:08,584 ‫‫‫أخبرنا بهدف الكولومبيون التالي، 599 00:36:08,792 --> 00:36:10,794 ‫‫‫ولن نتهمك بالتوزيع. 600 00:36:10,919 --> 00:36:12,421 ‫‫‫- ما المشكلة؟ ‫‫‫- لا شيء. 601 00:36:12,629 --> 00:36:15,215 ‫‫‫ولكنني أعلم أنه لا يجدر بي الثقة ‫‫‫بما تقوله الشرطة. 602 00:36:15,382 --> 00:36:18,051 ‫‫‫- نحاول إنقاذ أحدهم. ‫‫‫- قلقان على رجلي؟ لا تقلقا. 603 00:36:18,135 --> 00:36:19,011 ‫‫‫إنه مستعد. 604 00:36:19,094 --> 00:36:22,055 ‫‫‫إن حاول الكولومبيين القيام بأي حركة ‫‫‫لإيذائه، فستكون الأخيرة. 605 00:36:39,781 --> 00:36:40,824 ‫‫‫كانوا مستعدين أيضاً. 606 00:36:46,872 --> 00:36:48,206 ‫‫‫نبحث عن "شاين كاميرون". 607 00:36:48,290 --> 00:36:50,208 ‫‫‫"إكزافيير" قال إنه مختبئ منذ البارحة. 608 00:36:50,292 --> 00:36:52,127 ‫‫‫لكنه يملك وكر مخدرات في "أديسون". 609 00:36:52,210 --> 00:36:54,588 ‫‫‫- ربما يستحق تفقده. ‫‫‫- حسناً، فليستعد الجميع. 610 00:36:57,758 --> 00:36:59,301 ‫‫‫ما خطب "فويت" اليوم؟ 611 00:36:59,676 --> 00:37:00,928 ‫‫‫من يعلم؟ 612 00:37:02,054 --> 00:37:03,138 ‫‫‫أنت قد تعلمين. 613 00:37:05,140 --> 00:37:07,392 ‫‫‫كم عمر هذه البطاقة؟ 614 00:37:07,476 --> 00:37:08,477 ‫‫‫"المحقق (هنري فويت)" 615 00:37:09,102 --> 00:37:10,187 ‫‫‫13 عاماً. 616 00:37:13,148 --> 00:37:14,566 ‫‫‫أترغبين إخباري بشأنها؟ 617 00:37:16,985 --> 00:37:20,072 ‫‫‫الرجل أنقذ حياتي. وها أنا ذا. 618 00:37:23,909 --> 00:37:27,245 ‫‫‫أتريدين معرفة أكثر من ذلك؟ ‫‫‫سيكلفك ذلك مشروبات. 619 00:37:27,871 --> 00:37:30,832 ‫‫‫ليلة بعيداً عن الأطفال وقصة مثيرة؟ ‫‫‫يسعدني دعوتك. 620 00:37:34,836 --> 00:37:36,171 ‫‫‫- "2 بي"؟ ‫‫‫- أجل. 621 00:37:42,928 --> 00:37:45,806 ‫‫‫لا تقلق. سنتولى الأمر. ‫‫‫سأعلمك في حال وجوده. 622 00:37:46,473 --> 00:37:48,809 ‫‫‫- من؟ ‫‫‫- "شاين كاميرون". تركت لك رسالة. 623 00:37:49,476 --> 00:37:51,019 ‫‫‫نحن نلاحق السيارة. 624 00:37:51,603 --> 00:37:54,147 ‫‫‫- أي سيارة؟ ‫‫‫- لوحة مطابقة لسيارة بـ4 أبواب 625 00:37:54,231 --> 00:37:56,358 ‫‫‫شوهدت تغادر موقع جريمة قتل "كوب" البارحة. 626 00:37:56,733 --> 00:37:58,068 ‫‫‫يُفترض أن تكون مركونة هنا. 627 00:38:00,112 --> 00:38:01,405 ‫‫‫لم تصلني هذه المعلومة. 628 00:38:01,989 --> 00:38:04,241 ‫‫‫أجل، ربما فاتني ذلك. 629 00:38:08,537 --> 00:38:09,705 ‫‫‫أمر إلغاء. تراجعا. 630 00:38:10,580 --> 00:38:12,332 ‫‫‫قد يكون الهدف في المبنى. 631 00:38:12,708 --> 00:38:13,583 ‫‫‫"جولز". 632 00:38:20,590 --> 00:38:22,259 ‫‫‫طلب دعم! ضابطة مصابة! 633 00:38:24,720 --> 00:38:26,471 ‫‫‫إلى الخارج! 634 00:38:26,680 --> 00:38:28,306 ‫‫‫- اذهب! هيا! ‫‫‫- ستكونين بخير. 635 00:38:28,473 --> 00:38:29,683 ‫‫‫- "جولز"! ‫‫‫- اصمدي. 636 00:38:30,809 --> 00:38:31,852 ‫‫‫من هناك. 637 00:38:48,285 --> 00:38:49,870 ‫‫‫"روزيك"، انطلق! إنه "بولبو". 638 00:39:24,237 --> 00:39:25,405 ‫‫‫ستكونين بخير يا "جولز". 639 00:39:26,782 --> 00:39:28,325 ‫‫‫يجب التحرك. ‫‫‫إلى سيارة الإسعاف. 640 00:39:28,575 --> 00:39:30,327 ‫‫‫- ستكون بخير؟ ‫‫‫- علينا الذهاب الآن. 641 00:39:34,372 --> 00:39:36,291 ‫‫‫- وسط الترقوة. ‫‫‫- قادمة معك يا أختاه. 642 00:39:36,416 --> 00:39:37,626 ‫‫‫سأبدأ بحقنة في الوريد. 643 00:39:46,176 --> 00:39:47,302 ‫‫‫"جولز"، انظري إليّ. 644 00:39:54,935 --> 00:39:57,229 ‫‫‫أنت بخير. ستكونين بخير. 645 00:40:01,608 --> 00:40:02,734 ‫‫‫انطلق! هيا! 646 00:40:10,450 --> 00:40:11,618 ‫‫‫- انطلق. ‫‫‫- تمكنت منه. 647 00:40:16,998 --> 00:40:18,083 ‫‫‫آمن! 648 00:40:25,757 --> 00:40:26,842 ‫‫‫توقف! 649 00:40:37,394 --> 00:40:39,104 ‫‫‫- أنت في عداد الموتى. ‫‫‫- اصمت! 650 00:40:40,021 --> 00:40:41,773 ‫‫‫- أنت في عداد الموتى. ‫‫‫- أغلق فمك! 651 00:40:42,607 --> 00:40:45,110 ‫‫‫- أنت في عداد الموتى. ‫‫‫- قبضت على أحد المعتدين. 652 00:40:50,991 --> 00:40:51,908 ‫‫‫أجل؟ 653 00:40:53,869 --> 00:40:55,120 ‫‫‫لم تنج "جولز". 654 00:41:05,755 --> 00:41:06,631 ‫‫‫أنت. 655 00:41:07,257 --> 00:41:09,009 ‫‫‫- مارست الألاعيب. ‫‫‫- تراجع يا "فويت". 656 00:41:09,092 --> 00:41:11,678 ‫‫‫- لا، مهلاً. ‫‫‫- مارست الألاعيب وتسببت بقتلها! 657 00:41:11,845 --> 00:41:13,972 ‫‫‫- مهلاً. تراجع. ‫‫‫- أتراجع؟ أتريد اللعب؟ 658 00:41:14,097 --> 00:41:15,724 ‫‫‫- ابتعدوا! ‫‫‫- على رسلك! 659 00:41:15,807 --> 00:41:17,392 ‫‫‫- أتريد اللعب؟ ‫‫‫- أيها الرقيب. 660 00:41:17,517 --> 00:41:18,935 ‫‫‫- ابتعدوا عني! ‫‫‫- "فويت". 661 00:41:19,144 --> 00:41:21,479 ‫‫‫- أخرجوه من هنا. ‫‫‫- ابتعدوا عني! 662 00:41:23,565 --> 00:41:24,608 ‫‫‫"أنطونيو"! 663 00:41:25,025 --> 00:41:26,985 ‫‫‫كيف حالك؟ مر وقت طويل. 664 00:41:27,152 --> 00:41:29,571 ‫‫‫أين هم؟ أريد مساعديك الآن. 665 00:41:29,654 --> 00:41:31,114 ‫‫‫لا أعلم عمّا تتحدث. 666 00:41:45,378 --> 00:41:47,881 ‫‫‫أترى هذا؟ هذه دماء شريكتي. 667 00:41:54,137 --> 00:41:55,388 ‫‫‫"أنطونيو". 668 00:41:57,224 --> 00:41:58,433 ‫‫‫"أنطونيو"! 669 00:41:59,351 --> 00:42:00,435 ‫‫‫هيا! 670 00:42:01,811 --> 00:42:03,271 ‫‫‫اجلس. 671 00:42:04,439 --> 00:42:05,941 ‫‫‫عليك أن تجيب على هذا. 672 00:42:08,068 --> 00:42:08,944 ‫‫‫أجل. 673 00:42:10,028 --> 00:42:11,655 ‫‫‫"أنطونيو". 674 00:42:12,822 --> 00:42:13,990 ‫‫‫خطف أحدهم "دييغو"! 675 00:42:15,408 --> 00:42:16,534 ‫‫‫لقد اختفى!