1 00:00:03,414 --> 00:00:06,648 O filho do chefe está traficando meninas menores de idade. 2 00:00:06,781 --> 00:00:08,969 Há mais de duas dúzias de garotas que 3 00:00:09,054 --> 00:00:11,296 passaram por suas portas que não existem mais. 4 00:00:11,381 --> 00:00:12,884 Eu corro um programa Safe Place. 5 00:00:12,969 --> 00:00:15,054 Esta sou eu ajudando as crianças sob meus cuidados. 6 00:00:15,138 --> 00:00:16,430 Eu não me importo com quem é seu pai. 7 00:00:16,514 --> 00:00:17,930 Você não pode me seguir e você 8 00:00:18,015 --> 00:00:19,111 não pode estar no local sem permissão. 9 00:00:19,195 --> 00:00:21,118 Meu pai diz que você está caindo no fundo do poço. 10 00:00:21,203 --> 00:00:22,371 Temos que ter paciência. 11 00:00:22,455 --> 00:00:23,872 - Se há algo... - Há. 12 00:00:23,956 --> 00:00:25,374 Há algo lá. 13 00:00:25,458 --> 00:00:26,667 Devemos fazer um loop no resto da equipe. 14 00:00:26,751 --> 00:00:27,891 Dessa forma, sempre temos olhos. 15 00:00:27,975 --> 00:00:30,894 Eu quero manter isso entre você e eu. 16 00:03:22,176 --> 00:03:23,760 Nada ainda. 17 00:03:23,844 --> 00:03:25,429 Ouça, Trudy notou o quanto você tem trabalhado. 18 00:03:25,513 --> 00:03:28,098 Não se preocupe, eu não estou colocando para o OT. 19 00:03:28,182 --> 00:03:29,516 Quando foi a última vez que você dormiu? 20 00:03:29,600 --> 00:03:31,143 Em uma cama? 21 00:03:31,227 --> 00:03:32,728 Muito bem, vou levar o Sean esta noite. 22 00:03:32,812 --> 00:03:34,313 Não, está tudo bem. Eu entendi. 23 00:05:21,504 --> 00:05:23,296 Victor Helms, seu rosto iluminado em reconhecimento facial. 24 00:05:23,380 --> 00:05:25,507 Ele está indexado em quase todos os sistemas que temos. 25 00:05:25,591 --> 00:05:27,968 Preso por servidão sexual 26 00:05:28,052 --> 00:05:29,553 involuntária, transporte de menor, 27 00:05:29,637 --> 00:05:31,513 sedução e acolhimento de uma criança. 28 00:05:31,597 --> 00:05:34,016 Ele é escorregadio como o inferno. Nunca foi condenado. 29 00:05:34,100 --> 00:05:36,018 Mas todas essas prisões, cada 30 00:05:36,102 --> 00:05:37,519 uma conta a mesma história. 31 00:05:37,603 --> 00:05:40,439 Este homem aqui é o tráfico sexual de crianças. 32 00:05:42,775 --> 00:05:46,028 Ele se encontrou com Sean O'Neal há uma hora. 33 00:05:46,112 --> 00:05:47,487 Eles trocaram alguma coisa. 34 00:05:47,571 --> 00:05:50,198 A bolsa está quadrada, pesada. 35 00:05:50,282 --> 00:05:53,243 - Tem que ser em dinheiro. - Milímetros. 36 00:05:53,327 --> 00:05:55,162 É isso. 37 00:05:55,246 --> 00:05:56,414 Certo? 38 00:05:58,082 --> 00:05:59,208 Sim. 39 00:06:00,793 --> 00:06:01,835 Tudo bem. 40 00:06:01,919 --> 00:06:03,426 Eu vou chamar a equipe. 41 00:06:10,179 --> 00:06:12,971 Até que isso acabe, todos nós permanecemos visíveis lá 42 00:06:13,055 --> 00:06:15,891 embaixo e aqui em cima, como se tudo estivesse normal. 43 00:06:15,975 --> 00:06:19,353 Trudy vai ficar de olho no portão da frente como sempre. 44 00:06:19,437 --> 00:06:22,105 Mas se alguém fizer isso aqui, é 45 00:06:22,189 --> 00:06:23,899 nisso que estamos trabalhando. 46 00:06:23,983 --> 00:06:25,233 Meu projeto de artes e ofícios. 47 00:06:25,317 --> 00:06:26,693 Operação Triângulo Dourado. 48 00:06:26,777 --> 00:06:28,945 Um cartel dissidente com uma nova rota de contrabando, 49 00:06:29,029 --> 00:06:30,197 Duran vai para Chicago... 50 00:06:30,281 --> 00:06:32,532 Tudo falso, apenas no caso. 51 00:06:32,616 --> 00:06:35,118 Tudo bem, nosso verdadeiro trabalho, 52 00:06:35,202 --> 00:06:38,121 nosso verdadeiro trabalho mora aqui. 53 00:06:38,205 --> 00:06:43,251 Escute, temos que manter isso no escuro, longe do chefe. 54 00:06:43,335 --> 00:06:45,879 Tudo está rotulado como 99 confidencial. 55 00:06:45,963 --> 00:06:47,422 Eu emiti um número I falso. 56 00:06:47,506 --> 00:06:49,508 Qualquer coisa que você faça em qualquer 57 00:06:49,592 --> 00:06:52,803 computador, você o vincula a esse número. 58 00:06:52,887 --> 00:06:54,096 Tudo bem, acerte. 59 00:06:58,476 --> 00:07:00,268 Sean O'Neal, 32. 60 00:07:00,352 --> 00:07:02,312 Pai, avô, ambos policiais. 61 00:07:02,396 --> 00:07:04,606 Folha pequena, toda droga de baixa qualidade. 62 00:07:04,690 --> 00:07:07,276 Ele é um viciado, sóbrio agora, sóbrio. 63 00:07:09,195 --> 00:07:14,282 Victor Helms, 44, várias prisões, mas nenhuma condenação. 64 00:07:14,366 --> 00:07:15,993 Você nomeia letras, eles estão atrás dele... 65 00:07:16,077 --> 00:07:18,453 ISP, FBI, SIU. 66 00:07:18,537 --> 00:07:20,080 Dois anos atrás, ele foi indiciado novamente, 67 00:07:20,164 --> 00:07:21,790 desta vez por lenocínio de menores. 68 00:07:21,874 --> 00:07:23,709 Mas o caso desmoronou... Fruto da árvore venenosa. 69 00:07:23,793 --> 00:07:25,377 Então ele andou. 70 00:07:25,461 --> 00:07:26,878 Sean O'Neal está cuidando de garotas no Safe Place. 71 00:07:26,962 --> 00:07:28,755 Ele deve estar escolhendo viciados, fugitivos. 72 00:07:28,839 --> 00:07:30,424 Sim, aqueles que ninguém está procurando. 73 00:07:30,508 --> 00:07:32,342 Uma vez que ele os coloca nesse pipeline, minha 74 00:07:32,426 --> 00:07:34,594 teoria de trabalho é que ele os vende para a Helms. 75 00:07:34,678 --> 00:07:36,888 Helms os mantém, os administra no dia a dia 76 00:07:36,972 --> 00:07:38,473 e depois contrata homens como Malcolm Kenning 77 00:07:38,557 --> 00:07:40,892 que encontramos com Abby como executora. 78 00:07:40,976 --> 00:07:42,811 Helms está executando-os. 79 00:07:42,895 --> 00:07:44,855 Haverá uma trilha de propriedade, um lugar para mantê-los. 80 00:07:44,939 --> 00:07:48,650 Sim, então começamos de baixo. 81 00:07:48,734 --> 00:07:51,320 Vou trabalhar isso como qualquer caso de narcóticos. 82 00:07:51,404 --> 00:07:53,572 Começamos de baixo para ir alto. 83 00:07:55,116 --> 00:07:57,117 Precisamos de Victor Helms. 84 00:07:57,201 --> 00:08:00,662 Se pegarmos Helms, podemos fazê-lo virar para Sean O'Neal. 85 00:08:00,746 --> 00:08:03,248 Então me encontre um canalha, alguém que faça 86 00:08:03,332 --> 00:08:05,667 negócios com esses idiotas, um alimentador de fundo, 87 00:08:05,751 --> 00:08:09,129 alguém que pode nos aproximar. 88 00:08:09,213 --> 00:08:10,923 Tudo bem, encontre-me um nome. 89 00:08:13,759 --> 00:08:15,302 Ei. 90 00:08:15,386 --> 00:08:17,763 Eu entendi. Eu tenho um nome. 91 00:08:17,847 --> 00:08:19,514 Martin Daniels, 36. 92 00:08:19,598 --> 00:08:22,392 O homem está enterrado no arquivo do caso 93 00:08:22,476 --> 00:08:24,019 recente de Helms, aquele que foi descartado. 94 00:08:24,103 --> 00:08:26,563 Ele deveria ser uma testemunha protegida do grande júri. 95 00:08:26,647 --> 00:08:28,023 Ele deu um depoimento juramentado em troca de suas 96 00:08:28,107 --> 00:08:30,400 próprias acusações de solicitação serem retiradas. 97 00:08:30,484 --> 00:08:31,652 Sim, ele é um João. 98 00:08:31,736 --> 00:08:33,362 Que operava no círculo de Helms. 99 00:08:33,446 --> 00:08:34,529 Ele tem um identificador online. 100 00:08:34,613 --> 00:08:35,822 Quer dizer, ele mudou o nome, 101 00:08:35,906 --> 00:08:37,532 mas manteve o mesmo endereço IP. 102 00:08:37,616 --> 00:08:39,326 "ferrugem e poeira estelar"? 103 00:08:39,410 --> 00:08:40,911 Uma referência "Lolita". 104 00:08:43,080 --> 00:08:44,373 Tudo bem. 105 00:08:44,457 --> 00:08:46,249 Então vamos colocar a isca. 106 00:08:46,333 --> 00:08:48,877 Encontramos um policial novato que se encaixa no papel. 107 00:08:48,961 --> 00:08:50,337 Basta pisar leve. 108 00:08:50,421 --> 00:08:51,547 Vamos nos mexer. 109 00:09:00,264 --> 00:09:01,556 Se Daniels chegar muito perto dela, 110 00:09:01,640 --> 00:09:03,016 ele vai saber que ela não tem 17 anos. 111 00:09:03,100 --> 00:09:06,061 Claro, mas temos as mensagens dele para 112 00:09:06,145 --> 00:09:07,729 ela, pedidos de atos sexuais específicos. 113 00:09:07,813 --> 00:09:09,933 Realmente, só precisamos que ele deixe o dinheiro e nos mudamos. 114 00:09:11,609 --> 00:09:14,277 Todo este caso está contando com um PPO novinho em folha. 115 00:09:14,361 --> 00:09:16,571 Sim, mas Torres atestou por ela. 116 00:09:16,655 --> 00:09:17,782 Estamos bem, Hailey. 117 00:09:20,534 --> 00:09:22,077 É isso que está mantendo 118 00:09:22,161 --> 00:09:23,241 você fora do distrito, este caso? 119 00:09:25,706 --> 00:09:27,958 Eu não quero... você só... 120 00:09:28,042 --> 00:09:29,751 Você parece desgastado. 121 00:09:29,835 --> 00:09:30,878 Desculpe. 122 00:09:34,006 --> 00:09:36,091 Está tudo certo. 123 00:09:36,175 --> 00:09:41,847 Sim, eu... tenho seguido o Sean desde o caso da Abby. 124 00:09:41,931 --> 00:09:42,932 Oh. 125 00:09:44,642 --> 00:09:48,312 Faz um tempo que não vou para casa. 126 00:09:48,396 --> 00:09:49,814 Eu realmente não queria. 127 00:09:52,691 --> 00:09:54,276 Tudo bem, olhe vivo. Peguei o carro. 128 00:09:59,532 --> 00:10:01,074 SUV cinza com placas de Indiana. 129 00:10:01,158 --> 00:10:03,785 Todd, Mary, Paul, 382. 130 00:10:03,869 --> 00:10:05,120 Tudo bem. 131 00:10:05,204 --> 00:10:07,914 Placas check-out. É ele. 132 00:10:07,998 --> 00:10:10,042 Conseguiu um positivo em Daniels. Castillo, tudo bem? 133 00:10:10,126 --> 00:10:11,460 Eu sou bom. 134 00:10:11,544 --> 00:10:13,754 - Pronto para ir. - Copie você. 135 00:10:13,838 --> 00:10:15,255 Tudo bem, Kim, você está ligado. 136 00:10:21,887 --> 00:10:22,887 Texto enviado. 137 00:10:33,649 --> 00:10:35,526 Ok, ele está em movimento. 138 00:10:48,539 --> 00:10:50,165 Subiu as escadas agora. 139 00:11:03,095 --> 00:11:04,095 Ele está dentro. 140 00:11:06,182 --> 00:11:09,101 Olá, Amélia. 141 00:11:14,023 --> 00:11:15,024 Não! 142 00:11:17,443 --> 00:11:19,319 Eu gosto escuro. 143 00:11:19,403 --> 00:11:20,488 Eu fico tímida. 144 00:11:23,365 --> 00:11:25,325 O que você quer fazer? 145 00:11:25,409 --> 00:11:27,619 Tudo. 146 00:11:27,703 --> 00:11:29,121 Tudo fica bem caro. 147 00:11:29,205 --> 00:11:32,874 Sim, mas algumas coisas valem a pena pagar. 148 00:11:32,958 --> 00:11:34,584 Daniels acabou de tirar sua carteira. 149 00:11:41,008 --> 00:11:42,968 Você está tentando jogar algum tipo de jogo comigo? 150 00:11:43,052 --> 00:11:43,969 O que? 151 00:11:44,053 --> 00:11:45,554 Kim, temos uma troca de dinheiro? 152 00:11:45,638 --> 00:11:47,222 Sem dinheiro, sem palavra. Aguarde. 153 00:11:47,306 --> 00:11:50,392 Quantos anos você tem, Amélia? 154 00:11:50,476 --> 00:11:51,560 Oh não. 155 00:11:51,644 --> 00:11:53,061 Quantos anos você quer que eu tenha? 156 00:11:53,145 --> 00:11:54,730 Eu quero que você seja tão velho quanto me foi 157 00:11:54,814 --> 00:11:57,607 prometido, tão velho quanto eu estou pagando! 158 00:11:57,691 --> 00:11:59,902 Eu sou. Eu posso ser tão velho. 159 00:12:04,323 --> 00:12:05,323 Caramba. 160 00:12:10,621 --> 00:12:12,080 Eu só estou te dando metade. 161 00:12:12,164 --> 00:12:13,999 - Está bem. - Temos dinheiro! 162 00:12:14,083 --> 00:12:15,668 Vai! Vai! Vai! 163 00:12:16,794 --> 00:12:19,296 Está bem? 164 00:12:19,380 --> 00:12:20,505 O que você quer dizer com isso está bem? 165 00:12:20,589 --> 00:12:22,215 - Quem é Você? - Ei, fique aí! 166 00:12:22,299 --> 00:12:23,467 Ei. 167 00:12:23,551 --> 00:12:24,801 Marty. 168 00:12:24,885 --> 00:12:26,094 Calma aí, Marty. Nós somos polícia. 169 00:12:26,178 --> 00:12:27,387 - Polícia de Chicago! - Mantenha suas mãos para cima! 170 00:12:27,471 --> 00:12:28,347 Desacelerar. Ei! 171 00:12:28,431 --> 00:12:30,099 Ei! Uau! 172 00:12:32,059 --> 00:12:33,059 Eita. 173 00:12:36,063 --> 00:12:37,147 Não não! 174 00:12:37,231 --> 00:12:39,232 Você terminou. Mãos atrás das costas. 175 00:12:39,316 --> 00:12:40,774 Não se mexa! Pare de se mexer! Pare! 176 00:12:40,859 --> 00:12:42,402 Coloque as mãos atrás das costas. 177 00:12:46,317 --> 00:12:49,086 Você fez negócios com Victor Helms, Marty. 178 00:12:49,171 --> 00:12:51,673 - Você admitiu isso anos atrás. - Mas não mais. 179 00:12:51,757 --> 00:12:54,676 É isso que estou dizendo. 180 00:12:54,760 --> 00:12:56,720 Não mais. 181 00:12:56,804 --> 00:12:58,263 Eu não falo com ele. 182 00:12:58,347 --> 00:13:01,809 Eu não... eu não sei como contatá-lo. 183 00:13:03,728 --> 00:13:05,854 Eu sei. 184 00:13:05,938 --> 00:13:07,147 Eu tenho problemas. 185 00:13:07,231 --> 00:13:08,774 Como ficar bravo quando eles têm mais de 17 anos? 186 00:13:08,858 --> 00:13:11,526 Não. 187 00:13:11,610 --> 00:13:12,527 Eu estou fazendo melhor. 188 00:13:12,611 --> 00:13:14,529 Mm-hmm, sim, você é. 189 00:13:14,613 --> 00:13:16,990 Vejo que te fizeram diácono na 190 00:13:17,074 --> 00:13:20,869 igreja, verdadeiro pilar da comunidade. 191 00:13:20,953 --> 00:13:22,996 Casou-se e tudo. 192 00:13:23,080 --> 00:13:25,374 Alguma linguagem muito desagradável que você usou 193 00:13:25,458 --> 00:13:26,375 para levar nosso oficial para a cama com você, Marty. 194 00:13:26,459 --> 00:13:27,877 Você fala assim com sua esposa? 195 00:13:30,563 --> 00:13:32,022 Eu me pergunto como ela se sentiria se 196 00:13:32,107 --> 00:13:34,818 visse essas mensagens, ou seu pastor, 197 00:13:35,118 --> 00:13:38,471 seu chefe, todos que você conhece. 198 00:13:39,829 --> 00:13:42,081 O que você quer de mim? 199 00:13:42,196 --> 00:13:43,906 Eu quero Victor Helms. 200 00:13:46,005 --> 00:13:50,926 Você sabe, você não entende o que você está entrando. 201 00:13:51,080 --> 00:13:53,082 O cara está paranóico agora, ok? 202 00:13:55,042 --> 00:13:57,419 Ele vende crianças, crianças pequenas. 203 00:13:57,503 --> 00:14:00,756 E ele sabe que a polícia vai encontrá-lo algum dia. 204 00:14:04,093 --> 00:14:07,387 Você não apenas entra e faz uma compra. 205 00:14:07,471 --> 00:14:09,097 Ele não é um vendedor de carros usados. 206 00:14:09,181 --> 00:14:10,682 Eu sei. 207 00:14:10,766 --> 00:14:13,102 É por isso que você vai nos acompanhar. 208 00:14:15,604 --> 00:14:17,522 Não posso. 209 00:14:40,296 --> 00:14:41,880 OK. 210 00:14:41,964 --> 00:14:43,257 Ruz está no bolso. 211 00:14:46,051 --> 00:14:47,678 Ei, apenas acalme-se. 212 00:14:47,762 --> 00:14:49,596 É só um encontro, só 213 00:14:49,680 --> 00:14:52,016 fazer amigos, certo? 214 00:14:58,981 --> 00:15:01,400 Temos um sedã Lexus parando, vidros escuros. 215 00:15:15,247 --> 00:15:16,832 Aqui vamos nós. 216 00:15:16,916 --> 00:15:18,792 Ei, Ruz, Victor está entrando pela porta lateral. 217 00:15:18,876 --> 00:15:20,252 Ele está aqui. 218 00:15:24,757 --> 00:15:27,009 Olá, Vic. 219 00:15:27,093 --> 00:15:29,303 Já faz muito tempo, Marty. 220 00:15:34,517 --> 00:15:35,684 Você parece terrível. 221 00:15:37,895 --> 00:15:39,855 Onde você esteve? 222 00:15:39,939 --> 00:15:44,985 Eu... só estou tentando ser melhor. 223 00:15:45,069 --> 00:15:46,779 Isso está funcionando para você? 224 00:15:49,949 --> 00:15:51,450 Este seu amigo? 225 00:15:51,534 --> 00:15:53,118 Sim. 226 00:15:53,202 --> 00:15:54,953 Procurando começar um novo relacionamento. 227 00:15:55,037 --> 00:15:55,912 Marty disse que você é o homem para falar... 228 00:15:55,996 --> 00:15:57,831 Você tem identidade em você? 229 00:15:57,915 --> 00:16:01,585 Ah, vamos, cara. Você não precisa ver meu nome. 230 00:16:01,669 --> 00:16:03,920 Você só precisa ver o dinheiro, certo? 231 00:16:04,004 --> 00:16:05,630 Eu vou te mostrar o dinheiro. 232 00:16:05,714 --> 00:16:06,882 Isso é muito dramático. 233 00:16:10,928 --> 00:16:12,763 O que você acha que está comprando? 234 00:16:12,847 --> 00:16:14,890 Ah, eu não sei. 235 00:16:14,974 --> 00:16:17,225 Algo tão jovem e tão doce quanto posso. 236 00:16:17,309 --> 00:16:18,769 Milímetros. 237 00:16:22,231 --> 00:16:25,317 Tem que bater na cabeça. Espere aqui. 238 00:16:35,745 --> 00:16:36,912 Quem diabos é isso? 239 00:16:36,996 --> 00:16:38,122 Não sei. 240 00:16:44,712 --> 00:16:46,004 Espere. 241 00:16:46,088 --> 00:16:47,714 Ei, Ruz, Victor trouxe uma garota com ele. 242 00:16:47,798 --> 00:16:49,508 Ela está vindo em sua direção. 243 00:16:49,592 --> 00:16:50,759 Filho da puta. 244 00:16:59,769 --> 00:17:02,146 Vai fazer uma garota puxar seu próprio assento? 245 00:17:15,284 --> 00:17:16,660 Eu gosto deste. 246 00:17:16,744 --> 00:17:17,703 Sim? 247 00:17:17,787 --> 00:17:20,872 Espetado. 248 00:17:20,956 --> 00:17:23,750 Meu amigo disse que você era muito legal. 249 00:17:23,834 --> 00:17:28,547 Helms a enviou como isca, Adam, para ver se você é policial. 250 00:17:28,631 --> 00:17:30,007 É sua chamada. 251 00:17:30,091 --> 00:17:31,466 Disse que deveríamos passar algum tempo juntos. 252 00:17:31,550 --> 00:17:33,885 Chamamos muito cedo, estamos mortos na água. 253 00:17:33,969 --> 00:17:35,846 Perdemos O'Neal, o caso. 254 00:17:35,930 --> 00:17:37,597 Sempre podemos rastreá-la. Não vamos perdê-la. 255 00:17:37,681 --> 00:17:40,642 Hailey, a decisão é dele. 256 00:17:40,726 --> 00:17:42,185 Seu amigo não me conhece. 257 00:17:42,269 --> 00:17:44,563 Ele não sabe se eu sou legal ou não. 258 00:17:44,647 --> 00:17:46,482 Você me parece legal. 259 00:17:47,817 --> 00:17:49,443 Vamos nos divertir. 260 00:17:51,070 --> 00:17:52,404 Eu não sei, querida, você parece que 261 00:17:52,488 --> 00:17:53,864 está algumas bebidas na minha frente. 262 00:17:53,948 --> 00:17:55,533 Então beba. 263 00:17:57,827 --> 00:18:01,705 Ok, nah, nah, só estou aqui para falar de negócios, ok? 264 00:18:01,789 --> 00:18:02,998 Eu também. 265 00:18:10,214 --> 00:18:12,549 Vamos. Entendi. Vamos te levantar. 266 00:18:12,633 --> 00:18:15,218 Você está bem? 267 00:18:15,302 --> 00:18:16,636 Sentar-se. 268 00:18:16,720 --> 00:18:19,140 Ei. Você está bem? 269 00:18:22,101 --> 00:18:24,269 O que você fez com ela? 270 00:18:24,353 --> 00:18:25,396 Ela... ela caiu. 271 00:18:27,526 --> 00:18:28,943 Isso é o que estamos fazendo? 272 00:18:29,028 --> 00:18:31,067 Você está me testando com uma garota tão bêbada que não consegue andar? 273 00:18:31,151 --> 00:18:32,631 É para isso que estou pagando um bom dinheiro? 274 00:18:40,911 --> 00:18:41,953 Você não pode nem mesmo acertar isso? 275 00:18:42,037 --> 00:18:43,205 - Não. - Você é inútil. 276 00:18:43,289 --> 00:18:44,414 - Ai, Vítor. - Lixo. 277 00:18:44,498 --> 00:18:45,957 Eu te mataria se isso significasse alguma coisa para alguém. 278 00:18:46,041 --> 00:18:47,542 Ei. Polícia de Chicago, cara. Cópia de segurança. 279 00:18:47,626 --> 00:18:50,379 - Não. Espere, espere, espere. - Está tudo certo. Fique para trás. 280 00:18:50,463 --> 00:18:52,881 - Eca! - Vítor! 281 00:18:52,965 --> 00:18:54,049 Aí está o Daniel. 282 00:18:57,511 --> 00:18:59,721 Os elmos saíram pelos fundos. Ele está foragido. 283 00:18:59,805 --> 00:19:01,640 - Tenho Daniels. - Ok. 284 00:19:07,354 --> 00:19:08,980 - Polícia de Chicago! Levante as mãos! - Polícia! 285 00:19:09,064 --> 00:19:10,983 Torres, segure o fogo! 286 00:19:12,485 --> 00:19:15,028 Não há para onde ir, Victor. Largue sua arma. 287 00:19:15,112 --> 00:19:17,047 Victor, abaixe-o. 288 00:19:17,132 --> 00:19:18,490 Vamos, Vítor. 289 00:19:18,574 --> 00:19:20,304 Coloque-o para baixo. 290 00:19:20,389 --> 00:19:22,285 Não! 291 00:19:22,369 --> 00:19:24,871 Eca! 292 00:19:24,955 --> 00:19:26,832 - Diga-me. Diga-me como funciona. - Tiros disparados pela polícia. 293 00:19:26,916 --> 00:19:29,001 Sean O'Neal, certo, Sean O'Neal dá para você? 294 00:19:29,085 --> 00:19:30,502 Onde estão as outras garotas? Onde eles estão? 295 00:19:30,586 --> 00:19:31,670 Vamos. Ei! Olhe para mim. 296 00:19:31,754 --> 00:19:32,796 Como funciona? 297 00:19:32,880 --> 00:19:34,965 Sean O'Neal vende para você? 298 00:19:35,049 --> 00:19:36,091 É isso que é? 299 00:19:36,175 --> 00:19:37,634 Ei, vamos lá! 300 00:19:37,718 --> 00:19:39,011 Vamos, Vítor! 301 00:19:39,095 --> 00:19:39,970 Faça algo de bom em sua vida inútil. 302 00:19:40,054 --> 00:19:42,639 É isso que é? 303 00:19:42,723 --> 00:19:43,682 Eu sei que há outras garotas. 304 00:19:43,766 --> 00:19:44,808 Onde eles estão? 305 00:19:44,892 --> 00:19:45,809 Vencedor. 306 00:19:45,893 --> 00:19:46,852 Vamos, Vítor. 307 00:19:46,936 --> 00:19:48,520 Onde estão as outras garotas? 308 00:19:48,604 --> 00:19:49,647 Vamos, Vítor! 309 00:19:53,110 --> 00:19:54,442 Caramba! 310 00:20:13,374 --> 00:20:15,418 Eu costumava deixar meu pai sóbrio. 311 00:20:19,255 --> 00:20:20,965 Só quero que saiba que está seguro aqui. 312 00:20:21,049 --> 00:20:23,592 Ok? 313 00:20:23,676 --> 00:20:27,137 Nós vamos ajudá-lo. Nós vamos fazer tudo o que pudermos. 314 00:20:27,221 --> 00:20:29,431 E você não está em apuros. 315 00:20:29,515 --> 00:20:32,310 Você é apenas uma criança. você não fez nada errado. 316 00:20:34,979 --> 00:20:37,815 Meu nome verdadeiro é Amber Bero. 317 00:20:37,899 --> 00:20:39,191 Vá em frente. 318 00:20:39,275 --> 00:20:41,151 Procure. 319 00:20:41,235 --> 00:20:43,529 Eu não sou uma criança. Eu tenho 18. 320 00:20:45,782 --> 00:20:49,034 E eu não fui obrigado a fazer nada ou ficar com ninguém. 321 00:20:51,621 --> 00:20:53,414 Eu não preciso de sua ajuda. 322 00:20:55,750 --> 00:20:59,837 Ok, bem, você tem 18 e duas semanas. 323 00:20:59,921 --> 00:21:02,339 Então eu não acho que você tinha 18 anos quando conheceu Victor. 324 00:21:02,423 --> 00:21:04,267 O que você era, 15, 16? 325 00:21:04,352 --> 00:21:05,426 18. 326 00:21:05,510 --> 00:21:07,970 Você quer essa vida? 327 00:21:08,054 --> 00:21:09,221 Pode ser. 328 00:21:09,305 --> 00:21:10,389 E se eu for bom nisso? 329 00:21:10,473 --> 00:21:11,599 Mm-mm, mm-mm. 330 00:21:11,683 --> 00:21:13,350 Eu acho que você é bom em sobreviver. 331 00:21:13,434 --> 00:21:15,060 Mas você realmente acha que vai 332 00:21:15,144 --> 00:21:16,896 querer isso daqui a cinco, dez anos? 333 00:21:16,980 --> 00:21:18,314 O que então? 334 00:21:18,398 --> 00:21:20,566 Há outras garotas por aí, Amber. 335 00:21:20,650 --> 00:21:24,695 Garotas que estão sendo feridas agora, que desapareceram. 336 00:21:24,779 --> 00:21:27,114 E se você não pode levantar um dedo para 337 00:21:27,198 --> 00:21:28,616 protegê-los, mas está disposto a ir para o tatame 338 00:21:28,700 --> 00:21:30,576 para os homens que fizeram isso com eles... 339 00:21:30,660 --> 00:21:32,328 Não há nada de nobre nisso. 340 00:21:33,955 --> 00:21:37,291 Isso é vergonhoso. 341 00:21:37,375 --> 00:21:38,834 Safe Place Oasis, é um centro 342 00:21:38,918 --> 00:21:40,419 de juventude em Grand Crossing. 343 00:21:40,503 --> 00:21:42,630 Você já esteve lá? 344 00:21:46,384 --> 00:21:48,469 E o Sean O'Neal? Você o conhece? 345 00:21:52,140 --> 00:21:53,808 Abby Jacobs? 346 00:21:57,979 --> 00:22:00,523 Ela pulou de um telhado há duas semanas. 347 00:22:04,152 --> 00:22:07,404 Eu disse a ela que Sean estava vindo para cuidar dela. 348 00:22:07,488 --> 00:22:08,781 Então ela pulou. 349 00:22:14,662 --> 00:22:17,373 Sean fez algo com ela, não foi? 350 00:22:17,457 --> 00:22:20,125 Ele a vendeu para Victor. 351 00:22:20,209 --> 00:22:21,335 Isso é o que está acontecendo. 352 00:22:34,182 --> 00:22:36,767 Michel Wheeler, 353 00:22:36,851 --> 00:22:38,978 Tina Chan, 354 00:22:39,062 --> 00:22:41,480 Sara Ramsey, 355 00:22:41,564 --> 00:22:44,984 Emma Jackson, mesma história. 356 00:22:45,068 --> 00:22:48,654 Todos eles conheceram Sean, foram 357 00:22:48,738 --> 00:22:50,990 para Safe Place, e agora todos se foram. 358 00:22:54,702 --> 00:22:57,371 Então, qual é o plano, hein? 359 00:22:57,455 --> 00:23:00,374 Victor está morto. Você sabia disso? 360 00:23:00,458 --> 00:23:03,168 Não há ninguém para você proteger, 361 00:23:03,252 --> 00:23:04,253 ninguém para comandar você. 362 00:23:04,337 --> 00:23:06,005 Ninguém me corre. 363 00:23:13,179 --> 00:23:15,389 Como você conseguiu essas cicatrizes? 364 00:23:15,473 --> 00:23:17,308 Eu os tinha desde criança. 365 00:23:17,392 --> 00:23:18,810 Eu nem me lembro. 366 00:23:26,526 --> 00:23:28,319 Birdie conhece Sean, sabe como ele está envolvido. 367 00:23:28,403 --> 00:23:30,446 Ela também passou por Safe Place, assim como Abby. 368 00:23:30,530 --> 00:23:31,947 Ela tem as mesmas cicatrizes nos pés. 369 00:23:32,031 --> 00:23:34,658 Sim, mas năo temos provas disso. 370 00:23:34,742 --> 00:23:36,660 E não há registro de que ela passou 371 00:23:36,744 --> 00:23:38,078 por Safe Place, nunca conheceu Sean. 372 00:23:38,162 --> 00:23:39,246 Então continuamos a espremê-la. 373 00:23:39,330 --> 00:23:40,748 Encontramos outra maneira de ela nos ajudar. 374 00:23:40,832 --> 00:23:42,249 Ela não tem que nos ajudar. 375 00:23:42,333 --> 00:23:44,543 Ela não fez nada ilegal naquele bar, Hail. 376 00:23:44,627 --> 00:23:46,003 Então deve haver outra coisa. 377 00:23:46,087 --> 00:23:47,504 E o celular de Victor Helms? 378 00:23:47,588 --> 00:23:49,131 Uh-uh, o GPS foi desconectado, 379 00:23:49,215 --> 00:23:50,883 e não há outras garotas em sua tecnologia. 380 00:23:50,967 --> 00:23:52,843 E nada disso está ligado ao Sean. 381 00:23:52,927 --> 00:23:54,303 48 está quase acabando. 382 00:23:54,387 --> 00:23:56,014 Não posso mantê-los por muito mais tempo. 383 00:23:57,807 --> 00:23:59,850 - O que? - Nada. 384 00:23:59,934 --> 00:24:01,352 Havia uma vítima de tráfico 385 00:24:01,436 --> 00:24:02,895 sexual na minha frente, Hailey. 386 00:24:02,979 --> 00:24:04,730 A mão de cafetão estava em volta de sua garganta, então fiz alguma coisa. 387 00:24:04,814 --> 00:24:06,398 - Eu sei. - E eu faria de novo amanhã. 388 00:24:06,482 --> 00:24:08,484 - Eu disse que sei. - Tudo bem, o suficiente. 389 00:24:08,568 --> 00:24:11,028 Olha não temos. 390 00:24:11,112 --> 00:24:12,614 Nós não. 391 00:24:16,200 --> 00:24:18,017 Tudo bem. Solte o passarinho. 392 00:24:18,102 --> 00:24:19,328 Não podemos soltá-la. 393 00:24:19,412 --> 00:24:21,080 Se o chefe está lendo nossos relatórios, não temos tempo! 394 00:24:21,164 --> 00:24:22,665 Hailey. 395 00:24:25,834 --> 00:24:26,960 Venha para fora. 396 00:24:27,045 --> 00:24:28,725 - Tem que haver algo... - Vamos. 397 00:24:32,894 --> 00:24:34,562 Caramba. 398 00:24:42,685 --> 00:24:44,144 Eu entendo, ok? 399 00:24:44,228 --> 00:24:46,105 Vamos liberar Birdie. Eu vou continuar seguindo ela. 400 00:24:46,189 --> 00:24:47,565 Você não pode fazer assim. 401 00:24:47,652 --> 00:24:49,751 O que isso significa? 402 00:24:49,859 --> 00:24:52,152 Você tem que diminuir o calor. 403 00:24:52,236 --> 00:24:54,822 Você tem que ir para casa à noite. Você tem que dormir. 404 00:24:54,906 --> 00:24:57,741 Provavelmente tem que lidar com o que está acontecendo em sua vida. 405 00:24:57,825 --> 00:24:59,549 O que? Isso não tem nada a ver comigo. 406 00:24:59,634 --> 00:25:01,912 Hailey. 407 00:25:01,996 --> 00:25:05,249 Você quer salvar algo muito mal agora. 408 00:25:07,624 --> 00:25:09,542 OK. 409 00:25:09,822 --> 00:25:11,573 Talvez eu faça. 410 00:25:11,937 --> 00:25:13,508 Por que isso está errado? 411 00:25:14,586 --> 00:25:17,589 Você está me dizendo que não quer algo para salvar? 412 00:25:22,352 --> 00:25:24,766 Apenas vá para casa, ok? 413 00:25:25,311 --> 00:25:26,970 Os outros podem liberar Birdie. 414 00:25:29,148 --> 00:25:30,566 Apenas faça uma pausa. 415 00:25:57,361 --> 00:25:58,987 Hailey. 416 00:25:59,352 --> 00:26:00,854 Ei. 417 00:26:02,681 --> 00:26:05,439 Eu estava prestes a fechar. Quer um café ou algo assim? 418 00:26:05,767 --> 00:26:06,809 Claro. Quer dizer, eu sou um policial. 419 00:26:06,894 --> 00:26:08,782 Eu sou obrigado a dizer sim a isso. 420 00:26:08,867 --> 00:26:10,595 Certo, não diga ao meu pai que eu esqueci, ok? 421 00:26:14,343 --> 00:26:18,207 Deve ser muito gratificante fazer o que você faz. 422 00:26:18,332 --> 00:26:22,752 Oh garoto. Os bons dias, sim. 423 00:26:22,992 --> 00:26:24,285 O que você está fazendo aqui? 424 00:26:28,175 --> 00:26:31,470 Você me disse algo antes, 425 00:26:32,199 --> 00:26:35,870 como você podia ver que eu estava com dor. 426 00:26:38,602 --> 00:26:40,437 E... obrigado. 427 00:26:42,856 --> 00:26:45,609 Isso é velho. 428 00:26:48,933 --> 00:26:50,376 Você estava certo. 429 00:26:52,783 --> 00:26:56,745 Eu sei que seu pai lhe contou sobre a partida do meu marido. 430 00:26:58,789 --> 00:27:01,548 Ele decidiu que ele perdeu 431 00:27:01,635 --> 00:27:03,011 quem ele era, e ele teve que ir. 432 00:27:06,005 --> 00:27:08,215 Em algum lugar da América Latina. 433 00:27:08,299 --> 00:27:10,467 Não consigo segurá-lo. 434 00:27:10,551 --> 00:27:12,887 Também não posso ir para casa, então. 435 00:27:14,889 --> 00:27:18,017 Não sei. Não suporto ficar em casa. 436 00:27:20,352 --> 00:27:21,896 Sim. 437 00:27:23,898 --> 00:27:27,192 Quando minha mãe morreu, meu pai nos mudou para um quarto 438 00:27:27,276 --> 00:27:30,570 em Bridgeport assim. 439 00:27:30,654 --> 00:27:33,741 Ele disse que a casa inteira cheirava como ela. 440 00:27:35,576 --> 00:27:37,745 Quer dizer, eu meio que gostei do cheiro. 441 00:27:41,081 --> 00:27:45,001 Acho que não poder ir para casa é... 442 00:27:45,085 --> 00:27:47,796 a coisa mais natural do mundo. 443 00:27:50,883 --> 00:27:54,053 Mas por que você veio aqui? 444 00:27:57,640 --> 00:27:59,182 Você se importa se eu sentar? 445 00:27:59,266 --> 00:28:00,392 Por favor. 446 00:28:07,316 --> 00:28:14,813 Hum, não consigo parar de pensar nela, Abby. 447 00:28:15,824 --> 00:28:18,034 Tudo o que aconteceu, eu apenas... 448 00:28:18,118 --> 00:28:19,953 Eu só... eu não posso. 449 00:28:20,037 --> 00:28:22,330 Não parei de trabalhar no caso. 450 00:28:22,414 --> 00:28:23,373 Bom. 451 00:28:29,922 --> 00:28:32,632 Você encontrou alguma coisa? 452 00:28:32,716 --> 00:28:34,595 Não sei. Pode ser. 453 00:28:34,680 --> 00:28:39,352 Houve um nome que surgiu, mas eu... 454 00:28:39,848 --> 00:28:41,100 Victor Helms. 455 00:28:43,102 --> 00:28:47,235 Uh, olha, eu sei que isso é um tiro no 456 00:28:47,320 --> 00:28:49,578 escuro, mas você reconhece esse cara? 457 00:28:49,663 --> 00:28:51,331 Ele vem por aqui? 458 00:28:53,320 --> 00:28:54,655 Ah, talvez. 459 00:28:56,532 --> 00:28:58,074 Deus, talvez. 460 00:28:58,158 --> 00:29:02,579 Tem caras que andam por aqui procurando garotas. 461 00:29:02,663 --> 00:29:03,956 Eu os assusto. 462 00:29:05,666 --> 00:29:06,833 Alguma coisa sobre esse cara? 463 00:29:06,917 --> 00:29:08,668 Quero dizer, onde ele trabalha, no que ele gosta? 464 00:29:08,753 --> 00:29:10,380 Nada mesmo? 465 00:29:12,298 --> 00:29:13,298 Eu gostaria de ter feito isso. 466 00:29:15,342 --> 00:29:17,928 Eu gostaria de ter feito isso, Hailey. Sinto muito. 467 00:29:18,012 --> 00:29:19,930 Está tudo bem. 468 00:29:20,014 --> 00:29:22,432 Sinto muito. Eu não deveria ter vindo aqui. 469 00:29:22,516 --> 00:29:26,561 Não, estou feliz que você veio. 470 00:29:26,645 --> 00:29:31,191 Por favor, volte a qualquer hora, a qualquer hora que você quiser conversar. 471 00:29:32,860 --> 00:29:35,779 Acredite em mim, eu sinto dor. 472 00:29:35,863 --> 00:29:38,782 Tudo bem. 473 00:29:38,866 --> 00:29:45,039 Eu vivi sozinho com dor toda a minha vida. 474 00:29:46,332 --> 00:29:47,875 Mas há uma maneira melhor. 475 00:29:51,837 --> 00:29:54,131 Obrigado, Sean. Obrigado. 476 00:29:56,008 --> 00:29:58,343 Tudo bem, eu vou te ver. 477 00:29:58,427 --> 00:29:59,803 Espero que sim. 478 00:30:22,409 --> 00:30:23,409 Vamos! Vamos. 479 00:30:45,182 --> 00:30:46,182 Peguei vocês. 480 00:30:52,606 --> 00:30:54,274 - Ei. - Ei. 481 00:30:54,358 --> 00:30:55,484 Voe aqui? 482 00:30:55,568 --> 00:30:57,861 Eu não o vi. 483 00:30:57,945 --> 00:30:59,779 O que você ainda está fazendo aqui? 484 00:30:59,863 --> 00:31:02,116 Estou apenas tentando encontrar outra maneira de entrar. 485 00:31:05,286 --> 00:31:07,913 Olha, cara, me desculpe por mais cedo. 486 00:31:07,997 --> 00:31:10,373 Eu sh... eu, uh... 487 00:31:10,457 --> 00:31:11,500 Você fez a coisa certa. 488 00:31:11,584 --> 00:31:12,959 E eu não deveria ter insinuado o contrário. 489 00:31:13,043 --> 00:31:14,544 Eu sinto muito mesmo. Eu sou apenas... 490 00:31:14,628 --> 00:31:15,921 Ei. 491 00:31:16,005 --> 00:31:17,547 Eu entendo, eu entendo. 492 00:31:17,631 --> 00:31:18,841 Não se preocupe. 493 00:31:20,968 --> 00:31:22,552 Acho que consegui alguma coisa. 494 00:31:22,636 --> 00:31:23,676 Graças a Deus. 495 00:31:25,639 --> 00:31:26,723 Você fez cócegas no fio? 496 00:31:26,807 --> 00:31:29,059 Sim, e funcionou. 497 00:31:29,143 --> 00:31:30,477 Mencionei Victor. 498 00:31:30,561 --> 00:31:33,104 Um minuto depois que eu saí, Sean fez um telefonema. 499 00:31:33,188 --> 00:31:34,439 O celular de Victor acendeu. 500 00:31:34,523 --> 00:31:36,107 Quero dizer, ele provavelmente estava ligando para descobrir 501 00:31:36,191 --> 00:31:39,027 o que diabos estava acontecendo, mas agora temos o gravador. 502 00:31:39,111 --> 00:31:41,905 - Sean fez você? - Não. 503 00:31:41,989 --> 00:31:44,158 Tudo bem, por que você disse a ele que estava lá? 504 00:31:49,079 --> 00:31:51,206 Eu disse a ele que estava com dor, que sentia falta do meu marido. 505 00:31:51,290 --> 00:31:53,083 Eu estava uma bagunça, e estava obcecada por Abby. 506 00:31:55,878 --> 00:31:56,753 Ele não me fez. 507 00:31:56,837 --> 00:31:58,255 Ele não. 508 00:31:58,339 --> 00:31:59,340 Eu saberia. 509 00:32:01,008 --> 00:32:02,801 Sargento, isso é novo. Isso é real. 510 00:32:02,885 --> 00:32:04,302 E estamos ficando sem tempo. 511 00:32:04,386 --> 00:32:06,805 Tudo bem, então chame a equipe. 512 00:32:06,889 --> 00:32:08,515 O gravador foi registrado de forma fictícia, 513 00:32:08,599 --> 00:32:12,018 ativado em um endereço IP público na biblioteca. 514 00:32:12,102 --> 00:32:13,979 - Imagens de segurança? - Escaneou tudo. 515 00:32:14,063 --> 00:32:15,564 É um poço seco, provavelmente 516 00:32:15,648 --> 00:32:16,648 ativado fora do prédio. 517 00:32:16,732 --> 00:32:18,024 Precisaríamos de um mandado da Wire Act para 518 00:32:18,108 --> 00:32:20,110 confirmar a propriedade do Sean no queimador. 519 00:32:20,194 --> 00:32:21,903 - Mas para conseguir isso... - Nós nos entregaríamos. 520 00:32:21,987 --> 00:32:23,989 O chefe teria que assinar. Teríamos que identificar o alvo. 521 00:32:24,073 --> 00:32:25,949 Mas a ordem de ping está ligada 522 00:32:26,033 --> 00:32:27,200 a um telefone, não a uma pessoa. 523 00:32:27,284 --> 00:32:28,452 E este telefone é uma mina de ouro. 524 00:32:28,536 --> 00:32:31,705 Pings de torre, chamadas de saída, dados em roaming. 525 00:32:31,789 --> 00:32:33,999 Temos algo. 526 00:32:34,083 --> 00:32:36,209 Temos algo. 527 00:32:36,293 --> 00:32:38,545 Então, cruzamos os pings do telefone de Victor Helms 528 00:32:38,629 --> 00:32:40,005 para o queimador de Sean O'Neal. 529 00:32:40,089 --> 00:32:41,965 Ambos estiveram neste local perto de Frankfurt. 530 00:32:42,049 --> 00:32:44,342 - Qual é esse endereço? - 5700 Steger. 531 00:32:44,426 --> 00:32:46,011 Helms passou muito tempo lá. 532 00:32:46,095 --> 00:32:47,637 O celular de Malcolm Kenning bateu lá também. 533 00:32:47,721 --> 00:32:49,806 São velhas casas do Exército da Salvação, abandonadas anos atrás. 534 00:32:49,890 --> 00:32:53,435 É propriedade de uma LLC, uma LLC com muitas conchas. 535 00:32:53,519 --> 00:32:54,936 Mm-hmm, nós fomos até lá. 536 00:32:55,020 --> 00:32:56,730 Demos uma olhada. 537 00:32:56,814 --> 00:32:58,482 Este lugar é uma fortaleza. 538 00:32:58,566 --> 00:33:00,609 Há câmeras em todos os lugares, mesmo nos arbustos. 539 00:33:00,693 --> 00:33:02,402 Platt tem dois caras de tato amigáveis ​​lá embaixo, 540 00:33:02,486 --> 00:33:04,237 eles estão mantendo os olhos, nenhum movimento ainda, 541 00:33:04,321 --> 00:33:05,780 mas assim que eles souberem de algo, nós saberemos. 542 00:33:05,864 --> 00:33:08,074 Esse é um equipamento muito legal. 543 00:33:08,158 --> 00:33:10,410 Muito dinheiro. Esse não é esse bairro. 544 00:33:10,494 --> 00:33:13,455 Sargento, é onde eles os estão prendendo. 545 00:33:13,539 --> 00:33:14,915 Tem crianças aí. 546 00:33:19,384 --> 00:33:20,993 Eu não entendo o que estou olhando. 547 00:33:21,079 --> 00:33:22,197 Achamos que este local está 548 00:33:22,282 --> 00:33:24,486 sendo usado para tráfico sexual. 549 00:33:24,570 --> 00:33:26,338 E tenho motivos para acreditar que 550 00:33:26,423 --> 00:33:27,778 há garotas sendo mantidas lá agora. 551 00:33:27,892 --> 00:33:29,948 E você encontrou este local retirando 552 00:33:30,033 --> 00:33:31,200 dados de um telefone descartável? 553 00:33:31,285 --> 00:33:33,120 - Nós fizemos. - Quem é o dono do queimador? 554 00:33:33,205 --> 00:33:35,165 Quem é o alvo da sua investigação? 555 00:33:41,473 --> 00:33:44,934 Hank, eu não assinaria um mandado de busca sem um nome. 556 00:33:45,050 --> 00:33:47,052 Você está me pedindo um no-knock, 557 00:33:47,136 --> 00:33:50,055 deixar você trazer com tato, 558 00:33:50,139 --> 00:33:51,681 detetives juvenis, ambulâncias, DCFS? 559 00:33:51,765 --> 00:33:52,766 Esta é uma ordem enorme. 560 00:33:52,850 --> 00:33:54,434 Olha, Nina, a última 561 00:33:54,518 --> 00:33:55,977 vez que vim até você, 562 00:33:56,061 --> 00:33:59,118 Eu te pedi uma assinatura de Javier Escano. 563 00:33:59,273 --> 00:34:00,815 Foi a maior apreensão de 564 00:34:00,899 --> 00:34:02,108 entorpecentes da história da cidade. 565 00:34:02,192 --> 00:34:04,402 Deu-te este escritório, bela vista. 566 00:34:04,486 --> 00:34:06,071 Você está dizendo que eu te devo alguma coisa? 567 00:34:06,155 --> 00:34:10,517 Não, eu estou dizendo que eu era bom para isso então, 568 00:34:10,911 --> 00:34:13,205 e eu sou bom para isso agora. 569 00:34:35,005 --> 00:34:36,090 Tudo bem, vamos nos mexer. 570 00:34:53,909 --> 00:34:55,202 Mm-hmm. 571 00:35:07,758 --> 00:35:09,176 Violação. 572 00:35:22,523 --> 00:35:23,523 Hum. 573 00:35:26,110 --> 00:35:27,486 Todos U, vamos nos mexer. 574 00:35:29,488 --> 00:35:30,238 Eita. 575 00:36:13,991 --> 00:36:16,743 Estamos muito atrasados. 576 00:36:16,827 --> 00:36:18,579 Todos eles se foram. 577 00:36:28,881 --> 00:36:31,467 Ei, vamos trazê-lo. 578 00:36:36,972 --> 00:36:38,890 Certo, alguém me diga que temos algo. 579 00:36:38,974 --> 00:36:41,309 Tudo o que posso dizer é que eles limparam toda a 580 00:36:41,393 --> 00:36:43,395 tecnologia, arrancaram tudo das malditas paredes. 581 00:36:43,479 --> 00:36:45,272 Com base na fiação, havia uma tonelada de 582 00:36:45,356 --> 00:36:47,274 computadores e servidores lá, mas todas essas câmeras 583 00:36:47,358 --> 00:36:48,650 conectar a nada agora. 584 00:36:48,734 --> 00:36:50,443 Qualquer evidência de DNA estaria 585 00:36:50,527 --> 00:36:52,237 nessas folhas, então eles as removeram. 586 00:36:52,321 --> 00:36:54,072 Limpei todo o resto com alvejante. 587 00:36:54,156 --> 00:36:55,282 Como recentemente? 588 00:36:55,366 --> 00:36:58,493 Os técnicos dizem 24, talvez 48 horas. 589 00:36:58,577 --> 00:36:59,828 Eles não os estavam prendendo aqui. 590 00:36:59,912 --> 00:37:01,621 Este é o lugar onde eles os trouxeram para o sexo. 591 00:37:01,705 --> 00:37:03,415 Deve ter sido johns indo e vindo. 592 00:37:03,499 --> 00:37:05,625 Sim, mas eles escolheram este local por um bom motivo. 593 00:37:05,709 --> 00:37:08,753 Não há câmeras de trânsito, nem PODs na área. 594 00:37:08,837 --> 00:37:11,464 Então não temos nada ligando Sean O'Neal a este 595 00:37:11,548 --> 00:37:13,341 lugar, exceto os pings da torre de seu gravador. 596 00:37:13,425 --> 00:37:15,886 Que legalmente não sabemos que é dele. 597 00:37:15,970 --> 00:37:17,888 Como diabos eles sabiam que estávamos vindo? 598 00:37:19,682 --> 00:37:20,891 Eu saberia se Sean me obrigasse. 599 00:37:20,975 --> 00:37:22,142 Eu teria sentido. 600 00:37:22,226 --> 00:37:24,019 Hailey, acho que não. 601 00:37:47,876 --> 00:37:51,379 Os truques que você usou, 602 00:37:51,463 --> 00:37:54,466 os 99 confidenciais, os números I falsos, 603 00:37:54,550 --> 00:37:57,510 Eu mesmo os usei. 604 00:37:57,594 --> 00:38:01,389 Li seus relatórios após o tiroteio envolvendo o policial. 605 00:38:01,473 --> 00:38:02,933 Eu li nas entrelinhas. 606 00:38:05,269 --> 00:38:08,188 Ele é meu filho. 607 00:38:08,272 --> 00:38:09,690 Hank, ele é meu filho. 608 00:38:11,900 --> 00:38:15,028 Mas eu e você, viemos juntos. 609 00:38:15,112 --> 00:38:18,198 E você nunca teve um amigo melhor na torre de marfim. 610 00:38:18,282 --> 00:38:19,699 Eu tenho sido bom para você. 611 00:38:19,783 --> 00:38:22,202 Não consigo entender por que você não veio até mim. 612 00:38:22,286 --> 00:38:25,830 O que, você acha que eu não sei que meu filho tem um problema? 613 00:38:25,914 --> 00:38:27,374 Um problema? 614 00:38:27,458 --> 00:38:29,376 Eu sei quando Sean está limpo. 615 00:38:29,460 --> 00:38:31,253 Eu sei quando ele não está. 616 00:38:31,337 --> 00:38:33,296 Sean não está usando, não agora, 617 00:38:33,380 --> 00:38:35,048 e se Deus quiser, nunca mais, mas... 618 00:38:35,132 --> 00:38:36,466 Patty. 619 00:38:36,550 --> 00:38:37,676 Meu filho está indo muito bem, Hank. 620 00:38:37,760 --> 00:38:40,345 Patty. 621 00:38:40,429 --> 00:38:41,763 O que? 622 00:38:47,770 --> 00:38:50,022 Não estou investigando Sean por drogas. 623 00:38:53,067 --> 00:38:56,820 Estou investigando-o por tráfico sexual... 624 00:38:56,904 --> 00:38:58,489 Menores. 625 00:39:03,369 --> 00:39:05,037 - O que? - Crianças. 626 00:39:08,832 --> 00:39:11,043 Vamos, do que diabos você está falando? 627 00:39:13,712 --> 00:39:15,380 Não, meu filho dedicou toda 628 00:39:15,464 --> 00:39:17,007 a sua vida a ajudar crianças. 629 00:39:19,051 --> 00:39:20,886 Este é meu... este é meu filho. 630 00:39:20,970 --> 00:39:22,309 Este é o meu filho! 631 00:39:22,394 --> 00:39:24,854 Este é o meu sangue! Como você ousa?