1 00:00:06,077 --> 00:00:07,969 - Então agora estou encharcado da cabeça aos pés, 2 00:00:07,994 --> 00:00:09,995 perseguindo sua bunda nua quarteirão após quarteirão... 3 00:00:10,020 --> 00:00:10,756 - Eu tenho você correr. 4 00:00:10,781 --> 00:00:12,512 Você não estava perseguindo mais de quatro. 5 00:00:12,536 --> 00:00:13,493 - Ha. Muito engraçado. 6 00:00:13,518 --> 00:00:16,622 De qualquer forma, eu estou indo e indo, então esse cara gira. 7 00:00:16,664 --> 00:00:18,414 E ele vem direto para mim. 8 00:00:18,456 --> 00:00:21,040 Ele bate em mim, tenta me 9 00:00:21,082 --> 00:00:22,666 sufocar com seu corpo nu. 10 00:00:22,707 --> 00:00:23,916 Pensa que sou uma mulher. 11 00:00:23,958 --> 00:00:25,291 Eu sou sua mulher é o que ele está dizendo. 12 00:00:25,333 --> 00:00:26,959 - Vamos, você pode pousar o avião? 13 00:00:27,000 --> 00:00:28,019 Vamos. 14 00:00:28,044 --> 00:00:30,009 - Então, finalmente, eu o levo para o 19 15 00:00:30,034 --> 00:00:32,993 e adivinha o que me espera na manhã seguinte? 16 00:00:33,086 --> 00:00:34,211 - O que é aquilo? 17 00:00:34,252 --> 00:00:36,587 - Nova queixa. Guy preencheu um CR. 18 00:00:36,629 --> 00:00:38,463 Estou tomando oito banhos e esse 19 00:00:38,491 --> 00:00:40,491 cara está dizendo que dei em cima dele. 20 00:00:40,546 --> 00:00:43,090 Diz que fugiu porque eu queria fazer cócegas nele. 21 00:00:43,131 --> 00:00:44,423 Suas palavras... fazem cócegas. 22 00:00:44,465 --> 00:00:47,299 - Bem, você fez? - Então o que? 23 00:00:47,341 --> 00:00:48,442 - O que quer dizer "então o que"? 24 00:00:48,466 --> 00:00:50,550 - Essa é toda a história? 25 00:00:50,592 --> 00:00:52,593 - Sim! Sim. 26 00:00:52,634 --> 00:00:55,427 O maluco filho da puta saiu depois de 27 00:00:55,469 --> 00:00:58,387 1972, e eu tive retreinamento obrigatório. 28 00:00:58,428 --> 00:00:59,821 - Levamos muito tempo para chegar lá. 29 00:00:59,845 --> 00:01:01,388 Vire as cartas, Wilk. Vamos. 30 00:01:01,429 --> 00:01:04,597 - Ei, e você? Já obteve seu primeiro CR? 31 00:01:04,639 --> 00:01:07,848 - Não. - Sim, você vai pegá-los. 32 00:01:07,890 --> 00:01:10,641 Todo policial de verdade os pega. - Sim. Amém a isso. 33 00:01:10,683 --> 00:01:13,308 - Por que você se tornou policial, jovem como você? 34 00:01:15,123 --> 00:01:16,624 - Você cresceu no West Side? 35 00:01:19,435 --> 00:01:21,061 -Pilsen. 36 00:01:21,103 --> 00:01:22,228 Sim. 37 00:01:23,687 --> 00:01:24,688 Sim. 38 00:01:25,938 --> 00:01:27,063 Eu estou dentro. 39 00:01:31,065 --> 00:01:33,826 - Não, não, obrigado. Eu estou fora. 40 00:01:33,851 --> 00:01:35,542 - A onda de calor não dura para sempre. 41 00:01:35,567 --> 00:01:36,525 Eu ligarei. 42 00:01:36,567 --> 00:01:38,067 - Aqui vamos nós. Aqui vamos nós. - Ok. 43 00:01:38,109 --> 00:01:39,192 - É um jogo. 44 00:01:39,234 --> 00:01:41,777 - É isso e rufem os tambores, por favor. 45 00:01:41,819 --> 00:01:42,819 - Bang. - Estrondo. 46 00:01:42,860 --> 00:01:44,236 - Uau. Eu tenho viagens. 47 00:01:44,278 --> 00:01:45,570 - Oh! - Oh! 48 00:01:45,611 --> 00:01:46,445 - Um par de oitos. 49 00:01:46,487 --> 00:01:48,571 - Dante, nossa, o que aconteceu? 50 00:01:48,612 --> 00:01:49,755 - Chutando os dentes a noite toda. 51 00:01:49,779 --> 00:01:50,989 Você aposta tudo nisso? 52 00:01:51,030 --> 00:01:53,281 - Deixe-me pegar isso. - Acho que perdi meu toque. 53 00:01:53,322 --> 00:01:55,323 Sorte para os bancos. 54 00:01:55,365 --> 00:01:57,157 - Ei, que tal essa coisa de velho? 55 00:01:57,199 --> 00:01:59,324 - Eu vou chamá-lo em que um. 56 00:01:59,366 --> 00:02:01,075 - Ok. - Boa noite. 57 00:02:01,117 --> 00:02:02,659 - Tudo bem. - Volte quando quiser. 58 00:02:02,701 --> 00:02:04,159 - Sim. 59 00:02:04,201 --> 00:02:05,493 - Outro? - Está comprando? 60 00:02:05,535 --> 00:02:06,827 - Sou eu, amigo. Te peguei. 61 00:02:06,869 --> 00:02:07,937 - Volto logo. 62 00:02:07,962 --> 00:02:09,120 - Tudo bem, vamos guardar o seu lugar. 63 00:02:09,161 --> 00:02:10,120 - Eu vou em frente. 64 00:02:10,161 --> 00:02:12,121 - Torres, oi. 65 00:02:12,162 --> 00:02:13,997 O que é que foi isso? 66 00:02:14,038 --> 00:02:15,747 Você jogou sua mão? 67 00:02:15,789 --> 00:02:17,164 Você jogou. 68 00:02:17,206 --> 00:02:18,665 - Eu só fiquei muito arrogante. 69 00:02:18,707 --> 00:02:20,499 - Como vai chegar em casa, cara? Eu dirigi você. 70 00:02:20,541 --> 00:02:23,166 - Uh, há uma coisa chamada Uber. 71 00:02:23,208 --> 00:02:24,518 - Vamos, vou te dar uma carona. 72 00:02:24,542 --> 00:02:26,519 - Não, está tudo bem, cara. Você volta para os caras. 73 00:02:26,543 --> 00:02:27,686 Não estou tentando estragar a noite. 74 00:02:27,710 --> 00:02:29,252 - Eu trouxe você aqui. Você é meu convidado. 75 00:02:29,294 --> 00:02:31,419 Eu vou levar você para casa. Deixa eu pegar minhas coisas. 76 00:02:36,045 --> 00:02:39,171 Então isso não é realmente sua coisa, hein? 77 00:02:39,213 --> 00:02:40,922 - Eu me diverti, mano. 78 00:02:40,964 --> 00:02:43,370 Eu aprecio você me trazendo para cima. 79 00:02:43,395 --> 00:02:44,117 - Tudo bem. 80 00:02:44,142 --> 00:02:45,747 Sim, você sabe, Wilkins estava em um. 81 00:02:45,772 --> 00:02:47,230 Eu te darei isto. 82 00:02:47,383 --> 00:02:49,884 É bom conhecer outros policiais. 83 00:02:49,925 --> 00:02:51,926 Ajuda a tornar o trabalho um pouco mais fácil, você sabe. 84 00:02:51,968 --> 00:02:54,011 Parece estranho, mas é verdade. 85 00:02:54,052 --> 00:02:55,511 - Há quanto tempo você os conhece? 86 00:02:55,553 --> 00:02:58,012 - Algumas desde criança, na verdade. 87 00:02:58,053 --> 00:02:59,597 Comecei a ir lá com meu 88 00:02:59,650 --> 00:03:01,072 pai, tipo o bebê no bar. 89 00:03:01,096 --> 00:03:02,139 - Direita. - Sim. 90 00:03:02,181 --> 00:03:03,649 Provavelmente um pouco jovem demais. 91 00:03:03,674 --> 00:03:05,824 - Unidades no 22º Distrito, unidades em toda a cidade, 92 00:03:05,848 --> 00:03:08,099 estamos recebendo uma ligação sobre uma invasão domiciliar em andamento, 93 00:03:08,141 --> 00:03:09,766 111th e Longwood Drive. 94 00:03:09,808 --> 00:03:11,683 - Isso é muito perto. 95 00:03:11,725 --> 00:03:13,267 - 50-21 Ida. 96 00:03:13,309 --> 00:03:14,762 - Vá em frente, Ida. 97 00:03:14,787 --> 00:03:17,394 - Segure-me e 50-21 Ocean nessa invasão de domicílio. 98 00:03:17,436 --> 00:03:19,020 - Entendido, Ida e Ocean. 99 00:03:41,652 --> 00:03:42,777 - Oi Ruz. 100 00:03:45,612 --> 00:03:48,696 - 50-21 Ida, chamada de boa-fé. Fazendo uma entrada forçada. 101 00:03:48,738 --> 00:03:50,572 - Cópia, 50-21 Ida. 102 00:04:34,837 --> 00:04:36,588 - Tampa esquerda. - Cruz. 103 00:05:16,061 --> 00:05:18,770 eu sou policial. 104 00:05:18,812 --> 00:05:20,104 - Somos a polícia de Chicago. 105 00:05:20,145 --> 00:05:21,580 Vou te tirar dessa, está bem? 106 00:05:21,604 --> 00:05:24,605 - Vou tirar as amarras de suas mãos. 107 00:05:24,647 --> 00:05:25,557 Ok? 108 00:05:25,582 --> 00:05:27,898 Mas vou precisar tocar em você para isso. 109 00:05:27,940 --> 00:05:29,232 está tudo bem com você? 110 00:05:31,525 --> 00:05:33,109 - Mônica. 111 00:05:33,150 --> 00:05:35,150 Mônica, tudo bem? 112 00:05:36,443 --> 00:05:38,318 - Vou me mover bem devagar. 113 00:05:42,153 --> 00:05:43,487 Está bem. 114 00:05:44,772 --> 00:05:46,255 - Vou levá-lo lá para ela. 115 00:05:46,279 --> 00:05:47,571 Eu prometo. 116 00:05:47,613 --> 00:05:49,131 Você só precisa ficar parado por mais um 117 00:05:49,155 --> 00:05:51,490 segundo para que eu possa pegar esse maldito nó. 118 00:05:56,879 --> 00:05:58,964 - Você está indo muito bem. 119 00:05:59,032 --> 00:06:01,117 Você está seguro agora. 120 00:06:01,142 --> 00:06:04,143 Você pode tentar olhar para mim? 121 00:06:04,168 --> 00:06:06,365 Certo, vou precisar que você respire por mim. 122 00:06:07,787 --> 00:06:09,204 Inspire. 123 00:06:10,496 --> 00:06:12,080 Um dois. 124 00:06:12,122 --> 00:06:14,748 Bom. 125 00:06:14,790 --> 00:06:16,040 Novamente. 126 00:06:29,253 --> 00:06:31,587 Você está bem. 127 00:06:31,629 --> 00:06:32,629 Você está bem. 128 00:06:39,449 --> 00:06:40,992 Invasão domiciliar virou agressão sexual. 129 00:06:41,017 --> 00:06:43,017 Tripulação de dois homens, mascarados, enluvados. 130 00:06:43,042 --> 00:06:45,067 - Nenhum sinal de entrada forçada? - Não. 131 00:06:45,092 --> 00:06:46,092 - Houve um alarme? 132 00:06:46,134 --> 00:06:47,650 - Sim, não disparou. 133 00:06:47,675 --> 00:06:50,218 Então a esposa de Louis, Monica, adormece cedo no sofá. 134 00:06:50,243 --> 00:06:53,327 Louis acorda com um homem com uma máscara parado acima dele, apontando 135 00:06:53,352 --> 00:06:56,144 uma arma para seu rosto, gritando sobre uma combinação segura. 136 00:06:56,169 --> 00:06:57,905 - Huh. - E Louis deu a ele. 137 00:06:57,930 --> 00:07:00,264 O segundo infrator os levou para cima, 138 00:07:00,305 --> 00:07:03,348 amarrou-os, estuprou Monica e fez Louis vigiar. 139 00:07:06,558 --> 00:07:08,684 - Parece que eles se movem rápido. 140 00:07:08,726 --> 00:07:10,435 - Louis ouviu o cara lá embaixo gritar, 141 00:07:10,476 --> 00:07:12,268 "Apenas amarre-os", e o cara lá 142 00:07:12,309 --> 00:07:13,662 em cima deveria mantê-los quietos 143 00:07:13,686 --> 00:07:15,602 enquanto o outro cara roubou a casa. 144 00:07:15,644 --> 00:07:18,937 Mas acho que ele não estava aqui apenas por dinheiro. 145 00:07:18,979 --> 00:07:22,063 - Tudo bem, bate-e-fala, puxa câmeras, batidas anteriores, 146 00:07:22,105 --> 00:07:23,439 pegue um kit de estupro no Med. 147 00:07:23,480 --> 00:07:25,648 Vamos encontrar esses homens antes que ataquem de novo. 148 00:07:27,648 --> 00:07:29,607 - Ei, Monica ainda está no Med. 149 00:07:29,649 --> 00:07:31,442 Não se lembra de nada sobre o 150 00:07:31,483 --> 00:07:32,817 agressor, exceto que ele é magro e branco. 151 00:07:32,859 --> 00:07:34,276 - PODs? - Mm-mm. 152 00:07:34,317 --> 00:07:36,152 Sem PODs, sem câmeras de segurança. 153 00:07:36,193 --> 00:07:37,294 - Ok, e o vizinho, 154 00:07:37,318 --> 00:07:39,194 a senhora que ligou? 155 00:07:39,236 --> 00:07:41,112 - Bem, ela disse que viu o agressor 156 00:07:41,154 --> 00:07:42,446 através da janela. 157 00:07:42,487 --> 00:07:44,298 Ela se escondeu e ligou para o 911, mas acha 158 00:07:44,322 --> 00:07:46,447 que viu um SUV cinza estacionado na frente. 159 00:07:46,488 --> 00:07:47,756 - Isso é alguma coisa. Temos CODIS? 160 00:07:47,780 --> 00:07:49,614 - Sem acertos. Eles estão muito protegidos. 161 00:07:49,656 --> 00:07:51,383 Assim como o kit de estupro. Vou ligar para o meu cara lá embaixo. 162 00:07:51,407 --> 00:07:52,758 Estou tentando fazer com que ele se apresse, mas... 163 00:07:52,782 --> 00:07:54,325 - Eu tenho algo. 164 00:07:54,366 --> 00:07:55,718 Borkowski no Robbery Homicide's 165 00:07:55,742 --> 00:07:57,409 tem uma equipe de dois homens mirando em Lincoln Park. 166 00:07:57,451 --> 00:07:59,410 Já bateram duas vezes, sem entrada forçada, 167 00:07:59,452 --> 00:08:00,803 e só batem quando os donos estão em casa. 168 00:08:00,827 --> 00:08:03,453 - OK, bom. Confira. Veja o que eles conseguiram. 169 00:08:03,494 --> 00:08:05,579 - Dante, quer ir comigo? 170 00:08:05,620 --> 00:08:07,538 - Sim. - Vamos. Vamos. 171 00:08:10,497 --> 00:08:11,682 - Então você me martela e tenta roubar 172 00:08:11,706 --> 00:08:13,457 um dos meus casos, hein? - Sim. 173 00:08:13,498 --> 00:08:15,623 - Sim, bem, prestes a ganhar uma TV de tela plana, 174 00:08:15,665 --> 00:08:17,791 então você não está tirando isso de mim. 175 00:08:17,833 --> 00:08:19,751 Trabalhe em conjunto ou você pode trabalhar em nenhum. 176 00:08:19,792 --> 00:08:21,585 - Tripulação de dois homens mascarados. 177 00:08:21,626 --> 00:08:24,085 - Sim, uh, sempre com luvas, sempre mascarado, 178 00:08:24,127 --> 00:08:25,794 sem bagunça até agora. 179 00:08:25,836 --> 00:08:27,313 Acho que eles estão conseguindo acesso pelas garagens. 180 00:08:27,337 --> 00:08:28,795 Eles se movem em um SUV cinza. 181 00:08:28,837 --> 00:08:30,171 - Mas sem estupro? 182 00:08:31,171 --> 00:08:32,392 - Não. 183 00:08:32,416 --> 00:08:34,631 Mas filha de 16 anos no último assalto 184 00:08:34,672 --> 00:08:36,715 disse um dos caras sussurrou em seu 185 00:08:36,757 --> 00:08:38,299 ouvido como gostaríamos de pegá-la por trás 186 00:08:38,341 --> 00:08:40,591 enquanto seu pai assistia. 187 00:08:40,633 --> 00:08:42,925 - Legal. 188 00:08:42,967 --> 00:08:43,827 - Sim. 189 00:08:43,852 --> 00:08:45,485 Acho que ele falou mais, mas ela se calou. 190 00:08:45,509 --> 00:08:46,718 Ela não quis me contar. 191 00:08:48,552 --> 00:08:51,678 Não entregando este, não este. 192 00:08:51,720 --> 00:08:55,128 - Tudo bem, nós ligamos. Trabalhamos em conjunto. 193 00:08:55,153 --> 00:08:57,263 Yo, Voight vai assinar. Você tem minha palavra. 194 00:08:57,305 --> 00:08:58,389 Vamos trabalhar juntos. 195 00:08:59,931 --> 00:09:02,974 - Tudo bem, bom. Porque eu tenho chumbo. 196 00:09:03,016 --> 00:09:05,058 Um dos meus informantes viu dois dos nossos Rolexes numa loja de penhores. 197 00:09:05,099 --> 00:09:06,808 - Tudo bem. 198 00:09:06,850 --> 00:09:08,392 - Bem, por que você está sentado nisso? 199 00:09:08,434 --> 00:09:10,226 - Então trabalhamos juntos. 200 00:09:10,268 --> 00:09:11,518 Devemos nós? 201 00:09:13,394 --> 00:09:14,662 - Não, não, não, não tenho nada para você. 202 00:09:14,686 --> 00:09:16,020 - Agora nós dois sabemos que é mentira. 203 00:09:16,062 --> 00:09:17,812 Você tem dois dos meus Rolexes. 204 00:09:17,854 --> 00:09:19,497 Foram roubados há duas semanas no Lincoln Park. 205 00:09:19,521 --> 00:09:22,230 - Não. Seus espiões lhe disseram errado. 206 00:09:22,272 --> 00:09:23,940 - Não, eles não fizeram. 207 00:09:23,981 --> 00:09:26,399 Você sabe que não. 208 00:09:26,440 --> 00:09:27,608 Você os tem aqui. 209 00:09:27,650 --> 00:09:29,691 - Não, são da Maxwell Street. 210 00:09:34,151 --> 00:09:35,486 Vamos, eu não posso pagar isso. 211 00:09:35,527 --> 00:09:36,986 - O que mais ele te deu? 212 00:09:37,028 --> 00:09:38,945 - Nada, ok? 213 00:09:38,986 --> 00:09:40,528 Nenhuma coisa. 214 00:09:40,570 --> 00:09:41,922 - Difícil de acreditar em você quando as primeiras palavras 215 00:09:41,946 --> 00:09:43,030 da sua boca é uma mentira. 216 00:09:43,072 --> 00:09:44,530 Por favor. 217 00:09:44,572 --> 00:09:47,114 Vamos, acabei de consertar o vidro que você quebrou no mês passado. 218 00:09:47,156 --> 00:09:48,441 - Eles estupraram uma mulher. 219 00:09:50,076 --> 00:09:51,842 Você não quer negócios com esses homens. 220 00:09:55,701 --> 00:09:58,702 - Ele só me deu aqueles dois relógios. 221 00:09:58,744 --> 00:10:00,387 - Que tal isso? 222 00:10:00,589 --> 00:10:01,923 Fale-me sobre este homem. 223 00:10:01,948 --> 00:10:04,221 - Você sabe que não tenho câmeras. - Descrição então. 224 00:10:04,246 --> 00:10:06,538 - Preto, alto, 6 pés. 225 00:10:06,579 --> 00:10:08,163 - Ruz, você está com as orelhas? 226 00:10:08,205 --> 00:10:09,581 - Cabelo. - Curto... cabelo curto. 227 00:10:09,623 --> 00:10:10,679 - Sim, estou aqui. - Barbeado. 228 00:10:10,704 --> 00:10:12,807 - Recebi uma ligação na zona de um SUV cinza suspeito, 229 00:10:12,831 --> 00:10:14,666 partida de placa parcial circulando Lakeview agora. 230 00:10:14,707 --> 00:10:16,833 Estamos a caminho. Onde estão vocês pessoal? 231 00:10:16,875 --> 00:10:19,209 - Não, não, estamos mais perto. Nós entendemos. 232 00:10:19,251 --> 00:10:21,168 Vamos. - Tudo bem, copie. 233 00:10:21,210 --> 00:10:24,294 - Tudo bem, SUV cinza circulando Belmont e Seminário. 234 00:10:37,383 --> 00:10:39,347 - Uau, olhos. Olhos. 235 00:10:39,372 --> 00:10:40,217 - Nenhuma coisa. 236 00:10:40,259 --> 00:10:41,551 50-21 Ida, tiros disparados, 237 00:10:41,592 --> 00:10:42,860 possível invasão domiciliar em andamento. 238 00:10:42,884 --> 00:10:44,802 - Nada à esquerda. - Seminário e Windsor. 239 00:10:44,843 --> 00:10:46,052 - Cópia 50-21 Ida. 240 00:10:46,094 --> 00:10:48,178 - Espere... espere, espere, espere. Faça backup, faça backup. 241 00:10:48,219 --> 00:10:49,928 Pronto pronto. 242 00:10:49,970 --> 00:10:52,638 50-21 Ida, invasão de domicílio é boa-fé. 243 00:10:52,680 --> 00:10:54,930 Precisamos de carros, quarteirão 1400 de Windsor. 244 00:10:54,972 --> 00:10:56,347 - Cópia 50-21 Ida. 245 00:10:56,389 --> 00:10:58,098 - Indo agora. 246 00:10:58,139 --> 00:10:59,431 Vamos! Vamos. 247 00:10:59,473 --> 00:11:01,307 - Tudo bem, Dante, vamos. 248 00:11:05,767 --> 00:11:07,410 Polícia de Chicago! Pare! 249 00:11:07,990 --> 00:11:10,727 50-21 Ida, peguei o infrator fugindo para o sul em Windsor. 250 00:11:10,769 --> 00:11:12,894 SUV cinza, placas Charlie... - Desce! 251 00:11:14,895 --> 00:11:17,188 - SUV cinza, placas Charlie 20-6-8-3. 252 00:11:17,230 --> 00:11:18,814 - Cópia de. Nós os executaremos... 253 00:11:18,856 --> 00:11:20,897 - 10-1, 10-1, tiros contra a polícia. 254 00:11:20,939 --> 00:11:22,356 - Ele está correndo! 255 00:11:22,398 --> 00:11:23,898 - Borkowski, vá. Fique abaixado. 256 00:11:29,442 --> 00:11:30,901 - Entre em casa. 257 00:11:30,943 --> 00:11:32,861 - 50-21 Ocean, estamos 10-1 na perseguição a pé. 258 00:11:32,902 --> 00:11:35,361 Jaqueta preta, sapatos brancos, criminoso armado. 259 00:11:35,403 --> 00:11:37,320 - Cópia, 50-21 Oceano. 260 00:12:11,374 --> 00:12:13,958 - 50-21 Ida, tenho dois DOAs em cena. 261 00:12:14,000 --> 00:12:15,834 - Cópia, 50-21 Ida. 262 00:12:19,459 --> 00:12:21,878 - Torres, Borkowski, onde está o nosso ofensor? 263 00:12:21,919 --> 00:12:22,961 - Eu não tenho olhos. 264 00:12:32,590 --> 00:12:34,257 - Eu peguei ele. Ofensor para baixo. 265 00:12:34,299 --> 00:12:36,299 Atrás do T-alley da 111th. Zona leste. 266 00:12:51,721 --> 00:12:54,473 - O que aconteceu? - Idiota correu. 267 00:12:54,514 --> 00:12:56,931 22-62 Adão. - Vá em frente, 22-62 Adam. 268 00:12:58,182 --> 00:12:59,325 - Vou precisar de um ambo rolado para um beco, 269 00:12:59,349 --> 00:13:00,932 111 e Windsor. 270 00:13:00,974 --> 00:13:01,975 - Cópia, ambo a caminho. 271 00:13:06,351 --> 00:13:08,394 - Os sapatos estão errados. - O que? 272 00:13:08,436 --> 00:13:11,811 - Seus sapatos estão errados. 273 00:13:11,853 --> 00:13:13,479 O infrator que fugiu usava sapatos brancos. 274 00:13:18,147 --> 00:13:20,315 - O cara fugiu assim que viu que era polícia. 275 00:13:22,024 --> 00:13:23,816 - O que aconteceu? 276 00:13:23,858 --> 00:13:26,275 - Guy correu, caiu da escada. 277 00:13:28,984 --> 00:13:30,359 - Ele pegou isso de cair. 278 00:13:30,401 --> 00:13:32,736 - Sim, foi o que eu disse. 279 00:13:32,778 --> 00:13:35,153 Tudo bem, vou sinalizar o ambo. 280 00:13:35,195 --> 00:13:36,445 Mantenha a pressão sobre suas feridas. 281 00:13:36,487 --> 00:13:37,780 Segure firme. 282 00:13:57,036 --> 00:13:58,675 - Marido e esposa Mark e Rebecca Adams. 283 00:13:59,245 --> 00:14:00,472 Tem ferimentos defensivos em ambos. 284 00:14:00,496 --> 00:14:02,205 Todos os sinais apontam para agressão sexual. 285 00:14:02,246 --> 00:14:03,497 - Ei, sargento. 286 00:14:03,538 --> 00:14:05,623 Os Adams foram baleados com uma 9 milímetros. 287 00:14:05,664 --> 00:14:08,624 Tenho cápsulas de .380 e uma bala na porta. 288 00:14:08,665 --> 00:14:10,249 Arma diferente, respingos de sangue diferentes. 289 00:14:10,291 --> 00:14:11,541 Isso pode não ser o sangue deles. 290 00:14:11,583 --> 00:14:12,917 - Alguém marcou um infrator? 291 00:14:12,958 --> 00:14:15,084 - Bem, um deles parecia ferido. 292 00:14:15,125 --> 00:14:17,418 - Rebecca ou Mark tem uma arma? - Nenhum que tenha sido registrado. 293 00:14:17,460 --> 00:14:18,770 - Quer saber, no primeiro assalto, 294 00:14:18,794 --> 00:14:20,461 A vítima disse que os criminosos estavam brigando. 295 00:14:20,503 --> 00:14:21,771 Talvez eles tenham se voltado um contra o outro. 296 00:14:21,795 --> 00:14:23,271 - Olha, esse par está se virando um contra o outro, 297 00:14:23,295 --> 00:14:24,563 eles vão cometer erros, deixando 298 00:14:24,587 --> 00:14:26,546 evidências para trás. Encontre-o. 299 00:14:26,588 --> 00:14:28,922 Ei, conseguimos o nome do criminoso sob custódia? 300 00:14:28,963 --> 00:14:31,924 - Alex Curry, 22, antecedentes por posse e furto. 301 00:14:31,964 --> 00:14:33,382 Ele está a caminho do Med. - Ok. 302 00:14:33,424 --> 00:14:35,508 Nós o encontraremos lá. Faça-o falar. 303 00:14:48,304 --> 00:14:50,554 - Ei, o que você está fazendo? 304 00:14:50,596 --> 00:14:51,889 - Estou aqui para entrevistar Alex. 305 00:14:51,931 --> 00:14:53,639 - Eu apenas fiz. - Ele está consciente. 306 00:14:53,680 --> 00:14:55,098 Todas as varreduras iniciais estão 307 00:14:55,139 --> 00:14:56,807 claras, mas ele não serve para o roubo. 308 00:14:56,848 --> 00:14:58,100 - Como é isso? 309 00:14:58,141 --> 00:14:59,808 - Bem, você estava certo. 310 00:14:59,849 --> 00:15:02,017 Os sapatos não combinavam, certo? 311 00:15:02,059 --> 00:15:03,601 Ele estava desarmado. Ele não tinha máscara nele. 312 00:15:03,643 --> 00:15:05,310 Ele deu uma declaração crível. 313 00:15:05,352 --> 00:15:06,977 Ele tem alguns antecedentes, certo. 314 00:15:07,019 --> 00:15:08,186 Ele correu porque está nervoso. 315 00:15:08,228 --> 00:15:09,770 - E caiu. - Sim. 316 00:15:09,812 --> 00:15:12,646 Cara, ele se sente um lixo, mas pelo menos 317 00:15:12,687 --> 00:15:13,813 estava desarmado, então não vai ser indiciado. 318 00:15:16,772 --> 00:15:19,065 Eu entendi. Peguei o depoimento dele. 319 00:15:19,107 --> 00:15:20,124 Vou deixar Voight e Ruzek saberem. 320 00:15:20,148 --> 00:15:21,148 - Ok. 321 00:15:22,608 --> 00:15:24,483 Alex viu alguma coisa? 322 00:15:24,525 --> 00:15:27,235 - Não. Nada. 323 00:15:27,276 --> 00:15:29,735 Tudo bem. 324 00:15:29,777 --> 00:15:31,986 - Olhar. 325 00:15:32,028 --> 00:15:33,195 Eu tenho que levar isso, ok? 326 00:15:33,237 --> 00:15:34,612 Você é bom para limpar. 327 00:15:34,654 --> 00:15:36,321 Vejo você às 21. - Sim. 328 00:15:45,157 --> 00:15:46,491 Alex Curry? 329 00:15:50,410 --> 00:15:52,326 - Sim. Acabei de falar com o seu parceiro. 330 00:15:52,368 --> 00:15:54,828 - Não, ele... ele não é meu sócio. 331 00:15:56,203 --> 00:15:57,954 Estamos em unidades diferentes. 332 00:15:57,995 --> 00:16:00,913 Então eu vou ter que te fazer algumas perguntas também. 333 00:16:00,955 --> 00:16:01,997 está tudo bem com você? 334 00:16:02,038 --> 00:16:03,223 - Não tenho mais nada a dizer. 335 00:16:03,247 --> 00:16:04,706 - Só vai levar um minuto. 336 00:16:09,374 --> 00:16:11,041 Você pode me explicar o que aconteceu? 337 00:16:13,376 --> 00:16:16,460 - Como eu disse ao outro policial, 338 00:16:16,502 --> 00:16:20,044 Ouvi tiros, vi a polícia, corri. 339 00:16:20,086 --> 00:16:21,962 Eu tenho antecedentes, então fiquei nervoso. 340 00:16:25,171 --> 00:16:26,170 - E então? 341 00:16:28,423 --> 00:16:30,007 - Caí das escadas. 342 00:16:32,340 --> 00:16:34,508 - Você está mentindo para mim, Alex? 343 00:16:36,426 --> 00:16:38,218 - O que? Não. 344 00:16:38,260 --> 00:16:39,343 - Tem certeza que? 345 00:16:39,385 --> 00:16:42,094 - Sim. 346 00:16:42,136 --> 00:16:45,053 - Então você caiu da escada mas só machucou a cabeça. 347 00:16:45,095 --> 00:16:46,721 Sem arranhões, sem hematomas. 348 00:16:46,762 --> 00:16:48,138 Você não tentou amortecer a queda? 349 00:16:48,179 --> 00:16:50,180 - Caí para trás. 350 00:16:50,222 --> 00:16:52,723 - Você caiu para trás. 351 00:16:52,764 --> 00:16:54,098 Direita. 352 00:16:54,140 --> 00:16:55,533 Então, como conseguiu esse corte na lateral da cabeça? 353 00:16:58,683 --> 00:17:00,976 Não havia sangue nas escadas. 354 00:17:06,145 --> 00:17:10,396 Se algo mais aconteceu com aquele policial, você pode me dizer. 355 00:17:10,438 --> 00:17:11,980 - Ei. 356 00:17:12,022 --> 00:17:13,856 Eu disse que éramos bons. 357 00:17:17,024 --> 00:17:17,982 Acabei de receber notícias de Ruzek. 358 00:17:18,024 --> 00:17:19,816 A filmagem do POD pegou o carro da fuga. 359 00:17:19,858 --> 00:17:21,209 Temos uma identidade. O cara tem um mandado em aberto. 360 00:17:21,233 --> 00:17:22,775 Estamos nos mudando. 361 00:17:26,860 --> 00:17:28,902 Estamos nos mudando. Vamos. 362 00:17:47,534 --> 00:17:49,201 - Fique do lado de Kim. Eu entendi. 363 00:17:49,243 --> 00:17:50,285 - Estou bem aqui. 364 00:18:00,371 --> 00:18:01,872 - Violação agora. 365 00:18:01,913 --> 00:18:03,664 - Polícia de Chicago! 366 00:18:08,917 --> 00:18:10,667 Claro. 367 00:18:10,709 --> 00:18:12,709 - Donnie Thompson, pare! Polícia! 368 00:18:12,751 --> 00:18:14,031 Tem um corredor saindo por trás. 369 00:18:16,753 --> 00:18:18,587 - Torres! 370 00:18:18,629 --> 00:18:21,171 - Pare, polícia! 371 00:18:21,212 --> 00:18:22,963 Pare. Pare de lutar. Pare. 372 00:18:23,005 --> 00:18:24,963 Você não está recuperando as mãos, então pare. 373 00:18:27,089 --> 00:18:28,632 - O que é que foi isso? 374 00:18:28,673 --> 00:18:30,150 Você sempre se move através de uma linha de visão assim? 375 00:18:30,174 --> 00:18:32,213 Eu poderia ter atirado em você. Você anuncia antes de se mover. 376 00:18:33,926 --> 00:18:36,176 - Você está bem? 377 00:18:36,217 --> 00:18:37,509 - Nós estamos bem. 378 00:18:49,680 --> 00:18:51,158 - Ei, eles trouxeram seu cara lá em cima. 379 00:18:51,181 --> 00:18:53,140 - Obrigado, sargento. 380 00:18:53,182 --> 00:18:55,183 - Você e eu, vamos ter uma conversa depois disso. 381 00:18:55,225 --> 00:18:56,934 Você entende? 382 00:19:00,559 --> 00:19:02,435 - Dante, você vem? 383 00:19:02,477 --> 00:19:03,602 - Sim. 384 00:19:05,728 --> 00:19:07,687 - Olhe para você fazendo amigos. 385 00:19:07,729 --> 00:19:10,063 Deve ser seu charme irresistível, né? 386 00:19:11,521 --> 00:19:13,356 - Sargento, posso te pedir um favor? 387 00:19:13,397 --> 00:19:14,814 - Não sei. 388 00:19:14,856 --> 00:19:16,857 - É possível imprimir 389 00:19:16,899 --> 00:19:19,191 os relatórios do roubo de Adams para mim? 390 00:19:19,233 --> 00:19:20,858 E um arquivo pessoal? 391 00:19:20,900 --> 00:19:22,210 - Há uma razão para você não poder imprimi-lo 392 00:19:22,234 --> 00:19:23,377 de sua mesa no bullpen? 393 00:19:23,401 --> 00:19:24,818 - Sim existe. 394 00:19:26,735 --> 00:19:29,903 - Ok, eu vou cuidar disso. 395 00:19:29,945 --> 00:19:32,154 - Obrigado. 396 00:19:32,196 --> 00:19:33,696 - Ei. 397 00:19:33,738 --> 00:19:35,614 Cuidadoso. 398 00:19:43,116 --> 00:19:47,201 - Então não é uma acusação de roubo comum. 399 00:19:47,243 --> 00:19:49,993 É invasão de domicílio armada. Agora, são 30 anos. 400 00:19:50,035 --> 00:19:53,703 Acrescenta a isso o estupro, dois homicídios criminais, 401 00:19:53,745 --> 00:19:57,413 o fato de seu parceiro ter atirado na polícia... 402 00:19:59,539 --> 00:20:01,414 Veja onde eu estou indo com isso? 403 00:20:01,456 --> 00:20:03,915 É a vida em uma caixa de concreto. 404 00:20:03,957 --> 00:20:05,041 Você entende? 405 00:20:08,416 --> 00:20:10,501 - O dono da loja de penhores identificou você. 406 00:20:10,543 --> 00:20:12,627 Pegamos seu carro no Adams. 407 00:20:12,669 --> 00:20:15,545 Recuperado o .380 em você. 408 00:20:15,586 --> 00:20:17,128 Sabemos que você cometeu esses roubos. 409 00:20:17,170 --> 00:20:19,088 - Isso é tudo sem DNA. 410 00:20:22,213 --> 00:20:23,922 - Vá em frente e faça seus testes. 411 00:20:23,964 --> 00:20:25,257 Não me importo. 412 00:20:25,297 --> 00:20:27,674 - Ok, você não se importa. 413 00:20:27,715 --> 00:20:34,218 Então, quando retirarmos o DNA de dentro 414 00:20:34,260 --> 00:20:35,885 de seus corpos, encontraremos o seu lá? 415 00:20:38,761 --> 00:20:41,595 - Ei, não fui eu. 416 00:20:45,138 --> 00:20:47,472 - Eu acredito em você. 417 00:20:47,514 --> 00:20:50,098 Veja, acho que você só queria destruir algumas casas, 418 00:20:50,140 --> 00:20:52,325 ganhar dinheiro rápido, mas seu parceiro teve uma ideia diferente. 419 00:20:52,349 --> 00:20:54,559 Ele queria estuprar essas mulheres. 420 00:20:54,600 --> 00:20:56,183 Você não gostou. 421 00:20:56,225 --> 00:20:59,018 Então, quando ele fez isso de novo e então ele colocou uma bala 422 00:20:59,060 --> 00:21:03,936 na cabeça dela depois, você atirou nele? 423 00:21:03,978 --> 00:21:06,020 Isso está certo? 424 00:21:06,062 --> 00:21:07,312 Tentar impedi-lo? 425 00:21:10,438 --> 00:21:12,940 Olhar... 426 00:21:12,982 --> 00:21:17,983 você nos dá seu parceiro, nós fazemos um acordo, ok? 427 00:21:18,024 --> 00:21:19,151 Então, quem é ele? 428 00:21:21,151 --> 00:21:22,609 Quem é ele? 429 00:21:25,777 --> 00:21:27,570 - Ele te fez uma pergunta. Você é surdo? 430 00:21:27,611 --> 00:21:28,945 Responda a ele. 431 00:21:34,114 --> 00:21:35,823 Responda a ele! 432 00:21:35,865 --> 00:21:39,116 - Quero meu advogado agora. 433 00:21:39,158 --> 00:21:41,408 Advogado! 434 00:21:41,450 --> 00:21:42,575 - Tudo bem. 435 00:21:45,118 --> 00:21:47,410 Não, é um direito seu. Vamos arranjar-lhe o seu advogado. 436 00:21:47,452 --> 00:21:48,910 Mas você tem que saber... 437 00:21:48,952 --> 00:21:50,578 - Você está bem? 438 00:21:50,619 --> 00:21:53,079 - Assim que eles passarem por aquela porta, não podemos te ajudar, ok? 439 00:21:53,121 --> 00:21:54,912 Não podemos ajudá-lo com este negócio. 440 00:21:54,954 --> 00:21:57,913 Isso vai embora e você cai por tudo isso. 441 00:22:00,707 --> 00:22:02,082 Tudo o que o cara dizia era advogado, 442 00:22:02,124 --> 00:22:03,851 então ele me disse para ir me ferrar repetidamente. 443 00:22:03,875 --> 00:22:06,041 - A balística confirma que a .380 veio da arma 444 00:22:06,083 --> 00:22:07,459 recuperado no Thompson's. 445 00:22:07,500 --> 00:22:09,227 - Sim, Thompson não gosta de seu amigo estuprador, 446 00:22:09,251 --> 00:22:11,461 mas ele sabe que vai se incriminar se falar. 447 00:22:11,502 --> 00:22:12,878 Ele não é tão burro quanto parece. 448 00:22:12,919 --> 00:22:14,628 - Certo, alguma informação sobre hospitais da área? 449 00:22:14,670 --> 00:22:16,105 - Mm-mm, nenhuma das vítimas do tiroteio 450 00:22:16,129 --> 00:22:17,296 corresponda ao nosso ofensor. 451 00:22:17,337 --> 00:22:19,088 - Ok, e quanto ao DNA, os kits de estupro? 452 00:22:19,130 --> 00:22:22,089 - Nada ainda. - Jesus. Bem, continue pressionando. 453 00:22:22,131 --> 00:22:24,798 Certo, enquanto isso, vamos nos aprofundar em Thompson. 454 00:22:24,840 --> 00:22:27,215 Ele está trabalhando com esse cara. Ele deve conhecê-lo, certo? 455 00:22:27,257 --> 00:22:30,967 Então, estamos no telefone dele, redes sociais, LKAs, associados. 456 00:22:31,009 --> 00:22:32,634 Encontre esse cara. 457 00:22:43,555 --> 00:22:44,680 - Ei. 458 00:22:44,722 --> 00:22:45,972 Preciso falar com você. 459 00:22:46,014 --> 00:22:47,264 - Sim, o que está acontecendo? 460 00:22:47,306 --> 00:22:49,474 - Andar de baixo. 461 00:22:49,515 --> 00:22:50,640 - Certo. 462 00:22:59,977 --> 00:23:01,770 Tudo bem, o que está acontecendo, cara? 463 00:23:01,811 --> 00:23:03,228 Por que todo o segredo? 464 00:23:06,271 --> 00:23:07,938 - O relatório da prisão, por quê? 465 00:23:07,980 --> 00:23:09,606 - Você assinou a versão de Borkowski 466 00:23:09,647 --> 00:23:11,482 de eventos no Adams'? - Sim. 467 00:23:11,523 --> 00:23:14,399 Por que você está perguntando assim? 468 00:23:14,441 --> 00:23:17,317 - Cara, acho que ele mentiu. 469 00:23:17,358 --> 00:23:20,109 Acho que ele bateu naquele garoto Alex enquanto estava algemado. 470 00:23:22,486 --> 00:23:23,903 - Você viu isso? 471 00:23:23,944 --> 00:23:25,528 - Não. 472 00:23:25,570 --> 00:23:30,155 - Ok, porque Borkowski disse que correu, caiu da escada. 473 00:23:30,197 --> 00:23:31,572 Você está dizendo que ele bateu nele? 474 00:23:31,614 --> 00:23:33,490 - Não havia sangue na escada. 475 00:23:33,531 --> 00:23:35,156 Nenhuma coisa. 476 00:23:35,198 --> 00:23:38,532 E as lesões de Alex não fazem sentido. 477 00:23:38,574 --> 00:23:40,200 E eu conversei com Alex. 478 00:23:40,241 --> 00:23:41,575 Ele estava mentindo. 479 00:23:41,617 --> 00:23:44,659 Ele estava assustado. 480 00:23:44,701 --> 00:23:47,328 Borkowski o venceu e depois o pagou. 481 00:23:47,370 --> 00:23:48,787 - Ei, vamos falar baixo. 482 00:23:48,828 --> 00:23:54,413 - Eu sei que você o conhece, e você o vê de uma certa maneira. 483 00:23:54,455 --> 00:23:56,081 Acho que o vejo diferente de você. 484 00:23:56,122 --> 00:23:57,039 - Bem, como posso vê-lo? 485 00:23:57,081 --> 00:24:00,749 - Não, eu o vejo como os policiais que 486 00:24:00,791 --> 00:24:03,666 costumava patrulhar Pilsen, costumava assediar 487 00:24:03,708 --> 00:24:06,751 donos de lojas e fazer apostas em casos, caseiro. 488 00:24:06,793 --> 00:24:08,770 Tipo de cara que pergunta a pessoas como eu por que somos policiais. 489 00:24:08,794 --> 00:24:10,211 - Por que isso é ruim? 490 00:24:13,669 --> 00:24:15,712 - Ele já te perguntou isso? 491 00:24:19,673 --> 00:24:21,173 Ele tem 23 CRs. 492 00:24:21,215 --> 00:24:23,215 - Sim, bem, policiais de verdade pegam CRs, Torres. 493 00:24:23,256 --> 00:24:25,591 - Eles fazem. Eu sei. 494 00:24:25,633 --> 00:24:27,800 Eu sei que eles fazem. 495 00:24:27,841 --> 00:24:29,926 Mas os maus policiais também. 496 00:24:32,677 --> 00:24:34,803 Olha, eu te chamei aqui, cara. 497 00:24:34,844 --> 00:24:36,261 Ainda não fiz nada. 498 00:24:36,303 --> 00:24:38,137 - Bem, o que você vai fazer? 499 00:24:38,179 --> 00:24:39,513 Se a resposta for um relatório, 500 00:24:39,554 --> 00:24:42,055 então você não está fazendo isso. 501 00:24:42,097 --> 00:24:43,639 Tudo bem, apenas venha. 502 00:24:45,390 --> 00:24:48,516 Torres, escute, se você relatar 503 00:24:48,557 --> 00:24:50,517 isso agora, não vai acontecer nada. 504 00:24:50,558 --> 00:24:52,350 O CR vai ser jogado fora, e 505 00:24:52,392 --> 00:24:53,643 eu prometo a você, Borkowski, 506 00:24:53,685 --> 00:24:54,827 ele vai tirar você da unidade. 507 00:24:54,851 --> 00:24:56,310 Ele vai tirar você do seu emprego. 508 00:24:56,352 --> 00:24:57,828 Ele tem uma das taxas de liberação mais altas da cidade. 509 00:24:57,852 --> 00:24:59,770 Ele tem muitos amigos em lugares importantes. 510 00:24:59,812 --> 00:25:03,187 Faça da sua vida um inferno, então vamos lá. 511 00:25:03,229 --> 00:25:04,997 O que você diz é verdade, vamos encontrar alguma 512 00:25:05,021 --> 00:25:07,022 evidência real antes de fazermos qualquer coisa. 513 00:25:07,064 --> 00:25:08,523 Vamos. 514 00:25:10,273 --> 00:25:11,649 Vamos lá, cara. 515 00:25:16,275 --> 00:25:18,235 - Oi, Lari. 516 00:25:18,276 --> 00:25:19,986 Ei. - Não, cara. 517 00:25:20,026 --> 00:25:21,379 Já te dei a placa completa do carro da fuga. 518 00:25:21,403 --> 00:25:22,736 - Sim, preciso de outra coisa. 519 00:25:22,778 --> 00:25:25,737 Eu quero dar uma olhada em algumas filmagens por mim mesmo. 520 00:25:28,196 --> 00:25:29,947 - Você já me deve. 521 00:25:29,989 --> 00:25:32,031 Você me deve... - Sim, mais. Eu sei. Eu sei. 522 00:25:32,073 --> 00:25:34,824 Eu sou bom para isso. Você sabe que eu sou. 523 00:25:34,865 --> 00:25:37,032 Apenas 20 minutos no máximo. 524 00:25:41,201 --> 00:25:42,785 - Tudo bem. 525 00:25:42,827 --> 00:25:45,953 - Obrigado, cara. - Sim. 526 00:25:45,995 --> 00:25:47,620 - Tudo bem. 527 00:25:47,662 --> 00:25:49,829 Borkowski disse que Alex desceu correndo 528 00:25:49,870 --> 00:25:51,329 o corredor leste antes das escadas, certo? 529 00:25:51,371 --> 00:25:52,913 - Sim. 530 00:25:52,955 --> 00:25:56,498 - Ouça, mesmo se você estiver certo, 531 00:25:56,540 --> 00:25:59,833 há muitas razões pelas quais os policiais usam a força assim. 532 00:25:59,874 --> 00:26:01,791 Você nunca colocou as mãos em ninguém? 533 00:26:01,833 --> 00:26:03,709 - Claro que sim, mano. 534 00:26:03,750 --> 00:26:04,917 Não assim. 535 00:26:04,959 --> 00:26:06,835 Ele sempre pode me bater de volta. 536 00:26:06,876 --> 00:26:08,127 Eles não estão algemados. 537 00:26:10,378 --> 00:26:13,546 - Tudo bem, sem imagens das escadas, do corredor. 538 00:26:15,587 --> 00:26:16,964 Lá. 539 00:26:17,006 --> 00:26:19,881 Alex fumando. Esse é o corredor oeste. 540 00:26:21,549 --> 00:26:23,757 - Sapatos brancos. Esse é o nosso ofensor. 541 00:26:28,884 --> 00:26:30,594 - Ali está o Borkowski. 542 00:26:30,635 --> 00:26:33,678 - Em um beco completamente diferente do que ele disse que estava. 543 00:26:33,720 --> 00:26:35,512 - Bem, não há imagens de vídeo 544 00:26:35,554 --> 00:26:36,929 do que acontece depois disso. 545 00:26:36,971 --> 00:26:39,263 - Não tem como o Alex ter caído. 546 00:26:39,305 --> 00:26:40,513 Borkowski mentiu. 547 00:26:40,555 --> 00:26:43,389 - Sim, ambos fizeram. 548 00:26:43,431 --> 00:26:45,807 Alex viu o agressor. 549 00:26:45,849 --> 00:26:47,182 Dei uma olhada no rosto dele. 550 00:26:57,103 --> 00:26:58,662 - Não, não tenho mais nada a dizer. 551 00:26:58,978 --> 00:27:01,895 - Sim, acho que sim. 552 00:27:01,937 --> 00:27:04,063 O que realmente aconteceu naquele beco, Alex? 553 00:27:06,106 --> 00:27:09,899 Você pode nos dizer. Nós o protegeremos. 554 00:27:09,940 --> 00:27:12,609 - Ele está me protegendo. 555 00:27:12,649 --> 00:27:15,026 - Quem é? Quem está te protegendo? 556 00:27:15,067 --> 00:27:16,693 - O que eu disse era a verdade, ok? 557 00:27:16,735 --> 00:27:19,694 - Alex, temos imagens de vídeo que provam que não. 558 00:27:21,612 --> 00:27:22,820 - Era a verdade. 559 00:27:22,862 --> 00:27:25,696 - Você tem um olho roxo de um punho. 560 00:27:25,738 --> 00:27:27,906 Esse corte é um chicote de pistola. 561 00:27:27,947 --> 00:27:29,655 Você acha que não podemos ver isso? - Por favor. 562 00:27:29,697 --> 00:27:30,948 - O que aconteceu? 563 00:27:30,990 --> 00:27:33,032 - Por favor, eu tinha drogas comigo, ok? 564 00:27:35,658 --> 00:27:37,326 Eu tinha droga, então eu corri. 565 00:27:39,534 --> 00:27:41,827 Estou em liberdade condicional. 566 00:27:43,453 --> 00:27:45,369 - O que aconteceu depois que você fugiu? 567 00:27:48,579 --> 00:27:53,206 - O policial, ele me agarrou, me bateu. 568 00:27:53,247 --> 00:27:55,457 Ele colocou algemas em mim, a pistola me chicoteou algumas vezes. 569 00:27:55,498 --> 00:27:57,166 Não sei. Eu desmaiei. 570 00:27:59,666 --> 00:28:01,918 Mas tudo bem, cara, tá? 571 00:28:01,959 --> 00:28:05,335 Está tudo bem, desde que eu não volte para a cadeia. 572 00:28:05,376 --> 00:28:07,586 O policial me encontrou aqui e disse que não diria 573 00:28:07,628 --> 00:28:09,420 nada sobre as drogas se eu ficasse de boca fechada. 574 00:28:09,462 --> 00:28:10,980 E eu posso fazer isso. Eu poderia manter minha boca fechada. 575 00:28:11,004 --> 00:28:12,296 -Alex... 576 00:28:12,338 --> 00:28:14,130 - Não posso voltar para dentro. 577 00:28:14,172 --> 00:28:18,131 Eu tenho que cuidar da minha mãe, cara. 578 00:28:18,173 --> 00:28:20,382 Eu não vou voltar para dentro, por favor. 579 00:28:20,424 --> 00:28:21,591 -Ouça Alex... 580 00:28:21,633 --> 00:28:22,966 - Por favor, cara. - Eu te escuto. 581 00:28:23,008 --> 00:28:24,318 - Eu não vou voltar. - Ei, ei, ei, ouça. 582 00:28:24,342 --> 00:28:27,384 Apenas... apenas me diga isso, ok? 583 00:28:27,426 --> 00:28:29,552 Quando você estava fumando no beco, um homem passou correndo por você. 584 00:28:29,594 --> 00:28:31,719 Você deu uma olhada no rosto dele? 585 00:28:40,139 --> 00:28:42,057 Irmão... 586 00:28:42,098 --> 00:28:45,099 - Se eu disser que sim, o resto pode ficar entre nós, por favor? 587 00:28:45,141 --> 00:28:46,266 Por favor? 588 00:28:54,269 --> 00:28:56,394 - Sim, eu preciso de fotos de cada um dos Thompson's 589 00:28:56,436 --> 00:28:58,604 associados conhecidos. 590 00:28:58,646 --> 00:29:01,230 Sim, sim, pacote de seis. 591 00:29:01,271 --> 00:29:02,271 Tudo bem, obrigado, cara. 592 00:29:06,357 --> 00:29:09,066 Então, duas opções aqui. 593 00:29:11,067 --> 00:29:13,901 Opção um, siga as regras, 594 00:29:13,943 --> 00:29:15,568 derrube o tijolo em Borkowski, 595 00:29:15,610 --> 00:29:17,693 acusar Alex de violação da liberdade 596 00:29:17,735 --> 00:29:19,528 condicional, obstrução da justiça. 597 00:29:19,569 --> 00:29:20,612 Você sabe. 598 00:29:20,654 --> 00:29:24,363 Assuste Alex para fazer uma identificação. 599 00:29:24,404 --> 00:29:25,905 Seja o suficiente para uma prisão. 600 00:29:25,947 --> 00:29:27,572 - Mas vai desmoronar assim que Alex 601 00:29:27,614 --> 00:29:31,657 é considerado não confiável, o que ele será. 602 00:29:31,698 --> 00:29:33,491 - Hum. 603 00:29:33,533 --> 00:29:34,908 - Ou? 604 00:29:34,950 --> 00:29:37,742 - Ou opção número dois, Alex faz a identificação. 605 00:29:37,784 --> 00:29:40,952 Nós encontramos uma maneira de protegê-lo do nosso lado. 606 00:29:40,993 --> 00:29:43,161 Mas isso significaria... 607 00:29:43,203 --> 00:29:45,371 - Que não denunciemos Borkowski. 608 00:29:52,289 --> 00:29:55,290 - Não é realmente uma resposta 100% certa aqui. 609 00:29:57,874 --> 00:30:00,459 - Mas há, no entanto. 610 00:30:00,501 --> 00:30:02,584 Ele só tem os resultados errados. 611 00:30:04,418 --> 00:30:08,462 Porque aquele garoto, ele não merece 612 00:30:08,504 --> 00:30:10,170 ter sua vida mastigada por mais policiais. 613 00:30:11,296 --> 00:30:14,089 E as mulheres, elas não 614 00:30:14,131 --> 00:30:16,132 merecem que o agressor saia. 615 00:30:22,716 --> 00:30:24,425 - Dante. 616 00:30:24,467 --> 00:30:26,969 Você achou que eu não ia te proteger? 617 00:30:34,638 --> 00:30:37,013 Tudo bem, pacote de seis. 618 00:30:40,932 --> 00:30:42,849 Mike Haxton, 40 anos. 619 00:30:42,890 --> 00:30:44,117 Ele cresceu no quarteirão de Thompson. 620 00:30:44,141 --> 00:30:46,100 Ele é nosso ofensor. - Hum. 621 00:30:46,142 --> 00:30:48,268 - Mike trabalha em uma concessionária de carros de luxo, 622 00:30:48,309 --> 00:30:49,768 a mesma concessionária que os Adams 623 00:30:49,810 --> 00:30:51,561 e os Webbs usam para manutenção. 624 00:30:51,602 --> 00:30:52,978 - Boa pista. 625 00:30:53,019 --> 00:30:56,146 - Sim, descobri que funcionava com conhecidos associados de Thompson. 626 00:30:56,187 --> 00:30:58,729 - Então, dos 45 associados conhecidos de Thompson, 627 00:30:58,771 --> 00:31:01,689 você simplesmente escolheu Haxton magicamente e 628 00:31:01,730 --> 00:31:03,440 cavou fundo o suficiente para encontrar o trabalho 629 00:31:03,481 --> 00:31:05,731 ele faz off-book também? 630 00:31:05,773 --> 00:31:09,942 Essa é uma escavação muito, uh, específica. 631 00:31:09,984 --> 00:31:13,277 - Muito específico, mas é real. 632 00:31:13,318 --> 00:31:14,694 - Hum. 633 00:31:14,736 --> 00:31:17,361 - Não explica sinais de entrada forçada. 634 00:31:17,403 --> 00:31:19,279 Haxton clonou os controles remotos da porta 635 00:31:19,320 --> 00:31:20,821 da garagem das vítimas na concessionária. 636 00:31:24,989 --> 00:31:27,281 - Não há mais nada que eu precise saber? 637 00:31:27,322 --> 00:31:31,032 - Nada além dele corresponde à nossa descrição. 638 00:31:31,074 --> 00:31:33,825 Ele tem 5'8, é magro, é branco, é nosso 639 00:31:33,867 --> 00:31:36,243 estuprador e sabemos onde ele está. 640 00:31:38,618 --> 00:31:40,828 - Vamos buscá-lo. 641 00:31:40,870 --> 00:31:42,245 - Polícia de Chicago! 642 00:31:44,662 --> 00:31:45,871 - Mover. 643 00:31:48,289 --> 00:31:49,288 - Cruzando. 644 00:31:52,915 --> 00:31:54,374 Claro. - Mover. 645 00:31:57,333 --> 00:31:58,332 Claro. 646 00:32:00,626 --> 00:32:01,710 - Eu tenho sangue. 647 00:32:01,752 --> 00:32:03,586 Haxton esteve aqui. 648 00:32:16,673 --> 00:32:18,841 - Sargento! 649 00:32:18,883 --> 00:32:21,051 Eles são rastreadores GPS portáteis. 650 00:32:21,092 --> 00:32:22,694 Eles contam a Haxton exatamente quando os donos estavam em casa. 651 00:32:22,718 --> 00:32:24,902 Bastava colocá-los nos carros da concessionária. 652 00:32:24,926 --> 00:32:26,278 - Inteligente... só bate quando alguém está por perto 653 00:32:26,302 --> 00:32:27,427 para abrir o cofre. 654 00:32:27,469 --> 00:32:29,344 - E a casa de uma mulher para Haxton estuprar. 655 00:32:29,386 --> 00:32:31,113 - Nenhum carro atrás ou em qualquer lugar do quarteirão. 656 00:32:31,137 --> 00:32:33,180 O telefone de Haxton está desligado. - Ok. 657 00:32:33,221 --> 00:32:35,555 O laboratório de tecnologia OCD tem mais um 658 00:32:35,597 --> 00:32:36,948 rastreador GPS registrado no telefone de Haxton. 659 00:32:36,972 --> 00:32:39,015 Essa coisa está fazendo ping em uma casa em Lincoln Park. 660 00:32:39,057 --> 00:32:40,807 - Pode estar acertando agora. 661 00:32:54,854 --> 00:32:56,896 Certo, eu tenho olhos. Algum sinal de Haxton? 662 00:32:56,937 --> 00:32:58,230 - Negativo, Sargento. 663 00:32:59,938 --> 00:33:02,774 - Negativo aqui, mas a porta da garagem está aberta. 664 00:33:02,815 --> 00:33:04,083 Carro registrado em nome do proprietário, 665 00:33:04,107 --> 00:33:06,066 Vicky, está sentada lá dentro. 666 00:33:06,107 --> 00:33:08,734 - Tudo bem, Torres, vá até a garagem. 667 00:33:08,776 --> 00:33:10,109 Fique abaixado. 668 00:33:10,151 --> 00:33:12,777 Veja se você tem acesso à casa lá. 669 00:33:12,818 --> 00:33:14,152 - Entendido. 670 00:33:14,194 --> 00:33:17,403 - Hailey, você e eu, vamos dar uma olhada lá na frente. 671 00:33:17,445 --> 00:33:19,655 Todo mundo fica para trás. Fique quieto. 672 00:33:56,709 --> 00:33:59,794 Certo, tenho possíveis sinais de um roubo em andamento. 673 00:33:59,835 --> 00:34:01,585 É de boa fé. Mover! 674 00:34:01,627 --> 00:34:03,252 Abaixe-se! 675 00:34:08,672 --> 00:34:10,591 - Sargento, você está bem? - Estou bem. Fique naquela porta. 676 00:34:12,506 --> 00:34:14,298 - Cópia de segurança! Faça backup agora mesmo! 677 00:34:14,340 --> 00:34:17,091 Estou feliz em matá-la bem aqui na sua frente! 678 00:34:19,384 --> 00:34:21,593 - Todos estão protegidos, Mike. 679 00:34:21,634 --> 00:34:23,426 Olha, ninguém está vindo em sua direção. 680 00:34:23,468 --> 00:34:24,469 - Cala a boca, porra... 681 00:34:24,511 --> 00:34:26,761 - Preciso que respire por mim. 682 00:34:26,803 --> 00:34:28,780 - Sarge, Ruzek, Borkowski e eu temos a porta da garagem. 683 00:34:28,804 --> 00:34:30,388 Devemos violar? 684 00:34:30,429 --> 00:34:32,513 - Ainda não. Segurar. 685 00:34:32,554 --> 00:34:34,263 - Ninguém se aproxima desta casa. 686 00:34:34,305 --> 00:34:38,474 - Estou ouvindo, Mike. Ninguém está se aproximando. 687 00:34:38,516 --> 00:34:41,350 Olha, meu nome é Sargento Hank Voight. 688 00:34:41,392 --> 00:34:43,642 Você e eu vamos encontrar uma solução aqui. 689 00:34:45,559 --> 00:34:47,352 - Você está se movendo? Eu vejo você se movendo! 690 00:34:47,394 --> 00:34:49,477 - Eu não sou. Mike, eu não estou me movendo. 691 00:34:49,519 --> 00:34:51,478 Estou bem aqui. - Cale a boca! 692 00:34:51,520 --> 00:34:53,646 - Ouça, Mike. 693 00:34:53,688 --> 00:34:56,397 Mike, você está de olho em mim? 694 00:34:56,438 --> 00:34:59,523 Você tem olhos e ouvidos com esta câmera de campainha, certo? 695 00:34:59,564 --> 00:35:00,958 Olha, é uma coisa boa que você faz. 696 00:35:00,982 --> 00:35:02,941 Você e eu podemos conversar assim, ok? 697 00:35:02,983 --> 00:35:05,108 - Sem câmeras. Estamos escuros aqui atrás. 698 00:35:05,149 --> 00:35:07,734 - Você pode ver tudo acontecendo na frente, 699 00:35:07,776 --> 00:35:11,277 e eu prometo a você que não estou me movendo. 700 00:35:11,318 --> 00:35:14,361 Mas preciso saber se Vicky está bem. 701 00:35:14,403 --> 00:35:15,987 Agora, ela está bem, Mike? 702 00:35:16,028 --> 00:35:18,238 - Você precisa se mudar desta casa. 703 00:35:18,280 --> 00:35:19,989 Vamos! 704 00:35:20,030 --> 00:35:23,406 - Torres cai em três, dois, um. 705 00:35:23,447 --> 00:35:25,132 - Mike, você pode me ouvir? - Torres, caia agora. 706 00:35:25,156 --> 00:35:27,074 - O que está acontecendo aí, Mike? 707 00:35:27,116 --> 00:35:29,409 Mike, a Vicky está bem? 708 00:35:29,450 --> 00:35:31,010 - O que você está fazendo? Afaste-se da câmera. 709 00:35:31,033 --> 00:35:32,535 - Está bem, está bem. Olha, eu estou de volta. 710 00:35:32,576 --> 00:35:33,994 Entenda? 711 00:36:03,753 --> 00:36:06,088 - O quarto está limpo. 712 00:36:06,130 --> 00:36:07,213 - Cale-se. 713 00:36:07,255 --> 00:36:08,589 Cale a boca! 714 00:36:08,630 --> 00:36:11,090 - Não! - Não! Por favor por favor. 715 00:36:11,132 --> 00:36:15,133 Eu falei cala a boca! 716 00:36:15,174 --> 00:36:17,466 Eu juro que vou matá-la! 717 00:36:22,135 --> 00:36:25,428 - Vamos, Mike, podemos resolver isso juntos. 718 00:36:25,469 --> 00:36:27,929 Mike, vamos encontrar uma solução. 719 00:36:27,971 --> 00:36:31,097 - Não, não, não, não, não, não, não, você não está me ouvindo. 720 00:36:31,139 --> 00:36:32,930 Ok, a solução é que você saia! 721 00:36:32,972 --> 00:36:34,223 - Eu estou em movimento. Me proteja. 722 00:36:34,265 --> 00:36:36,765 - Espere, espere, espere. Aqui não. 723 00:36:36,807 --> 00:36:38,099 - Cale a boca! 724 00:36:38,141 --> 00:36:40,558 - Aqui não. Torres, espera. 725 00:36:44,226 --> 00:36:47,269 - Está ouvindo coisas? 726 00:36:47,311 --> 00:36:48,352 - Não! - Vamos. 727 00:36:48,394 --> 00:36:50,395 Vamos. Vamos. Vamos. 728 00:36:50,437 --> 00:36:51,937 - O que está acontecendo lá? 729 00:36:51,979 --> 00:36:54,521 - Vamos. Sim. Sim. Você tem uma chance? 730 00:36:54,563 --> 00:36:56,480 Vamos. - Mike? 731 00:36:56,522 --> 00:36:58,106 Mike, fale comigo. 732 00:36:58,148 --> 00:37:00,524 - Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 733 00:37:00,565 --> 00:37:02,441 - Podemos resolver isso juntos. 734 00:37:02,482 --> 00:37:04,775 - Faça. Vamos. Você conseguiu sua chance. 735 00:37:04,817 --> 00:37:06,859 Vamos. - Baixa! 736 00:37:08,985 --> 00:37:10,485 - Oh Deus. 737 00:37:10,527 --> 00:37:11,861 - Ok, você está bem. Você está bem. 738 00:37:11,903 --> 00:37:13,570 Ok, shh-shh-shh. Voce esta certo. 739 00:37:13,612 --> 00:37:16,321 Voce esta certo. Voce esta certo. OK. 740 00:37:18,405 --> 00:37:20,697 Nós pegamos você. Nós pegamos você. 741 00:37:20,739 --> 00:37:22,156 Nós pegamos você. 742 00:37:22,198 --> 00:37:24,616 Você está bem. Nós pegamos você. 743 00:37:29,784 --> 00:37:32,035 Você estava a um segundo de uma bala na cabeça dela. 744 00:37:32,076 --> 00:37:33,303 Ele ia atirar nela. - Eu sei. 745 00:37:33,327 --> 00:37:35,495 - Eu disse para você esperar. Essa foi uma ordem direta. 746 00:37:35,536 --> 00:37:37,162 - Eu tinha uma posição estratégica melhor. 747 00:37:37,204 --> 00:37:39,245 - Não, você não fez. Você desobedeceu a um superior duas vezes. 748 00:37:39,287 --> 00:37:40,413 - Eu cometi um erro. 749 00:37:40,455 --> 00:37:41,639 - Ei, ei, não se afaste de mim! 750 00:37:41,663 --> 00:37:43,080 - Não me toque. 751 00:37:49,750 --> 00:37:54,460 - Deixe-me ser bem claro com você, ok? 752 00:37:54,502 --> 00:37:56,960 Você acha que tem um em cima de mim, 753 00:37:57,002 --> 00:37:59,794 você vai registrar uma queixa contra mim 754 00:37:59,836 --> 00:38:02,253 por algo que eu sei de fato que 755 00:38:02,295 --> 00:38:05,297 você não viu e não pode corroborar, 756 00:38:05,338 --> 00:38:07,506 Vou acabar com sua carreira tão rápido que você 757 00:38:07,547 --> 00:38:09,882 vai piscar e voltar para casa em Pilsen com a mamãe 758 00:38:09,924 --> 00:38:14,467 sonhando com o dia em que aquela insígnia deu sentido à sua vida. 759 00:38:14,509 --> 00:38:15,508 Ok? 760 00:38:18,718 --> 00:38:20,093 - Você fez? 761 00:38:23,512 --> 00:38:25,553 Tem muita gente assistindo. 762 00:38:28,513 --> 00:38:30,680 Não gostaria de se entregar. 763 00:38:32,348 --> 00:38:34,807 Eu recuaria se fosse você. 764 00:38:48,853 --> 00:38:51,146 Foi por isso que me tornei policial. 765 00:39:11,278 --> 00:39:13,862 Mais um. - Claro. 766 00:39:13,904 --> 00:39:17,072 - Você pode fazer dois, cara. - Sim. 767 00:39:17,114 --> 00:39:18,280 - Como foi? 768 00:39:18,322 --> 00:39:20,740 Você teve a audiência de prisão de Haxton, sim? 769 00:39:20,782 --> 00:39:22,615 - Foi bom. 770 00:39:22,657 --> 00:39:26,617 Coloquei minha mão na 771 00:39:26,659 --> 00:39:27,658 Bíblia, jurei por Deus e menti. 772 00:39:30,119 --> 00:39:31,369 - Obrigado. 773 00:39:37,621 --> 00:39:41,497 - Disse que conseguimos a informação sem Alex, 774 00:39:41,539 --> 00:39:44,289 que Borkowski não passava de um detetive 775 00:39:44,331 --> 00:39:47,083 sólido prestando serviços à nossa unidade. 776 00:39:47,125 --> 00:39:51,376 Limpo, pelo livro trabalho policial. 777 00:39:56,502 --> 00:39:59,129 Acabei de me tornar parte da parede azul. 778 00:40:08,549 --> 00:40:11,133 Você sabe o que isso parece para mim? 779 00:40:14,050 --> 00:40:16,176 - Bem não. 780 00:40:16,218 --> 00:40:17,593 Não, eu não. 781 00:40:21,177 --> 00:40:24,554 Esse trabalho, é... 782 00:40:24,595 --> 00:40:27,596 Encontre um milhão de maneiras diferentes de quebrar seu coração. 783 00:40:29,764 --> 00:40:35,266 Alex está em casa com sua mãe, Haxton está na 784 00:40:35,307 --> 00:40:37,434 prisão, e essas famílias, eles têm justiça. 785 00:40:37,475 --> 00:40:39,642 - E o homem com 23 CRs, 786 00:40:39,684 --> 00:40:44,310 20 deles por uso de força 787 00:40:44,352 --> 00:40:46,603 excessiva, vão continuar trabalhando. 788 00:40:46,645 --> 00:40:49,104 - Sim. 789 00:40:49,146 --> 00:40:50,521 Sim, por agora. 790 00:40:54,148 --> 00:40:55,857 - Por agora.