1 00:00:03,742 --> 00:00:04,091 2 00:00:04,134 --> 00:00:05,570 3 00:00:05,614 --> 00:00:07,007 ! اسلحشو بنداز 4 00:00:07,050 --> 00:00:10,662 روی مرده، و باید اتفاقی . که افتاده رو بپذیری 5 00:00:10,706 --> 00:00:13,230 مامورای فدرال عکسشو میزنن به دیوار 6 00:00:13,274 --> 00:00:15,058 . اما قرار نیست هیچی ازش ببینن یا بشنون 7 00:00:15,102 --> 00:00:16,799 . انگار هرگز اتفاقی نیوفتاده 8 00:00:16,842 --> 00:00:18,496 . اما اتفاق افتاده 9 00:00:18,540 --> 00:00:21,586 ، حالا باید اروم بگیری . زندگیتو بکنی 10 00:00:23,066 --> 00:00:25,112 هیلی، با من ازدواج میکنی ؟ 11 00:00:25,155 --> 00:00:27,201 . اره 12 00:00:34,121 --> 00:00:36,558 . کاراگاه - . کاراگاه - 13 00:00:38,081 --> 00:00:40,388 . یه چیزی برات دارم 14 00:00:40,431 --> 00:00:42,303 15 00:00:42,346 --> 00:00:43,739 . پس گمونم خونه میبینمت 16 00:00:43,782 --> 00:00:45,132 . اوهوم 17 00:00:52,661 --> 00:00:53,749 هی، شماها میدونید 18 00:00:53,792 --> 00:00:55,925 که هممون میدونیم که دارین انجامش میدین، درسته ؟ 19 00:00:55,968 --> 00:00:57,535 انجامش میدیم ؟ - . انجامش میدین - 20 00:00:57,579 --> 00:00:58,710 چه خبره ؟ 21 00:00:58,754 --> 00:01:00,103 . جی و هیلی قراره باهم زندگی کنن 22 00:01:00,147 --> 00:01:01,887 از امشب، فکر کنم، اره ؟ 23 00:01:01,931 --> 00:01:03,541 . من یه دیدبان آموزش دیده ام 24 00:01:03,585 --> 00:01:05,456 میدونید که ما هممون میدونیم که باهمین، درسته ؟ 25 00:01:05,500 --> 00:01:06,762 . اره، اینو خبر دارم 26 00:01:06,805 --> 00:01:08,155 چیزی که متوجه نمیشم اینه که چرا این یه اتفاق غیرواقعیه 27 00:01:08,198 --> 00:01:09,721 . اما اینو بزرگش کردی 28 00:01:09,765 --> 00:01:11,245 . ما ماه هاست که خونه ی همدیگه میمونیم 29 00:01:11,288 --> 00:01:13,464 خب، چون اونوقت شما فقط . مثلا، انجامش میدادین 30 00:01:13,508 --> 00:01:15,336 . الان دارین انجامش میدین - . اینا جفتش یکیه - 31 00:01:15,379 --> 00:01:16,728 . خب، قطعا یکی نیست 32 00:01:16,772 --> 00:01:18,382 مثلا، میدونستی که گاهی وقتا خانم ها 33 00:01:18,426 --> 00:01:20,384 از قفسه دارو برای نگهداری دارو استفاده میکنن ؟ 34 00:01:21,951 --> 00:01:24,040 هیلی ، یه ثانیه وقت داری ؟ 35 00:01:24,084 --> 00:01:25,302 . بذار همین الان یه چیزیو بهت بگم 36 00:01:25,346 --> 00:01:26,869 ، من دور این اتاقو نگاه میکنم میدونی اولین چیزی که 37 00:01:26,912 --> 00:01:27,870 به ذهنم میرسه چیه ؟ 38 00:01:29,828 --> 00:01:32,179 . اینجا یه مشت متخصص رابطه دور هم جمع شدن 39 00:01:36,183 --> 00:01:38,968 . داری تغییرات بزرگی توی زندگیت میدی 40 00:01:39,011 --> 00:01:41,101 . اره، دارم میدم 41 00:01:41,144 --> 00:01:42,537 . یعنی باهم 42 00:01:45,192 --> 00:01:48,151 یه سرنخ پیدا کرده FBI باشه، ظاهرا 43 00:01:48,195 --> 00:01:51,198 . دادتش به پلیس شیکاگو 44 00:01:51,241 --> 00:01:53,591 بنظر میاد یه شهروند روی والتون رو در 45 00:01:53,635 --> 00:01:56,420 . یک مغازه ی ابزار فروشی در دالاس دیده 46 00:01:56,464 --> 00:01:58,596 . بعید به نظر میاد 47 00:01:58,640 --> 00:02:01,773 ، اره، احتمالش هست . میدونه این درست نیست FBI 48 00:02:01,817 --> 00:02:04,428 اونا فقط دارن میندازنش تو دامن ما 49 00:02:04,472 --> 00:02:07,127 . تا ببینن کی شونه خالی میکنه 50 00:02:07,170 --> 00:02:12,958 ، ببین، هرچی که هست ...میخوام که تو بدونی چون 51 00:02:13,002 --> 00:02:15,483 52 00:02:15,526 --> 00:02:17,137 الان، بیشتر از همیشه مهمه 53 00:02:17,180 --> 00:02:18,442 . که باهم باشیم 54 00:02:18,486 --> 00:02:20,357 . هیچ کار غیرمعمولی نکنیم 55 00:02:20,401 --> 00:02:23,578 . هیچی به هیچکس نگو 56 00:02:27,190 --> 00:02:28,713 . اره 57 00:02:34,458 --> 00:02:35,938 ، به تمام واحد ها در سطح شهر 58 00:02:35,981 --> 00:02:38,636 ، مافیای بطری دارن میرن سمت خیابون 77 و برکلی 59 00:02:38,680 --> 00:02:40,856 . سرقت مسلحانه در حال انجامه، 4800 دریک جنوبی 60 00:02:40,899 --> 00:02:41,987 یکی دیگه ؟ 61 00:02:42,031 --> 00:02:43,641 تماس های بیشتری از خیابون . دریک داره انجام میشه 62 00:02:43,685 --> 00:02:45,643 ، گزارش یک انفجار شده . اتش نشانی داره بهش پاسخ میده 63 00:02:45,687 --> 00:02:47,036 . یکی دیگه 64 00:02:47,079 --> 00:02:49,473 50-21هنری، افسران لباس . شخصی دارن جواب میدن 65 00:02:49,517 --> 00:02:52,259 به واحدها توصیه کنید . با احتیاط کامل عمل کنن 66 00:02:52,302 --> 00:02:55,218 67 00:02:55,262 --> 00:02:59,831 68 00:02:59,875 --> 00:03:02,225 . 50-21هنری و جورج در صحنه هستیم 69 00:03:02,269 --> 00:03:03,879 ، تماس ها واقعی بودن . بازم ماشین بفرستین 70 00:03:06,882 --> 00:03:08,100 پلیس، اونا کجان ؟ 71 00:03:08,144 --> 00:03:09,493 . به سمت پولاسکی رفتن - سه تاشون ؟ - 72 00:03:09,537 --> 00:03:11,060 اره، رفتن، درارو منفجر کردن 73 00:03:11,103 --> 00:03:12,148 . پولارو برداشتن، در رفتن 74 00:03:12,192 --> 00:03:13,367 ماشین فرار؟ 75 00:03:13,410 --> 00:03:14,759 ، اه، چهار دره و تیره . این تمام چیزیه که یادمه 76 00:03:14,803 --> 00:03:16,196 . این طرفن 77 00:03:16,239 --> 00:03:17,501 !اوه، خدای من، کمکش کن ! لطفا کمکش کنید 78 00:03:17,545 --> 00:03:19,808 . باشه، باشه، باشه! باشه 79 00:03:19,851 --> 00:03:22,289 ! اوه، خدا! درش بیار - . نه، نه، نه - 80 00:03:22,332 --> 00:03:23,942 ، نه، نه، بهش دست نزن . بهش دست نزن 81 00:03:23,986 --> 00:03:25,335 ، اگه بکشیش بیرون . ممکنه بکشتش 82 00:03:25,379 --> 00:03:26,554 اسم دخترت چیه ؟ 83 00:03:26,597 --> 00:03:28,904 . سیدنی. سیدنی رز 84 00:03:28,947 --> 00:03:30,340 ، باشه، سیدنی رز . ما داریمت، ما هواتو داریم 85 00:03:30,384 --> 00:03:31,820 صدای منو میشنوی ؟ . درست میشه 86 00:03:31,863 --> 00:03:33,778 ، 50-21جورج اورژانسی . یه امبولانس به دریک بفرستین 87 00:03:33,822 --> 00:03:36,041 . من یه دختر بچه تو سن حساس دارم .زخم ناشی از پرتاب شدن یه شی داره 88 00:03:36,085 --> 00:03:37,478 . به بیمارستان خبر بدین، شدیدا بحرانیه 89 00:03:37,521 --> 00:03:40,132 . هی، درست میشه . باهامون بمون، باهامون بمون 90 00:03:40,176 --> 00:03:41,308 . چیزی نیست 91 00:03:41,351 --> 00:03:44,267 92 00:03:44,311 --> 00:03:49,672 مترجم: SARVIN بروز ترین سریال های جهان Instagram: @serialbox_ 93 00:03:51,535 --> 00:03:52,754 همون روش ؟ - . اره - 94 00:03:52,797 --> 00:03:54,538 داریم یه ویدیو درمیارم تا ثابتش کنیم 95 00:03:54,582 --> 00:03:56,932 . اما قطعا همون گروه سرقتمون هستن 96 00:03:56,975 --> 00:03:58,281 . مثل همون سه تای قبلی 97 00:03:58,325 --> 00:03:59,761 . ماشین زرهی میره سمت بانک 98 00:03:59,804 --> 00:04:01,110 یکی از مهاجم ها با ماشین 99 00:04:01,153 --> 00:04:02,807 . جلوشون وایمیسته و بعد بوم 100 00:04:02,851 --> 00:04:04,505 دو تا مهاجم دیگه از پشت میان 101 00:04:04,548 --> 00:04:06,158 قبل از این که نگهبانا وقت برای درگیر شدن . داشته باشن، درارو منفجر میکنن 102 00:04:06,202 --> 00:04:07,551 ، داخل میشن . برمیدارن و میرن 103 00:04:07,595 --> 00:04:08,987 . 800هزار دلار بردن، یکم کمتر یا بیشتر 104 00:04:09,031 --> 00:04:10,859 یه سرنخ از ماشینی که . باهاش فرار کردن داریم 105 00:04:10,902 --> 00:04:12,469 وانت دزدیه ؟ 106 00:04:12,513 --> 00:04:14,384 . اره، تایید شده که دیشب توی چتم دزدیدنش 107 00:04:14,428 --> 00:04:15,777 . داریم روی دوربین های نظارتی کار میکنیم 108 00:04:15,820 --> 00:04:17,387 روی کنسول ماشین یه لیوان قهوه پیدا کردیم 109 00:04:17,431 --> 00:04:18,562 . داریم میبینیم به جایی میرسه یا نه 110 00:04:18,606 --> 00:04:20,085 . و انگشت نگاری DNA الان داریم میفرستیم برای 111 00:04:20,129 --> 00:04:21,739 مسیری که ماشین زرهی برای رسیدن به اینجا طی کرده رو 112 00:04:21,783 --> 00:04:23,524 ، پیدا میکنیم . دوربین های ترافیکیشو بررسی میکنیم 113 00:04:23,567 --> 00:04:24,742 ، خیلی خب میدونیم این ادما از 114 00:04:24,786 --> 00:04:26,222 چه جور مواد منفجره ای استفاده میکنن ؟ 115 00:04:26,266 --> 00:04:28,485 بخش بمب و آتش افروزی، اونا دارن ضایعات و بقیا رو میفرستن 116 00:04:28,529 --> 00:04:31,271 به جولیت، اما بنظر میاد . ازشون خوب حمایت میشه 117 00:04:31,314 --> 00:04:33,708 ، خب، شخصا برو اونجا . زیر کونشون یه آتیش روشن کن 118 00:04:33,751 --> 00:04:36,537 . الان تو خیابون خون داریم . بریم سراغشون 119 00:04:39,366 --> 00:04:42,282 120 00:04:42,325 --> 00:04:49,463 121 00:04:54,076 --> 00:04:55,338 حال دختر بچه چطوره ؟ 122 00:04:55,382 --> 00:04:57,297 ، از اتاق عمل اومده بیرون . وضعیتش نامعلومه 123 00:04:57,340 --> 00:04:58,602 . خیلی خب، سه مرد 124 00:04:58,646 --> 00:05:01,083 ، سرتا پا زره پوش، اسلحه های کله گنده . تیم حرفه ای 125 00:05:01,126 --> 00:05:02,476 . همه چی جور درمیاد 126 00:05:02,519 --> 00:05:05,348 . نوع بدنه، سلاح، روش کار 127 00:05:05,392 --> 00:05:06,915 . این قطعا همون گروه مورد نظر ماست 128 00:05:06,958 --> 00:05:09,483 اره، اونا از ماشینای سرقتی استفاده . میکنن، اونا رو اتیش میزنن 129 00:05:09,526 --> 00:05:10,614 ما هیچ تصویری از اونا که در حال دزدیدن 130 00:05:10,658 --> 00:05:12,181 . اون وانتی که ازش استفاده کردن نداریم 131 00:05:12,224 --> 00:05:13,965 و اثر انگشتی که از روی اون لیوان قهوه توی 132 00:05:14,009 --> 00:05:16,141 ماشین اومد متعلق به صاحب ماشین بود . عین خر خوش حال شد که وانتش برگشته 133 00:05:16,185 --> 00:05:17,665 . سلام و درودشو بهمون رسوند 134 00:05:17,708 --> 00:05:18,927 ما احتمال این که یه نفر 135 00:05:18,970 --> 00:05:20,450 رو داخل کمپانی داشته باشن . حذف کردیم 136 00:05:20,494 --> 00:05:22,147 هر سرقت از یه کمپانی کامیون زرهی 137 00:05:22,191 --> 00:05:23,540 . متفاوت بوده 138 00:05:23,584 --> 00:05:25,847 ببین، ما بمب هایی داریم . که وسط شهر منفجر میشه 139 00:05:25,890 --> 00:05:28,240 توی روز روشن، همه چیز توی ویدیو واضح تر از اون چیزیه 140 00:05:28,284 --> 00:05:29,981 . که سعی میکنم موقع تماشای فوتبال ببینم 141 00:05:30,025 --> 00:05:34,377 پس لطفا، لطفا بهم بگید که . توی یه دور باطل گیر نیوفتادیم 142 00:05:34,421 --> 00:05:36,553 . اوه، فکر نمیکنم این طور باشه 143 00:05:36,597 --> 00:05:38,468 جولیت مواد منفجره ی مورد استفاده 144 00:05:38,512 --> 00:05:41,515 در سرقت رو به عنوان شناسایی کرد C4 در جه نظامی 145 00:05:41,558 --> 00:05:43,299 و اثر شیمیایی باقی مونده ش با دسته از مواد به سرقت رفته 146 00:05:43,343 --> 00:05:44,822 . از دلتا فورس تابز مطابقت داره 147 00:05:44,866 --> 00:05:45,997 اون پایگاه ارتش ؟ 148 00:05:46,041 --> 00:05:47,695 . ذخیره ی ارتش . اون بیرون یه جایی تو جهنم دره س 149 00:05:47,738 --> 00:05:49,827 اره، این دستگاه ها بمب های . چسبنده سبک نظامی هستن 150 00:05:49,871 --> 00:05:51,220 . مال خیلی قبلا ها هستن 151 00:05:51,263 --> 00:05:53,353 ما ازشون برای حمله به تانک ها . توی جنگ جهانی دوم استفاده کردیم 152 00:05:53,396 --> 00:05:54,919 ، خوب، پس دزدها 153 00:05:54,963 --> 00:05:56,617 اونا دستگاه هایی رو به . روش خاصی میسازن 154 00:05:56,660 --> 00:05:59,576 ازمایشگاه اونا رو مهندسی معکوس . میکنه، و این بهترین حدسشونه 155 00:05:59,620 --> 00:06:03,363 بردن C4 اونا و کردنش توی لامپ ها 156 00:06:03,406 --> 00:06:06,017 و بعد دور لامپ ها جورابای نخی پیچیدن 157 00:06:06,061 --> 00:06:08,411 بعد اونا رو کردن تو یه ماده ی کثیف 158 00:06:08,455 --> 00:06:10,631 ...این...یه جور ماده چسبنده ی که از 159 00:06:10,674 --> 00:06:13,285 . پوست درخت پخته شده درست میشه 160 00:06:13,329 --> 00:06:14,722 . اره، درسته 161 00:06:16,114 --> 00:06:18,290 . درختان ارس 162 00:06:18,334 --> 00:06:20,075 . نه، درست نیست 163 00:06:20,118 --> 00:06:23,383 . از، اه، وایستا 164 00:06:23,426 --> 00:06:25,428 . سرو قرمز شرقی درست میشه 165 00:06:25,472 --> 00:06:27,430 . که در واقع سرو نیست 166 00:06:27,474 --> 00:06:29,084 . یه درخت ارسه 167 00:06:29,127 --> 00:06:30,738 تنها نوعی از ارس که 168 00:06:30,781 --> 00:06:33,001 . توی ایلینوی رشد میکنه 169 00:06:33,044 --> 00:06:38,702 170 00:06:38,746 --> 00:06:40,530 . تا یه ثانیه دیگه باید بیان پایین 171 00:06:40,574 --> 00:06:42,706 . و خیلی ممنون که اومدین اینجا 172 00:06:42,750 --> 00:06:44,447 . شماها دارین خیلی بهمون کمک میکنید 173 00:06:44,491 --> 00:06:46,797 . اشکالی نداره اگه خودمونم یکم جواب پیدا کنیم 174 00:06:46,841 --> 00:06:51,062 هر روز که ده تا قالب . از در بیرون نمیره C4 175 00:06:51,106 --> 00:06:54,065 ، واقعا . واقعا امیدوارم این درست باشه 176 00:06:54,109 --> 00:06:55,240 . بفرمایید 177 00:06:55,284 --> 00:06:56,546 . گروهبان ستاد 178 00:06:56,590 --> 00:06:58,026 کاراگاه ها، اینم از لیستی . که درخواست کرده بودین 179 00:06:58,069 --> 00:07:00,028 فهرستی از تمام زن ها و مردایی که 180 00:07:00,071 --> 00:07:03,901 اون اخر هفته ای که بمب ها گم شد . توی پایگاه بودن 181 00:07:03,945 --> 00:07:05,512 . واو - . مشکل اینه - 182 00:07:05,555 --> 00:07:07,862 اونجا 4000 نیروی هوایی و پرسنل 183 00:07:07,905 --> 00:07:09,167 . از خدمات دیگه داخل و خارجش بوده 184 00:07:09,211 --> 00:07:11,387 . ما داشتیم یه تمرین آموزشیه بزرگ انجام میدادیم 185 00:07:11,431 --> 00:07:12,997 . احتمالا تصادفی نیست 186 00:07:13,041 --> 00:07:14,912 . زمان انجام چنین کاری بوده 187 00:07:14,956 --> 00:07:17,872 ما بیخیال این شدیم که سعی کنیم . ببینیم کی این کارو کرده 188 00:07:17,915 --> 00:07:19,439 . اره، البته. مرسی که وقت گذاشتی 189 00:07:19,482 --> 00:07:20,744 . شکار خوش بگذره 190 00:07:22,093 --> 00:07:23,138 چطور میخوای اون لیستو بگردی ؟ 191 00:07:23,181 --> 00:07:25,445 . کلی اسم اونجاست 192 00:07:25,488 --> 00:07:27,142 . من فقط دنبال یکی ام 193 00:07:27,185 --> 00:07:34,149 194 00:07:38,240 --> 00:07:39,763 الیوت ناکس ؟ 195 00:07:39,807 --> 00:07:41,548 چیه، میشناسیش ؟ 196 00:07:43,332 --> 00:07:44,725 . ورساج کلای 197 00:07:46,291 --> 00:07:47,205 چی ؟ 198 00:07:48,685 --> 00:07:50,078 . افغانستان 199 00:07:58,347 --> 00:07:58,478 200 00:07:58,521 --> 00:08:02,394 ، باشه، خب، بیرون از طالبان 201 00:08:02,438 --> 00:08:04,222 افراد زیادی وجود ندارن که از این دستور دقیق 202 00:08:04,266 --> 00:08:06,181 . برای درست کردن بمب چسبنده استفاده کنن 203 00:08:06,224 --> 00:08:10,925 . یکی از اونا الیوت ناکسه 204 00:08:10,968 --> 00:08:14,537 . اون یکی ادم منم 205 00:08:14,581 --> 00:08:16,583 . من و ناکس دو بار باهم رفتیم افغانستان 206 00:08:16,626 --> 00:08:17,888 . بود EOD اون ( کارشناس خنثی سازی مواد منفجره ) 207 00:08:17,932 --> 00:08:20,804 کار اون غیرفعال کردن و شکست . دادن بمب های دست ساز دشمن بود 208 00:08:20,848 --> 00:08:22,153 . اول ما میرفتیم سراغشون 209 00:08:22,197 --> 00:08:24,155 ، ما هر دو اهل شیکاگو بودیم و فکر میکردم 210 00:08:24,199 --> 00:08:25,722 . اون پسر خوبیه 211 00:08:25,766 --> 00:08:28,159 و بعد ؟ 212 00:08:28,203 --> 00:08:31,423 . معلوم شد، پسر خوبی نیست 213 00:08:31,467 --> 00:08:33,164 . ناکسو بررسی کردیم 214 00:08:33,208 --> 00:08:34,426 . اون دوران سختی رو داشته 215 00:08:34,470 --> 00:08:35,906 طلاق، ورشکستگی، خیلی . اینور و اونور چرخیده 216 00:08:35,950 --> 00:08:37,212 پیدا کردن آخرین آدرسش سخت بود 217 00:08:37,255 --> 00:08:38,692 . چون برای پرداخت اجاره مشکل داشت 218 00:08:38,735 --> 00:08:40,345 . خیلی سابقه نداره 219 00:08:40,389 --> 00:08:41,608 نه، اونو 8 سال پیش گرفتن 220 00:08:41,651 --> 00:08:42,913 . بخاطر یه دزدی از مغازه 221 00:08:42,957 --> 00:08:44,349 از سوپرمارکت دریانی یه . ساندویچ کلاب دزدیه بود 222 00:08:44,393 --> 00:08:45,829 . همین، از اون موقع پاکه 223 00:08:45,873 --> 00:08:47,657 من این ادمو 12 یا 13 ساله که ندیدم 224 00:08:47,701 --> 00:08:50,225 اما با یکی از مهاجمامون . خیلی خوب مطابقت داره 225 00:08:50,268 --> 00:08:51,966 . این یارو که اینجاست 226 00:08:52,009 --> 00:08:54,316 . رو دزدیده C4 حاضرم رو همه چی شرط ببندم ناکس 227 00:08:54,359 --> 00:08:57,580 اون داره بمب درست میکنه و ازشون . برای دزدی از ماشین پول استفاده میکنه 228 00:08:57,624 --> 00:08:59,843 اون میدونه تو یه پلیسی ؟ 229 00:08:59,887 --> 00:09:01,453 . دلیلی نداره که چرا بدونه 230 00:09:01,497 --> 00:09:03,717 خیلی خب، بیاین ردشو بزنیم . ببینیم درست میگی یا نه 231 00:09:10,941 --> 00:09:12,073 . فکر نمیکنم همو دیده باشیم 232 00:09:12,116 --> 00:09:13,857 . هالستد، یگان 75ام 233 00:09:13,901 --> 00:09:17,034 . الکس ارگرت، گروهان 5ام 234 00:09:17,078 --> 00:09:18,906 . هی، متشکرم 235 00:09:18,949 --> 00:09:20,429 برای از دست دادن یه دست ؟ 236 00:09:20,472 --> 00:09:21,517 نه، مرد، برای اینکه ثبت نام کردی که جایی بری 237 00:09:21,561 --> 00:09:23,388 . که میتونستی یه دستتو از دست بدی 238 00:09:23,432 --> 00:09:24,999 . خوش حالم پیدامون کردی 239 00:09:25,042 --> 00:09:27,436 اره، درواقع، من یه چند . باری تو این گروه بودم 240 00:09:27,479 --> 00:09:28,785 . وقتی اول که اومدم خونه 241 00:09:28,829 --> 00:09:30,395 . نمیدونم چرا دیگه نیومدم 242 00:09:30,439 --> 00:09:33,137 . پس خوش برگشتی 243 00:09:33,181 --> 00:09:34,617 این درسته ؟ 244 00:09:34,661 --> 00:09:36,793 جی قبلا میومد اینجا ؟ 245 00:09:36,837 --> 00:09:39,579 . نمیدونم 246 00:09:39,622 --> 00:09:41,581 . اوناهاش، ناکس اونجاست 247 00:09:41,624 --> 00:09:45,019 پدر بهشتی به این جانبازان . رحمت و پاسداری عنایت کن 248 00:09:45,062 --> 00:09:50,067 . برای خیلی ها، خیلی چیزا دادن 249 00:09:50,111 --> 00:09:52,113 . خیلی خب، بریم 250 00:09:52,156 --> 00:09:53,723 . نه برای پادشاها 251 00:09:53,767 --> 00:09:55,638 . نه برای افتخار 252 00:09:55,682 --> 00:09:57,901 . برای کسی که کنار منه 253 00:09:57,945 --> 00:09:59,686 . خیلی خب، بیاین چند تا صندلی بیاریم 254 00:10:06,649 --> 00:10:09,086 . هالستد، ناکسم 255 00:10:09,130 --> 00:10:10,261 ناکس ؟ 256 00:10:10,305 --> 00:10:12,960 . دادا، چه دنیای کوچیکیه 257 00:10:14,918 --> 00:10:16,703 ، هی، دادا ، اگه میخوای از اینجا برم 258 00:10:16,746 --> 00:10:20,271 میتونم چون من همیشه ی ... خدا اینجام، پس 259 00:10:20,315 --> 00:10:23,318 . نه، نه، ما خوبیم 260 00:10:23,361 --> 00:10:25,407 . من گذشته رو خیلی وقت پیش فراموش کردم 261 00:10:25,450 --> 00:10:27,452 . از دیدنت خیلی خوش حالم، مرد 262 00:10:27,496 --> 00:10:31,021 . مرسی، اره، اره، بیا اون طرف بشین 263 00:10:31,065 --> 00:10:35,112 . هی، این ریکی هالستده 264 00:10:35,156 --> 00:10:38,638 . این داداشمونو خیلی وقت بود ندیده بودم 265 00:10:38,681 --> 00:10:43,033 اما مردی بهتر از این پیدا نمیکنید . که کنار احساس امنیت کنید 266 00:10:43,077 --> 00:10:44,948 267 00:10:44,992 --> 00:10:46,776 ریکی ؟ 268 00:10:46,820 --> 00:10:49,344 ناکس الان اونو ریکی صدا کرد، درسته ؟ 269 00:10:49,387 --> 00:10:51,825 . اره، کرد - قضیه ش چیه ؟ - 270 00:10:51,868 --> 00:10:53,435 . هیچ ایده ای ندارم 271 00:10:53,478 --> 00:10:56,003 . دو تا دوست قدیمی هم دیگه رو اینجا پیدا کردن 272 00:10:56,046 --> 00:10:57,482 میخواین داستانتون رو بگید ؟ 273 00:10:59,006 --> 00:11:01,486 . خب، من و ریکی دوبار باهم رفتیم ماموریت 274 00:11:01,530 --> 00:11:04,489 ، کونار، ورساج کلی 275 00:11:04,533 --> 00:11:06,100 . بالا و پایین دره کورنگال 276 00:11:06,143 --> 00:11:08,624 . و اون...اون دره ی مرگه 277 00:11:08,668 --> 00:11:11,627 . و اون، میدونی، میدونی 278 00:11:13,324 --> 00:11:17,285 وقتی از اونجا برگشتم انقد داغون بودم . که نمیتونستم حتی اسپاگتی بخورم 279 00:11:17,328 --> 00:11:19,243 چون نودل ها و سس قرمز 280 00:11:19,287 --> 00:11:21,942 ، شبیه روده ادماست . و من تنها نبودم 281 00:11:21,985 --> 00:11:24,727 ...بیشتر بچه هامون . خیلی بهم ریختن 282 00:11:24,771 --> 00:11:28,383 . همه بجز ریکی 283 00:11:28,426 --> 00:11:30,515 و یعنی، ما از این 284 00:11:30,559 --> 00:11:32,866 تیراندازی ها، مثلا...مثلا دو 285 00:11:32,909 --> 00:11:36,913 ، سه بار در روز داشتیم ...ار پی چی بود که رو هوا میرفت، و هالستد فقط 286 00:11:36,957 --> 00:11:38,785 287 00:11:38,828 --> 00:11:43,398 قبلا فکر میکردم بخاطر همینه که . این مرد تک تیرانداز شده 288 00:11:43,441 --> 00:11:46,357 مرد، اون مثل ما انسان های فانی 289 00:11:46,401 --> 00:11:48,229 ضربان قلبش نمیزنه، میدونی ؟ 290 00:11:48,272 --> 00:11:50,753 ...همون دمای بدن. دادا 291 00:11:50,797 --> 00:11:53,887 . این دادشمون مثل یه خزنده میمونه 292 00:11:53,930 --> 00:11:55,453 293 00:11:55,497 --> 00:11:56,628 . جدی میگم 294 00:12:02,591 --> 00:12:03,810 ! تا بعد، اقایون 295 00:12:03,853 --> 00:12:05,899 ، هی، مرسی الکس . تا بعد 296 00:12:07,509 --> 00:12:08,771 . خیلی خب، مرد 297 00:12:08,815 --> 00:12:12,035 . اره، ریکی، وایستا 298 00:12:12,079 --> 00:12:14,211 تو اوضاعت خوبه، دادا ؟ 299 00:12:14,255 --> 00:12:16,300 باید یه دلیلی داشته باشه که بعد این همه سال 300 00:12:16,344 --> 00:12:18,172 . امروز اومده بودی باشگاه 301 00:12:20,261 --> 00:12:23,568 . اره، نمیدونم . دوران سختی بوده 302 00:12:23,612 --> 00:12:25,179 میدونی، در حال حاضر دارم 303 00:12:25,222 --> 00:12:27,572 ، جا به جا میشم و چند تا عکس قدیمی پیدا کردم 304 00:12:27,616 --> 00:12:29,574 . از وقتی که تو کشور بودیم 305 00:12:29,618 --> 00:12:31,925 . گمونم یه سری چیزا یادم اومد 306 00:12:31,968 --> 00:12:33,927 . اره 307 00:12:33,970 --> 00:12:36,930 ...ببین، مرد، تو میخوای بعدا باهم بریم بیرون ؟ 308 00:12:36,973 --> 00:12:39,497 ، میتونم عکسا رو برات بیارم میتونی بریزیشون دور 309 00:12:39,541 --> 00:12:42,065 ، میتونیم، نمیدونم، هرچی 310 00:12:42,109 --> 00:12:44,981 زیادی بخوریم، درباره ی این که . چقد زندگیامون ریده حرف بزنیم 311 00:12:45,025 --> 00:12:46,896 312 00:12:46,940 --> 00:12:49,943 . اره، فکر میکنم یادمه چطور این کارو بکنم 313 00:12:49,986 --> 00:12:51,248 . خیلی خب، مرد 314 00:12:51,292 --> 00:12:52,728 . خیلی خب، برادر. میبینمت 315 00:12:54,817 --> 00:12:57,428 خیلی خب، قراره امروز ساعت 18:30 316 00:12:57,472 --> 00:12:58,952 . برم خونه ی ناکس نزدیک لویولا 317 00:12:58,995 --> 00:13:01,476 خب دو ساعت پیش، یه مامور مخفی از گروه بمب و اتش افروزی 318 00:13:01,519 --> 00:13:02,825 . رفته بود با سگش یه دوری بزنه 319 00:13:02,869 --> 00:13:05,045 اونا یه سگ برده بودن اطراف ملک ناکس که 320 00:13:05,088 --> 00:13:07,961 . هر نشانه ای از مواد ساخت بمب رو بو بکشه 321 00:13:08,004 --> 00:13:09,614 سگه از دریچه ای که از پشت 322 00:13:09,658 --> 00:13:11,225 ، زیرزمین میومده جواب مثبت داده . اما منفعل 323 00:13:11,268 --> 00:13:13,227 باشه، برای گرفتن مجوز . جست و جو کافی نیست 324 00:13:13,270 --> 00:13:15,272 درسته، پس برنامه اینه من قراره برم به خونه ی 325 00:13:15,316 --> 00:13:16,491 . ناکس دسترسی پیدا کنم 326 00:13:16,534 --> 00:13:18,014 . شماها از بیرون پشتیبانی میکنید 327 00:13:18,058 --> 00:13:20,190 ...امیدوارم، یه مدارکی چیزی پیدا کنم و بعد 328 00:13:20,234 --> 00:13:21,844 . ما میایم تو کلمه ی رمز چیه ؟ 329 00:13:21,888 --> 00:13:23,454 . درخت ارس - . خوبه - 330 00:13:23,498 --> 00:13:27,197 پس ناکسو میگیرم، میاریمش اینجا . و این قضیه رو روشن میکنیم 331 00:13:27,241 --> 00:13:28,242 . بریم سراغش 332 00:13:30,897 --> 00:13:32,507 . جی 333 00:13:32,550 --> 00:13:34,161 قضیه ت با این یارو ناکس چیه ؟ 334 00:13:35,640 --> 00:13:37,599 . اون یه چیز دیگه س 335 00:13:37,642 --> 00:13:40,689 میدونی میتونم بگم ازش متنفری، درسته ؟ 336 00:13:40,732 --> 00:13:42,996 . نه، من اصلا بهش فکر نمیکنم 337 00:13:44,519 --> 00:13:46,738 یه جورایی باحال بود که شنیدم درباره ی . ارتش حرف میزدی 338 00:13:46,782 --> 00:13:49,219 هیچوقت این کارو نمیکنی، درسته، ریکی ؟ 339 00:13:49,263 --> 00:13:51,656 . منو اینجوری صدا نکن 340 00:13:51,700 --> 00:13:55,095 . باشه، متاسفم 341 00:13:55,138 --> 00:13:58,576 ...نه، معذرت خواهی هم نکن، فقط 342 00:13:58,620 --> 00:14:00,187 . فقط منو به این اسم صدا نکن 343 00:14:08,369 --> 00:14:10,893 . اوه، واو 344 00:14:10,937 --> 00:14:12,286 . این کله خرو یادم رفته بود 345 00:14:12,329 --> 00:14:14,462 اسمش چیه ؟ - . مولدون - 346 00:14:14,505 --> 00:14:15,985 347 00:14:16,029 --> 00:14:17,944 اون همون کسیه که فکر میکرد درواقع وقتی کمپ رو تموم کنی 348 00:14:17,987 --> 00:14:19,946 . ارتش کاماروس رو میده دستت 349 00:14:19,989 --> 00:14:22,862 . اینطوری هم بنظر میاد . قیافشو نگاه 350 00:14:22,905 --> 00:14:24,602 من باید یه دستشویی برم تو یه تازشو میخوای ؟ 351 00:14:24,646 --> 00:14:25,995 . اره، اره 352 00:14:26,039 --> 00:14:27,867 . دستشویی کنار در جلوییه 353 00:14:29,999 --> 00:14:31,131 . اوه، مرد 354 00:14:35,700 --> 00:14:38,616 355 00:14:38,660 --> 00:14:45,754 356 00:15:43,203 --> 00:15:44,639 357 00:15:48,338 --> 00:15:50,514 این پایین چه غلطی میکنی، ریکی ؟ 358 00:15:50,558 --> 00:15:52,081 . لعنتی 359 00:15:52,125 --> 00:15:54,562 . خراب شد، بنظر میاد مچشو گرفت 360 00:15:54,605 --> 00:15:56,346 . دریافت شد 361 00:15:56,390 --> 00:15:58,653 . معدن چاسپکی، بمب های چسبنده 362 00:16:00,481 --> 00:16:03,005 هنوز از درخت ارش استفاده میکنی ؟ 363 00:16:03,049 --> 00:16:04,615 ، اون کلمه ی رمز بود . برو بریم 364 00:16:04,659 --> 00:16:07,618 365 00:16:07,662 --> 00:16:10,404 366 00:16:10,447 --> 00:16:12,972 . به تو دخلی نداره 367 00:16:13,015 --> 00:16:14,843 اینا چیه ؟ 368 00:16:14,886 --> 00:16:16,018 . فکر میکنم وقتشه که بری، مرد 369 00:16:16,062 --> 00:16:17,237 رفیق، تو یه جور دردسری ؟ 370 00:16:17,280 --> 00:16:19,413 . همین الان، ریک - . واو، واو، باشه - 371 00:16:19,456 --> 00:16:20,892 . زود باش - . باشه، مرد - 372 00:16:20,936 --> 00:16:23,243 . فقط برو سمت در - . باشه، دارم میرم - 373 00:16:23,286 --> 00:16:24,635 ! پلیس شیکاگو 374 00:16:24,679 --> 00:16:25,593 کجایی ؟ - ! بکش عقب - 375 00:16:25,636 --> 00:16:27,682 ! زیرزمین...زیرزمین 376 00:16:28,944 --> 00:16:30,990 . بکش عقب، برو کنار دیوار 377 00:16:32,817 --> 00:16:35,690 . من یه پلیسم. تو بازداشتی . بچرخ 378 00:16:35,733 --> 00:16:38,345 ، بچرخ . دستاتو درار 379 00:16:38,388 --> 00:16:40,303 جی، خوبی ؟ 380 00:16:40,347 --> 00:16:41,870 ! ما این پایینیم 381 00:16:43,350 --> 00:16:44,742 . تکون نخور 382 00:16:47,571 --> 00:16:49,399 این کاریه که الان میکنی، هان ؟ 383 00:16:49,443 --> 00:16:52,315 ، میای به اون باشگاه . از هرکسی که اونجاست استفاده میکنی 384 00:16:52,359 --> 00:16:55,492 .و بعد میای تو خونم و تو صورتم تف میندازی 385 00:16:55,536 --> 00:16:57,016 . خوب بهت میاد، ریکی 386 00:16:57,059 --> 00:16:58,321 . بهت اجازه میاد گذشته رو دنبال کنی 387 00:16:58,365 --> 00:16:59,931 . هیچ ربطی به گذشته نداره 388 00:16:59,975 --> 00:17:01,150 . اصلا هیچ ربطی به من نداره 389 00:17:01,194 --> 00:17:02,412 اره، خدایی نکرده کسی نمیتونه با 390 00:17:02,456 --> 00:17:04,545 استاندارد های تو زندگی کنه، درسته ؟ 391 00:17:04,588 --> 00:17:05,894 . بریم 392 00:17:09,332 --> 00:17:10,812 ممکنه بخوای تو روشت تجدید نظر کنی 393 00:17:10,855 --> 00:17:12,379 . قبل از این که بریم بالا - . ساییدمت مرد - 394 00:17:12,422 --> 00:17:13,684 یه دختر کوچولو توی بانک بود 395 00:17:13,728 --> 00:17:15,034 . وقتی بمب ترکید 396 00:17:15,077 --> 00:17:17,384 اون آسیب دیده ؟ - . همین الان مرد - 397 00:17:21,779 --> 00:17:21,997 398 00:17:22,041 --> 00:17:23,564 چند سالش بود ؟ 399 00:17:27,568 --> 00:17:30,179 نه 400 00:17:30,223 --> 00:17:31,920 . اسمش سیدنی رز بود 401 00:17:34,096 --> 00:17:36,098 چطور مرد ؟ 402 00:17:36,142 --> 00:17:37,621 . ترکش 403 00:17:39,145 --> 00:17:40,711 . دستگاهی که ساختی این بچه رو کشت 404 00:17:40,755 --> 00:17:42,931 پس میدونی الان چی میشه، درسته؟ 405 00:17:42,974 --> 00:17:44,498 . اره، فکر کنم میتونم دو دو تا چهارتا کنم 406 00:17:44,541 --> 00:17:46,587 . باشه، خوبه 407 00:17:46,630 --> 00:17:49,024 . ببین، کسی قرار نبود آسیب ببنه 408 00:17:49,068 --> 00:17:50,417 ...به خدا قسم میخورم که همه ش 409 00:17:50,460 --> 00:17:52,332 . گوش کن، ناکس 410 00:17:52,375 --> 00:17:56,031 تنها دلیلی که الان اینجا نشستی 411 00:17:56,075 --> 00:17:57,641 . بخاطر اینه که میخوام داستانتو بشنوم 412 00:17:57,685 --> 00:17:59,252 . یعنی، واقعا میخوام بشنومش 413 00:18:01,080 --> 00:18:02,690 . اما بذار یه چیزی رو بهت بگم 414 00:18:04,735 --> 00:18:09,175 یک دروغ، یک حذف 415 00:18:09,218 --> 00:18:11,133 ، بازی تموم میشه 416 00:18:11,177 --> 00:18:13,266 میفهمی ؟ - . اره - 417 00:18:16,704 --> 00:18:18,009 این تویی ؟ 418 00:18:18,053 --> 00:18:21,709 419 00:18:21,752 --> 00:18:24,755 . نه - . نه - 420 00:18:24,799 --> 00:18:26,235 این تویی ؟ 421 00:18:26,279 --> 00:18:29,543 . نه، به خاک مادرم قسم این من نیستم 422 00:18:29,586 --> 00:18:33,155 گوش کن، من دستگاه های انفجارو . میسازم و بعد میفروشمشون 423 00:18:33,199 --> 00:18:34,417 . اونا بقیه شو انجام میدن 424 00:18:34,461 --> 00:18:37,420 . اره، باشه، اونا 425 00:18:37,464 --> 00:18:38,726 خب اونا کین ؟ 426 00:18:38,769 --> 00:18:40,119 . نمیدونم 427 00:18:41,816 --> 00:18:42,991 . نمیدونم اونا کین 428 00:18:43,034 --> 00:18:45,036 . بهم گوش کن، من بهت کمک میکنم 429 00:18:45,080 --> 00:18:46,777 . هرچیزی که میدونم رو بهت میگم 430 00:18:46,821 --> 00:18:48,170 ، من یه نفرو دیدم ...و بهش فروختم 431 00:18:48,214 --> 00:18:49,737 باشه، اسمش چیه ؟ 432 00:18:52,566 --> 00:18:55,482 ، متیو دیویس . 29ساله، بدون سابقه 433 00:18:55,525 --> 00:18:58,006 ، طبق گفته ی ناکس . دیویس تنها رابط هست 434 00:18:58,049 --> 00:18:59,094 . اوهوم 435 00:18:59,138 --> 00:19:00,443 . و تمام شاهد های ناکس بررسی شد 436 00:19:00,487 --> 00:19:01,966 . اون توی هیچکدوم از سرقت ها نبوده 437 00:19:02,010 --> 00:19:04,186 پس ناکس با دیویس ملاقات میکنه اما نمیتونه 438 00:19:04,230 --> 00:19:06,580 . شهادت بده که دیویس یکی از دزداس 439 00:19:06,623 --> 00:19:08,016 . درسته، دیویس بمب ها رو میخره 440 00:19:08,059 --> 00:19:09,539 . شاید اونا رو به اون گروه میفروشه 441 00:19:09,583 --> 00:19:11,976 تو بازار سیاه یه معامله پیدا کردیم که دیویس رو به دزدی ها وصل میکنه 442 00:19:12,020 --> 00:19:15,632 ، اینجوری، بجز این . هیچ مدرکی نداریم 443 00:19:15,676 --> 00:19:17,199 . خیلی خب، پس حرف آخر 444 00:19:17,243 --> 00:19:20,420 ما هیچ مدرکی نداریم که هیچ کدوم از . مهاجم ها رو به هیچکدوم از اینا مرتبط کنه 445 00:19:20,463 --> 00:19:22,248 . ببخشید که مزاحم میشم 446 00:19:22,291 --> 00:19:24,554 . مامورای فدرال الان سه تا پیام گذاشتن 447 00:19:24,598 --> 00:19:25,903 . دنبالت میگردن 448 00:19:25,947 --> 00:19:27,775 میخوان تمام وسایل نقلیه ی . روی والتون رو تایید کنن 449 00:19:27,818 --> 00:19:30,473 . مدل و سال ساختش 450 00:19:30,517 --> 00:19:32,301 . فایل های پرونده رو براشون بفرست - . این چیزی که گفتم - 451 00:19:32,345 --> 00:19:34,869 و کاملا مطمئنم که این پسرای جدید فدرال نه خوندن بلدن 452 00:19:34,912 --> 00:19:37,698 ، نه میتونن لحن حرف زدن منو بفهمن . پس لطفا بهشون زنگ بزن 453 00:19:42,050 --> 00:19:43,356 همه چی مرتبه، رئیس ؟ 454 00:19:45,184 --> 00:19:48,491 . اره، فقط دارن ابلاغیشون رو تایید میکنن 455 00:19:48,535 --> 00:19:50,841 . باشه، پس از دیویس استفاده میکنیم 456 00:19:50,885 --> 00:19:53,192 یعنی، ناکس همین الانشم . کاملا همکاری کرده 457 00:19:53,235 --> 00:19:55,498 ، میگیم با دیویس تماس بگیره . بهش یکم مواد منفجره بفروشه 458 00:19:55,542 --> 00:19:57,326 . با همین میریم جلو 459 00:19:57,370 --> 00:19:58,893 باشه، جی، به دادستان ایالتی خبر بده 460 00:19:58,936 --> 00:20:00,851 . که ما یه متهم همکاری کننده داریم - . اره - 461 00:20:00,895 --> 00:20:03,202 . هیلی، ناکسو شیرفهم کن . بهش شنود وصل کن 462 00:20:06,770 --> 00:20:07,902 ، قبل از این که دیویس رو ببینی 463 00:20:07,945 --> 00:20:09,860 ، این دکمه رو نگه دار 464 00:20:09,904 --> 00:20:12,298 . و بعد این چراغ نشانگر روشن میشه 465 00:20:12,341 --> 00:20:13,603 . همین 466 00:20:13,647 --> 00:20:15,126 میتونی یه چیزی بگی ؟ 467 00:20:17,912 --> 00:20:20,654 ، پس تو همکار هالستدی هان ؟ 468 00:20:20,697 --> 00:20:22,351 . اره 469 00:20:22,395 --> 00:20:24,788 . گمونم باید خیلی خوب بشناسیش 470 00:20:24,832 --> 00:20:27,487 . خیلی خوب 471 00:20:27,530 --> 00:20:29,228 . من عاشق اون مردم، میدونی 472 00:20:30,664 --> 00:20:32,100 . حتی الان 473 00:20:33,710 --> 00:20:36,060 ، ما چیز خوبی داشتیم . اون قدیما 474 00:20:36,104 --> 00:20:38,715 475 00:20:38,759 --> 00:20:41,109 چه اتفاقی افتاد ؟ 476 00:20:42,893 --> 00:20:45,244 . جنگ اتفاق افتاد 477 00:20:47,768 --> 00:20:53,991 ، من یه اشتباه کردم . و بد بود 478 00:20:54,035 --> 00:20:56,516 ، یه نگاه به صورت ریکی انداختم . و میدونستم بده 479 00:20:59,606 --> 00:21:01,477 کارمونه، میدونی ؟ 480 00:21:01,521 --> 00:21:04,001 تو رو تو جاهایی قرار میده که کار درست 481 00:21:04,045 --> 00:21:07,831 . اشتباهه و کار اشتباه...درسته 482 00:21:11,618 --> 00:21:14,273 483 00:21:15,752 --> 00:21:16,927 . متیو دیویس 484 00:21:16,971 --> 00:21:19,930 485 00:21:19,974 --> 00:21:27,111 486 00:21:40,821 --> 00:21:42,866 خب حالا چی میشه ؟ 487 00:21:42,910 --> 00:21:45,347 . میری خونه، منتظر میمونی 488 00:21:45,391 --> 00:21:46,566 امیدوار میمونی که اون گروه باهات تماس بگیرن 489 00:21:46,609 --> 00:21:48,089 . یا یه راه دیگه پیدا میکنیم 490 00:21:48,132 --> 00:21:49,830 اما بالاتر از همه چی امیدوار باشی که عمرا نفهمم 491 00:21:49,873 --> 00:21:52,180 . که بهشون خبر دادی 492 00:21:52,223 --> 00:21:54,617 این اتفاقیه که فکر میکنی اینجا افتاده ؟ 493 00:21:54,661 --> 00:21:57,794 اگه تو نگفتی، توضیح بده . چرا اونا کنار کشیدن 494 00:21:57,838 --> 00:22:00,971 . چون من مصرفی هستم، ریکی 495 00:22:01,015 --> 00:22:03,974 ، برای ارتش . برای این آدما، برای تو 496 00:22:04,018 --> 00:22:05,628 ، تماشا کن به محض این که استفادت از من تموم بشه 497 00:22:05,672 --> 00:22:06,760 . منو میندازی گوشه هلفدونی 498 00:22:06,803 --> 00:22:08,065 من دارم میبرمت خونه، مگه نه ؟ 499 00:22:08,109 --> 00:22:09,328 تو یه مرد آزادی، درسته ؟ - . بیخیال، مرد - 500 00:22:09,371 --> 00:22:11,025 . ما شرایط معامله رو میدونیم 501 00:22:11,068 --> 00:22:13,332 اگه اون گروه دزدی رو پیدا کنی من میتونم آزاد بمونم 502 00:22:13,375 --> 00:22:15,638 و در حال حاضر، میتونم . تقریبا بگم، تو هیچی نداری 503 00:22:15,682 --> 00:22:17,814 . خفه شو 504 00:22:17,858 --> 00:22:20,426 ، از ماشین پیاده شو، برو خونه . و پای تلفن منتظر بمون 505 00:22:20,469 --> 00:22:22,166 با اولین زنگ جواب میدی، فهمیدی ؟ 506 00:22:22,210 --> 00:22:23,820 ، هیچ کار احمقانه ای نمیکنی وگرنه خودم دستبند میزنم 507 00:22:23,864 --> 00:22:25,822 . خرکش میکنم میبرمت 508 00:22:25,866 --> 00:22:27,346 . از ماشینم پیاده شو 509 00:22:29,565 --> 00:22:31,001 . بله، قربان 510 00:22:35,571 --> 00:22:37,051 . یکم خشن بود 511 00:22:38,792 --> 00:22:40,576 . تو مثل من اونو نمیشناسی 512 00:22:40,620 --> 00:22:43,492 . نه، اما رفتارش یکم برام منطقی بود 513 00:22:43,536 --> 00:22:44,711 ، به واحد ها در سراسر شهر 514 00:22:44,754 --> 00:22:46,234 . یه سرقت مسلحانه در حال انجام داریم 515 00:22:46,277 --> 00:22:48,279 ، ماشین زرهی . بانک پارک شمالی 516 00:22:48,323 --> 00:22:49,846 . کاتالپا و وینچستر 517 00:22:49,890 --> 00:22:50,847 . داری شوخی میکنی 518 00:22:50,891 --> 00:22:52,849 . برو، برو، برو 519 00:22:52,893 --> 00:22:56,418 520 00:22:56,462 --> 00:22:59,421 521 00:23:01,423 --> 00:23:02,685 ! بخواب زمین 522 00:23:02,729 --> 00:23:03,860 ! بخواب زمین 523 00:23:03,904 --> 00:23:05,558 524 00:23:08,822 --> 00:23:10,389 ! 50-21هنری، 10-1، 10-1 525 00:23:10,432 --> 00:23:12,173 . شلیک به پلیس . یکی رو زمینه 526 00:23:12,216 --> 00:23:14,001 ! پلیس داره از پشت سرتون میاد ! عقب بمونید! عقب بمونید 527 00:23:14,044 --> 00:23:15,655 ! امبولانس و گشت لازم داریم، الان 528 00:23:17,221 --> 00:23:18,092 اون دو تا دیگه کوشن ؟ - ! رفتن - 529 00:23:18,135 --> 00:23:19,528 . لش اینو اینجا ول کردن 530 00:23:25,752 --> 00:23:27,275 531 00:23:33,412 --> 00:23:35,457 ! شما دو تا پشت سر من . برید پشت ماشین 532 00:23:35,501 --> 00:23:37,633 ! هیلی، دارم حرکت میکنم - . برو! هواتو دارم - 533 00:23:39,330 --> 00:23:41,463 . پایین بمون! پایین بمون 534 00:23:41,507 --> 00:23:48,209 535 00:24:07,097 --> 00:24:08,359 ! ماشینو نگه دار 536 00:24:08,403 --> 00:24:10,623 ! همین الان از ماشین پیاده شو 537 00:24:10,666 --> 00:24:11,841 . از ماشین بیا پایین 538 00:24:11,885 --> 00:24:14,061 539 00:24:28,815 --> 00:24:29,250 540 00:24:29,293 --> 00:24:33,167 541 00:24:33,210 --> 00:24:35,691 چی داریم ؟ - . روش کار کاملا عوض شده - 542 00:24:35,735 --> 00:24:36,997 اونا حتی این بار سعی نکردن 543 00:24:37,040 --> 00:24:38,389 . درای ماشینو منفجر کنن 544 00:24:38,433 --> 00:24:40,043 درعوض نگهبانی رو که داشت یه گاری پول رو به سمت بانک 545 00:24:40,087 --> 00:24:41,654 . هل میداد، کشتن 546 00:24:41,697 --> 00:24:43,612 . واسه همین خوب پیش نرفت - . اره، تبدیل به یه تیراندازی شد - 547 00:24:43,656 --> 00:24:45,396 . دو مهاجم موفق شدن فرار کنن 548 00:24:45,440 --> 00:24:47,790 ، نفر سوم نتونست بهشون برسه . پس ولش کردن 549 00:24:47,834 --> 00:24:49,488 باشه، خب روش جدیدشون چیه ؟ 550 00:24:49,531 --> 00:24:51,533 ظاهراً شرکت ها دور هم جمع شدند و تصمیم گرفتن 551 00:24:51,577 --> 00:24:53,709 یک محافظ سوم به پشت . کامیون ها اضافه کنن 552 00:24:53,753 --> 00:24:55,798 این یه سیاست جدیده که تصمیم گرفتن به عنوان یک عامل بازدارنده 553 00:24:55,842 --> 00:24:57,408 . به طور عمومی اعلامش کنن 554 00:24:57,452 --> 00:24:59,454 اینطوری اگه گروه سرقت از بیرون در ها رو منفجر کنن 555 00:24:59,498 --> 00:25:00,934 اونوقت نگهبان سوم میتونه از داخل باهاشون درگیر بشه 556 00:25:00,977 --> 00:25:02,326 . قبل از این که بتونن وارد بشن 557 00:25:02,370 --> 00:25:04,459 آره، این تنها کارتی بود که . برای بازی کردن داشتن 558 00:25:04,503 --> 00:25:05,721 . اره، منطقیه 559 00:25:05,765 --> 00:25:08,637 ، خشن تره، پیچیده تر، اما در تئوری 560 00:25:08,681 --> 00:25:10,247 . اونا رو به سرعت داخل و خارج میکنه 561 00:25:10,291 --> 00:25:12,206 . خیلی خب، باهام حرف بزنید 562 00:25:12,249 --> 00:25:13,860 . مهاجم کشته شدمون پائول مک‌برایده 563 00:25:13,903 --> 00:25:15,818 . 23ساله، سابقه تقریبا کوتاهی داره 564 00:25:15,862 --> 00:25:18,212 ، اما پسرعموش کوپر مک‌براید . اون پروندش سنگینه 565 00:25:18,255 --> 00:25:20,910 کوپر 6 سال بخاطر بیرون کشیدن کارتریج از . دستگاه های خود پرداز زندان بوده 566 00:25:20,954 --> 00:25:22,912 حالا، از وقتی اومده بیرون ازش خبری نبوده 567 00:25:22,956 --> 00:25:24,740 . اما قد کوپر 1.80 هست 568 00:25:24,784 --> 00:25:27,003 که با تیپ بدنی یکی از مهاجمامون . مطابقت داره 569 00:25:27,047 --> 00:25:28,178 . یعنی، باید خودش باشه 570 00:25:28,222 --> 00:25:29,963 . باید گروه کوپر مک‌براید باشه 571 00:25:30,006 --> 00:25:33,357 اره، بجز این که ما هنوز . هیچ مدرک قطعی نداریم 572 00:25:33,401 --> 00:25:35,621 خیلی خب، بیاین جسدها رو برای . بررسی کنیم DNA 573 00:25:37,492 --> 00:25:39,059 . هی، گروهبان، ناکس یه شکست بود 574 00:25:39,102 --> 00:25:41,452 ، من میگم بفرستیمش زندان . از اول شروع کنیم 575 00:25:41,496 --> 00:25:43,542 ، صبر کن . ناکس شکست نبود 576 00:25:43,585 --> 00:25:45,631 ، اون از خودش چیزی درنیاورد . اون اشتباهی نکرد 577 00:25:45,674 --> 00:25:47,589 تنها دلیلی که گروه سرقت اونو کنار گذاشتن 578 00:25:47,633 --> 00:25:49,548 بخاطر این بود که اونا . دیگه از بمب استفاده نمیکردن 579 00:25:49,591 --> 00:25:50,766 . فکر میکنم باید ازش استفاده کنیم 580 00:25:50,810 --> 00:25:51,898 . امکان نداره 581 00:25:51,941 --> 00:25:53,595 ببین، شماها سابقه ی خودتون رو دارین 582 00:25:53,639 --> 00:25:55,597 و این چیزیه که داری درموردش قضاوت میکنی 583 00:25:55,641 --> 00:25:57,643 ، اما این ادما این گروه سرقت ؟ 584 00:25:57,686 --> 00:26:01,211 ، اونا نمیتونن دست از این کار بردارن . اونا باید یه راه بهتر پیدا کنن 585 00:26:01,255 --> 00:26:03,039 چیزی که لازم دارن یه نفره که بهش واسه ی 586 00:26:03,083 --> 00:26:04,301 . نگهبان سوم کمک کنه 587 00:26:04,345 --> 00:26:06,652 پس چیزی که واقعا . نیاز دارن یه تک تیراندازه 588 00:26:08,654 --> 00:26:10,481 ، ببین، جی میدونم تو با این ادم 589 00:26:10,525 --> 00:26:12,614 ، مشکل داری اما مگر این که یه راه دیگه پیدا کنی 590 00:26:12,658 --> 00:26:13,920 . ناکس تو بازی میمونه 591 00:26:13,963 --> 00:26:16,531 پس قراره چی بشه ؟ 592 00:26:24,670 --> 00:26:26,541 من این پشت دارم چیکار میکنم ؟ 593 00:26:26,585 --> 00:26:28,804 تو این ادما رو دستگیر کردی یا نه ؟ 594 00:26:28,848 --> 00:26:30,414 . برنامه جدید 595 00:26:30,458 --> 00:26:32,721 تو قراره منو به دیویس به عنوان یه . تک تیراندازی برای استخدام معرفی کنی 596 00:26:34,375 --> 00:26:36,856 میدونی چطور دیویس رو پیدا کنی ؟ 597 00:26:36,899 --> 00:26:39,075 اره، یعنی، خانواده ش صاحب یه بار هستن 598 00:26:39,119 --> 00:26:40,163 . برای، مثلا، صد ساله 599 00:26:40,207 --> 00:26:41,556 . اون همیشه اونجاها میپلکه 600 00:26:43,123 --> 00:26:45,516 میتونی این کارو بکنی ؟ 601 00:26:45,560 --> 00:26:47,170 خب، جایگزینش زندگی تو زندانه ؟ 602 00:26:47,214 --> 00:26:49,216 . اره، میتونم این کارو بکنم 603 00:26:52,393 --> 00:26:54,351 ما رو ببین، هان ؟ 604 00:26:54,395 --> 00:26:56,223 . باز هم برادران با اسلحه 605 00:26:58,355 --> 00:27:00,967 . بذار یه چیزیو الان برات روشن کنم 606 00:27:01,010 --> 00:27:03,273 تو یه تصمیم اشتباه توی . افغانستان گرفتی 607 00:27:03,317 --> 00:27:04,840 . منم همینطور 608 00:27:04,884 --> 00:27:08,670 . و من هیچکدومشون فراموش نکردم 609 00:27:08,714 --> 00:27:10,280 و الان فقط امیدم به خداس که یوقت 610 00:27:10,324 --> 00:27:11,630 . الان تصمیم اشتباهی نگیریم 611 00:27:11,673 --> 00:27:13,501 . همه چی برای تو سیاه و سفیده 612 00:27:13,544 --> 00:27:15,590 . بعضی از ما انقدر خوش شانس نیستیم 613 00:27:17,374 --> 00:27:20,160 ، فقط این یکیو درست انجام بده شنیدی ؟ 614 00:27:20,203 --> 00:27:22,553 . این تمام چیزیه که ازت میخوام - . باشه - 615 00:27:22,597 --> 00:27:26,340 . من هواتو دارم، ریکی، دارم 616 00:27:26,383 --> 00:27:29,299 617 00:27:29,343 --> 00:27:36,480 618 00:27:39,745 --> 00:27:43,400 متیو، اوضاع احوال چطوره، مرد ؟ 619 00:27:43,444 --> 00:27:45,272 اینجا چیکار میکنی، ناکس ؟ 620 00:27:45,315 --> 00:27:46,795 . بهت گفتم که نمیخریم 621 00:27:46,839 --> 00:27:49,015 . برای اون اینجا نیستم . و تنها نیستم 622 00:27:50,930 --> 00:27:52,366 شوخی میکنی ؟ 623 00:27:52,409 --> 00:27:53,715 . قرار نیست ادم بیاری اینجا 624 00:27:53,759 --> 00:27:55,674 . اروم باش، تو تلویزیون دیدم چه اتفاقی افتاد 625 00:27:55,717 --> 00:27:57,414 . نمیدونم درباره ی چی حرف میزنی 626 00:27:57,458 --> 00:27:59,416 . دارم سعی میکنم ارتباط برقرار کنم - . بهتره همین الان دهنتو ببندی - 627 00:27:59,460 --> 00:28:00,766 . من و اون توی ارتش باهم بودیم 628 00:28:00,809 --> 00:28:03,029 ، این یارو یه تک تیراندازه . بهتر کسی که تا حالا دیدم 629 00:28:03,072 --> 00:28:04,291 . اهمیتی نمیدم کیه 630 00:28:04,334 --> 00:28:05,901 . خیلی خب، باشه، گرفتم 631 00:28:05,945 --> 00:28:08,382 اما فکر نمیکنم داد زدن و اسلحه کشیدن تو یه بار 632 00:28:08,425 --> 00:28:10,166 ...قرار باشه اون چیزی که دقیقا میخوای - . ما صاحب این باریم - 633 00:28:10,210 --> 00:28:13,604 چطوره اون حرف بزنه و تو گوش کنی ؟ 634 00:28:13,648 --> 00:28:16,520 دیگه نمیتونی رو منفجر . کردن کامیون ها ریسک کنی 635 00:28:16,564 --> 00:28:18,174 و تمام این نقشه که برای بیرون کشیدن 636 00:28:18,218 --> 00:28:19,610 نگهبان در نظر گرفتی ؟ 637 00:28:19,654 --> 00:28:23,092 ، احمقانه س، یه آشفتگیه . پس از بازی میوفتی بیرون 638 00:28:23,136 --> 00:28:27,488 اگه منو استخدام کنی، میتونم . از 200، 300 متر اون طرف تر یارو رو بزنم 639 00:28:27,531 --> 00:28:29,795 ، تو پولارو بردار قبل از این که بفهمن چی شده 640 00:28:29,838 --> 00:28:31,884 . کار تمومه، و میتونی بازم پول دربیاری 641 00:28:33,886 --> 00:28:37,019 چیه، این کارته ؟ 642 00:28:37,063 --> 00:28:38,760 یه تک تیراندازی حرفه ای هستی ؟ 643 00:28:38,804 --> 00:28:40,544 . نه، مرد، من تو هیچی حرفه ای نیستم 644 00:28:40,588 --> 00:28:42,416 من با توانایی و مهارتی از جنگ برگشتم 645 00:28:42,459 --> 00:28:45,114 . که خیلی نمیشه ترجمه ش کرد 646 00:28:45,158 --> 00:28:49,510 یه سهم هم برای من و ناکس بذار کنار .همه برنده میشیم 647 00:28:51,860 --> 00:28:54,820 648 00:28:54,863 --> 00:29:01,740 649 00:29:24,545 --> 00:29:25,894 . زود باش 650 00:29:39,386 --> 00:29:41,562 . ثابت کن 651 00:29:41,605 --> 00:29:43,520 چیو ثابت کنم ؟ 652 00:29:43,564 --> 00:29:45,392 . ثابت کن میتونی تیراندازی کنی 653 00:29:49,135 --> 00:29:51,485 اون کامیونو میبینی ؟ 654 00:29:51,528 --> 00:29:52,834 . صورت خندونو پیدا کنی 655 00:29:54,705 --> 00:29:56,533 چی، از اینجا ؟ 656 00:29:56,577 --> 00:29:58,318 ، یک چهارم مایله مشکلیه ؟ 657 00:29:58,361 --> 00:30:05,499 658 00:30:21,080 --> 00:30:22,559 کجاشو میخوای ؟ 659 00:30:22,603 --> 00:30:25,606 چشم چپش چطوره ؟ 660 00:30:25,649 --> 00:30:27,782 چپش ؟ 661 00:30:27,826 --> 00:30:29,088 . البته 662 00:30:45,713 --> 00:30:47,149 . زنده نمیمونه 663 00:30:47,193 --> 00:30:49,195 664 00:30:49,238 --> 00:30:51,719 میدونی چیکار میکنیم ؟ 665 00:30:51,762 --> 00:30:53,503 . من چشممو به کار نگه میدارم 666 00:30:53,547 --> 00:30:54,896 . یه کامیونه که خدمات اتاق پوکر رو میاره 667 00:30:54,940 --> 00:30:57,203 ، میرسه به بانک . توش کلی پوله 668 00:30:57,246 --> 00:31:01,207 فکر نمیکردم بتونیم کارو ...انجام بدیم، اما با تو 669 00:31:01,250 --> 00:31:02,469 . همتون اکی میشید 670 00:31:02,512 --> 00:31:05,298 . عالیه 671 00:31:05,341 --> 00:31:07,691 ، اما اگه تیرت خطا بره هر چیزی درست پیش نره 672 00:31:07,735 --> 00:31:09,606 ما اونو میکشیم، فهمیدی ؟ 673 00:31:09,650 --> 00:31:13,262 . مثل یه سگ میشونمش سر جاش 674 00:31:13,306 --> 00:31:15,569 . تیرم خطا نمیره. بیخیال 675 00:31:15,612 --> 00:31:22,750 676 00:31:58,568 --> 00:32:00,744 هنوز با مامورای فدرال حرف نزدی ؟ 677 00:32:00,788 --> 00:32:02,355 . اره، همونطور که گفتم، چیزی نبود 678 00:32:02,398 --> 00:32:04,444 . فقط برای ابلاغیه 679 00:32:04,487 --> 00:32:06,968 کجاست ؟ 680 00:32:07,012 --> 00:32:09,318 . جسد روی 681 00:32:09,362 --> 00:32:11,712 دو تا گلوله از تنفگ در . حال خدمتم توی جسدشه 682 00:32:11,755 --> 00:32:13,975 . نه، نیست 683 00:32:14,019 --> 00:32:17,152 ، من فشنگاتو بررسی کردم . به بقیه ش رسیدگی کردم 684 00:32:17,196 --> 00:32:18,719 . تمومه 685 00:32:20,373 --> 00:32:22,984 . من این حقو دارم که بدونم 686 00:32:23,028 --> 00:32:25,595 نیازی نداری که یه راز دیگه رو . بخوای نگه داری 687 00:32:26,945 --> 00:32:28,337 . گروهبان، مشکلاتی داریم 688 00:32:28,381 --> 00:32:29,860 . ادامه بده 689 00:32:29,904 --> 00:32:31,688 تیم تکت میگه که یه ماشین زرهی تو مسیر داره 690 00:32:31,732 --> 00:32:32,907 ، هر دقیقه ممکنه برسن 691 00:32:32,951 --> 00:32:34,474 . اما هیچ خبری از گروه سرقت نیست 692 00:32:34,517 --> 00:32:35,736 . دیر کردن 693 00:32:35,779 --> 00:32:36,911 . فقط بذار بازی کنن 694 00:32:36,955 --> 00:32:38,782 . ماشین هنوز اینجا نرسیده 695 00:32:38,826 --> 00:32:40,697 . این همه ش نیست 696 00:32:40,741 --> 00:32:42,482 . ناکس تو محل گروه سرقته 697 00:32:42,525 --> 00:32:44,136 خب، تو این از کدوم جهنم دره ای میدونی ؟ 698 00:32:44,179 --> 00:32:46,834 . چون من یه ردیاب رو ماشینش گذاشتم 699 00:32:46,877 --> 00:32:48,575 . بهش پیام دادم که بگم تو موقعیتم بانکم 700 00:32:48,618 --> 00:32:50,098 . زنگ زدم، هنوز هیچی 701 00:32:50,142 --> 00:32:53,058 ، پس یا داره مارو بازی میده . یا گرفتار شده 702 00:32:54,885 --> 00:32:56,757 ، خیلی خب، ادام، کیم . شما سنگرو اینجا نگه دارین 703 00:32:56,800 --> 00:32:58,802 . جی، کو . تو با مایی، بریم 704 00:32:58,846 --> 00:33:01,762 705 00:33:01,805 --> 00:33:08,203 706 00:33:08,247 --> 00:33:10,292 . ماشین ناکس این بیرونه - . دریافت شد - 707 00:33:18,431 --> 00:33:20,955 . جی، کوین، شماها از جلو وارد بشین 708 00:33:20,999 --> 00:33:23,479 ، هیلی تو سمت چپو داشته باش . من سمت راستو دارم، بریم 709 00:33:23,523 --> 00:33:24,654 . دریافت شد 710 00:33:31,139 --> 00:33:34,055 . یه جسد دارم 711 00:33:34,099 --> 00:33:35,578 . هیلی 712 00:33:35,622 --> 00:33:36,971 . اره، هی 713 00:33:38,929 --> 00:33:41,584 . کوپر مک‌برایده 714 00:33:41,628 --> 00:33:43,847 . کشته شده، از فاصله نزدیک 715 00:33:48,156 --> 00:33:51,116 . ناخوناشو کشیدن 716 00:33:51,159 --> 00:33:53,074 . اونا نه 717 00:33:53,118 --> 00:33:54,293 . ناکس 718 00:33:54,336 --> 00:33:56,034 چی ؟ 719 00:33:56,077 --> 00:33:58,297 گروهبان ؟ 720 00:33:58,340 --> 00:34:00,081 گروهبان، وارد شدین ؟ خوبین ؟ 721 00:34:00,125 --> 00:34:01,648 ! من خوبم 722 00:34:01,691 --> 00:34:04,259 . اینجا یه زنده شو داریم 723 00:34:04,303 --> 00:34:06,783 . یکی دو تا شلیک بهم کرد 724 00:34:06,827 --> 00:34:09,047 ! دستاتو نشونم بده، خیلی اروم 725 00:34:11,049 --> 00:34:13,051 ! زود بیا بیرون، بندازش 726 00:34:18,752 --> 00:34:20,884 . دیویسه 727 00:34:20,928 --> 00:34:23,887 . خداروشکر، فکر کردم ناکسی 728 00:34:25,628 --> 00:34:28,022 . لطفا، کمک کنید 729 00:34:37,945 --> 00:34:38,293 730 00:34:38,337 --> 00:34:39,860 731 00:34:39,903 --> 00:34:42,123 . امنه، کس دیگه ای اینجا نیست - . بیا - 732 00:34:42,167 --> 00:34:43,951 ، فقط طاقت بیار . امبولانس تو راهه 733 00:34:43,994 --> 00:34:46,040 . فقط بهمون بگو چی شد 734 00:34:46,084 --> 00:34:48,434 . داشتیم واسه کار اماده میشدیم 735 00:34:48,477 --> 00:34:52,133 . ناکس، سر و کله ش اینجا پیدا شد 736 00:34:52,177 --> 00:34:54,527 ، اومد بالا و بهم شلیک کرد . منو ول کرد تا بمیرم 737 00:34:54,570 --> 00:34:56,137 مک‌برایدو مجبور کرد بگه پولای 738 00:34:56,181 --> 00:34:57,791 . اون یکی سرقت کجاست 739 00:34:57,834 --> 00:34:59,314 . نمیدونم باهاش چه غلطی کرد 740 00:34:59,358 --> 00:35:00,359 . مک‌براید داشت داد میزد 741 00:35:00,402 --> 00:35:01,534 ، کجاست ناکس کجاست ؟ 742 00:35:01,577 --> 00:35:03,188 . با یکی از ماشینامون فرار کرد 743 00:35:03,231 --> 00:35:04,711 چه ماشینی ؟ - .یه وانت آشغالی بود - 744 00:35:04,754 --> 00:35:06,060 ! نمیدونم 745 00:35:06,104 --> 00:35:07,409 . همیشه اینجا کلی ماشین میاد و میره 746 00:35:07,453 --> 00:35:09,368 کجا داشت میرفت ؟ پولارو کجا نگه میدارین ؟ 747 00:35:09,411 --> 00:35:13,459 748 00:35:13,502 --> 00:35:15,417 . جی، هیلی، دارم به موقعیتتون نزدیک میشم 749 00:35:15,461 --> 00:35:16,853 . 5دقیقه فاصله دارم 750 00:35:16,897 --> 00:35:18,812 . من تو دو دقیقه پشت سرتونم 751 00:35:18,855 --> 00:35:20,379 . واحد گروه اونجاست 752 00:35:22,120 --> 00:35:23,425 . دو طرفش بازه 753 00:35:25,210 --> 00:35:26,515 چرا اینجا از هم جدا نشیم 754 00:35:26,559 --> 00:35:28,256 ، بعد برو اون طرف . و وسط همدیگه رو میبینیم 755 00:35:28,300 --> 00:35:35,437 756 00:36:09,819 --> 00:36:11,908 ، دستاتو ببر بالا ! بشین رو زانوهات 757 00:36:13,562 --> 00:36:15,347 . دستا بالا ناکس 758 00:36:18,001 --> 00:36:19,525 ! دستا بالا، الان 759 00:36:25,574 --> 00:36:28,621 . اسلحه ت رو الان بنداز و بشین رو زانوهات 760 00:36:28,664 --> 00:36:31,580 . اسلحه ت رو بنداز و بشین رو زانوهات 761 00:36:31,624 --> 00:36:33,713 .من مدت طولانی رو زانوهام بودم 762 00:36:33,756 --> 00:36:35,454 . اسلحه رو بذار زمین 763 00:36:35,497 --> 00:36:37,195 ، شانس خودمو داشتم . باید ازش استفاده میردم 764 00:36:37,238 --> 00:36:39,153 . تو یه ادمو کشتی 765 00:36:39,197 --> 00:36:40,850 بخاطر این کارم . دنیا جای بهتریه 766 00:36:40,894 --> 00:36:42,156 . اینطوری جواب نمیده 767 00:36:42,200 --> 00:36:43,984 . درسته، تو میدونی راهش چیه 768 00:36:44,027 --> 00:36:46,595 برای ادمی مثل من قابل درک نیست، هان 769 00:36:46,639 --> 00:36:48,945 چون، فقط بیا باهاش رو به رو بشیم . من فقط یه تیکه گوشتم 770 00:36:48,989 --> 00:36:50,512 . اسلحه رو بذار زمین 771 00:36:50,556 --> 00:36:52,079 بیا، این مهارت رو داری، اما . اینجوری ازش استفاده نمیکنی 772 00:36:52,122 --> 00:36:54,168 . و این تفنگ رو بگیر و بکشش، اما نکشش 773 00:36:54,212 --> 00:36:55,735 ! اسلحت رو بذار زمین 774 00:36:55,778 --> 00:36:57,258 و به کار دزدی اعتراف کن، ناکس 775 00:36:57,302 --> 00:36:58,390 و اونوقت ما بعدا تصمیم میگریم 776 00:36:58,433 --> 00:37:01,480 که بعدش میخوایم مثل . یه سگ بکشیمت یا نه 777 00:37:01,523 --> 00:37:05,005 . اما فکر نکن پسر، این کار رو نکن 778 00:37:05,048 --> 00:37:07,486 تو تصمیم نمیگیری چی درسته و چی غلطه 779 00:37:07,529 --> 00:37:09,575 و چی عادلانه س و کی لایق چیه 780 00:37:09,618 --> 00:37:13,274 . چون این کار یکی دیگه س 781 00:37:13,318 --> 00:37:14,841 ، اینو یه بار دیگه میگه 782 00:37:14,884 --> 00:37:16,582 اسلحت رو بذار زمین . و بشین رو زانو هات 783 00:37:16,625 --> 00:37:18,497 . وگرنه اگه مجبور بشم میکشمت 784 00:37:21,021 --> 00:37:22,675 احساسش میکنی ؟ 785 00:37:22,718 --> 00:37:25,155 دقیقا همونطور که میگه عمل کن و دهنتو ببند 786 00:37:25,199 --> 00:37:27,419 یا چیز بعدی که قراره از دهنت . بیرون بیاد یه گلوله س 787 00:37:29,247 --> 00:37:30,857 . بشین رو زانوهات، الان 788 00:37:36,384 --> 00:37:38,343 789 00:37:38,386 --> 00:37:40,519 ! بشین - . خیلی خب، خیلی خب - 790 00:37:41,737 --> 00:37:44,000 ، لعنتی، میخواستم کمک کنم 791 00:37:44,044 --> 00:37:46,916 . ریکی، من...واقعا میخواستم 792 00:37:48,788 --> 00:37:51,399 . این فقط احساس درستی داشت - . پاشو - 793 00:37:53,575 --> 00:37:55,751 ، 50-21هنری . مهاجم دستگیر شد 794 00:38:02,802 --> 00:38:04,586 . متاسفم که یه سری چیزا رو نگفتم 795 00:38:06,719 --> 00:38:10,897 میدونم خیلی درباره ی زمانی که . توی ارتش بودم حرف نمیزنم 796 00:38:10,940 --> 00:38:13,421 این نیست که بخوام چیزی رو ...ازت مخفی نگه دارم، فقط 797 00:38:15,641 --> 00:38:18,339 .مجبور نیستی چیزی بگی 798 00:38:18,383 --> 00:38:21,255 ، میتونی . و به همون اندازه دوست دارم 799 00:38:21,299 --> 00:38:24,432 800 00:38:24,476 --> 00:38:26,608 . ریکی کوتاه شده ی کلمه ی ریکوشت هست 801 00:38:28,697 --> 00:38:31,700 ...یک روز، بیرون از سیم خاردارا 802 00:38:34,442 --> 00:38:36,575 به یه یارو از فاصله 350 متری شلیک کردم 803 00:38:36,618 --> 00:38:41,231 . درحالی که پریده بودم روی یه هاوی زرهی 804 00:38:41,275 --> 00:38:43,930 . دوستام فکر نمیکردم تونسته باشم بزنمش 805 00:38:43,973 --> 00:38:45,410 . اون اسم روم موند 806 00:38:46,889 --> 00:38:47,977 . و ازش خوشم میومد 807 00:38:53,331 --> 00:38:55,768 ناکس چطور ؟ 808 00:38:55,811 --> 00:38:59,424 ، اون میگفت یه کاری کرده یه اشتباهی کرده ؟ 809 00:39:03,950 --> 00:39:08,824 یه یارو تو واحدمون بود که . همه عاشقش بودن 810 00:39:08,868 --> 00:39:12,741 ، اسمش لوپز بود و نمیتونست مقاومت کنه 811 00:39:12,785 --> 00:39:16,441 در برابر شکلات دادن به بچه هایی . که طراف پایگاه بودن 812 00:39:17,964 --> 00:39:20,358 . طالبان از یه بچه برای کشتنش استفاده کرد 813 00:39:22,751 --> 00:39:25,624 و ناکس تصمیم گرفت خودش اوضاع رو دست بگیره 814 00:39:25,667 --> 00:39:30,324 ، پس یه شب رفت بیرون ، بدون برنامه ریزی 815 00:39:30,368 --> 00:39:33,893 . و مردی که مسئول اون کار بود رو پیدا کرد 816 00:39:33,936 --> 00:39:37,418 . و هرکسی که توی اون خونه بود رو کشت 817 00:39:42,336 --> 00:39:43,990 . همه رو 818 00:39:47,428 --> 00:39:48,560 . اما، ناکس متهم نشد 819 00:39:48,603 --> 00:39:50,605 . اون خدمت اون دوره ش رو کامل کرد 820 00:39:52,477 --> 00:39:55,175 . اره، لاپوشونی کرد 821 00:39:55,218 --> 00:39:57,438 . اون دروغ گفت 822 00:39:59,658 --> 00:40:05,315 ، حقیقت اینه . من میتونستم یه کاری بکنم 823 00:40:05,359 --> 00:40:06,882 . باید میکردم 824 00:40:08,928 --> 00:40:10,886 . و نکردم 825 00:40:17,066 --> 00:40:20,418 خوشم اومد که بهت گفت یه . اشتباه بود، هرچند، این خوبه 826 00:40:22,332 --> 00:40:24,422 . احتمالا اونم اینو باور داره 827 00:40:26,728 --> 00:40:28,774 . چیزایی که به خودمون میگیم احمقانه س 828 00:40:30,515 --> 00:40:32,517 . و اون کار یه کشتار کامل بود 829 00:40:35,563 --> 00:40:37,217 . قتل و دروغ بود 830 00:40:37,260 --> 00:40:44,442 831 00:40:47,227 --> 00:40:51,144 خب، اعتراف کردن . میتونی قطعا ادمو گرسنه کنه 832 00:40:53,363 --> 00:40:54,887 تو چیزی داری که بخوای باهام درمیون بذاری ؟ 833 00:41:00,458 --> 00:41:02,372 . من یه کتاب بازم، تو اینو میدونی 834 00:41:02,416 --> 00:41:13,767 مترجم: SARVIN بروز ترین سریال های جهان Instagram: @serialbox_ 835 00:41:16,778 --> 00:41:19,912 836 00:41:19,955 --> 00:41:26,875 837 00:41:46,982 --> 00:41:49,942