1
00:00:06,077 --> 00:00:07,969
- Então agora estou encharcado da cabeça aos pés,
2
00:00:07,994 --> 00:00:09,995
perseguindo sua bunda nua
quarteirão após quarteirão...
3
00:00:10,020 --> 00:00:10,756
- Eu tenho você correr.
4
00:00:10,781 --> 00:00:12,512
Você não estava
perseguindo mais de quatro.
5
00:00:12,536 --> 00:00:13,493
- Ha. Muito engraçado.
6
00:00:13,518 --> 00:00:16,622
De qualquer forma, eu estou
indo e indo, então esse cara gira.
7
00:00:16,664 --> 00:00:18,414
E ele vem direto para mim.
8
00:00:18,456 --> 00:00:21,040
Ele bate em mim, tenta me
9
00:00:21,082 --> 00:00:22,666
sufocar com seu corpo nu.
10
00:00:22,707 --> 00:00:23,916
Pensa que sou uma mulher.
11
00:00:23,958 --> 00:00:25,291
Eu sou sua mulher é
o que ele está dizendo.
12
00:00:25,333 --> 00:00:26,959
- Vamos, você
pode pousar o avião?
13
00:00:27,000 --> 00:00:28,019
Vamos.
14
00:00:28,044 --> 00:00:30,009
- Então, finalmente, eu o levo para o 19
15
00:00:30,034 --> 00:00:32,993
e adivinha o que me
espera na manhã seguinte?
16
00:00:33,086 --> 00:00:34,211
- O que é aquilo?
17
00:00:34,252 --> 00:00:36,587
- Nova queixa.
Guy preencheu um CR.
18
00:00:36,629 --> 00:00:38,463
Estou tomando oito banhos e esse
19
00:00:38,491 --> 00:00:40,491
cara está dizendo
que dei em cima dele.
20
00:00:40,546 --> 00:00:43,090
Diz que fugiu porque eu
queria fazer cócegas nele.
21
00:00:43,131 --> 00:00:44,423
Suas palavras... fazem cócegas.
22
00:00:44,465 --> 00:00:47,299
- Bem, você fez?
- Então o que?
23
00:00:47,341 --> 00:00:48,442
- O que quer dizer "então o que"?
24
00:00:48,466 --> 00:00:50,550
- Essa é toda a história?
25
00:00:50,592 --> 00:00:52,593
- Sim! Sim.
26
00:00:52,634 --> 00:00:55,427
O maluco filho da
puta saiu depois de
27
00:00:55,469 --> 00:00:58,387
1972, e eu tive
retreinamento obrigatório.
28
00:00:58,428 --> 00:00:59,821
- Levamos muito
tempo para chegar lá.
29
00:00:59,845 --> 00:01:01,388
Vire as cartas, Wilk. Vamos.
30
00:01:01,429 --> 00:01:04,597
- Ei, e você?
Já obteve seu primeiro CR?
31
00:01:04,639 --> 00:01:07,848
- Não.
- Sim, você vai pegá-los.
32
00:01:07,890 --> 00:01:10,641
Todo policial de verdade os pega.
- Sim. Amém a isso.
33
00:01:10,683 --> 00:01:13,308
- Por que você se tornou
policial, jovem como você?
34
00:01:15,123 --> 00:01:16,624
- Você cresceu no West Side?
35
00:01:19,435 --> 00:01:21,061
-Pilsen.
36
00:01:21,103 --> 00:01:22,228
Sim.
37
00:01:23,687 --> 00:01:24,688
Sim.
38
00:01:25,938 --> 00:01:27,063
Eu estou dentro.
39
00:01:31,065 --> 00:01:33,826
- Não, não, obrigado. Eu estou fora.
40
00:01:33,851 --> 00:01:35,542
- A onda de calor não dura para sempre.
41
00:01:35,567 --> 00:01:36,525
Eu ligarei.
42
00:01:36,567 --> 00:01:38,067
- Aqui vamos nós. Aqui vamos nós.
- Ok.
43
00:01:38,109 --> 00:01:39,192
- É um jogo.
44
00:01:39,234 --> 00:01:41,777
- É isso e rufem os
tambores, por favor.
45
00:01:41,819 --> 00:01:42,819
- Bang.
- Estrondo.
46
00:01:42,860 --> 00:01:44,236
- Uau. Eu tenho viagens.
47
00:01:44,278 --> 00:01:45,570
- Oh!
- Oh!
48
00:01:45,611 --> 00:01:46,445
- Um par de oitos.
49
00:01:46,487 --> 00:01:48,571
- Dante, nossa, o que aconteceu?
50
00:01:48,612 --> 00:01:49,755
- Chutando os
dentes a noite toda.
51
00:01:49,779 --> 00:01:50,989
Você aposta tudo nisso?
52
00:01:51,030 --> 00:01:53,281
- Deixe-me pegar isso.
- Acho que perdi meu toque.
53
00:01:53,322 --> 00:01:55,323
Sorte para os bancos.
54
00:01:55,365 --> 00:01:57,157
- Ei, que tal essa
coisa de velho?
55
00:01:57,199 --> 00:01:59,324
- Eu vou chamá-lo em que um.
56
00:01:59,366 --> 00:02:01,075
- Ok.
- Boa noite.
57
00:02:01,117 --> 00:02:02,659
- Tudo bem.
- Volte quando quiser.
58
00:02:02,701 --> 00:02:04,159
- Sim.
59
00:02:04,201 --> 00:02:05,493
- Outro?
- Está comprando?
60
00:02:05,535 --> 00:02:06,827
- Sou eu, amigo. Te peguei.
61
00:02:06,869 --> 00:02:07,937
- Volto logo.
62
00:02:07,962 --> 00:02:09,120
- Tudo bem, vamos
guardar o seu lugar.
63
00:02:09,161 --> 00:02:10,120
- Eu vou em frente.
64
00:02:10,161 --> 00:02:12,121
- Torres, oi.
65
00:02:12,162 --> 00:02:13,997
O que é que foi isso?
66
00:02:14,038 --> 00:02:15,747
Você jogou sua mão?
67
00:02:15,789 --> 00:02:17,164
Você jogou.
68
00:02:17,206 --> 00:02:18,665
- Eu só fiquei muito arrogante.
69
00:02:18,707 --> 00:02:20,499
- Como vai chegar em
casa, cara? Eu dirigi você.
70
00:02:20,541 --> 00:02:23,166
- Uh, há uma coisa chamada Uber.
71
00:02:23,208 --> 00:02:24,518
- Vamos, vou te dar uma carona.
72
00:02:24,542 --> 00:02:26,519
- Não, está tudo bem, cara.
Você volta para os caras.
73
00:02:26,543 --> 00:02:27,686
Não estou tentando
estragar a noite.
74
00:02:27,710 --> 00:02:29,252
- Eu trouxe você aqui.
Você é meu convidado.
75
00:02:29,294 --> 00:02:31,419
Eu vou levar você para casa.
Deixa eu pegar minhas coisas.
76
00:02:36,045 --> 00:02:39,171
Então isso não é
realmente sua coisa, hein?
77
00:02:39,213 --> 00:02:40,922
- Eu me diverti, mano.
78
00:02:40,964 --> 00:02:43,370
Eu aprecio você me trazendo para cima.
79
00:02:43,395 --> 00:02:44,117
- Tudo bem.
80
00:02:44,142 --> 00:02:45,747
Sim, você sabe,
Wilkins estava em um.
81
00:02:45,772 --> 00:02:47,230
Eu te darei isto.
82
00:02:47,383 --> 00:02:49,884
É bom conhecer outros policiais.
83
00:02:49,925 --> 00:02:51,926
Ajuda a tornar o trabalho um
pouco mais fácil, você sabe.
84
00:02:51,968 --> 00:02:54,011
Parece estranho, mas é verdade.
85
00:02:54,052 --> 00:02:55,511
- Há quanto tempo você os conhece?
86
00:02:55,553 --> 00:02:58,012
- Algumas desde
criança, na verdade.
87
00:02:58,053 --> 00:02:59,597
Comecei a ir lá com meu
88
00:02:59,650 --> 00:03:01,072
pai, tipo o bebê no bar.
89
00:03:01,096 --> 00:03:02,139
- Direita.
- Sim.
90
00:03:02,181 --> 00:03:03,649
Provavelmente um pouco jovem demais.
91
00:03:03,674 --> 00:03:05,824
- Unidades no 22º Distrito,
unidades em toda a cidade,
92
00:03:05,848 --> 00:03:08,099
estamos recebendo uma ligação sobre
uma invasão domiciliar em andamento,
93
00:03:08,141 --> 00:03:09,766
111th e Longwood Drive.
94
00:03:09,808 --> 00:03:11,683
- Isso é muito perto.
95
00:03:11,725 --> 00:03:13,267
- 50-21 Ida.
96
00:03:13,309 --> 00:03:14,762
- Vá em frente, Ida.
97
00:03:14,787 --> 00:03:17,394
- Segure-me e 50-21 Ocean
nessa invasão de domicílio.
98
00:03:17,436 --> 00:03:19,020
- Entendido, Ida e Ocean.
99
00:03:41,652 --> 00:03:42,777
- Oi Ruz.
100
00:03:45,612 --> 00:03:48,696
- 50-21 Ida, chamada de boa-fé.
Fazendo uma entrada forçada.
101
00:03:48,738 --> 00:03:50,572
- Cópia, 50-21 Ida.
102
00:04:34,837 --> 00:04:36,588
- Tampa esquerda.
- Cruz.
103
00:05:16,061 --> 00:05:18,770
eu sou policial.
104
00:05:18,812 --> 00:05:20,104
- Somos a polícia de Chicago.
105
00:05:20,145 --> 00:05:21,580
Vou te tirar dessa, está bem?
106
00:05:21,604 --> 00:05:24,605
- Vou tirar as
amarras de suas mãos.
107
00:05:24,647 --> 00:05:25,557
Ok?
108
00:05:25,582 --> 00:05:27,898
Mas vou precisar
tocar em você para isso.
109
00:05:27,940 --> 00:05:29,232
está tudo bem com você?
110
00:05:31,525 --> 00:05:33,109
- Mônica.
111
00:05:33,150 --> 00:05:35,150
Mônica, tudo bem?
112
00:05:36,443 --> 00:05:38,318
- Vou me mover bem devagar.
113
00:05:42,153 --> 00:05:43,487
Está bem.
114
00:05:44,772 --> 00:05:46,255
- Vou levá-lo lá para ela.
115
00:05:46,279 --> 00:05:47,571
Eu prometo.
116
00:05:47,613 --> 00:05:49,131
Você só precisa ficar
parado por mais um
117
00:05:49,155 --> 00:05:51,490
segundo para que eu
possa pegar esse maldito nó.
118
00:05:56,879 --> 00:05:58,964
- Você está indo muito bem.
119
00:05:59,032 --> 00:06:01,117
Você está seguro agora.
120
00:06:01,142 --> 00:06:04,143
Você pode tentar olhar para mim?
121
00:06:04,168 --> 00:06:06,365
Certo, vou precisar que
você respire por mim.
122
00:06:07,787 --> 00:06:09,204
Inspire.
123
00:06:10,496 --> 00:06:12,080
Um dois.
124
00:06:12,122 --> 00:06:14,748
Bom.
125
00:06:14,790 --> 00:06:16,040
Novamente.
126
00:06:29,253 --> 00:06:31,587
Você está bem.
127
00:06:31,629 --> 00:06:32,629
Você está bem.
128
00:06:39,449 --> 00:06:40,992
Invasão domiciliar
virou agressão sexual.
129
00:06:41,017 --> 00:06:43,017
Tripulação de dois homens, mascarados, enluvados.
130
00:06:43,042 --> 00:06:45,067
- Nenhum sinal de entrada forçada?
- Não.
131
00:06:45,092 --> 00:06:46,092
- Houve um alarme?
132
00:06:46,134 --> 00:06:47,650
- Sim, não disparou.
133
00:06:47,675 --> 00:06:50,218
Então a esposa de Louis,
Monica, adormece cedo no sofá.
134
00:06:50,243 --> 00:06:53,327
Louis acorda com um homem com uma
máscara parado acima dele, apontando
135
00:06:53,352 --> 00:06:56,144
uma arma para seu rosto, gritando
sobre uma combinação segura.
136
00:06:56,169 --> 00:06:57,905
- Huh.
- E Louis deu a ele.
137
00:06:57,930 --> 00:07:00,264
O segundo infrator
os levou para cima,
138
00:07:00,305 --> 00:07:03,348
amarrou-os, estuprou
Monica e fez Louis vigiar.
139
00:07:06,558 --> 00:07:08,684
- Parece que eles se movem rápido.
140
00:07:08,726 --> 00:07:10,435
- Louis ouviu o cara
lá embaixo gritar,
141
00:07:10,476 --> 00:07:12,268
"Apenas amarre-os", e o cara lá
142
00:07:12,309 --> 00:07:13,662
em cima deveria
mantê-los quietos
143
00:07:13,686 --> 00:07:15,602
enquanto o outro
cara roubou a casa.
144
00:07:15,644 --> 00:07:18,937
Mas acho que ele não estava
aqui apenas por dinheiro.
145
00:07:18,979 --> 00:07:22,063
- Tudo bem, bate-e-fala, puxa
câmeras, batidas anteriores,
146
00:07:22,105 --> 00:07:23,439
pegue um kit de estupro no Med.
147
00:07:23,480 --> 00:07:25,648
Vamos encontrar esses homens
antes que ataquem de novo.
148
00:07:27,648 --> 00:07:29,607
- Ei, Monica ainda está no Med.
149
00:07:29,649 --> 00:07:31,442
Não se lembra de nada sobre o
150
00:07:31,483 --> 00:07:32,817
agressor, exceto que
ele é magro e branco.
151
00:07:32,859 --> 00:07:34,276
- PODs? - Mm-mm.
152
00:07:34,317 --> 00:07:36,152
Sem PODs, sem câmeras de segurança.
153
00:07:36,193 --> 00:07:37,294
- Ok, e o vizinho,
154
00:07:37,318 --> 00:07:39,194
a senhora que ligou?
155
00:07:39,236 --> 00:07:41,112
- Bem, ela disse
que viu o agressor
156
00:07:41,154 --> 00:07:42,446
através da janela.
157
00:07:42,487 --> 00:07:44,298
Ela se escondeu e ligou
para o 911, mas acha
158
00:07:44,322 --> 00:07:46,447
que viu um SUV cinza
estacionado na frente.
159
00:07:46,488 --> 00:07:47,756
- Isso é alguma coisa.
Temos CODIS?
160
00:07:47,780 --> 00:07:49,614
- Sem acertos. Eles
estão muito protegidos.
161
00:07:49,656 --> 00:07:51,383
Assim como o kit de estupro. Vou
ligar para o meu cara lá embaixo.
162
00:07:51,407 --> 00:07:52,758
Estou tentando fazer com
que ele se apresse, mas...
163
00:07:52,782 --> 00:07:54,325
- Eu tenho algo.
164
00:07:54,366 --> 00:07:55,718
Borkowski no Robbery Homicide's
165
00:07:55,742 --> 00:07:57,409
tem uma equipe de dois
homens mirando em Lincoln Park.
166
00:07:57,451 --> 00:07:59,410
Já bateram duas vezes,
sem entrada forçada,
167
00:07:59,452 --> 00:08:00,803
e só batem quando os
donos estão em casa.
168
00:08:00,827 --> 00:08:03,453
- OK, bom. Confira. Veja
o que eles conseguiram.
169
00:08:03,494 --> 00:08:05,579
- Dante, quer ir comigo?
170
00:08:05,620 --> 00:08:07,538
- Sim.
- Vamos. Vamos.
171
00:08:10,497 --> 00:08:11,682
- Então você me
martela e tenta roubar
172
00:08:11,706 --> 00:08:13,457
um dos meus casos, hein? - Sim.
173
00:08:13,498 --> 00:08:15,623
- Sim, bem, prestes a
ganhar uma TV de tela plana,
174
00:08:15,665 --> 00:08:17,791
então você não está
tirando isso de mim.
175
00:08:17,833 --> 00:08:19,751
Trabalhe em conjunto ou
você pode trabalhar em nenhum.
176
00:08:19,792 --> 00:08:21,585
- Tripulação de dois homens mascarados.
177
00:08:21,626 --> 00:08:24,085
- Sim, uh, sempre com
luvas, sempre mascarado,
178
00:08:24,127 --> 00:08:25,794
sem bagunça até agora.
179
00:08:25,836 --> 00:08:27,313
Acho que eles estão conseguindo
acesso pelas garagens.
180
00:08:27,337 --> 00:08:28,795
Eles se movem em um SUV cinza.
181
00:08:28,837 --> 00:08:30,171
- Mas sem estupro?
182
00:08:31,171 --> 00:08:32,392
- Não.
183
00:08:32,416 --> 00:08:34,631
Mas filha de 16
anos no último assalto
184
00:08:34,672 --> 00:08:36,715
disse um dos caras
sussurrou em seu
185
00:08:36,757 --> 00:08:38,299
ouvido como gostaríamos
de pegá-la por trás
186
00:08:38,341 --> 00:08:40,591
enquanto seu pai assistia.
187
00:08:40,633 --> 00:08:42,925
- Legal.
188
00:08:42,967 --> 00:08:43,827
- Sim.
189
00:08:43,852 --> 00:08:45,485
Acho que ele falou
mais, mas ela se calou.
190
00:08:45,509 --> 00:08:46,718
Ela não quis me contar.
191
00:08:48,552 --> 00:08:51,678
Não entregando este, não este.
192
00:08:51,720 --> 00:08:55,128
- Tudo bem, nós ligamos.
Trabalhamos em conjunto.
193
00:08:55,153 --> 00:08:57,263
Yo, Voight vai assinar.
Você tem minha palavra.
194
00:08:57,305 --> 00:08:58,389
Vamos trabalhar juntos.
195
00:08:59,931 --> 00:09:02,974
- Tudo bem, bom.
Porque eu tenho chumbo.
196
00:09:03,016 --> 00:09:05,058
Um dos meus informantes viu dois dos
nossos Rolexes numa loja de penhores.
197
00:09:05,099 --> 00:09:06,808
- Tudo bem.
198
00:09:06,850 --> 00:09:08,392
- Bem, por que você
está sentado nisso?
199
00:09:08,434 --> 00:09:10,226
- Então trabalhamos juntos.
200
00:09:10,268 --> 00:09:11,518
Devemos nós?
201
00:09:13,394 --> 00:09:14,662
- Não, não, não, não
tenho nada para você.
202
00:09:14,686 --> 00:09:16,020
- Agora nós dois sabemos que é mentira.
203
00:09:16,062 --> 00:09:17,812
Você tem dois dos meus Rolexes.
204
00:09:17,854 --> 00:09:19,497
Foram roubados há duas
semanas no Lincoln Park.
205
00:09:19,521 --> 00:09:22,230
- Não. Seus espiões
lhe disseram errado.
206
00:09:22,272 --> 00:09:23,940
- Não, eles não fizeram.
207
00:09:23,981 --> 00:09:26,399
Você sabe que não.
208
00:09:26,440 --> 00:09:27,608
Você os tem aqui.
209
00:09:27,650 --> 00:09:29,691
- Não, são da Maxwell Street.
210
00:09:34,151 --> 00:09:35,486
Vamos, eu não posso pagar isso.
211
00:09:35,527 --> 00:09:36,986
- O que mais ele te deu?
212
00:09:37,028 --> 00:09:38,945
- Nada, ok?
213
00:09:38,986 --> 00:09:40,528
Nenhuma coisa.
214
00:09:40,570 --> 00:09:41,922
- Difícil de acreditar em você
quando as primeiras palavras
215
00:09:41,946 --> 00:09:43,030
da sua boca é uma mentira.
216
00:09:43,072 --> 00:09:44,530
Por favor.
217
00:09:44,572 --> 00:09:47,114
Vamos, acabei de consertar o vidro
que você quebrou no mês passado.
218
00:09:47,156 --> 00:09:48,441
- Eles estupraram uma mulher.
219
00:09:50,076 --> 00:09:51,842
Você não quer negócios
com esses homens.
220
00:09:55,701 --> 00:09:58,702
- Ele só me deu
aqueles dois relógios.
221
00:09:58,744 --> 00:10:00,387
- Que tal isso?
222
00:10:00,589 --> 00:10:01,923
Fale-me sobre este homem.
223
00:10:01,948 --> 00:10:04,221
- Você sabe que não tenho câmeras.
- Descrição então.
224
00:10:04,246 --> 00:10:06,538
- Preto, alto, 6 pés.
225
00:10:06,579 --> 00:10:08,163
- Ruz, você está com as orelhas?
226
00:10:08,205 --> 00:10:09,581
- Cabelo.
- Curto... cabelo curto.
227
00:10:09,623 --> 00:10:10,679
- Sim, estou aqui.
- Barbeado.
228
00:10:10,704 --> 00:10:12,807
- Recebi uma ligação na
zona de um SUV cinza suspeito,
229
00:10:12,831 --> 00:10:14,666
partida de placa parcial
circulando Lakeview agora.
230
00:10:14,707 --> 00:10:16,833
Estamos a caminho.
Onde estão vocês pessoal?
231
00:10:16,875 --> 00:10:19,209
- Não, não, estamos mais
perto. Nós entendemos.
232
00:10:19,251 --> 00:10:21,168
Vamos. - Tudo bem, copie.
233
00:10:21,210 --> 00:10:24,294
- Tudo bem, SUV cinza
circulando Belmont e Seminário.
234
00:10:37,383 --> 00:10:39,347
- Uau, olhos. Olhos.
235
00:10:39,372 --> 00:10:40,217
- Nenhuma coisa.
236
00:10:40,259 --> 00:10:41,551
50-21 Ida, tiros disparados,
237
00:10:41,592 --> 00:10:42,860
possível invasão
domiciliar em andamento.
238
00:10:42,884 --> 00:10:44,802
- Nada à esquerda.
- Seminário e Windsor.
239
00:10:44,843 --> 00:10:46,052
- Cópia 50-21 Ida.
240
00:10:46,094 --> 00:10:48,178
- Espere... espere, espere,
espere. Faça backup, faça backup.
241
00:10:48,219 --> 00:10:49,928
Pronto pronto.
242
00:10:49,970 --> 00:10:52,638
50-21 Ida, invasão
de domicílio é boa-fé.
243
00:10:52,680 --> 00:10:54,930
Precisamos de carros,
quarteirão 1400 de Windsor.
244
00:10:54,972 --> 00:10:56,347
- Cópia 50-21 Ida.
245
00:10:56,389 --> 00:10:58,098
- Indo agora.
246
00:10:58,139 --> 00:10:59,431
Vamos! Vamos.
247
00:10:59,473 --> 00:11:01,307
- Tudo bem, Dante, vamos.
248
00:11:05,767 --> 00:11:07,410
Polícia de Chicago! Pare!
249
00:11:07,990 --> 00:11:10,727
50-21 Ida, peguei o infrator
fugindo para o sul em Windsor.
250
00:11:10,769 --> 00:11:12,894
SUV cinza, placas Charlie...
- Desce!
251
00:11:14,895 --> 00:11:17,188
- SUV cinza, placas
Charlie 20-6-8-3.
252
00:11:17,230 --> 00:11:18,814
- Cópia de. Nós os executaremos...
253
00:11:18,856 --> 00:11:20,897
- 10-1, 10-1, tiros
contra a polícia.
254
00:11:20,939 --> 00:11:22,356
- Ele está correndo!
255
00:11:22,398 --> 00:11:23,898
- Borkowski, vá. Fique abaixado.
256
00:11:29,442 --> 00:11:30,901
- Entre em casa.
257
00:11:30,943 --> 00:11:32,861
- 50-21 Ocean, estamos
10-1 na perseguição a pé.
258
00:11:32,902 --> 00:11:35,361
Jaqueta preta, sapatos
brancos, criminoso armado.
259
00:11:35,403 --> 00:11:37,320
- Cópia, 50-21 Oceano.
260
00:12:11,374 --> 00:12:13,958
- 50-21 Ida, tenho
dois DOAs em cena.
261
00:12:14,000 --> 00:12:15,834
- Cópia, 50-21 Ida.
262
00:12:19,459 --> 00:12:21,878
- Torres, Borkowski,
onde está o nosso ofensor?
263
00:12:21,919 --> 00:12:22,961
- Eu não tenho olhos.
264
00:12:32,590 --> 00:12:34,257
- Eu peguei ele. Ofensor para baixo.
265
00:12:34,299 --> 00:12:36,299
Atrás do T-alley da
111th. Zona leste.
266
00:12:51,721 --> 00:12:54,473
- O que aconteceu?
- Idiota correu.
267
00:12:54,514 --> 00:12:56,931
22-62 Adão.
- Vá em frente, 22-62 Adam.
268
00:12:58,182 --> 00:12:59,325
- Vou precisar de um
ambo rolado para um beco,
269
00:12:59,349 --> 00:13:00,932
111 e Windsor.
270
00:13:00,974 --> 00:13:01,975
- Cópia, ambo a caminho.
271
00:13:06,351 --> 00:13:08,394
- Os sapatos estão errados.
- O que?
272
00:13:08,436 --> 00:13:11,811
- Seus sapatos estão errados.
273
00:13:11,853 --> 00:13:13,479
O infrator que fugiu
usava sapatos brancos.
274
00:13:18,147 --> 00:13:20,315
- O cara fugiu assim
que viu que era polícia.
275
00:13:22,024 --> 00:13:23,816
- O que aconteceu?
276
00:13:23,858 --> 00:13:26,275
- Guy correu, caiu da escada.
277
00:13:28,984 --> 00:13:30,359
- Ele pegou isso de cair.
278
00:13:30,401 --> 00:13:32,736
- Sim, foi o que eu disse.
279
00:13:32,778 --> 00:13:35,153
Tudo bem, vou sinalizar o ambo.
280
00:13:35,195 --> 00:13:36,445
Mantenha a pressão sobre suas feridas.
281
00:13:36,487 --> 00:13:37,780
Segure firme.
282
00:13:57,036 --> 00:13:58,675
- Marido e esposa
Mark e Rebecca Adams.
283
00:13:59,245 --> 00:14:00,472
Tem ferimentos
defensivos em ambos.
284
00:14:00,496 --> 00:14:02,205
Todos os sinais apontam
para agressão sexual.
285
00:14:02,246 --> 00:14:03,497
- Ei, sargento.
286
00:14:03,538 --> 00:14:05,623
Os Adams foram baleados
com uma 9 milímetros.
287
00:14:05,664 --> 00:14:08,624
Tenho cápsulas de
.380 e uma bala na porta.
288
00:14:08,665 --> 00:14:10,249
Arma diferente, respingos
de sangue diferentes.
289
00:14:10,291 --> 00:14:11,541
Isso pode não ser o sangue deles.
290
00:14:11,583 --> 00:14:12,917
- Alguém marcou um infrator?
291
00:14:12,958 --> 00:14:15,084
- Bem, um deles parecia ferido.
292
00:14:15,125 --> 00:14:17,418
- Rebecca ou Mark tem uma arma?
- Nenhum que tenha sido registrado.
293
00:14:17,460 --> 00:14:18,770
- Quer saber, no
primeiro assalto,
294
00:14:18,794 --> 00:14:20,461
A vítima disse que os
criminosos estavam brigando.
295
00:14:20,503 --> 00:14:21,771
Talvez eles tenham se voltado um contra o outro.
296
00:14:21,795 --> 00:14:23,271
- Olha, esse par está se
virando um contra o outro,
297
00:14:23,295 --> 00:14:24,563
eles vão cometer erros, deixando
298
00:14:24,587 --> 00:14:26,546
evidências para
trás. Encontre-o.
299
00:14:26,588 --> 00:14:28,922
Ei, conseguimos o nome
do criminoso sob custódia?
300
00:14:28,963 --> 00:14:31,924
- Alex Curry, 22,
antecedentes por posse e furto.
301
00:14:31,964 --> 00:14:33,382
Ele está a caminho do Med.
- Ok.
302
00:14:33,424 --> 00:14:35,508
Nós o encontraremos lá.
Faça-o falar.
303
00:14:48,304 --> 00:14:50,554
- Ei, o que você está fazendo?
304
00:14:50,596 --> 00:14:51,889
- Estou aqui para entrevistar Alex.
305
00:14:51,931 --> 00:14:53,639
- Eu apenas fiz.
- Ele está consciente.
306
00:14:53,680 --> 00:14:55,098
Todas as varreduras
iniciais estão
307
00:14:55,139 --> 00:14:56,807
claras, mas ele não
serve para o roubo.
308
00:14:56,848 --> 00:14:58,100
- Como é isso?
309
00:14:58,141 --> 00:14:59,808
- Bem, você estava certo.
310
00:14:59,849 --> 00:15:02,017
Os sapatos não
combinavam, certo?
311
00:15:02,059 --> 00:15:03,601
Ele estava desarmado.
Ele não tinha máscara nele.
312
00:15:03,643 --> 00:15:05,310
Ele deu uma declaração crível.
313
00:15:05,352 --> 00:15:06,977
Ele tem alguns
antecedentes, certo.
314
00:15:07,019 --> 00:15:08,186
Ele correu porque está nervoso.
315
00:15:08,228 --> 00:15:09,770
- E caiu.
- Sim.
316
00:15:09,812 --> 00:15:12,646
Cara, ele se sente um
lixo, mas pelo menos
317
00:15:12,687 --> 00:15:13,813
estava desarmado,
então não vai ser indiciado.
318
00:15:16,772 --> 00:15:19,065
Eu entendi. Peguei o depoimento dele.
319
00:15:19,107 --> 00:15:20,124
Vou deixar Voight e Ruzek saberem.
320
00:15:20,148 --> 00:15:21,148
- Ok.
321
00:15:22,608 --> 00:15:24,483
Alex viu alguma coisa?
322
00:15:24,525 --> 00:15:27,235
- Não. Nada.
323
00:15:27,276 --> 00:15:29,735
Tudo bem.
324
00:15:29,777 --> 00:15:31,986
- Olhar.
325
00:15:32,028 --> 00:15:33,195
Eu tenho que levar isso, ok?
326
00:15:33,237 --> 00:15:34,612
Você é bom para limpar.
327
00:15:34,654 --> 00:15:36,321
Vejo você às 21.
- Sim.
328
00:15:45,157 --> 00:15:46,491
Alex Curry?
329
00:15:50,410 --> 00:15:52,326
- Sim. Acabei de falar
com o seu parceiro.
330
00:15:52,368 --> 00:15:54,828
- Não, ele... ele não é meu sócio.
331
00:15:56,203 --> 00:15:57,954
Estamos em unidades diferentes.
332
00:15:57,995 --> 00:16:00,913
Então eu vou ter que te fazer
algumas perguntas também.
333
00:16:00,955 --> 00:16:01,997
está tudo bem com você?
334
00:16:02,038 --> 00:16:03,223
- Não tenho mais nada a dizer.
335
00:16:03,247 --> 00:16:04,706
- Só vai levar um minuto.
336
00:16:09,374 --> 00:16:11,041
Você pode me explicar
o que aconteceu?
337
00:16:13,376 --> 00:16:16,460
- Como eu disse ao outro policial,
338
00:16:16,502 --> 00:16:20,044
Ouvi tiros, vi a polícia, corri.
339
00:16:20,086 --> 00:16:21,962
Eu tenho antecedentes, então fiquei nervoso.
340
00:16:25,171 --> 00:16:26,170
- E então?
341
00:16:28,423 --> 00:16:30,007
- Caí das escadas.
342
00:16:32,340 --> 00:16:34,508
- Você está mentindo para mim, Alex?
343
00:16:36,426 --> 00:16:38,218
- O que? Não.
344
00:16:38,260 --> 00:16:39,343
- Tem certeza que?
345
00:16:39,385 --> 00:16:42,094
- Sim.
346
00:16:42,136 --> 00:16:45,053
- Então você caiu da escada
mas só machucou a cabeça.
347
00:16:45,095 --> 00:16:46,721
Sem arranhões, sem hematomas.
348
00:16:46,762 --> 00:16:48,138
Você não tentou
amortecer a queda?
349
00:16:48,179 --> 00:16:50,180
- Caí para trás.
350
00:16:50,222 --> 00:16:52,723
- Você caiu para trás.
351
00:16:52,764 --> 00:16:54,098
Direita.
352
00:16:54,140 --> 00:16:55,533
Então, como conseguiu esse
corte na lateral da cabeça?
353
00:16:58,683 --> 00:17:00,976
Não havia sangue nas escadas.
354
00:17:06,145 --> 00:17:10,396
Se algo mais aconteceu com
aquele policial, você pode me dizer.
355
00:17:10,438 --> 00:17:11,980
- Ei.
356
00:17:12,022 --> 00:17:13,856
Eu disse que éramos bons.
357
00:17:17,024 --> 00:17:17,982
Acabei de receber notícias de Ruzek.
358
00:17:18,024 --> 00:17:19,816
A filmagem do POD pegou o carro da fuga.
359
00:17:19,858 --> 00:17:21,209
Temos uma identidade. O
cara tem um mandado em aberto.
360
00:17:21,233 --> 00:17:22,775
Estamos nos mudando.
361
00:17:26,860 --> 00:17:28,902
Estamos nos mudando. Vamos.
362
00:17:47,534 --> 00:17:49,201
- Fique do lado de
Kim. Eu entendi.
363
00:17:49,243 --> 00:17:50,285
- Estou bem aqui.
364
00:18:00,371 --> 00:18:01,872
- Violação agora.
365
00:18:01,913 --> 00:18:03,664
- Polícia de Chicago!
366
00:18:08,917 --> 00:18:10,667
Claro.
367
00:18:10,709 --> 00:18:12,709
- Donnie Thompson,
pare! Polícia!
368
00:18:12,751 --> 00:18:14,031
Tem um corredor saindo por trás.
369
00:18:16,753 --> 00:18:18,587
- Torres!
370
00:18:18,629 --> 00:18:21,171
- Pare, polícia!
371
00:18:21,212 --> 00:18:22,963
Pare. Pare de lutar. Pare.
372
00:18:23,005 --> 00:18:24,963
Você não está recuperando
as mãos, então pare.
373
00:18:27,089 --> 00:18:28,632
- O que é que foi isso?
374
00:18:28,673 --> 00:18:30,150
Você sempre se move através
de uma linha de visão assim?
375
00:18:30,174 --> 00:18:32,213
Eu poderia ter atirado em você.
Você anuncia antes de se mover.
376
00:18:33,926 --> 00:18:36,176
- Você está bem?
377
00:18:36,217 --> 00:18:37,509
- Nós estamos bem.
378
00:18:49,680 --> 00:18:51,158
- Ei, eles trouxeram
seu cara lá em cima.
379
00:18:51,181 --> 00:18:53,140
- Obrigado, sargento.
380
00:18:53,182 --> 00:18:55,183
- Você e eu, vamos ter
uma conversa depois disso.
381
00:18:55,225 --> 00:18:56,934
Você entende?
382
00:19:00,559 --> 00:19:02,435
- Dante, você vem?
383
00:19:02,477 --> 00:19:03,602
- Sim.
384
00:19:05,728 --> 00:19:07,687
- Olhe para você fazendo amigos.
385
00:19:07,729 --> 00:19:10,063
Deve ser seu
charme irresistível, né?
386
00:19:11,521 --> 00:19:13,356
- Sargento, posso
te pedir um favor?
387
00:19:13,397 --> 00:19:14,814
- Não sei.
388
00:19:14,856 --> 00:19:16,857
- É possível imprimir
389
00:19:16,899 --> 00:19:19,191
os relatórios do roubo
de Adams para mim?
390
00:19:19,233 --> 00:19:20,858
E um arquivo pessoal?
391
00:19:20,900 --> 00:19:22,210
- Há uma razão para
você não poder imprimi-lo
392
00:19:22,234 --> 00:19:23,377
de sua mesa no bullpen?
393
00:19:23,401 --> 00:19:24,818
- Sim existe.
394
00:19:26,735 --> 00:19:29,903
- Ok, eu vou cuidar disso.
395
00:19:29,945 --> 00:19:32,154
- Obrigado.
396
00:19:32,196 --> 00:19:33,696
- Ei.
397
00:19:33,738 --> 00:19:35,614
Cuidadoso.
398
00:19:43,116 --> 00:19:47,201
- Então não é uma
acusação de roubo comum.
399
00:19:47,243 --> 00:19:49,993
É invasão de domicílio armada.
Agora, são 30 anos.
400
00:19:50,035 --> 00:19:53,703
Acrescenta a isso o estupro,
dois homicídios criminais,
401
00:19:53,745 --> 00:19:57,413
o fato de seu parceiro
ter atirado na polícia...
402
00:19:59,539 --> 00:20:01,414
Veja onde eu estou indo com isso?
403
00:20:01,456 --> 00:20:03,915
É a vida em uma caixa de concreto.
404
00:20:03,957 --> 00:20:05,041
Você entende?
405
00:20:08,416 --> 00:20:10,501
- O dono da loja de penhores identificou você.
406
00:20:10,543 --> 00:20:12,627
Pegamos seu carro no Adams.
407
00:20:12,669 --> 00:20:15,545
Recuperado o .380 em você.
408
00:20:15,586 --> 00:20:17,128
Sabemos que você cometeu esses roubos.
409
00:20:17,170 --> 00:20:19,088
- Isso é tudo sem DNA.
410
00:20:22,213 --> 00:20:23,922
- Vá em frente e faça seus testes.
411
00:20:23,964 --> 00:20:25,257
Não me importo.
412
00:20:25,297 --> 00:20:27,674
- Ok, você não se importa.
413
00:20:27,715 --> 00:20:34,218
Então, quando
retirarmos o DNA de dentro
414
00:20:34,260 --> 00:20:35,885
de seus corpos,
encontraremos o seu lá?
415
00:20:38,761 --> 00:20:41,595
- Ei, não fui eu.
416
00:20:45,138 --> 00:20:47,472
- Eu acredito em você.
417
00:20:47,514 --> 00:20:50,098
Veja, acho que você só
queria destruir algumas casas,
418
00:20:50,140 --> 00:20:52,325
ganhar dinheiro rápido, mas seu
parceiro teve uma ideia diferente.
419
00:20:52,349 --> 00:20:54,559
Ele queria estuprar essas mulheres.
420
00:20:54,600 --> 00:20:56,183
Você não gostou.
421
00:20:56,225 --> 00:20:59,018
Então, quando ele fez isso de
novo e então ele colocou uma bala
422
00:20:59,060 --> 00:21:03,936
na cabeça dela
depois, você atirou nele?
423
00:21:03,978 --> 00:21:06,020
Isso está certo?
424
00:21:06,062 --> 00:21:07,312
Tentar impedi-lo?
425
00:21:10,438 --> 00:21:12,940
Olhar...
426
00:21:12,982 --> 00:21:17,983
você nos dá seu parceiro,
nós fazemos um acordo, ok?
427
00:21:18,024 --> 00:21:19,151
Então, quem é ele?
428
00:21:21,151 --> 00:21:22,609
Quem é ele?
429
00:21:25,777 --> 00:21:27,570
- Ele te fez uma
pergunta. Você é surdo?
430
00:21:27,611 --> 00:21:28,945
Responda a ele.
431
00:21:34,114 --> 00:21:35,823
Responda a ele!
432
00:21:35,865 --> 00:21:39,116
- Quero meu advogado agora.
433
00:21:39,158 --> 00:21:41,408
Advogado!
434
00:21:41,450 --> 00:21:42,575
- Tudo bem.
435
00:21:45,118 --> 00:21:47,410
Não, é um direito seu.
Vamos arranjar-lhe o seu advogado.
436
00:21:47,452 --> 00:21:48,910
Mas você tem que saber...
437
00:21:48,952 --> 00:21:50,578
- Você está bem?
438
00:21:50,619 --> 00:21:53,079
- Assim que eles passarem por
aquela porta, não podemos te ajudar, ok?
439
00:21:53,121 --> 00:21:54,912
Não podemos ajudá-lo
com este negócio.
440
00:21:54,954 --> 00:21:57,913
Isso vai embora e
você cai por tudo isso.
441
00:22:00,707 --> 00:22:02,082
Tudo o que o cara
dizia era advogado,
442
00:22:02,124 --> 00:22:03,851
então ele me disse para
ir me ferrar repetidamente.
443
00:22:03,875 --> 00:22:06,041
- A balística confirma
que a .380 veio da arma
444
00:22:06,083 --> 00:22:07,459
recuperado no Thompson's.
445
00:22:07,500 --> 00:22:09,227
- Sim, Thompson não gosta
de seu amigo estuprador,
446
00:22:09,251 --> 00:22:11,461
mas ele sabe que vai
se incriminar se falar.
447
00:22:11,502 --> 00:22:12,878
Ele não é tão burro quanto parece.
448
00:22:12,919 --> 00:22:14,628
- Certo, alguma informação
sobre hospitais da área?
449
00:22:14,670 --> 00:22:16,105
- Mm-mm, nenhuma
das vítimas do tiroteio
450
00:22:16,129 --> 00:22:17,296
corresponda ao nosso ofensor.
451
00:22:17,337 --> 00:22:19,088
- Ok, e quanto ao
DNA, os kits de estupro?
452
00:22:19,130 --> 00:22:22,089
- Nada ainda.
- Jesus. Bem, continue pressionando.
453
00:22:22,131 --> 00:22:24,798
Certo, enquanto isso, vamos
nos aprofundar em Thompson.
454
00:22:24,840 --> 00:22:27,215
Ele está trabalhando com esse cara.
Ele deve conhecê-lo, certo?
455
00:22:27,257 --> 00:22:30,967
Então, estamos no telefone dele,
redes sociais, LKAs, associados.
456
00:22:31,009 --> 00:22:32,634
Encontre esse cara.
457
00:22:43,555 --> 00:22:44,680
- Ei.
458
00:22:44,722 --> 00:22:45,972
Preciso falar com você.
459
00:22:46,014 --> 00:22:47,264
- Sim, o que está acontecendo?
460
00:22:47,306 --> 00:22:49,474
- Andar de baixo.
461
00:22:49,515 --> 00:22:50,640
- Certo.
462
00:22:59,977 --> 00:23:01,770
Tudo bem, o que está acontecendo, cara?
463
00:23:01,811 --> 00:23:03,228
Por que todo o segredo?
464
00:23:06,271 --> 00:23:07,938
- O relatório da prisão, por quê?
465
00:23:07,980 --> 00:23:09,606
- Você assinou a
versão de Borkowski
466
00:23:09,647 --> 00:23:11,482
de eventos no Adams'? - Sim.
467
00:23:11,523 --> 00:23:14,399
Por que você está perguntando assim?
468
00:23:14,441 --> 00:23:17,317
- Cara, acho que ele mentiu.
469
00:23:17,358 --> 00:23:20,109
Acho que ele bateu naquele garoto
Alex enquanto estava algemado.
470
00:23:22,486 --> 00:23:23,903
- Você viu isso?
471
00:23:23,944 --> 00:23:25,528
- Não.
472
00:23:25,570 --> 00:23:30,155
- Ok, porque Borkowski disse
que correu, caiu da escada.
473
00:23:30,197 --> 00:23:31,572
Você está dizendo que ele bateu nele?
474
00:23:31,614 --> 00:23:33,490
- Não havia sangue na escada.
475
00:23:33,531 --> 00:23:35,156
Nenhuma coisa.
476
00:23:35,198 --> 00:23:38,532
E as lesões de Alex
não fazem sentido.
477
00:23:38,574 --> 00:23:40,200
E eu conversei com Alex.
478
00:23:40,241 --> 00:23:41,575
Ele estava mentindo.
479
00:23:41,617 --> 00:23:44,659
Ele estava assustado.
480
00:23:44,701 --> 00:23:47,328
Borkowski o venceu
e depois o pagou.
481
00:23:47,370 --> 00:23:48,787
- Ei, vamos falar baixo.
482
00:23:48,828 --> 00:23:54,413
- Eu sei que você o conhece, e
você o vê de uma certa maneira.
483
00:23:54,455 --> 00:23:56,081
Acho que o vejo
diferente de você.
484
00:23:56,122 --> 00:23:57,039
- Bem, como posso vê-lo?
485
00:23:57,081 --> 00:24:00,749
- Não, eu o vejo como os policiais que
486
00:24:00,791 --> 00:24:03,666
costumava patrulhar
Pilsen, costumava assediar
487
00:24:03,708 --> 00:24:06,751
donos de lojas e fazer
apostas em casos, caseiro.
488
00:24:06,793 --> 00:24:08,770
Tipo de cara que pergunta a pessoas
como eu por que somos policiais.
489
00:24:08,794 --> 00:24:10,211
- Por que isso é ruim?
490
00:24:13,669 --> 00:24:15,712
- Ele já te perguntou isso?
491
00:24:19,673 --> 00:24:21,173
Ele tem 23 CRs.
492
00:24:21,215 --> 00:24:23,215
- Sim, bem, policiais de
verdade pegam CRs, Torres.
493
00:24:23,256 --> 00:24:25,591
- Eles fazem. Eu sei.
494
00:24:25,633 --> 00:24:27,800
Eu sei que eles fazem.
495
00:24:27,841 --> 00:24:29,926
Mas os maus policiais também.
496
00:24:32,677 --> 00:24:34,803
Olha, eu te chamei aqui, cara.
497
00:24:34,844 --> 00:24:36,261
Ainda não fiz nada.
498
00:24:36,303 --> 00:24:38,137
- Bem, o que você vai fazer?
499
00:24:38,179 --> 00:24:39,513
Se a resposta for um relatório,
500
00:24:39,554 --> 00:24:42,055
então você não
está fazendo isso.
501
00:24:42,097 --> 00:24:43,639
Tudo bem, apenas venha.
502
00:24:45,390 --> 00:24:48,516
Torres, escute, se você relatar
503
00:24:48,557 --> 00:24:50,517
isso agora, não
vai acontecer nada.
504
00:24:50,558 --> 00:24:52,350
O CR vai ser jogado fora, e
505
00:24:52,392 --> 00:24:53,643
eu prometo a você, Borkowski,
506
00:24:53,685 --> 00:24:54,827
ele vai tirar você da unidade.
507
00:24:54,851 --> 00:24:56,310
Ele vai tirar você
do seu emprego.
508
00:24:56,352 --> 00:24:57,828
Ele tem uma das taxas de
liberação mais altas da cidade.
509
00:24:57,852 --> 00:24:59,770
Ele tem muitos amigos
em lugares importantes.
510
00:24:59,812 --> 00:25:03,187
Faça da sua vida um
inferno, então vamos lá.
511
00:25:03,229 --> 00:25:04,997
O que você diz é verdade,
vamos encontrar alguma
512
00:25:05,021 --> 00:25:07,022
evidência real antes de
fazermos qualquer coisa.
513
00:25:07,064 --> 00:25:08,523
Vamos.
514
00:25:10,273 --> 00:25:11,649
Vamos lá, cara.
515
00:25:16,275 --> 00:25:18,235
- Oi, Lari.
516
00:25:18,276 --> 00:25:19,986
Ei. - Não, cara.
517
00:25:20,026 --> 00:25:21,379
Já te dei a placa
completa do carro da fuga.
518
00:25:21,403 --> 00:25:22,736
- Sim, preciso de outra coisa.
519
00:25:22,778 --> 00:25:25,737
Eu quero dar uma olhada em
algumas filmagens por mim mesmo.
520
00:25:28,196 --> 00:25:29,947
- Você já me deve.
521
00:25:29,989 --> 00:25:32,031
Você me deve...
- Sim, mais. Eu sei. Eu sei.
522
00:25:32,073 --> 00:25:34,824
Eu sou bom para isso.
Você sabe que eu sou.
523
00:25:34,865 --> 00:25:37,032
Apenas 20 minutos no máximo.
524
00:25:41,201 --> 00:25:42,785
- Tudo bem.
525
00:25:42,827 --> 00:25:45,953
- Obrigado, cara.
- Sim.
526
00:25:45,995 --> 00:25:47,620
- Tudo bem.
527
00:25:47,662 --> 00:25:49,829
Borkowski disse que
Alex desceu correndo
528
00:25:49,870 --> 00:25:51,329
o corredor leste antes
das escadas, certo?
529
00:25:51,371 --> 00:25:52,913
- Sim.
530
00:25:52,955 --> 00:25:56,498
- Ouça, mesmo se você estiver certo,
531
00:25:56,540 --> 00:25:59,833
há muitas razões pelas quais
os policiais usam a força assim.
532
00:25:59,874 --> 00:26:01,791
Você nunca colocou as mãos em ninguém?
533
00:26:01,833 --> 00:26:03,709
- Claro que sim, mano.
534
00:26:03,750 --> 00:26:04,917
Não assim.
535
00:26:04,959 --> 00:26:06,835
Ele sempre pode me bater de volta.
536
00:26:06,876 --> 00:26:08,127
Eles não estão algemados.
537
00:26:10,378 --> 00:26:13,546
- Tudo bem, sem imagens
das escadas, do corredor.
538
00:26:15,587 --> 00:26:16,964
Lá.
539
00:26:17,006 --> 00:26:19,881
Alex fumando. Esse
é o corredor oeste.
540
00:26:21,549 --> 00:26:23,757
- Sapatos brancos.
Esse é o nosso ofensor.
541
00:26:28,884 --> 00:26:30,594
- Ali está o Borkowski.
542
00:26:30,635 --> 00:26:33,678
- Em um beco completamente
diferente do que ele disse que estava.
543
00:26:33,720 --> 00:26:35,512
- Bem, não há imagens de vídeo
544
00:26:35,554 --> 00:26:36,929
do que acontece depois disso.
545
00:26:36,971 --> 00:26:39,263
- Não tem como o Alex ter caído.
546
00:26:39,305 --> 00:26:40,513
Borkowski mentiu.
547
00:26:40,555 --> 00:26:43,389
- Sim, ambos fizeram.
548
00:26:43,431 --> 00:26:45,807
Alex viu o agressor.
549
00:26:45,849 --> 00:26:47,182
Dei uma olhada no rosto dele.
550
00:26:57,103 --> 00:26:58,662
- Não, não tenho
mais nada a dizer.
551
00:26:58,978 --> 00:27:01,895
- Sim, acho que sim.
552
00:27:01,937 --> 00:27:04,063
O que realmente aconteceu
naquele beco, Alex?
553
00:27:06,106 --> 00:27:09,899
Você pode nos dizer.
Nós o protegeremos.
554
00:27:09,940 --> 00:27:12,609
- Ele está me protegendo.
555
00:27:12,649 --> 00:27:15,026
- Quem é? Quem
está te protegendo?
556
00:27:15,067 --> 00:27:16,693
- O que eu disse
era a verdade, ok?
557
00:27:16,735 --> 00:27:19,694
- Alex, temos imagens de
vídeo que provam que não.
558
00:27:21,612 --> 00:27:22,820
- Era a verdade.
559
00:27:22,862 --> 00:27:25,696
- Você tem um olho
roxo de um punho.
560
00:27:25,738 --> 00:27:27,906
Esse corte é um chicote de pistola.
561
00:27:27,947 --> 00:27:29,655
Você acha que não podemos ver isso?
- Por favor.
562
00:27:29,697 --> 00:27:30,948
- O que aconteceu?
563
00:27:30,990 --> 00:27:33,032
- Por favor, eu tinha
drogas comigo, ok?
564
00:27:35,658 --> 00:27:37,326
Eu tinha droga, então eu corri.
565
00:27:39,534 --> 00:27:41,827
Estou em liberdade condicional.
566
00:27:43,453 --> 00:27:45,369
- O que aconteceu depois que você fugiu?
567
00:27:48,579 --> 00:27:53,206
- O policial, ele me
agarrou, me bateu.
568
00:27:53,247 --> 00:27:55,457
Ele colocou algemas em mim, a
pistola me chicoteou algumas vezes.
569
00:27:55,498 --> 00:27:57,166
Não sei. Eu desmaiei.
570
00:27:59,666 --> 00:28:01,918
Mas tudo bem, cara, tá?
571
00:28:01,959 --> 00:28:05,335
Está tudo bem, desde que
eu não volte para a cadeia.
572
00:28:05,376 --> 00:28:07,586
O policial me encontrou
aqui e disse que não diria
573
00:28:07,628 --> 00:28:09,420
nada sobre as drogas se
eu ficasse de boca fechada.
574
00:28:09,462 --> 00:28:10,980
E eu posso fazer isso. Eu
poderia manter minha boca fechada.
575
00:28:11,004 --> 00:28:12,296
-Alex...
576
00:28:12,338 --> 00:28:14,130
- Não posso voltar para dentro.
577
00:28:14,172 --> 00:28:18,131
Eu tenho que cuidar
da minha mãe, cara.
578
00:28:18,173 --> 00:28:20,382
Eu não vou voltar
para dentro, por favor.
579
00:28:20,424 --> 00:28:21,591
-Ouça Alex...
580
00:28:21,633 --> 00:28:22,966
- Por favor, cara.
- Eu te escuto.
581
00:28:23,008 --> 00:28:24,318
- Eu não vou voltar.
- Ei, ei, ei, ouça.
582
00:28:24,342 --> 00:28:27,384
Apenas... apenas me diga isso, ok?
583
00:28:27,426 --> 00:28:29,552
Quando você estava fumando no beco,
um homem passou correndo por você.
584
00:28:29,594 --> 00:28:31,719
Você deu uma olhada no rosto dele?
585
00:28:40,139 --> 00:28:42,057
Irmão...
586
00:28:42,098 --> 00:28:45,099
- Se eu disser que sim, o resto
pode ficar entre nós, por favor?
587
00:28:45,141 --> 00:28:46,266
Por favor?
588
00:28:54,269 --> 00:28:56,394
- Sim, eu preciso de fotos
de cada um dos Thompson's
589
00:28:56,436 --> 00:28:58,604
associados conhecidos.
590
00:28:58,646 --> 00:29:01,230
Sim, sim, pacote de seis.
591
00:29:01,271 --> 00:29:02,271
Tudo bem, obrigado, cara.
592
00:29:06,357 --> 00:29:09,066
Então, duas opções aqui.
593
00:29:11,067 --> 00:29:13,901
Opção um, siga as regras,
594
00:29:13,943 --> 00:29:15,568
derrube o tijolo em Borkowski,
595
00:29:15,610 --> 00:29:17,693
acusar Alex de
violação da liberdade
596
00:29:17,735 --> 00:29:19,528
condicional,
obstrução da justiça.
597
00:29:19,569 --> 00:29:20,612
Você sabe.
598
00:29:20,654 --> 00:29:24,363
Assuste Alex para fazer uma identificação.
599
00:29:24,404 --> 00:29:25,905
Seja o suficiente para uma prisão.
600
00:29:25,947 --> 00:29:27,572
- Mas vai desmoronar
assim que Alex
601
00:29:27,614 --> 00:29:31,657
é considerado não
confiável, o que ele será.
602
00:29:31,698 --> 00:29:33,491
- Hum.
603
00:29:33,533 --> 00:29:34,908
- Ou?
604
00:29:34,950 --> 00:29:37,742
- Ou opção número dois,
Alex faz a identificação.
605
00:29:37,784 --> 00:29:40,952
Nós encontramos uma maneira
de protegê-lo do nosso lado.
606
00:29:40,993 --> 00:29:43,161
Mas isso significaria...
607
00:29:43,203 --> 00:29:45,371
- Que não denunciemos Borkowski.
608
00:29:52,289 --> 00:29:55,290
- Não é realmente uma
resposta 100% certa aqui.
609
00:29:57,874 --> 00:30:00,459
- Mas há, no entanto.
610
00:30:00,501 --> 00:30:02,584
Ele só tem os resultados errados.
611
00:30:04,418 --> 00:30:08,462
Porque aquele
garoto, ele não merece
612
00:30:08,504 --> 00:30:10,170
ter sua vida mastigada
por mais policiais.
613
00:30:11,296 --> 00:30:14,089
E as mulheres, elas não
614
00:30:14,131 --> 00:30:16,132
merecem que o agressor saia.
615
00:30:22,716 --> 00:30:24,425
- Dante.
616
00:30:24,467 --> 00:30:26,969
Você achou que eu
não ia te proteger?
617
00:30:34,638 --> 00:30:37,013
Tudo bem, pacote de seis.
618
00:30:40,932 --> 00:30:42,849
Mike Haxton, 40 anos.
619
00:30:42,890 --> 00:30:44,117
Ele cresceu no quarteirão de Thompson.
620
00:30:44,141 --> 00:30:46,100
Ele é nosso ofensor. - Hum.
621
00:30:46,142 --> 00:30:48,268
- Mike trabalha em uma
concessionária de carros de luxo,
622
00:30:48,309 --> 00:30:49,768
a mesma concessionária
que os Adams
623
00:30:49,810 --> 00:30:51,561
e os Webbs usam para manutenção.
624
00:30:51,602 --> 00:30:52,978
- Boa pista.
625
00:30:53,019 --> 00:30:56,146
- Sim, descobri que funcionava com
conhecidos associados de Thompson.
626
00:30:56,187 --> 00:30:58,729
- Então, dos 45 associados
conhecidos de Thompson,
627
00:30:58,771 --> 00:31:01,689
você simplesmente escolheu
Haxton magicamente e
628
00:31:01,730 --> 00:31:03,440
cavou fundo o suficiente
para encontrar o trabalho
629
00:31:03,481 --> 00:31:05,731
ele faz off-book também?
630
00:31:05,773 --> 00:31:09,942
Essa é uma escavação
muito, uh, específica.
631
00:31:09,984 --> 00:31:13,277
- Muito específico, mas é real.
632
00:31:13,318 --> 00:31:14,694
- Hum.
633
00:31:14,736 --> 00:31:17,361
- Não explica sinais
de entrada forçada.
634
00:31:17,403 --> 00:31:19,279
Haxton clonou os
controles remotos da porta
635
00:31:19,320 --> 00:31:20,821
da garagem das vítimas
na concessionária.
636
00:31:24,989 --> 00:31:27,281
- Não há mais nada
que eu precise saber?
637
00:31:27,322 --> 00:31:31,032
- Nada além dele
corresponde à nossa descrição.
638
00:31:31,074 --> 00:31:33,825
Ele tem 5'8, é magro,
é branco, é nosso
639
00:31:33,867 --> 00:31:36,243
estuprador e
sabemos onde ele está.
640
00:31:38,618 --> 00:31:40,828
- Vamos buscá-lo.
641
00:31:40,870 --> 00:31:42,245
- Polícia de Chicago!
642
00:31:44,662 --> 00:31:45,871
- Mover.
643
00:31:48,289 --> 00:31:49,288
- Cruzando.
644
00:31:52,915 --> 00:31:54,374
Claro. - Mover.
645
00:31:57,333 --> 00:31:58,332
Claro.
646
00:32:00,626 --> 00:32:01,710
- Eu tenho sangue.
647
00:32:01,752 --> 00:32:03,586
Haxton esteve aqui.
648
00:32:16,673 --> 00:32:18,841
- Sargento!
649
00:32:18,883 --> 00:32:21,051
Eles são rastreadores GPS portáteis.
650
00:32:21,092 --> 00:32:22,694
Eles contam a Haxton exatamente
quando os donos estavam em casa.
651
00:32:22,718 --> 00:32:24,902
Bastava colocá-los nos
carros da concessionária.
652
00:32:24,926 --> 00:32:26,278
- Inteligente... só bate
quando alguém está por perto
653
00:32:26,302 --> 00:32:27,427
para abrir o cofre.
654
00:32:27,469 --> 00:32:29,344
- E a casa de uma mulher
para Haxton estuprar.
655
00:32:29,386 --> 00:32:31,113
- Nenhum carro atrás ou em
qualquer lugar do quarteirão.
656
00:32:31,137 --> 00:32:33,180
O telefone de Haxton está desligado.
- Ok.
657
00:32:33,221 --> 00:32:35,555
O laboratório de tecnologia
OCD tem mais um
658
00:32:35,597 --> 00:32:36,948
rastreador GPS registrado
no telefone de Haxton.
659
00:32:36,972 --> 00:32:39,015
Essa coisa está fazendo ping
em uma casa em Lincoln Park.
660
00:32:39,057 --> 00:32:40,807
- Pode estar acertando agora.
661
00:32:54,854 --> 00:32:56,896
Certo, eu tenho olhos.
Algum sinal de Haxton?
662
00:32:56,937 --> 00:32:58,230
- Negativo, Sargento.
663
00:32:59,938 --> 00:33:02,774
- Negativo aqui, mas a
porta da garagem está aberta.
664
00:33:02,815 --> 00:33:04,083
Carro registrado em nome do proprietário,
665
00:33:04,107 --> 00:33:06,066
Vicky, está sentada lá dentro.
666
00:33:06,107 --> 00:33:08,734
- Tudo bem, Torres,
vá até a garagem.
667
00:33:08,776 --> 00:33:10,109
Fique abaixado.
668
00:33:10,151 --> 00:33:12,777
Veja se você tem
acesso à casa lá.
669
00:33:12,818 --> 00:33:14,152
- Entendido.
670
00:33:14,194 --> 00:33:17,403
- Hailey, você e eu, vamos
dar uma olhada lá na frente.
671
00:33:17,445 --> 00:33:19,655
Todo mundo fica
para trás. Fique quieto.
672
00:33:56,709 --> 00:33:59,794
Certo, tenho possíveis sinais
de um roubo em andamento.
673
00:33:59,835 --> 00:34:01,585
É de boa fé. Mover!
674
00:34:01,627 --> 00:34:03,252
Abaixe-se!
675
00:34:08,672 --> 00:34:10,591
- Sargento, você está bem?
- Estou bem. Fique naquela porta.
676
00:34:12,506 --> 00:34:14,298
- Cópia de segurança! Faça backup agora mesmo!
677
00:34:14,340 --> 00:34:17,091
Estou feliz em matá-la
bem aqui na sua frente!
678
00:34:19,384 --> 00:34:21,593
- Todos estão protegidos, Mike.
679
00:34:21,634 --> 00:34:23,426
Olha, ninguém está
vindo em sua direção.
680
00:34:23,468 --> 00:34:24,469
- Cala a boca, porra...
681
00:34:24,511 --> 00:34:26,761
- Preciso que respire por mim.
682
00:34:26,803 --> 00:34:28,780
- Sarge, Ruzek, Borkowski e
eu temos a porta da garagem.
683
00:34:28,804 --> 00:34:30,388
Devemos violar?
684
00:34:30,429 --> 00:34:32,513
- Ainda não. Segurar.
685
00:34:32,554 --> 00:34:34,263
- Ninguém se
aproxima desta casa.
686
00:34:34,305 --> 00:34:38,474
- Estou ouvindo, Mike.
Ninguém está se aproximando.
687
00:34:38,516 --> 00:34:41,350
Olha, meu nome é
Sargento Hank Voight.
688
00:34:41,392 --> 00:34:43,642
Você e eu vamos
encontrar uma solução aqui.
689
00:34:45,559 --> 00:34:47,352
- Você está se movendo?
Eu vejo você se movendo!
690
00:34:47,394 --> 00:34:49,477
- Eu não sou. Mike, eu
não estou me movendo.
691
00:34:49,519 --> 00:34:51,478
Estou bem aqui. - Cale a boca!
692
00:34:51,520 --> 00:34:53,646
- Ouça, Mike.
693
00:34:53,688 --> 00:34:56,397
Mike, você está de olho em mim?
694
00:34:56,438 --> 00:34:59,523
Você tem olhos e ouvidos com
esta câmera de campainha, certo?
695
00:34:59,564 --> 00:35:00,958
Olha, é uma coisa
boa que você faz.
696
00:35:00,982 --> 00:35:02,941
Você e eu podemos
conversar assim, ok?
697
00:35:02,983 --> 00:35:05,108
- Sem câmeras. Estamos
escuros aqui atrás.
698
00:35:05,149 --> 00:35:07,734
- Você pode ver tudo
acontecendo na frente,
699
00:35:07,776 --> 00:35:11,277
e eu prometo a você que
não estou me movendo.
700
00:35:11,318 --> 00:35:14,361
Mas preciso saber
se Vicky está bem.
701
00:35:14,403 --> 00:35:15,987
Agora, ela está bem, Mike?
702
00:35:16,028 --> 00:35:18,238
- Você precisa se
mudar desta casa.
703
00:35:18,280 --> 00:35:19,989
Vamos!
704
00:35:20,030 --> 00:35:23,406
- Torres cai em três, dois, um.
705
00:35:23,447 --> 00:35:25,132
- Mike, você pode me ouvir?
- Torres, caia agora.
706
00:35:25,156 --> 00:35:27,074
- O que está
acontecendo aí, Mike?
707
00:35:27,116 --> 00:35:29,409
Mike, a Vicky está bem?
708
00:35:29,450 --> 00:35:31,010
- O que você está fazendo?
Afaste-se da câmera.
709
00:35:31,033 --> 00:35:32,535
- Está bem, está bem.
Olha, eu estou de volta.
710
00:35:32,576 --> 00:35:33,994
Entenda?
711
00:36:03,753 --> 00:36:06,088
- O quarto está limpo.
712
00:36:06,130 --> 00:36:07,213
- Cale-se.
713
00:36:07,255 --> 00:36:08,589
Cale a boca!
714
00:36:08,630 --> 00:36:11,090
- Não!
- Não! Por favor por favor.
715
00:36:11,132 --> 00:36:15,133
Eu falei cala a boca!
716
00:36:15,174 --> 00:36:17,466
Eu juro que vou matá-la!
717
00:36:22,135 --> 00:36:25,428
- Vamos, Mike, podemos
resolver isso juntos.
718
00:36:25,469 --> 00:36:27,929
Mike, vamos
encontrar uma solução.
719
00:36:27,971 --> 00:36:31,097
- Não, não, não, não, não, não,
não, você não está me ouvindo.
720
00:36:31,139 --> 00:36:32,930
Ok, a solução é que você saia!
721
00:36:32,972 --> 00:36:34,223
- Eu estou em movimento. Me proteja.
722
00:36:34,265 --> 00:36:36,765
- Espere, espere, espere. Aqui não.
723
00:36:36,807 --> 00:36:38,099
- Cale a boca!
724
00:36:38,141 --> 00:36:40,558
- Aqui não. Torres, espera.
725
00:36:44,226 --> 00:36:47,269
- Está ouvindo coisas?
726
00:36:47,311 --> 00:36:48,352
- Não!
- Vamos.
727
00:36:48,394 --> 00:36:50,395
Vamos. Vamos. Vamos.
728
00:36:50,437 --> 00:36:51,937
- O que está acontecendo lá?
729
00:36:51,979 --> 00:36:54,521
- Vamos. Sim. Sim.
Você tem uma chance?
730
00:36:54,563 --> 00:36:56,480
Vamos. - Mike?
731
00:36:56,522 --> 00:36:58,106
Mike, fale comigo.
732
00:36:58,148 --> 00:37:00,524
- Vamos, vamos,
vamos, vamos, vamos.
733
00:37:00,565 --> 00:37:02,441
- Podemos resolver isso juntos.
734
00:37:02,482 --> 00:37:04,775
- Faça. Vamos.
Você conseguiu sua chance.
735
00:37:04,817 --> 00:37:06,859
Vamos. - Baixa!
736
00:37:08,985 --> 00:37:10,485
- Oh Deus.
737
00:37:10,527 --> 00:37:11,861
- Ok, você está
bem. Você está bem.
738
00:37:11,903 --> 00:37:13,570
Ok, shh-shh-shh.
Voce esta certo.
739
00:37:13,612 --> 00:37:16,321
Voce esta certo.
Voce esta certo. OK.
740
00:37:18,405 --> 00:37:20,697
Nós pegamos você. Nós pegamos você.
741
00:37:20,739 --> 00:37:22,156
Nós pegamos você.
742
00:37:22,198 --> 00:37:24,616
Você está bem. Nós pegamos você.
743
00:37:29,784 --> 00:37:32,035
Você estava a um segundo
de uma bala na cabeça dela.
744
00:37:32,076 --> 00:37:33,303
Ele ia atirar nela. - Eu sei.
745
00:37:33,327 --> 00:37:35,495
- Eu disse para você esperar.
Essa foi uma ordem direta.
746
00:37:35,536 --> 00:37:37,162
- Eu tinha uma posição
estratégica melhor.
747
00:37:37,204 --> 00:37:39,245
- Não, você não fez. Você
desobedeceu a um superior duas vezes.
748
00:37:39,287 --> 00:37:40,413
- Eu cometi um erro.
749
00:37:40,455 --> 00:37:41,639
- Ei, ei, não se afaste de mim!
750
00:37:41,663 --> 00:37:43,080
- Não me toque.
751
00:37:49,750 --> 00:37:54,460
- Deixe-me ser bem
claro com você, ok?
752
00:37:54,502 --> 00:37:56,960
Você acha que tem
um em cima de mim,
753
00:37:57,002 --> 00:37:59,794
você vai registrar
uma queixa contra mim
754
00:37:59,836 --> 00:38:02,253
por algo que eu sei de fato que
755
00:38:02,295 --> 00:38:05,297
você não viu e não
pode corroborar,
756
00:38:05,338 --> 00:38:07,506
Vou acabar com sua
carreira tão rápido que você
757
00:38:07,547 --> 00:38:09,882
vai piscar e voltar para
casa em Pilsen com a mamãe
758
00:38:09,924 --> 00:38:14,467
sonhando com o dia em que
aquela insígnia deu sentido à sua vida.
759
00:38:14,509 --> 00:38:15,508
Ok?
760
00:38:18,718 --> 00:38:20,093
- Você fez?
761
00:38:23,512 --> 00:38:25,553
Tem muita gente assistindo.
762
00:38:28,513 --> 00:38:30,680
Não gostaria de se entregar.
763
00:38:32,348 --> 00:38:34,807
Eu recuaria se fosse você.
764
00:38:48,853 --> 00:38:51,146
Foi por isso que me tornei policial.
765
00:39:11,278 --> 00:39:13,862
Mais um.
- Claro.
766
00:39:13,904 --> 00:39:17,072
- Você pode fazer dois, cara.
- Sim.
767
00:39:17,114 --> 00:39:18,280
- Como foi?
768
00:39:18,322 --> 00:39:20,740
Você teve a audiência
de prisão de Haxton, sim?
769
00:39:20,782 --> 00:39:22,615
- Foi bom.
770
00:39:22,657 --> 00:39:26,617
Coloquei minha mão na
771
00:39:26,659 --> 00:39:27,658
Bíblia, jurei por Deus e menti.
772
00:39:30,119 --> 00:39:31,369
- Obrigado.
773
00:39:37,621 --> 00:39:41,497
- Disse que conseguimos
a informação sem Alex,
774
00:39:41,539 --> 00:39:44,289
que Borkowski não
passava de um detetive
775
00:39:44,331 --> 00:39:47,083
sólido prestando
serviços à nossa unidade.
776
00:39:47,125 --> 00:39:51,376
Limpo, pelo livro trabalho policial.
777
00:39:56,502 --> 00:39:59,129
Acabei de me tornar
parte da parede azul.
778
00:40:08,549 --> 00:40:11,133
Você sabe o que
isso parece para mim?
779
00:40:14,050 --> 00:40:16,176
- Bem não.
780
00:40:16,218 --> 00:40:17,593
Não, eu não.
781
00:40:21,177 --> 00:40:24,554
Esse trabalho, é...
782
00:40:24,595 --> 00:40:27,596
Encontre um milhão de maneiras
diferentes de quebrar seu coração.
783
00:40:29,764 --> 00:40:35,266
Alex está em casa com
sua mãe, Haxton está na
784
00:40:35,307 --> 00:40:37,434
prisão, e essas
famílias, eles têm justiça.
785
00:40:37,475 --> 00:40:39,642
- E o homem com 23 CRs,
786
00:40:39,684 --> 00:40:44,310
20 deles por uso de força
787
00:40:44,352 --> 00:40:46,603
excessiva, vão
continuar trabalhando.
788
00:40:46,645 --> 00:40:49,104
- Sim.
789
00:40:49,146 --> 00:40:50,521
Sim, por agora.
790
00:40:54,148 --> 00:40:55,857
- Por agora.