1 00:00:01,100 --> 00:00:03,799 -Polícia! -Anteriormente em Chicago PD... 2 00:00:03,800 --> 00:00:05,799 Decapitação. É uma marca do cartel. 3 00:00:05,800 --> 00:00:08,299 Adres Dias, também conhecido como Pulpo. 4 00:00:08,300 --> 00:00:09,999 Abra! 5 00:00:10,000 --> 00:00:11,699 Policial baleada! 6 00:00:11,700 --> 00:00:13,499 Pare! 7 00:00:13,500 --> 00:00:15,298 -Você brincou! -Afaste-se, Voight. 8 00:00:15,299 --> 00:00:16,599 E por isso ela morreu! 9 00:00:16,600 --> 00:00:18,300 Este é o sangue da minha parceira. 10 00:00:21,300 --> 00:00:24,000 Antonio, alguém levou o Diego. 11 00:00:24,001 --> 00:00:27,001 Chicago PD 1x02 Wrong Side of the Bars 12 00:00:29,200 --> 00:00:31,599 Vamos. Vá, Antonio. 13 00:00:31,600 --> 00:00:34,199 Mitchell, deixe-o entrar, deixe-o entrar. 14 00:00:34,200 --> 00:00:37,300 -Laura! -Antonio, Antonio! 15 00:00:40,000 --> 00:00:41,599 Meu Deus. 16 00:00:42,400 --> 00:00:44,299 Nosso filho deve estar tão assustado. 17 00:00:44,300 --> 00:00:48,099 -Vou pegá-lo de volta. -Sei que vai. Você precisa. 18 00:00:48,700 --> 00:00:51,499 -O que sabemos? -Não há câmeras no beco. 19 00:00:51,500 --> 00:00:54,398 Estamos verificando as ruas em ambos os lados por gravações. 20 00:00:54,399 --> 00:00:56,399 -Vizinhos? -Uma senhora nos informou 21 00:00:56,400 --> 00:00:59,699 sobre uma van branca sem placa, sem relato do motorista, nada. 22 00:00:59,700 --> 00:01:02,349 Temos detetives investigando, viaturas rondando a área 23 00:01:02,350 --> 00:01:04,198 e batendo nas portas atrás de câmeras. 24 00:01:04,199 --> 00:01:05,499 Estão todos na busca. 25 00:01:05,500 --> 00:01:07,099 Temos câmeras na frente, 26 00:01:07,100 --> 00:01:08,799 -mas nada no beco. -Eu sei. 27 00:01:08,800 --> 00:01:10,559 -Para Laura, para Laura! -Senhor... 28 00:01:10,560 --> 00:01:12,299 Pagaram-me para entregar isto. 29 00:01:12,300 --> 00:01:15,000 -Deixe-o entrar. Deixe-o entrar. -Pode ir. 30 00:01:25,300 --> 00:01:28,199 "Soltem Pulpo até a meia-noite ou seu filho morre." 31 00:01:33,700 --> 00:01:35,200 Onde está o meu filho? 32 00:01:40,400 --> 00:01:42,899 Aqui ele não está. 33 00:01:42,900 --> 00:01:44,599 Além disso... 34 00:01:44,600 --> 00:01:46,499 Não acho que você queira que eu repita. 35 00:01:46,500 --> 00:01:49,399 Sim, sim, sim, sim. 36 00:01:49,400 --> 00:01:52,699 Ouvi sobre este tipo de coisa em Bogotá. É mesmo. 37 00:01:52,700 --> 00:01:55,499 Seu filho foi sequestrado, certo? 38 00:01:55,500 --> 00:01:59,899 Isso mesmo. É, já li isso muitas vezes. 39 00:01:59,900 --> 00:02:02,099 Muitas, muitas vezes. 40 00:02:02,100 --> 00:02:04,299 Se os sequestradores tiverem o que queriam, 41 00:02:04,300 --> 00:02:09,699 a esposa ou o filho é devolvido 42 00:02:09,700 --> 00:02:13,800 sem um único arranhão no rosto. 43 00:02:15,200 --> 00:02:18,199 Talvez você deva dar o que eles querem, Antonio, 44 00:02:18,200 --> 00:02:19,899 seja o que for. 45 00:02:20,800 --> 00:02:23,800 Se você quer ver o Diego novamente, faça isso. 46 00:02:48,200 --> 00:02:51,499 -Oi, Erin. -Emmy, Liam. Olá, gente. 47 00:02:51,500 --> 00:02:56,999 -O pai de vocês está em casa? -Papai! Erin está aqui! 48 00:02:57,000 --> 00:02:59,600 -Pois não? -Alec? 49 00:03:02,300 --> 00:03:04,098 Pessoal, querem entrar? 50 00:03:04,099 --> 00:03:05,399 -Sim, claro. -Certo. 51 00:03:05,400 --> 00:03:06,800 -Tchau, Erin. -Tchau! 52 00:03:08,000 --> 00:03:09,300 Jules... 53 00:03:21,101 --> 00:03:24,101 Equipe Queens Of The Lab - Diabolicamente Majestosas - 54 00:03:24,102 --> 00:03:27,102 Kings: Blushed | vip_cowboy 55 00:03:27,103 --> 00:03:30,103 Queens: Ilana | Lara | Keila 56 00:03:34,700 --> 00:03:36,999 Eles levaram o filho de Antonio. 57 00:03:37,000 --> 00:03:40,399 Então levaram o meu filho, até onde eu sei. 58 00:03:41,300 --> 00:03:44,899 Nada mais importa até recuperarmos o Diego. 59 00:03:45,800 --> 00:03:47,516 Nada. 60 00:03:50,800 --> 00:03:52,299 Sargento. 61 00:03:52,300 --> 00:03:54,299 Então tudo isto começou 62 00:03:54,300 --> 00:03:56,309 com Rev e Coop tendo as cabeças decepadas. 63 00:03:56,310 --> 00:03:58,714 E ambos fizeram quase o mesmo trabalho para Pulpo. 64 00:03:58,715 --> 00:04:00,399 Distribuição de médio alcance. 65 00:04:00,400 --> 00:04:02,199 Então Pulpo está fazendo uma limpeza. 66 00:04:02,200 --> 00:04:05,399 O que você faz ao se livrar de móveis velhos? Traz novos. 67 00:04:05,400 --> 00:04:09,299 Este cara chamou a atenção. Trata-se de Ernesto Milpas. 68 00:04:09,300 --> 00:04:11,899 Ele estava conduzindo 15 pontos entre a 22ª e a Kedzie 69 00:04:11,900 --> 00:04:13,249 quando foi preso em 2009. 70 00:04:13,250 --> 00:04:15,499 É mesmo. Eu estava nessa operação com a Jules. 71 00:04:15,500 --> 00:04:17,599 -Foi solto ano passado. -Ele era alpinista. 72 00:04:17,600 --> 00:04:19,399 Talvez esteja tentando ser promovido. 73 00:04:19,400 --> 00:04:21,299 Ele é o melhor entre muitas más opções. 74 00:04:21,300 --> 00:04:22,649 O que temos dele agora? 75 00:04:22,650 --> 00:04:25,000 Um oficial conseguiu um endereço de um ano atrás. 76 00:04:29,800 --> 00:04:33,699 -Olinsky, Olinsky! -Pois não. 77 00:04:33,700 --> 00:04:35,099 -Olá. -Olá, vamos, cara. 78 00:04:35,100 --> 00:04:36,799 Quero agarrar esse filho da mãe. 79 00:04:36,800 --> 00:04:39,199 -Primeiro temos que nos vestir. -Pegue apenas uma. 80 00:04:39,200 --> 00:04:41,599 Certo. Agora, nosso trabalho nisto 81 00:04:41,600 --> 00:04:46,299 é ficar de olho no lugar e depois oferecer apoio também. 82 00:04:46,300 --> 00:04:47,600 Pode deixar. 83 00:04:51,850 --> 00:04:54,399 -Noiva? -Sim. 84 00:04:54,400 --> 00:04:57,299 -Já falou com ela? -Não, ainda não. 85 00:04:57,300 --> 00:04:58,949 Ela ainda não sabe o que você faz? 86 00:04:58,950 --> 00:05:01,199 Quando foi a última vez que escovou os dentes? 87 00:05:01,200 --> 00:05:03,299 Tenho que parecer um sem-teto, cara. 88 00:05:03,300 --> 00:05:05,199 Essa não é uma boa desculpa. 89 00:05:05,200 --> 00:05:08,500 -Certo, vocês pegam o carro 118. -Obrigada, Sargento. 90 00:05:09,400 --> 00:05:13,399 Atwater e Burgess, carro número 452. 91 00:05:13,400 --> 00:05:17,399 -452? -Qual o problema? 92 00:05:17,400 --> 00:05:19,599 -Vocês dois conosco hoje. -Sim, senhor. 93 00:05:19,600 --> 00:05:21,699 -Vamos. -Dawson. 94 00:05:21,700 --> 00:05:27,199 Olhe, você tem meu apoio para o que for preciso. 95 00:05:27,200 --> 00:05:28,500 Obrigado, senhor. 96 00:05:32,000 --> 00:05:33,500 Vamos conversar. 97 00:05:35,400 --> 00:05:36,849 Certo, o que está havendo? 98 00:05:36,850 --> 00:05:39,499 Basicamente ele me acusou de causar a morte de Willhite 99 00:05:39,500 --> 00:05:41,899 -na frente do distrito inteiro. -Conversa fiada. 100 00:05:41,900 --> 00:05:43,999 Você está do lado errado das grades, Voight. 101 00:05:44,000 --> 00:05:47,399 Cadê a sua competência visto que tomei o seu lugar? 102 00:05:47,400 --> 00:05:50,000 Já chega. Belden, vá dar uma volta. 103 00:05:56,000 --> 00:06:00,999 Hank, espero que você não ligue, mas algumas pessoas acham 104 00:06:01,000 --> 00:06:03,249 que você não merece voltar a trabalhar aqui. 105 00:06:03,250 --> 00:06:04,799 E daí? 106 00:06:04,800 --> 00:06:06,999 Até agora, você teve uma policial morta 107 00:06:07,000 --> 00:06:09,399 e uma criança sequestrada como saldo. 108 00:06:09,400 --> 00:06:10,999 Vai ser um período bem curto 109 00:06:11,000 --> 00:06:12,599 se você não consertar as coisas. 110 00:06:17,499 --> 00:06:18,799 -452? -Exato. 111 00:06:18,800 --> 00:06:20,200 Certo. 112 00:06:26,699 --> 00:06:27,999 Meu Deus. O que... 113 00:06:28,000 --> 00:06:31,499 Minha nossa... O que você fez com o Platt? 114 00:06:31,500 --> 00:06:34,599 -Não fiz nada com ele. E você? -Você deve ter feito algo. 115 00:06:34,600 --> 00:06:38,049 Burgess, escute bem. Não pegue um caminho sem volta. 116 00:06:38,050 --> 00:06:40,599 Certo, tudo bem. 117 00:06:40,600 --> 00:06:42,799 -Eu a chamei de rata doméstica. -Mentira. 118 00:06:42,800 --> 00:06:44,349 Ela me mandou para todo lugar 119 00:06:44,350 --> 00:06:47,699 querendo esse anel ridículo do primo dela e depois ela... 120 00:06:47,700 --> 00:06:49,599 Desculpe. 121 00:06:49,600 --> 00:06:53,799 Às vezes meu temperamento pode atrapalhar minha comunicação. 122 00:06:58,500 --> 00:07:01,599 Não sei como Antonio está lidando com tudo isto. 123 00:07:01,600 --> 00:07:05,300 Se eu tivesse um filho raptado, eu não pensaria direito. 124 00:07:07,300 --> 00:07:09,649 Eu pensava que policiais sob o comando de Voight 125 00:07:09,650 --> 00:07:14,199 eram invencíveis. E então Jules morreu. 126 00:07:15,200 --> 00:07:17,399 Eu estava segurando a mão dela. 127 00:07:19,500 --> 00:07:22,800 Como soldado, como você lidava com isso? 128 00:07:24,800 --> 00:07:26,299 Em geral... 129 00:07:26,300 --> 00:07:29,499 descontando naqueles que não mereciam. 130 00:07:38,500 --> 00:07:40,500 Vamos. Vamos, vamos, vamos. 131 00:07:58,400 --> 00:08:00,999 Caramba. Está pensando que é um ninja? 132 00:08:01,000 --> 00:08:03,999 Você tem que fazer algum barulho ou algo do tipo, cara. 133 00:08:04,000 --> 00:08:06,800 -Alguma coisa? -Não. 134 00:08:07,999 --> 00:08:09,299 Passe o dinheiro. 135 00:08:09,300 --> 00:08:11,599 -Está brincando? -Vamos. 136 00:08:11,600 --> 00:08:13,699 Tudo o que tenho é uma nota de US$ 20. 137 00:08:13,700 --> 00:08:15,200 Depois quero de volta. 138 00:08:22,200 --> 00:08:24,299 Ela vai pensar que você está tendo um caso. 139 00:08:24,300 --> 00:08:27,299 Vai nada. Falei a ela que me tiraram da Academia 140 00:08:27,300 --> 00:08:29,399 para cuidar da papelada na torre de marfim. 141 00:08:29,400 --> 00:08:31,199 Essa é nova. 142 00:08:31,200 --> 00:08:34,799 -Não quero que ela se preocupe. -Termine isso agora, garoto. 143 00:08:34,800 --> 00:08:37,299 Evite uma vida interia de tristeza e desprezo. 144 00:08:37,300 --> 00:08:39,500 Vá achar outra lata de lixo, certo? 145 00:08:50,500 --> 00:08:51,999 É ele. 146 00:08:53,200 --> 00:08:55,000 Lá está nosso cara. 147 00:08:58,700 --> 00:09:01,400 O que diabos Ruzek está fazendo? 148 00:09:03,247 --> 00:09:04,547 Parado! 149 00:09:06,200 --> 00:09:08,599 Todos, vão, vão! 150 00:09:10,300 --> 00:09:12,000 Droga! Pare! 151 00:09:53,000 --> 00:09:56,300 O suspeito está a pé a sudoeste do armazém. 152 00:10:15,602 --> 00:10:18,101 Estou saindo! Ele fugiu. 153 00:10:28,791 --> 00:10:30,091 Você está bem? 154 00:10:30,092 --> 00:10:32,267 Estou. Sou uma idiota, mas estou bem. 155 00:10:32,268 --> 00:10:34,181 Não foi culpa sua. Acredite. 156 00:10:34,182 --> 00:10:36,191 Não há nenhum sinal que Diego esteve aqui. 157 00:10:37,852 --> 00:10:39,366 Íamos pegá-lo. O que foi aquilo? 158 00:10:39,367 --> 00:10:40,667 -Calma. -Eu fiz uma ação. 159 00:10:40,668 --> 00:10:42,337 -Uma ação idiota! -Calma! 160 00:10:42,338 --> 00:10:43,951 Vamos lembrar quem o deixou fugir. 161 00:10:43,952 --> 00:10:45,252 Eu... 162 00:10:47,478 --> 00:10:49,318 Detetive Dawson, é a Burgess. 163 00:10:49,319 --> 00:10:51,044 Você vai querer ver isso. 164 00:10:51,045 --> 00:10:52,994 Vamos. 165 00:11:02,611 --> 00:11:04,042 Diga que achou algo. 166 00:11:11,676 --> 00:11:12,976 Tradução. 167 00:11:12,977 --> 00:11:14,996 Grite e cortamos sua língua. 168 00:11:17,477 --> 00:11:18,925 Papai. 169 00:11:18,926 --> 00:11:20,909 Eles falaram que vão me matar, papai. 170 00:11:24,578 --> 00:11:26,518 Olhem a parede com painel de madeira. 171 00:11:26,519 --> 00:11:28,047 Isso não é aqui. 172 00:11:33,988 --> 00:11:37,177 Quero o nome de quem estava nos voos dos colombianos. 173 00:11:37,178 --> 00:11:38,879 A Segurança Nacional tem isso. 174 00:11:39,504 --> 00:11:42,022 Talvez possamos achar outros que vieram com o Pulpo. 175 00:11:47,515 --> 00:11:50,121 Eu sei que isso vai contra tudo o que defendemos. 176 00:11:52,690 --> 00:11:54,220 Devemos pensar em fazer a troca. 177 00:11:54,221 --> 00:11:56,137 -Dar o Pulpo pelo Diego. -Antonio. 178 00:11:56,138 --> 00:11:58,763 Ele é o meu filho, Voight. Vamos fazer a troca. 179 00:11:58,764 --> 00:12:00,732 Trocas não funcionam, parceiro. 180 00:12:00,733 --> 00:12:02,468 Nenhum superior vai concordar. 181 00:12:04,069 --> 00:12:06,870 Em qual dessas desculpas eu devo acreditar? 182 00:12:06,871 --> 00:12:08,388 Ainda temos tempo. 183 00:12:13,196 --> 00:12:15,024 Confiram um por um. 184 00:12:15,025 --> 00:12:17,370 Vejam se alguém já encontrou Pulpo ou Ernesto. 185 00:12:17,371 --> 00:12:18,771 Estes são meus. 186 00:12:19,403 --> 00:12:21,317 Lembrem-se, arquivos de aba vermelha 187 00:12:21,318 --> 00:12:23,320 são os informantes que nós pagamos, certo? 188 00:12:23,321 --> 00:12:24,907 E não podem... Não, não, não. 189 00:12:24,908 --> 00:12:26,228 Esses não ficam nessa pilha. 190 00:12:26,229 --> 00:12:28,623 Tem que separar, ou vai misturar com os outros... 191 00:12:28,624 --> 00:12:29,924 -Jin! -Eu te falei. 192 00:12:29,925 --> 00:12:31,225 -Jin. -O quê? 193 00:12:31,226 --> 00:12:33,248 O que conseguiu com o vídeo até agora? 194 00:12:34,679 --> 00:12:36,018 Foi gravado ontem à noite. 195 00:12:36,019 --> 00:12:39,386 Há algumas vozes à distância na faixa de áudio, 196 00:12:39,387 --> 00:12:41,733 então, deve ter sido gravado em um local público. 197 00:12:41,734 --> 00:12:44,192 Nos fundos de um bar, talvez em um hotel. 198 00:12:44,193 --> 00:12:47,261 -Mas não é muita coisa. -Obrigado. 199 00:12:47,262 --> 00:12:49,912 Halstead, Lindsay, venham aqui. 200 00:12:52,558 --> 00:12:55,026 Caso façamos uma troca, 201 00:12:55,027 --> 00:12:57,004 quero que vocês chequem esses locais. 202 00:12:57,005 --> 00:12:59,689 Linhas de visão, localização dos atiradores, a operação. 203 00:12:59,690 --> 00:13:00,990 Está pensando em negociar? 204 00:13:01,699 --> 00:13:04,001 -Só confiram. -Está bem. 205 00:13:08,173 --> 00:13:10,072 Voight. 206 00:13:10,073 --> 00:13:11,781 Eu estava errado sobre Ruzek. 207 00:13:13,612 --> 00:13:15,629 Com certeza ele não é como o pai. 208 00:13:15,630 --> 00:13:17,766 Segui minha intuição. 209 00:13:18,817 --> 00:13:22,255 Estava errado, vou mandá-lo para a academia de novo. 210 00:13:22,256 --> 00:13:24,856 Sua intuição sempre foi mais esperta que você, Alvin. 211 00:13:30,608 --> 00:13:32,170 -Você precisa de mais? -Aqui. 212 00:13:33,801 --> 00:13:35,878 Antonio, eu quero me desculpar. 213 00:13:35,879 --> 00:13:37,929 Guarde isso para quando o Diego voltar. 214 00:13:38,870 --> 00:13:40,170 Claro. 215 00:13:42,103 --> 00:13:44,890 -Qual o seu segredo, cara? -Para? 216 00:13:44,891 --> 00:13:46,227 Ter tantos informantes. 217 00:13:46,828 --> 00:13:49,171 Nunca fazê-los testemunhar nem mentir para eles. 218 00:13:49,172 --> 00:13:51,521 Às vezes, você tem que abrir mão de um caso... 219 00:13:52,182 --> 00:13:53,994 para proteger um informante. 220 00:13:58,486 --> 00:14:00,866 Porque, às vezes, quando você precisa deles, 221 00:14:00,867 --> 00:14:02,173 eles te ajudam. 222 00:14:16,009 --> 00:14:18,707 Detetive Dawson, fiquei surpresa com a sua mensagem. 223 00:14:18,708 --> 00:14:20,008 Obrigado por vir. 224 00:14:20,009 --> 00:14:22,376 -Qual o problema? -O de sempre. 225 00:14:22,377 --> 00:14:25,684 Olhe. Você lembra do Ernesto? 226 00:14:25,685 --> 00:14:28,583 Foi preso quando aparecemos no bordel na 26ª com a Sawyer. 227 00:14:28,584 --> 00:14:30,051 -Você trabalhava lá. -Lembro. 228 00:14:30,052 --> 00:14:31,786 Gosta de morenas de cabelo cacheado. 229 00:14:31,787 --> 00:14:33,088 Ele está de volta às ruas. 230 00:14:33,089 --> 00:14:35,356 Preciso saber se ele pediu garotas ultimamente, 231 00:14:35,357 --> 00:14:37,168 mas o que realmente quero é onde está. 232 00:14:37,169 --> 00:14:38,469 Posso procurar saber. 233 00:14:38,470 --> 00:14:39,770 -Pode? -Posso. 234 00:14:42,221 --> 00:14:44,702 Tem como, você sabe... 235 00:14:44,703 --> 00:14:46,003 Sim. 236 00:14:50,561 --> 00:14:53,197 Você sempre jogou limpo comigo. 237 00:14:53,198 --> 00:14:54,765 -Ligue se descobrir algo. -Claro. 238 00:14:54,766 --> 00:14:57,516 -Precisa ser rápido. -Tudo bem, já entendi. 239 00:14:59,037 --> 00:15:00,397 Você está bem? 240 00:15:00,398 --> 00:15:01,940 Esse Ernesto... 241 00:15:02,561 --> 00:15:05,589 Meu filho de 8 anos desapareceu e ele está envolvido. 242 00:15:05,590 --> 00:15:07,511 Então, é importante. 243 00:15:07,512 --> 00:15:09,516 Meu Deus, eu sinto muito. 244 00:15:09,517 --> 00:15:11,538 Eu vou procurar saber. 245 00:15:11,539 --> 00:15:13,151 Obrigado, Jasmine. 246 00:15:16,054 --> 00:15:18,188 Meu nome verdadeiro é Victoria. 247 00:15:19,389 --> 00:15:20,690 Eu sei. 248 00:15:24,825 --> 00:15:27,231 Coloque atiradores lá e lá. 249 00:15:30,067 --> 00:15:32,331 E mais dois atiradores naquelas janelas. 250 00:15:32,332 --> 00:15:33,632 Está bem. 251 00:15:34,705 --> 00:15:36,312 O que foi? 252 00:15:36,313 --> 00:15:39,339 Sabe a porcentagem de sequestros que acabam bem com uma troca? 253 00:15:40,280 --> 00:15:41,580 Menos de 1%. 254 00:15:41,581 --> 00:15:43,313 É só um plano de contingência. 255 00:15:47,224 --> 00:15:49,426 -Tenho que te perguntar algo. -Vá em frente. 256 00:15:50,487 --> 00:15:51,791 Vi seu arquivo. 257 00:15:52,891 --> 00:15:54,521 Como uma informante do Voight. 258 00:15:56,486 --> 00:15:57,799 Ele te ameaçou? 259 00:16:00,330 --> 00:16:03,614 Ele não precisou me ameaçar. 260 00:16:03,615 --> 00:16:06,121 Eu me ofereci porque ele salvou minha vida. 261 00:16:17,313 --> 00:16:19,243 Você tem uma ligação na linha 2. 262 00:16:19,244 --> 00:16:21,616 -Erica Gradishar. -Eu retorno depois. 263 00:16:21,617 --> 00:16:24,246 -Ela disse que é importante. -Eu retorno depois. 264 00:16:36,363 --> 00:16:37,664 Alô. 265 00:16:45,069 --> 00:16:47,023 Oi, desculpe. Eu não queria entrar lá. 266 00:16:47,024 --> 00:16:49,269 -Não, eu entendo. -Eu perguntei sobre o Ernesto 267 00:16:49,270 --> 00:16:51,845 e umas garotas visitaram ele e outros colombianos 268 00:16:51,846 --> 00:16:53,601 no Hotel Polk em West Adams. 269 00:16:53,602 --> 00:16:55,315 Muito obrigado. 270 00:16:55,316 --> 00:16:56,960 Antonio, espero que dê tudo certo. 271 00:17:01,889 --> 00:17:03,724 Hotel Polk em West Adams. 272 00:17:08,896 --> 00:17:10,227 Qual é o quarto deste cara? 273 00:17:40,817 --> 00:17:42,128 Ele estava aqui. 274 00:18:13,292 --> 00:18:14,758 Cadê o meu filho? 275 00:18:16,862 --> 00:18:18,947 Saia daqui. Corra! 276 00:18:25,017 --> 00:18:26,871 Ele sabe, Antonio. 277 00:18:31,278 --> 00:18:32,749 Faça o que tem que fazer. 278 00:18:38,903 --> 00:18:40,203 Faça. 279 00:18:43,870 --> 00:18:47,339 Onde está meu filho? 280 00:18:49,881 --> 00:18:53,961 -Abogado. -Não, não há advogados por aqui. 281 00:18:57,854 --> 00:19:00,919 Você tem 3 minutos até este beco ficar cheio de policiais. 282 00:19:00,920 --> 00:19:02,992 Faça o que tem que fazer. 283 00:19:03,901 --> 00:19:05,311 Vou começar com um olho. 284 00:19:08,692 --> 00:19:09,995 Arranque o olho dele! 285 00:19:10,610 --> 00:19:11,910 Arranque! 286 00:19:12,632 --> 00:19:14,366 -Arranque! -Vamos! 287 00:19:15,667 --> 00:19:16,967 Vamos! 288 00:19:23,869 --> 00:19:25,842 É sua segunda vez, Ernesto. 289 00:19:27,913 --> 00:19:29,592 Você pode pegar prisão perpétua. 290 00:19:31,283 --> 00:19:33,655 Mas podemos dizer que Pulpo chegou, 291 00:19:33,656 --> 00:19:36,500 te ameaçou e te forçou a ajudá-los. 292 00:19:36,501 --> 00:19:40,418 -Abogado. -Não! Não! 293 00:19:40,419 --> 00:19:42,957 Nós vamos falar sobre o meu filho. 294 00:19:42,958 --> 00:19:45,296 Diego! 8 anos! 295 00:19:45,997 --> 00:19:48,019 De onde eu venho, isso é jogo sujo. 296 00:19:48,020 --> 00:19:49,791 Abogado. 297 00:20:03,014 --> 00:20:04,814 Não sei. 298 00:20:04,815 --> 00:20:07,117 Ainda bem que não estou na pele do Antonio. 299 00:20:07,118 --> 00:20:08,585 E você? 300 00:20:08,886 --> 00:20:10,453 Eu gostaria de estar 301 00:20:10,454 --> 00:20:12,655 pois saberia exatamente o que fazer. 302 00:20:18,662 --> 00:20:21,797 Quero falar sobre a troca, você por Diego. 303 00:20:21,798 --> 00:20:23,833 É mesmo? 304 00:20:23,834 --> 00:20:26,836 As coisas não estão indo bem? 305 00:20:29,506 --> 00:20:32,041 Quero um voo particular para Bogotá, para começar. 306 00:20:32,042 --> 00:20:34,026 -Impossível. -Só para começar. 307 00:20:34,027 --> 00:20:37,013 -Posso te ajudar, detetive? -Tudo bem, tenente, obrigado. 308 00:20:37,014 --> 00:20:39,208 -Se não se importa. -Me importo. 309 00:20:39,909 --> 00:20:43,097 Parece que vocês dois precisam se organizar. 310 00:20:47,784 --> 00:20:50,152 Compreendo o que está passando, Antonio. 311 00:20:50,153 --> 00:20:53,021 Mas a Crimes Violentos tem vários assassinatos desse cara. 312 00:20:53,022 --> 00:20:54,623 Ele já te atacou antes. 313 00:20:54,624 --> 00:20:57,358 Não acho que tenha cabeça para isso, no momento. 314 00:21:06,168 --> 00:21:08,169 Ele está aqui. 315 00:21:08,170 --> 00:21:11,472 -Pai! -Oi, querida. 316 00:21:13,809 --> 00:21:16,110 Como está lidando com isso? 317 00:21:16,111 --> 00:21:18,279 Nem estou pensando nisso agora. 318 00:21:18,280 --> 00:21:19,647 O que estão fazendo aqui? 319 00:21:19,648 --> 00:21:22,050 Não aguentávamos mais ficar em casa. 320 00:21:22,051 --> 00:21:24,554 O que está havendo? O que você sabe? 321 00:21:25,587 --> 00:21:28,956 Podem levar Eva e Gabriela para um lugar confortável. 322 00:21:28,957 --> 00:21:30,624 Pode deixar. 323 00:21:33,562 --> 00:21:34,952 Vamos conversar. 324 00:21:40,301 --> 00:21:41,634 Aqui está. 325 00:21:41,635 --> 00:21:44,671 Obrigada, mas estou sem fome, de verdade. 326 00:21:44,672 --> 00:21:46,606 O que sabem até agora? 327 00:21:46,607 --> 00:21:48,342 Nada que possamos falar, 328 00:21:48,343 --> 00:21:51,044 além de que o DPC inteiro está fazendo o possível. 329 00:22:12,099 --> 00:22:16,135 A última coisa que disse a Diego foi que ele é irritante. 330 00:22:17,471 --> 00:22:19,538 O que ele estava fazendo? 331 00:22:19,539 --> 00:22:22,641 Atirando balas de laser em mim com uma pistola de brinquedo. 332 00:22:25,979 --> 00:22:27,713 Vamos encontrá-lo 333 00:22:27,714 --> 00:22:31,316 e ele vai te irritar por muitos anos. 334 00:22:31,317 --> 00:22:32,968 Eu prometo. 335 00:22:33,419 --> 00:22:35,988 Espero que sim. 336 00:22:49,968 --> 00:22:52,369 Voight tem um jeito diferente de fazer as coisas. 337 00:22:52,838 --> 00:22:56,241 -Não é o seu jeito. -Não. 338 00:22:56,242 --> 00:22:58,086 Mas ele tem alguma ideia? 339 00:23:00,212 --> 00:23:03,180 Ele tem algumas técnicas. 340 00:23:03,181 --> 00:23:05,016 Elas podem ajudar. 341 00:23:11,356 --> 00:23:13,190 Como sua esposa, 342 00:23:13,191 --> 00:23:16,093 eu amo o homem que você é. 343 00:23:17,195 --> 00:23:19,629 É o pai que espero que seja. 344 00:23:19,630 --> 00:23:22,466 Eva e Diego veem isso todos os dias. 345 00:23:24,936 --> 00:23:26,599 Mas como mãe... 346 00:23:29,874 --> 00:23:33,110 faça o que for preciso para trazer nosso filho de volta. 347 00:23:44,521 --> 00:23:46,137 Vamos fazer do seu jeito. 348 00:23:59,602 --> 00:24:01,670 Está com um grande problema, ese. 349 00:24:01,671 --> 00:24:03,038 Abogado. 350 00:24:03,039 --> 00:24:05,841 Não tem abogado aqui, mano. 351 00:24:48,816 --> 00:24:50,488 Sim. 352 00:24:53,655 --> 00:24:55,500 Espere. 353 00:24:57,525 --> 00:25:00,393 Espere, espere. Fala português, afinal. 354 00:25:00,394 --> 00:25:01,727 Não, eu... não fiz nada. 355 00:25:01,728 --> 00:25:04,197 -Não, não, não. -Tarde demais. 356 00:25:04,198 --> 00:25:06,332 Antonio ia lutar nas Olimpíadas. 357 00:25:06,333 --> 00:25:08,234 Não o machuquei. Por favor, não. 358 00:25:08,235 --> 00:25:10,704 Não, não. 359 00:25:11,839 --> 00:25:14,373 Ele ainda tem uma bela direita. 360 00:25:14,374 --> 00:25:18,811 Não, não, não! 361 00:25:23,049 --> 00:25:25,451 Minha parceira morreu por causa de você... 362 00:25:25,452 --> 00:25:27,854 e agora meu filho. 363 00:25:28,455 --> 00:25:30,723 Espere, espere. Por favor! 364 00:25:30,724 --> 00:25:33,558 O nome dele é Mateo. O nome dele é Mateo. 365 00:25:33,559 --> 00:25:36,261 Por favor, por favor. Tenho o número dele, por favor. 366 00:25:36,262 --> 00:25:38,797 Por favor, não! 367 00:25:38,798 --> 00:25:40,599 Por favor. 368 00:25:40,600 --> 00:25:42,500 Mateo está com seu filho. 369 00:25:42,501 --> 00:25:44,738 Por favor, por favor. 370 00:25:48,975 --> 00:25:51,075 Ele está fugindo. Nada sobre o Diego. 371 00:25:51,076 --> 00:25:53,978 Captei o celular dele da torre West Adams, 372 00:25:53,979 --> 00:25:56,114 triangulando com o centro da cidade. 373 00:25:56,115 --> 00:25:59,284 Quero homens em todas as principais rotas de saída. 374 00:25:59,285 --> 00:26:01,853 Midway, O'Hare, todas as vias expressas. 375 00:26:01,854 --> 00:26:03,306 Ele está na Union Station. 376 00:26:23,341 --> 00:26:25,375 Todos, para o térreo. 377 00:26:51,368 --> 00:26:53,203 Espalhem-se, todos. 378 00:26:53,204 --> 00:26:55,305 Ele deve estar em algum lugar por aqui. 379 00:27:01,545 --> 00:27:03,147 Papai, papai! 380 00:27:04,648 --> 00:27:07,650 -Luis! -Papai! 381 00:27:41,116 --> 00:27:42,508 Estou vendo-o. 382 00:27:44,321 --> 00:27:46,421 Embarcando em um ônibus para Indianápolis. 383 00:27:46,822 --> 00:27:48,122 Espere por nós. 384 00:27:49,391 --> 00:27:51,359 Ônibus Mid-America número 949 385 00:27:51,360 --> 00:27:53,594 embarcando agora para Indianápolis. 386 00:27:53,595 --> 00:27:56,331 Ônibus Mid-America número 949 387 00:27:56,332 --> 00:27:57,732 embarcando para Indianápolis. 388 00:28:32,767 --> 00:28:35,802 Se gritar, mato você. 389 00:28:35,803 --> 00:28:39,205 E depois vou até sua casa e mato seus pais. 390 00:28:39,206 --> 00:28:42,008 Comprende? 391 00:29:19,135 --> 00:29:22,136 Lindsay os viu. Estão em ônibus para Indianápolis. 392 00:29:22,137 --> 00:29:24,229 Diego não está ferido. 393 00:29:24,973 --> 00:29:26,741 DPC. Onde é o escritório do gerente? 394 00:29:26,742 --> 00:29:30,043 -Quantos estão no ônibus? -25 além da motorista. 395 00:29:30,044 --> 00:29:32,646 -Pode falar com a motorista? -Talia Cook. 396 00:29:32,647 --> 00:29:34,013 Sim, tenho o telefone dela. 397 00:29:34,014 --> 00:29:35,915 -Ela consegue lidar com isso? -Não sei. 398 00:29:35,916 --> 00:29:38,051 -Só está conosco há 1 ano. -Dê-me o número. 399 00:29:40,655 --> 00:29:42,022 Talia. 400 00:29:42,023 --> 00:29:45,625 Talia, aqui é Clint, no escritório do gerente. 401 00:29:45,626 --> 00:29:48,427 Há uma policial no ônibus. 402 00:29:48,428 --> 00:29:50,263 Eu sei. 403 00:29:50,264 --> 00:29:52,165 O DPC está aqui e quer falar com você. 404 00:29:52,166 --> 00:29:54,367 Talia. 405 00:29:54,368 --> 00:29:56,670 Meu nome é Antonio. 406 00:29:56,671 --> 00:29:58,672 Escute, precisaremos que finja 407 00:29:58,673 --> 00:30:00,406 que há um problema no motor e avise 408 00:30:00,407 --> 00:30:02,642 que outro ônibus virá para levá-los. 409 00:30:02,643 --> 00:30:04,644 Já teve problemas no motor antes? 410 00:30:04,645 --> 00:30:05,945 Uma vez. 411 00:30:05,946 --> 00:30:08,747 Havia muita fumaça e o motor parou. 412 00:30:08,748 --> 00:30:12,250 É assim, mas sem a fumaça. 413 00:30:20,326 --> 00:30:22,360 Acho que estou vendo-o. 414 00:30:24,263 --> 00:30:26,899 Tem que ficar tranquila. 415 00:30:27,500 --> 00:30:30,235 Aperte os freios algumas vezes e encoste. 416 00:30:30,236 --> 00:30:33,005 Nós faremos o resto. Pode fazer isso, Talia? 417 00:30:33,606 --> 00:30:36,641 Sim, senhor. Quer que eu faça agora? 418 00:30:36,642 --> 00:30:38,777 Dê-nos 10 minutos. 419 00:30:40,479 --> 00:30:42,514 Sim, senhor. 420 00:31:00,098 --> 00:31:02,759 Tem que empurrá-lo até a direita. 421 00:31:43,507 --> 00:31:45,541 Parece que há problemas no motor, pessoal. 422 00:31:45,542 --> 00:31:48,311 Vou encostar o ônibus e dar uma olhada. 423 00:32:00,056 --> 00:32:01,824 Ali está. 424 00:32:19,170 --> 00:32:21,805 Já chamei outro ônibus para levá-los aos seus destinos, 425 00:32:21,806 --> 00:32:23,478 então deve chegar em 1 minuto ou 2. 426 00:32:23,479 --> 00:32:25,213 Não se preocupem. 427 00:32:45,234 --> 00:32:48,102 Lá vem o ônibus substituto, pessoal. 428 00:32:48,103 --> 00:32:51,105 Desculpem por qualquer transtorno. 429 00:33:11,492 --> 00:33:14,361 Lamentamos pelo atraso, pessoal, 430 00:33:14,362 --> 00:33:16,796 mas temos um ônibus novo e testado aqui 431 00:33:16,797 --> 00:33:19,032 que vai levá-los aonde estão indo agora mesmo. 432 00:33:19,033 --> 00:33:22,099 Preciso que desembarquem, 433 00:33:22,100 --> 00:33:23,402 peguem suas bagagens 434 00:33:23,403 --> 00:33:26,372 e vão para o outro ônibus de forma ordenada. 435 00:33:26,373 --> 00:33:28,274 Podem fazer isso? 436 00:33:30,710 --> 00:33:32,478 Obrigado. 437 00:33:56,436 --> 00:33:58,136 Levante. 438 00:33:58,137 --> 00:34:01,272 -Está na mira? -Negativo. 439 00:34:27,065 --> 00:34:28,733 -Oi. -Oi. 440 00:34:28,734 --> 00:34:31,367 O que aconteceu com o motor? 441 00:34:31,368 --> 00:34:34,737 -Bem assustador, não? -O motor apenas... 442 00:34:39,978 --> 00:34:42,412 Vai ficar tudo bem? 443 00:34:42,413 --> 00:34:44,781 Chegaremos onde precisamos ir na hora, certo? 444 00:34:44,782 --> 00:34:47,717 -Sim, sim, sim. Ficará tudo bem. -Certo. 445 00:34:47,718 --> 00:34:50,620 Porque o segundo ônibus está parecendo... 446 00:34:52,021 --> 00:34:54,658 Eu tenho crianças em casa. 447 00:34:55,459 --> 00:34:58,194 Polícia. Vou matá-lo! Vou matá-lo! 448 00:34:58,195 --> 00:34:59,495 Largue a arma! 449 00:34:59,496 --> 00:35:01,030 -Diego! -Largue! 450 00:35:01,031 --> 00:35:04,067 -Eu juro que vou matá-lo! -Coloque no chão. 451 00:35:12,389 --> 00:35:14,623 -Está na mira? -Não. Ele não está visível. 452 00:35:14,624 --> 00:35:16,154 -Coloque no chão! -Acho que não. 453 00:35:16,155 --> 00:35:18,426 -Largue a arma. -Atire! Vamos, atire! 454 00:35:18,427 --> 00:35:20,996 Vamos. Eu juro que vou matá-lo. 455 00:35:20,997 --> 00:35:22,964 Vai atirar? 456 00:35:22,965 --> 00:35:25,133 Não, acho que não. 457 00:35:28,570 --> 00:35:30,805 Lindsay, segure-se em algo. 458 00:35:33,809 --> 00:35:36,143 Venha aqui, te peguei. Abaixe-se. 459 00:35:40,282 --> 00:35:42,760 Antonio, eu o peguei. Peguei Diego, eu o peguei. 460 00:35:43,451 --> 00:35:45,118 -Ele está bem. Venha aqui. -Diego. 461 00:35:45,119 --> 00:35:47,521 -Papai. Papai! -Venha aqui. 462 00:35:48,722 --> 00:35:50,725 Você foi tão corajoso. 463 00:35:50,726 --> 00:35:53,228 Você foi corajoso, amigão. Foi corajoso. 464 00:36:02,703 --> 00:36:04,705 Você fez a coisa certa. 465 00:36:07,875 --> 00:36:10,511 Coloque suas mãos no bolso. 466 00:36:11,112 --> 00:36:12,879 Fica mais fácil. 467 00:36:16,551 --> 00:36:18,385 Está tudo bem. 468 00:36:18,986 --> 00:36:20,788 Você está bem. 469 00:36:23,390 --> 00:36:25,358 Desculpe pelo cheiro. 470 00:36:26,659 --> 00:36:28,828 Não me importo nem um pouco. 471 00:36:40,841 --> 00:36:43,042 Diego? Diego. 472 00:36:43,043 --> 00:36:44,785 -Meu Deus. -Mãe! 473 00:36:46,312 --> 00:36:48,847 Achei que nunca o veria de novo. 474 00:36:48,848 --> 00:36:50,683 Eu amo vocês. 475 00:36:59,351 --> 00:37:01,953 -Chegou em casa tarde. -O que ainda faz acordada? 476 00:37:01,954 --> 00:37:04,256 Esperando por você. Tentei mandar SMS. 477 00:37:04,257 --> 00:37:05,891 Tentou? 478 00:37:06,492 --> 00:37:08,126 Sinto muito. 479 00:37:08,127 --> 00:37:10,127 Acho que estava no silencioso. 480 00:37:10,128 --> 00:37:13,065 -Parece cansado. -Pareço cansado? 481 00:37:13,066 --> 00:37:16,100 -Eu acho que está linda. -Como foi o trabalho? 482 00:37:16,101 --> 00:37:17,502 O Distrito recebeu novos PCs. 483 00:37:17,503 --> 00:37:19,337 Querem que adicionemos os processos... 484 00:37:19,338 --> 00:37:20,638 -Deve te enlouquecer. -Sim. 485 00:37:20,639 --> 00:37:22,706 Vai sair daquele escritório, um dia. 486 00:37:22,707 --> 00:37:24,308 -Quer algo para comer? -Claro. 487 00:37:24,309 --> 00:37:25,943 Tem uma massa que posso esquentar. 488 00:37:25,944 --> 00:37:27,680 Ótimo. 489 00:37:30,783 --> 00:37:33,250 -Lembra de Jim Cafferty? -Não. 490 00:37:33,251 --> 00:37:35,486 Você o viu uma vez no Frontera Grill. 491 00:37:35,487 --> 00:37:37,120 Ele quer uma anulação das dívidas 492 00:37:37,121 --> 00:37:39,229 do barco que a mãe dele comprou ano passado. 493 00:37:39,230 --> 00:37:41,557 Ele foi até o escritório e eu tive que dizer-lhe 494 00:37:41,558 --> 00:37:44,892 que a única forma dele conseguir é se estiver usando o... 495 00:37:54,972 --> 00:37:57,174 Estávamos fora e pedimos um extra deste. 496 00:37:57,175 --> 00:37:58,909 O que é isto? 497 00:38:00,350 --> 00:38:02,145 Está brincando? 498 00:38:02,146 --> 00:38:05,815 Cachorro-quente? É a uma hora de distância. 499 00:38:05,816 --> 00:38:08,350 -E nós não sabemos? -O Elvis? 500 00:38:08,351 --> 00:38:09,759 Sério, pessoal. 501 00:38:09,760 --> 00:38:12,722 Isto é para mim? Não tinham que fazer isso. 502 00:38:12,723 --> 00:38:14,556 Eles não tinham que fazer isso. 503 00:38:14,557 --> 00:38:16,892 -Eles não tinham. Sério? -Sim. 504 00:38:16,893 --> 00:38:18,628 Certo, então. 505 00:38:22,132 --> 00:38:24,099 -Querem saber? -O quê? 506 00:38:24,100 --> 00:38:27,703 Parece que podem usar uma viatura diferente. 507 00:38:27,704 --> 00:38:31,340 Aqui está a chave da 651. Toda de vocês. 508 00:38:31,341 --> 00:38:33,375 -Obrigado, Sargento. -Como agradecemos? 509 00:38:33,376 --> 00:38:35,276 Não há de quê. 510 00:38:44,220 --> 00:38:45,554 Vamos. 511 00:38:45,555 --> 00:38:48,122 Esta é uma visão agradável. 512 00:38:48,123 --> 00:38:49,858 Sim, senhor. 513 00:38:50,459 --> 00:38:52,161 Comandante... 514 00:39:03,472 --> 00:39:06,074 Ron... você me disse 515 00:39:06,075 --> 00:39:08,175 que terei que aprender a lidar com política 516 00:39:08,176 --> 00:39:11,379 se eu quiser o trabalho na Inteligência. 517 00:39:11,380 --> 00:39:13,082 Bem... 518 00:39:14,283 --> 00:39:16,717 Este sou eu lidando com isso. 519 00:39:16,718 --> 00:39:18,586 É Tenente Belden ou eu. 520 00:39:18,587 --> 00:39:20,420 Se vai me prender a pessoas como ele, 521 00:39:20,421 --> 00:39:23,291 posso voltar à minha cela da prisão. 522 00:39:35,250 --> 00:39:37,504 Recebi sinal verde para comandar a Inteligência 523 00:39:37,505 --> 00:39:39,139 -da forma que eu quero. -Oficiais! 524 00:39:39,140 --> 00:39:41,040 Atenção! 525 00:39:41,041 --> 00:39:43,242 Sem interferência. 526 00:39:43,243 --> 00:39:45,379 Esta é a nossa unidade agora. 527 00:39:49,083 --> 00:39:51,785 Apresentar armas! 528 00:39:51,786 --> 00:39:53,921 Se fizerem as coisas do meu jeito... 529 00:39:54,722 --> 00:39:56,690 do nosso jeito... 530 00:39:57,591 --> 00:40:01,226 vão tirar seu distintivo à noite sabendo que fizeram o certo. 531 00:40:02,730 --> 00:40:06,997 O policial que está ao seu lado é sua família. 532 00:40:10,302 --> 00:40:12,370 E, para mim, 533 00:40:12,371 --> 00:40:14,808 não há nada mais importante. 534 00:40:16,309 --> 00:40:18,078 Se estiverem dentro... 535 00:40:19,579 --> 00:40:21,780 fiquem aqui comigo. 536 00:40:35,294 --> 00:40:38,430 Estou esperando há 30 minutos. 537 00:40:38,431 --> 00:40:41,533 Que diabos está fazendo, falando com meu Comandante? 538 00:40:45,304 --> 00:40:49,006 Não sei dizer como você saiu da prisão. 539 00:40:49,007 --> 00:40:50,908 Testemunha-chave achada morta. Correto? 540 00:40:50,909 --> 00:40:52,242 Algo assim. 541 00:40:52,243 --> 00:40:56,014 Fui informada, no entanto, de como foi reintegrado. 542 00:40:56,015 --> 00:40:59,783 Deveria ser uma ligação para a Corregedoria 543 00:40:59,784 --> 00:41:01,318 em bandidos de peso, 544 00:41:01,319 --> 00:41:04,222 mas você não nos informou nada. 545 00:41:05,923 --> 00:41:09,860 US$ 5 mil por Maurice Owens. 546 00:41:12,197 --> 00:41:14,864 Farei uma jogada nele em breve. 547 00:41:16,934 --> 00:41:20,170 Não me venha com "em breve". 548 00:41:21,071 --> 00:41:23,773 Você trabalha para mim, Hank. 549 00:41:23,774 --> 00:41:26,075 Você trabalha para mim! 550 00:41:26,076 --> 00:41:28,546 Entendeu? 551 00:41:29,447 --> 00:41:31,781 Eu trabalho para Chicago. 552 00:41:32,482 --> 00:41:34,251 Entendeu? 553 00:41:34,852 --> 00:41:36,821 Chicago. 554 00:41:38,022 --> 00:41:39,822 Olhe para isso. 555 00:41:41,025 --> 00:41:44,028 Lembro quando eu estava no primário... 556 00:41:45,129 --> 00:41:46,796 o professor nos leu uma história 557 00:41:46,797 --> 00:41:49,105 de algum escritor precioso de muito tempo atrás. 558 00:41:49,106 --> 00:41:51,934 Acho que ele é inglês ou algo assim. 559 00:41:51,935 --> 00:41:55,771 E ele falava mal deste lugar após visitar aqui. 560 00:41:57,107 --> 00:41:59,042 Sabe de que ele chamou? 561 00:41:59,043 --> 00:42:03,012 Ele chamou de "Cidade habitada por selvagens". 562 00:42:07,857 --> 00:42:10,686 Faremos algo quando eu disser. 563 00:42:16,987 --> 00:42:19,987 Voight, uma caixinha de surpresas!