1 00:00:32,741 --> 00:00:34,826 ♪ Дам-дам-дам ♪ 2 00:00:57,724 --> 00:00:58,767 Малий? 3 00:00:59,810 --> 00:01:02,229 Малий. Ти мусиш йти! 4 00:01:02,312 --> 00:01:04,398 - Малий, все добре. - Ні! 5 00:01:04,481 --> 00:01:08,360 Синку, смола піднімається. Ти маєш йти. 6 00:01:08,443 --> 00:01:09,945 Ні, тільки не без тебе! 7 00:01:10,028 --> 00:01:12,739 Не дивись на нас. Дивись перед собою. 8 00:01:12,823 --> 00:01:17,160 Чи ти бачиш світло? Ти повинен йти на світло, добре? 9 00:01:17,244 --> 00:01:19,288 Не зупиняйся. Не ховайся. 10 00:01:19,371 --> 00:01:21,081 Йди на світло, 11 00:01:21,164 --> 00:01:24,668 і ти знайдеш Завтра. 12 00:01:40,684 --> 00:01:42,561 "Йди на світло." 13 00:01:48,734 --> 00:01:50,652 Журнал мандрів: Малий тут. 14 00:01:50,736 --> 00:01:53,238 Пройшло 14 місяців, відколи розпочалась місія. 15 00:01:53,322 --> 00:01:56,241 Йду на світло, але ще не знайшов жодних ознак завтра. 16 00:01:56,325 --> 00:01:58,744 Журнал мандрів: пройшло 29 місяців. 17 00:01:58,827 --> 00:02:00,621 Все ще нема ознак завтра 18 00:02:01,246 --> 00:02:03,165 Я знайшов лише одну малу істоту. 19 00:02:03,248 --> 00:02:05,000 Він самотній, достоту як я. 20 00:02:05,083 --> 00:02:06,585 Гарно виглядає. 21 00:02:06,668 --> 00:02:09,421 Гадаю, назву його "Годинник" 22 00:02:09,505 --> 00:02:11,757 Журнал мандрів: минуло 54 місяці. 23 00:02:11,840 --> 00:02:13,800 Сімдесят три місяці. Сто і десять місяців. 24 00:02:13,884 --> 00:02:15,677 Дві сотні місяців. 25 00:02:15,761 --> 00:02:18,263 Журнал мандрів: пройшло... 26 00:02:19,306 --> 00:02:20,390 багато місяців. 27 00:02:20,474 --> 00:02:21,475 Спливають місяці. 28 00:02:21,558 --> 00:02:22,976 Все ще жодних ознак Завтра. 29 00:02:24,603 --> 00:02:26,980 Хтось наближається. Паску, режим маскування. 30 00:02:33,487 --> 00:02:34,988 Це людина! 31 00:02:56,176 --> 00:02:58,095 Ой. Так, це був я. 32 00:02:58,178 --> 00:02:59,763 Гей. Я Іп. 33 00:02:59,847 --> 00:03:03,225 На мій захист скажу, що я все життя прожила в печері, 34 00:03:03,308 --> 00:03:05,561 і справді не бачила інших людей надто часто, 35 00:03:05,644 --> 00:03:07,980 він самотній...хлопець! 36 00:03:08,063 --> 00:03:12,067 Подумати тільки, лише два підлітка в цілому світі, і ми знайшли один одного. 37 00:03:12,150 --> 00:03:13,944 Нам ніби долею судилося бути разом. 38 00:03:14,027 --> 00:03:16,029 Вся моя родина його любить... 39 00:03:16,113 --> 00:03:17,573 О-гооо! 40 00:03:17,656 --> 00:03:18,824 ...окрім Татка. 41 00:03:20,200 --> 00:03:22,119 Та зрештою, Малий і його переміг. 42 00:03:22,202 --> 00:03:24,329 - Вогонь. - Вогонь. 43 00:03:24,413 --> 00:03:26,081 І тепер ми подорожуємо світом, 44 00:03:26,164 --> 00:03:28,542 в пошуках ідеального місця, щоб назвати його домівкою, 45 00:03:28,625 --> 00:03:30,752 яку Малий називає "Завтра". 46 00:03:30,836 --> 00:03:33,130 Оооо! Завтра. 47 00:03:33,213 --> 00:03:34,590 Хіба Малий не чудовий? 48 00:03:34,673 --> 00:03:37,926 Він дарує мені смішне відчуття, ніби метелики літають в моєму череві. 49 00:03:38,010 --> 00:03:41,346 Не ті, які я їм на обід, інші метелики. 50 00:03:41,430 --> 00:03:44,391 Я не знаю, як називається це відчуття, але це щось типу цього. 51 00:03:44,474 --> 00:03:46,894 І цього, і цього, і цього! 52 00:03:46,977 --> 00:03:50,981 Я люблю малювати цю фігуру! Я не знаю чому. Просто треба. 53 00:03:51,064 --> 00:03:54,776 Іп кохає Малого. Іп кохає Малого. 54 00:03:54,860 --> 00:03:56,445 Круто. Правда, Дагласе? 55 00:03:56,904 --> 00:04:00,365 Мамо! Тунк знову читав мій щоденник! 56 00:04:00,449 --> 00:04:01,950 Тунку, дай сестрі спокій! 57 00:04:02,034 --> 00:04:03,619 Ну ж бо, Іп, поділись планшетом. 58 00:04:03,702 --> 00:04:05,787 - Я ще не закінчила! Поверни! - Ні! 59 00:04:06,371 --> 00:04:07,372 Діти, припиніть бійку. 60 00:04:07,456 --> 00:04:09,249 Побий його, Іп! В пах бий. 61 00:04:09,333 --> 00:04:11,835 Я зараз розверну смертекота назад! 62 00:04:12,586 --> 00:04:15,672 На цьому шляху нам траплялися численні перешкоди, 63 00:04:15,756 --> 00:04:17,799 та нічого такого, з чим Крудси не впоралися б. 64 00:04:19,384 --> 00:04:21,553 Зараз у нас на хвості висить кілька злих кенгудилів. 65 00:04:22,179 --> 00:04:23,972 Аааа! 66 00:04:31,688 --> 00:04:34,566 Паску, режим паска безпеки. 67 00:04:38,487 --> 00:04:41,073 Я казав тобі, не їдь в каньйон! 68 00:04:41,156 --> 00:04:43,951 - Добре! - Ніколи не їдь в каньйон! 69 00:04:45,285 --> 00:04:47,538 Ого! 70 00:04:55,462 --> 00:04:56,505 Оооо. 71 00:04:56,588 --> 00:04:58,507 Кинь її! 72 00:05:02,177 --> 00:05:04,137 О! 73 00:05:04,221 --> 00:05:05,222 Сенді! 74 00:05:11,061 --> 00:05:12,229 - Ой. - Гей! 75 00:05:12,312 --> 00:05:13,605 - Гей. - Гей. 76 00:05:13,689 --> 00:05:15,232 Гей! Ану працюй головою! 77 00:05:20,946 --> 00:05:22,114 Це моя дівчинка. 78 00:05:22,698 --> 00:05:23,699 Бум! 79 00:05:24,324 --> 00:05:25,742 - Бумчики? - Бумчики. 80 00:05:26,326 --> 00:05:29,413 Тато завжди каже, "Зграя тримається разом. " 81 00:05:29,496 --> 00:05:30,747 Зграя тримається разом! 82 00:05:32,040 --> 00:05:33,125 Але з Малим, 83 00:05:33,208 --> 00:05:35,669 інколи я почуваюся, ніби існуємо лише ми двоє. 84 00:05:35,752 --> 00:05:37,963 ♪ Я думаю, я кохаю тебе ♪ 85 00:05:39,506 --> 00:05:40,591 Та ну! 86 00:05:40,674 --> 00:05:44,511 ♪ Я думаю, я кохаю тебе То чому я так боюся? ♪ 87 00:05:44,595 --> 00:05:48,682 ♪ Я боюся кохання Від якого нема ліків ♪ 88 00:05:48,765 --> 00:05:49,808 Упіймала. 89 00:05:52,561 --> 00:05:55,272 ♪ Я думаю, я кохаю тебе Хіба ж це не є суть життя? ♪ 90 00:05:55,355 --> 00:05:57,274 - Руку дай! Я вже йду! - Упіймав. 91 00:05:57,357 --> 00:06:01,820 ♪ Це хвилює мене так Як ніколи ще не бувало ♪ 92 00:06:09,661 --> 00:06:10,662 Іп! 93 00:06:13,707 --> 00:06:16,710 ♪ Гей, Я думаю, що кохаю тебе ♪ 94 00:06:16,793 --> 00:06:19,129 ♪ То чому ж я боюся? ♪ 95 00:06:19,213 --> 00:06:21,632 ♪ Я боюся кохання ♪ 96 00:06:21,715 --> 00:06:24,343 ♪ Від якого нема ліків ♪ 97 00:06:32,893 --> 00:06:36,688 Ммм. 98 00:06:39,733 --> 00:06:42,819 Такий... голодний. 99 00:06:45,072 --> 00:06:48,283 Гаррр! 100 00:06:48,367 --> 00:06:49,826 Я б це все одно зараз з'їв. 101 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 Все правильно, зграя. 102 00:06:51,495 --> 00:06:55,040 Позаяк нічого не намагалось вбити нас тут за останні 10 хвилин, табір буде тут. 103 00:06:55,123 --> 00:06:57,709 Бабцю і Тунк, ви знайдіть місце для сну. 104 00:06:57,793 --> 00:06:59,336 - Тут. - Тут буде добре. 105 00:06:59,419 --> 00:07:01,547 Сенді і Кремез, ви на варті. 106 00:07:02,714 --> 00:07:04,299 Уга і я - за їжею. 107 00:07:04,383 --> 00:07:06,802 Малий та Іп? Малий та Іп? 108 00:07:06,885 --> 00:07:08,554 Малий та Іп? 109 00:07:08,637 --> 00:07:09,972 - Бум. - Бум! 110 00:07:10,055 --> 00:07:11,139 - Бум. - Бум. 111 00:07:11,223 --> 00:07:12,224 - Бум. - Бум. 112 00:07:12,307 --> 00:07:13,642 Агов! Гей! 113 00:07:13,725 --> 00:07:15,310 Ви маєте видобути вогонь. 114 00:07:15,394 --> 00:07:18,063 - Без проблем, татку. - Можеш на нас розраховувати, татку. 115 00:07:18,146 --> 00:07:19,314 Не називай мене так! 116 00:07:19,857 --> 00:07:21,942 Гей. 117 00:07:22,025 --> 00:07:23,443 "Гей" що? 118 00:07:23,527 --> 00:07:24,778 Гей тобі. 119 00:07:24,862 --> 00:07:26,280 "Гей тобі" навзаєм. 120 00:07:26,363 --> 00:07:28,907 Но-но, я перший сказав "Гей тобі" 121 00:07:28,991 --> 00:07:30,826 А я тобі "гейкнула" у відповідь. 122 00:07:33,912 --> 00:07:35,330 Ну ви тільки подивіться на них! 123 00:07:35,414 --> 00:07:37,749 Малий колись мав купу ідей. 124 00:07:37,833 --> 00:07:40,544 Хіба ж не він дав нам вогонь? 125 00:07:41,712 --> 00:07:45,090 А тепер від нього жодної користі! Вони б ніколи не вижили самі! 126 00:07:45,174 --> 00:07:46,842 Голодний. 127 00:07:46,925 --> 00:07:51,221 Я знаю, Тунку, і ми з'їмо свою пайку сухих гілочок і гірких корінців 128 00:07:51,305 --> 00:07:54,766 щойно двоє членів зграї, яких я не буду називати, 129 00:07:54,850 --> 00:07:57,603 зроблять свою роботу і запалять вогонь! 130 00:07:58,228 --> 00:08:01,023 Та ну, дядьку. Просто розслабся! 131 00:08:01,982 --> 00:08:04,776 Ні, ти, "гетидядьку" Я зараз тебе так розслаблю... 132 00:08:04,860 --> 00:08:05,861 Гей, гей, гей, Ґруґу. 133 00:08:05,944 --> 00:08:09,156 Легше, спокійніше, великий хлопче. 134 00:08:11,575 --> 00:08:13,994 Знаєш, Ґруґу, зрештою Іп та Малий 135 00:08:14,077 --> 00:08:18,665 захочуть створити власну зграю, як колись ми з тобою. 136 00:08:18,749 --> 00:08:19,750 Така наша природа. 137 00:08:19,833 --> 00:08:22,127 Нізащо. Ніколи! 138 00:08:22,211 --> 00:08:24,630 Зграя сильніша разом. 139 00:08:25,297 --> 00:08:28,175 Так! У нас вийшло! 140 00:08:28,258 --> 00:08:30,719 Іп ніколи нас не покине. Ні. 141 00:08:30,802 --> 00:08:33,180 Щоб така, як Іп, колись... Та ну. 142 00:08:43,899 --> 00:08:45,400 Ні. Ні! 143 00:08:45,484 --> 00:08:47,653 Зграя тримається разом. 144 00:08:47,736 --> 00:08:50,280 Зграя тримається разом. Зграя тримається разом. 145 00:08:55,661 --> 00:08:57,829 Ой! 146 00:08:57,913 --> 00:09:00,457 Іп. Іп, ти не спиш? 147 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 Так. 148 00:09:01,625 --> 00:09:03,377 Чекай. Я лізу до тебе. 149 00:09:04,461 --> 00:09:05,462 Ай! 150 00:09:06,463 --> 00:09:07,840 Ой, Бабцю, привіт. 151 00:09:21,645 --> 00:09:22,980 - Привіт. - Привіт. 152 00:09:24,022 --> 00:09:25,148 Він нас чує? 153 00:09:25,232 --> 00:09:27,401 - Ні. Якщо він спить, то він спить. - О. 154 00:09:28,151 --> 00:09:30,070 - Гей. - Гей. 155 00:09:30,153 --> 00:09:33,615 Ні, ні. Це було запитальне "Гей". 156 00:09:33,699 --> 00:09:36,285 Тож, гм, я думаю... 157 00:09:37,035 --> 00:09:38,620 Це не моя рука. 158 00:09:41,665 --> 00:09:43,292 Всеодно, гм... 159 00:09:43,375 --> 00:09:46,170 Я не можу спати. Я думаю про Завтра. 160 00:09:46,253 --> 00:09:47,880 Наше Завтра. 161 00:09:47,963 --> 00:09:50,424 Наше Завтра? Ти про що? 162 00:09:50,507 --> 00:09:52,050 Я маю на увазі, гм, 163 00:09:52,134 --> 00:09:57,723 можливо наше завтра трохи інше, ніж у решти...гм... зграї. 164 00:09:57,806 --> 00:10:01,685 Ну, знаєш, може наше Завтра має бути в місці, яке лише наше? 165 00:10:01,768 --> 00:10:04,771 Щось типу домівки. Лише для нас двох. 166 00:10:04,855 --> 00:10:06,356 Лише для нас двох? 167 00:10:07,107 --> 00:10:10,235 Гм. Малий, я справді сумуватиму за моєю родиною. 168 00:10:12,404 --> 00:10:14,239 Але це звучить просто чудово! 169 00:10:14,323 --> 00:10:15,741 Тільки наше місце? 170 00:10:15,824 --> 00:10:17,659 Наша домівка? 171 00:10:17,743 --> 00:10:19,828 О-о-о! У нас вдома будуть квіти? 172 00:10:19,912 --> 00:10:21,455 Звісно. І метелики. 173 00:10:21,538 --> 00:10:23,040 І солодкий, гомінливий струмок? 174 00:10:23,123 --> 00:10:24,708 І особистий простір. 175 00:10:24,791 --> 00:10:26,502 Ооо! А що таке "особистий простір"? 176 00:10:27,211 --> 00:10:29,922 Це коли ноги смердять тільки тоді, коли ти сам захотів. 177 00:10:30,005 --> 00:10:31,006 Ого. 178 00:10:31,089 --> 00:10:32,925 Тож, гм... 179 00:10:34,134 --> 00:10:37,513 чи ти, Іп Ембер Крудс, 180 00:10:37,596 --> 00:10:40,807 бажаєш провести своє Завтра лише зі мною? 181 00:10:44,102 --> 00:10:45,521 Звісно. 182 00:10:48,440 --> 00:10:52,277 Тепер я йду спати і бачити сни про нашу домівку. 183 00:10:52,361 --> 00:10:54,196 - Добраніч, Малий. - Добраніч, Іп. 184 00:10:57,074 --> 00:10:59,243 Лише двоє з нас? 185 00:11:02,955 --> 00:11:05,582 Забив мізки моєму дитятку своїми перешіптуваннями і цілуночками. 186 00:11:05,666 --> 00:11:09,586 "Чи Ґруґ нас чує?" О, так, Ґруґ чує. Ґруґ все чує. 187 00:11:09,670 --> 00:11:12,214 Все це про ваш особистий будиночок для Завтра на двох, 188 00:11:12,297 --> 00:11:15,300 перешіптування, цілуночки, солодко-гомінливо-струмотіння. 189 00:11:15,384 --> 00:11:17,886 А це ще що таке? 190 00:11:25,310 --> 00:11:26,812 Тунку, 191 00:11:26,895 --> 00:11:28,438 вимкни це. 192 00:11:29,481 --> 00:11:30,649 Натисни "відкласти"! 193 00:11:30,732 --> 00:11:31,817 Зупинись, черевце. 194 00:11:34,736 --> 00:11:36,363 Ще один чудовий ранок. 195 00:11:36,446 --> 00:11:38,532 Що це? Хочеш погратися? 196 00:11:38,615 --> 00:11:39,783 Принеси це, хлопчику! 197 00:11:39,867 --> 00:11:40,993 Ні, Сенді! 198 00:11:41,076 --> 00:11:44,121 Мамо! Сенді знову відібрала у Дагласа палку. 199 00:11:47,541 --> 00:11:48,750 О, а це що таке? 200 00:11:50,002 --> 00:11:51,253 Смертеколо! 201 00:11:56,884 --> 00:11:58,260 Зніми запобіжник, сонце. 202 00:11:58,343 --> 00:11:59,344 Дякую. 203 00:12:03,807 --> 00:12:06,351 Сьогодні гарний день, щоб здохнути! 204 00:12:07,686 --> 00:12:09,646 Гей, всі! Ви ніколи не повірите, що я зна... 205 00:12:11,607 --> 00:12:13,192 Ой, вибач, любий. 206 00:12:13,275 --> 00:12:15,402 Ми подумали, що ти хижак, який хоче нас вбити. 207 00:12:15,485 --> 00:12:17,696 Ні, ніколи не вибачайся за ефективне смертеколо. 208 00:12:17,779 --> 00:12:20,574 Ви маєте це побачити. За мною! Ну ж бо. Сюди. 209 00:12:20,657 --> 00:12:21,700 Йо-хо! 210 00:12:21,783 --> 00:12:23,660 Так! Вам це сподобається! 211 00:12:30,334 --> 00:12:32,586 - Ого! - Ага. 212 00:12:41,595 --> 00:12:43,597 Дам-дам-дам? 213 00:12:46,683 --> 00:12:48,352 Що це? 214 00:12:48,435 --> 00:12:50,771 Ніколи не бачив нічого схожого. 215 00:12:53,690 --> 00:12:55,317 Що це, мамо? Нехай воно зникне 216 00:12:55,901 --> 00:12:57,611 Щось воно мені нагадує. 217 00:12:59,321 --> 00:13:02,574 Я думаю це...кінець світу. 218 00:13:02,658 --> 00:13:04,826 Я вже бачила все. 219 00:13:05,619 --> 00:13:08,789 Цього для мене досить. Добре, що це будеш ти, Кремезику. 220 00:13:09,790 --> 00:13:11,166 Це не кінець. 221 00:13:13,085 --> 00:13:15,003 Це лише початок. 222 00:13:15,087 --> 00:13:18,257 Ласкаво прошу до завтра! 223 00:13:22,219 --> 00:13:23,762 - Ого. - Ого! 224 00:13:23,846 --> 00:13:24,847 Ого! 225 00:13:28,267 --> 00:13:30,143 Подивіться на всю цю їжу! 226 00:13:30,227 --> 00:13:31,812 Малий, ти це бачиш? 227 00:13:31,895 --> 00:13:34,022 Ти найкращий татко в світі! Давайте жерти! 228 00:13:34,106 --> 00:13:36,108 Но-но-но-но. Секундочку, Тунку. 229 00:13:36,191 --> 00:13:39,278 Перед їжею я хотів би сказати кілька слів. 230 00:13:39,361 --> 00:13:44,199 Давайте встановимо цей прапор на пам'ять про той день 231 00:13:44,283 --> 00:13:47,703 коли я відкрив цей дім, наповнений квітами, метеликами 232 00:13:47,786 --> 00:13:49,371 і солодкими, гомінливими струмками. 233 00:13:49,454 --> 00:13:50,747 Га? 234 00:13:50,831 --> 00:13:53,458 Ось тут, просто тут, є все, що вам може бути потрі... 235 00:13:53,542 --> 00:13:55,752 - Я голодна! - Хвилинку! 236 00:13:55,836 --> 00:13:57,004 Йдемо! Він не дивиться. 237 00:13:57,087 --> 00:13:59,006 - Агов! - Агов. Гррр. 238 00:13:59,089 --> 00:14:01,717 Агов, агов, агов. Лише хвилинку. Лише хвилинку. Одну хвилинку. 239 00:14:01,800 --> 00:14:04,011 НІ, ні, ні, ні. Чекайте, просто зачекайте. 240 00:14:04,094 --> 00:14:07,723 Це наш дім, місце, де ми будемо всі разом навіки-вічні, 241 00:14:07,806 --> 00:14:09,057 і ласкаво прошу! 242 00:14:10,809 --> 00:14:12,227 Я це зробив. 243 00:14:12,311 --> 00:14:13,562 Проблему вирішено. 244 00:14:13,645 --> 00:14:16,148 Йу-хууу! 245 00:14:16,231 --> 00:14:18,650 Їжа! 246 00:14:19,234 --> 00:14:22,321 Хіба не дивно те, як ця їжа росте рівненькими гря... 247 00:14:22,404 --> 00:14:23,405 Гиррр! 248 00:14:26,283 --> 00:14:27,284 Йу-хуууу! 249 00:14:58,649 --> 00:15:00,859 Я ніколи не почувався більш наїженим. 250 00:15:00,943 --> 00:15:02,152 Мамо, я хворий? 251 00:15:02,236 --> 00:15:04,696 Ні, сонечко. Ти ситий. 252 00:15:04,780 --> 00:15:06,657 Ситим почуватися дивно. 253 00:15:06,740 --> 00:15:10,452 Я не можу більше з'їсти ані шматочка. 254 00:15:11,245 --> 00:15:12,663 Чекайте. 255 00:15:15,290 --> 00:15:17,084 Ні, можу. 256 00:15:17,167 --> 00:15:19,253 Бу-на-ни. 257 00:15:19,336 --> 00:15:20,587 Банани? 258 00:15:20,671 --> 00:15:24,383 Я куштував лише раз, давно, дуже давно. 259 00:15:24,466 --> 00:15:28,387 Це було літо. Сонце палило мої плечі. 260 00:15:28,470 --> 00:15:30,597 Квіти були в самому розквіті. 261 00:15:30,681 --> 00:15:32,474 Я був ще малям. 262 00:15:32,558 --> 00:15:36,436 Ну, і я з'їв той банан за раз. 263 00:15:36,520 --> 00:15:41,066 Відтоді не минуло жодного дня, щоб я не згадував про це. 264 00:15:41,149 --> 00:15:44,069 На що це схоже, батьку? На що воно схоже? 265 00:15:44,152 --> 00:15:46,154 Нема слів, щоб це описати, Тунку. 266 00:15:46,989 --> 00:15:49,491 Жодних слів не вистачить. 267 00:15:49,575 --> 00:15:53,078 Ми зробимо це, Тату. Просто зірви банан! 268 00:15:54,037 --> 00:15:55,205 Йди сюди, солоденьке моє. 269 00:16:15,475 --> 00:16:16,727 Ви це чули? 270 00:16:18,228 --> 00:16:19,646 Що це? 271 00:16:23,192 --> 00:16:24,902 Що сталося? Я не бачу. 272 00:16:25,986 --> 00:16:27,112 Воно наближається! 273 00:16:28,405 --> 00:16:29,865 Смертеколо? 274 00:16:33,202 --> 00:16:35,162 Щось прийшло з-поза стіни. 275 00:16:35,245 --> 00:16:36,330 Не наближайся. 276 00:16:36,413 --> 00:16:40,083 Хто знає, що це за дивні позастінні істоти. 277 00:16:40,167 --> 00:16:42,377 Давай просто штрикнемо їх здалеку. 278 00:16:42,461 --> 00:16:43,712 - Штрик! - Ой! 279 00:16:43,795 --> 00:16:45,130 Штрик, штрик! 280 00:16:45,214 --> 00:16:46,256 Ай! 281 00:16:47,216 --> 00:16:48,550 Чекай. 282 00:16:48,634 --> 00:16:51,762 Не дивись на сплутане хутро і скрегітливі зуби. 283 00:16:51,845 --> 00:16:55,390 Поглянь на очі, в них є щось людське. 284 00:16:56,141 --> 00:16:57,684 Ба-на-ни. 285 00:16:57,768 --> 00:16:59,728 Воно намагається спілкуватися. 286 00:16:59,811 --> 00:17:02,189 Надю, це ж люди! 287 00:17:05,567 --> 00:17:07,027 Печерні люди. 288 00:17:07,110 --> 00:17:09,696 Я гадала, що печерні люди вимерли багато років тому. 289 00:17:14,117 --> 00:17:20,165 Ми щасливі вітати вас. 290 00:17:20,749 --> 00:17:22,292 Щиросердно... 291 00:17:22,376 --> 00:17:25,921 ...і з радістю. 292 00:17:26,004 --> 00:17:29,174 - Дякую. - Нам теж дуже приємно. 293 00:17:29,258 --> 00:17:31,510 О. Вони чудово розмовляють. 294 00:17:31,593 --> 00:17:34,471 О, пробачте нам за це непорозуміння, любі друзі. 295 00:17:34,555 --> 00:17:35,556 Я - Філ. 296 00:17:35,639 --> 00:17:38,559 А я - Надія. І ми... 297 00:17:38,642 --> 00:17:39,685 Кращолюди. 298 00:17:39,768 --> 00:17:41,603 "Кращі люди"? 299 00:17:41,687 --> 00:17:43,522 - Кращолюди. - Наголос на "кращо-". 300 00:17:43,605 --> 00:17:45,691 Ну, а ми Крудси. 301 00:17:45,774 --> 00:17:47,442 - А це... - Малий? 302 00:17:47,526 --> 00:17:49,653 Ого... Влучно вгадали. 303 00:17:50,404 --> 00:17:52,114 Пан та Пані Кращолюд? 304 00:17:52,197 --> 00:17:54,116 - Малий! - Що-що тут коїться? 305 00:17:54,199 --> 00:17:56,159 - О, Малий. - Малий. Малий! 306 00:17:56,243 --> 00:17:58,036 Надю, це Малий. 307 00:17:58,120 --> 00:17:59,788 Малий, Малий, Малий. 308 00:17:59,872 --> 00:18:01,415 Та що тут коїться? 309 00:18:02,249 --> 00:18:04,376 Я виріс з Надією і Філом. 310 00:18:04,459 --> 00:18:07,045 Вони були кращими друзями моїх батьків, поки... 311 00:18:07,129 --> 00:18:08,172 О, Малий. 312 00:18:08,255 --> 00:18:10,841 Ми думали, що втратили вас усіх. 313 00:18:10,924 --> 00:18:15,220 Тоді ми зрозуміли, що в цьому небезпечному світі, 314 00:18:15,304 --> 00:18:17,931 Нам потрібно знайти кращий спосіб життя. 315 00:18:18,015 --> 00:18:21,101 Що... 316 00:18:21,185 --> 00:18:22,519 Це ваш дім? 317 00:18:22,603 --> 00:18:24,938 Ого! Це їхній дім! 318 00:18:25,022 --> 00:18:27,065 - Ого, мамо! - Поглянь, тату! 319 00:18:27,149 --> 00:18:29,067 Ого. 320 00:18:29,151 --> 00:18:30,819 Ну що, Малий, давай, хто перший нагору. 321 00:18:32,321 --> 00:18:35,365 О, гм, вибач мені, маленька тигрице? 322 00:18:35,449 --> 00:18:37,826 - Але ми не лазимо по деревах. - Що? 323 00:18:37,910 --> 00:18:40,746 - Це шлях Кращолюдей. - Неофіційне гасло. 324 00:18:41,330 --> 00:18:43,290 - О. - Добре, всі влізли? 325 00:18:43,373 --> 00:18:44,875 Ай! 326 00:18:44,958 --> 00:18:48,629 Ну, гм, гадаю смертекота краще лишити надворі. 327 00:18:48,712 --> 00:18:50,839 Побачимося, Кремезику. 328 00:18:50,923 --> 00:18:53,217 Вибач. Лапи тварин зазвичай надто... 329 00:18:53,800 --> 00:18:55,844 гм, брудні. 330 00:18:55,928 --> 00:18:57,012 Піднімаємось. 331 00:18:57,596 --> 00:18:59,014 Ого! Що діється? 332 00:19:01,433 --> 00:19:02,643 О. 333 00:19:04,811 --> 00:19:06,980 Ласкаво просимо додому до Кращолюдей! 334 00:19:07,064 --> 00:19:08,190 Ого! 335 00:19:08,273 --> 00:19:09,566 Це чудово! 336 00:19:09,650 --> 00:19:11,527 Трохи завеликий, хіба ні? 337 00:19:12,736 --> 00:19:13,779 Що 338 00:19:14,363 --> 00:19:18,867 Ого! Я бачу хмари! Але я всередині. 339 00:19:18,951 --> 00:19:21,078 Що це? Що це? 340 00:19:21,161 --> 00:19:23,872 Ну, ми називаємо це "вікно". 341 00:19:24,873 --> 00:19:26,917 Вікно. 342 00:19:27,960 --> 00:19:29,920 Добре. 343 00:19:30,003 --> 00:19:33,006 Малий, Зорянка буде така щаслива бачити тебе. 344 00:19:33,090 --> 00:19:34,383 - Зоряна? - Зоряна? 345 00:19:34,466 --> 00:19:36,009 Так, так... Ми виросли разом. 346 00:19:36,093 --> 00:19:37,678 О, Зоряно! 347 00:19:37,761 --> 00:19:38,929 Арг! 348 00:19:39,012 --> 00:19:42,224 О. Це лише ваше відображення. Ми називаємо це дзеркалом. 349 00:19:42,307 --> 00:19:43,559 Ой, вибачте. 350 00:19:43,642 --> 00:19:44,685 Зоряно! 351 00:19:45,894 --> 00:19:47,771 - Вибачте. - Зоряно! 352 00:19:48,230 --> 00:19:49,398 Та де ж це вона? 353 00:19:49,481 --> 00:19:52,025 - Я в панічній комірці! - Панічна комірка! 354 00:19:52,109 --> 00:19:54,736 Зоряно, це не дикі тварини. 355 00:19:54,820 --> 00:19:56,363 Все безпечно, можеш виходити. 356 00:19:59,950 --> 00:20:03,287 Мамо, може ми зробимо кілька дірок в дверях для доступу повітря? 357 00:20:03,370 --> 00:20:05,455 Жодних дірок. Тоді змії заповзуть. 358 00:20:05,539 --> 00:20:07,791 Але ти ніколи не повіриш, кого ми знайшли. 359 00:20:09,042 --> 00:20:10,544 - Малий? - Зоряно? 360 00:20:10,627 --> 00:20:12,880 Малий! Це справді ти? 361 00:20:12,963 --> 00:20:14,298 Це ти! Ти тут! 362 00:20:14,381 --> 00:20:18,218 Ти так виріс! І ти теж! Це те, що я сказала! 363 00:20:18,302 --> 00:20:19,303 О, знову разом. 364 00:20:19,386 --> 00:20:22,139 Ці двоє були нерозлучними від колиски. 365 00:20:22,222 --> 00:20:23,932 Нерозлучними. 366 00:20:24,016 --> 00:20:25,517 Зоряна - дівчина? 367 00:20:28,187 --> 00:20:30,522 Чекай, зупинись. У тебе прикраса-лінивець? 368 00:20:30,606 --> 00:20:33,358 І у мене прикраса-лінивець! Це Пасок! 369 00:20:35,736 --> 00:20:38,363 - А у мене Стрічка. - О-ля-ля. 370 00:20:38,447 --> 00:20:40,365 О, о! А це Крудси. 371 00:20:40,449 --> 00:20:41,450 - Вітаю. - Гей. 372 00:20:41,533 --> 00:20:43,118 - Як воно? - А це... 373 00:20:43,202 --> 00:20:44,620 Чекай. Ні, ні. 374 00:20:44,703 --> 00:20:46,079 Так. Це Іп. 375 00:20:46,163 --> 00:20:47,956 - Ти дівчина? - Так. 376 00:20:48,040 --> 00:20:49,208 Дівчина... 377 00:20:49,291 --> 00:20:50,584 подружка! 378 00:20:50,667 --> 00:20:52,836 У мене ще ніколи не було подружки! 379 00:20:52,920 --> 00:20:54,254 - І у мене! І у мене теж! - Подруги! 380 00:20:54,338 --> 00:20:55,672 Добре. Обережніше. Не зламай їй кістки. 381 00:20:55,756 --> 00:20:57,174 І хребет! 382 00:20:57,257 --> 00:20:58,759 - Це чудово! - Що будемо робити? 383 00:20:58,842 --> 00:21:00,969 - Що ми говоримо одна одній? - Що сталося з нашими голосами? 384 00:21:01,053 --> 00:21:03,555 Чому наші голоси такі тоненькі? 385 00:21:08,227 --> 00:21:12,189 Наші дорогі гості, тут до ваших послуг все, чого забажаєте. 386 00:21:12,731 --> 00:21:15,067 Я знаю, чого я бажаю. 387 00:21:16,276 --> 00:21:18,278 О, окрім цього. 388 00:21:18,362 --> 00:21:20,197 Але тут багато чого іншого. 389 00:21:20,280 --> 00:21:21,406 Вибач, Ґруґу. 390 00:21:21,490 --> 00:21:24,368 Боюся, що в нашому домі є одне правило. 391 00:21:24,451 --> 00:21:25,786 Ми не їмо банани. 392 00:21:25,869 --> 00:21:26,995 Але ж вони просто тут. 393 00:21:27,079 --> 00:21:30,082 Все, що завгодно, будь що інше завжди до твоїх послуг. 394 00:21:30,165 --> 00:21:33,168 Але ми не їмо банани. 395 00:21:33,252 --> 00:21:35,337 - Справді? - Ага. 396 00:21:35,420 --> 00:21:37,631 - Жодних бананів? - Ага? 397 00:21:37,714 --> 00:21:38,715 Але... 398 00:21:38,799 --> 00:21:40,676 Ми не будемо їсти ваші банани. 399 00:21:40,759 --> 00:21:42,678 Вже так пізно, тож... 400 00:21:42,761 --> 00:21:45,180 Ну, ми можемо поспати просто тут. 401 00:21:45,264 --> 00:21:47,391 Добре. Твердувато тут, Тату. 402 00:21:47,975 --> 00:21:50,102 Поглянь, Філе. Вони сплять купкою. 403 00:21:50,185 --> 00:21:52,104 - О, прикольно! - Ні. 404 00:21:52,187 --> 00:21:55,065 Насправді, кожен буде в окремій кімнаті. 405 00:21:55,148 --> 00:21:57,609 У нас будуть окремі кімнати! 406 00:21:57,693 --> 00:21:59,736 - Що таке "кімната"? - Що таке "окремо"? 407 00:21:59,820 --> 00:22:02,781 Ми, Кращолюди, віримо у важливість індивідуальної приватності. 408 00:22:02,865 --> 00:22:04,241 Неофіційне гасло. 409 00:22:04,324 --> 00:22:08,620 Добре, ну а ми, Крудси, віримо, що плем'я має бути разом незалежно... 410 00:22:08,704 --> 00:22:09,705 Що? 411 00:22:09,788 --> 00:22:11,498 Розкажіть мені про мою кімнату, Кращотату. 412 00:22:11,582 --> 00:22:13,500 Ну, синку, вона прямо тут. 413 00:22:13,584 --> 00:22:16,587 Ми почали задум з дерева. 414 00:22:19,798 --> 00:22:23,260 Ого. Що за день. 415 00:22:23,343 --> 00:22:25,762 Я ніколи не думав, що побачу Кращолюдей знову. 416 00:22:25,846 --> 00:22:27,055 - Гей, ти! - Гей. 417 00:22:27,139 --> 00:22:28,140 Ого. 418 00:22:28,223 --> 00:22:30,642 Перевершує будь-який краєвид з печери, який я бачила. 419 00:22:30,726 --> 00:22:32,477 Так. Я не можу повірити в це місце. 420 00:22:34,980 --> 00:22:38,066 О, це ліжко таке зручне. 421 00:22:39,276 --> 00:22:40,903 І жодних чужих ніг у мене в роті. 422 00:22:42,154 --> 00:22:43,488 Так значно краще. 423 00:22:43,572 --> 00:22:45,324 Ага. 424 00:22:45,908 --> 00:22:51,580 То це та сама приватність, про яку ти мені розповідав? 425 00:22:51,663 --> 00:22:53,165 Просто знаєш... 426 00:22:54,166 --> 00:22:55,918 якось ми... далеко одне від одного, ні? 427 00:22:57,544 --> 00:22:58,545 Малий? 428 00:22:59,046 --> 00:23:00,047 Малий? 429 00:23:01,882 --> 00:23:02,966 Малий? 430 00:23:05,427 --> 00:23:09,598 Час переглянути опівнічне вікно. 431 00:23:09,681 --> 00:23:11,975 О-о-о, поглянь сюди, Дагласе. Цей хлопець - мій улюбленець. 432 00:23:13,644 --> 00:23:16,730 Добре, мамонте. Що будеш робити? 433 00:23:18,649 --> 00:23:20,943 О! Що за ідіот! 434 00:23:35,374 --> 00:23:36,583 Уго? 435 00:23:38,585 --> 00:23:39,753 Уго. 436 00:23:43,715 --> 00:23:45,008 - Уго! - Смертеколо! 437 00:23:45,759 --> 00:23:47,678 О, гей, коханий. 438 00:23:47,761 --> 00:23:49,429 Так, я теж не можу заснути. 439 00:23:49,513 --> 00:23:52,808 І ці окремі кімнати. Хто може жити в такому місці? 440 00:23:52,891 --> 00:23:53,892 Ну... 441 00:23:53,976 --> 00:23:57,479 Щось мене бентежить в цьому Філі Кращолюді. Щось, типу, дивний він. 442 00:23:57,563 --> 00:23:59,565 Ґруґу, знаєш, що я думаю? 443 00:23:59,648 --> 00:24:01,483 Мабуть нам варто лишитись. 444 00:24:01,567 --> 00:24:04,152 Вибач? Ти думаєш тут лишитись? 445 00:24:04,236 --> 00:24:07,906 Ні. Я хочу жити в дикій природі, змагаючись зі щурогрифами за недоїдки. 446 00:24:07,990 --> 00:24:09,783 - Ну звісно я хочу лишитись. - Так, але... 447 00:24:09,867 --> 00:24:11,159 - Тут так гарно. - Але... 448 00:24:11,243 --> 00:24:14,288 І ти хвилювався, що наша донька піде, 449 00:24:14,371 --> 00:24:16,874 але ось вся зграя разом. 450 00:24:16,957 --> 00:24:17,958 Типу того. 451 00:24:18,041 --> 00:24:21,503 Якщо ти даси цьому місцю шанс, рано чи пізно воно тобі сподобається. 452 00:24:23,881 --> 00:24:25,465 Я повинен любити Філа? 453 00:24:25,549 --> 00:24:27,885 Ти повинен бути милим. Жодних бійок. 454 00:24:28,468 --> 00:24:29,845 Добре. 455 00:24:29,928 --> 00:24:31,847 Але якщо я мушу бути самотнім... 456 00:24:34,266 --> 00:24:36,018 Я буду самотнім з тобою. 457 00:24:37,060 --> 00:24:39,313 Я маю на увазі - ти можеш в це повірити? 458 00:24:39,396 --> 00:24:43,483 Після всіх цих років Малий з'явився на нашому порозі. 459 00:24:43,567 --> 00:24:47,446 А ми боялися, що Зоряна буде самотньою. 460 00:24:47,529 --> 00:24:48,780 А тепер Малий повернувся! 461 00:24:48,864 --> 00:24:50,991 Ніби їм долею судилося бути разом. 462 00:24:51,074 --> 00:24:52,868 Наче так і було задумано. 463 00:24:52,951 --> 00:24:57,748 Проте ти бачив, як та печерна дівка тримала Малого за руку? 464 00:24:57,831 --> 00:24:58,665 Гм 465 00:24:58,749 --> 00:25:02,461 Ти ж не думаєш, що Малий може справді щось відчувати до цієї Міп? 466 00:25:02,544 --> 00:25:04,171 Чи "Піп"? Чи "Іп"? 467 00:25:04,254 --> 00:25:05,506 "Іп." Вона Іп, правильно? 468 00:25:05,589 --> 00:25:09,635 Ну, я не думаю, що Іп сюди вписується 469 00:25:09,718 --> 00:25:12,262 Фактично жоден з них. 470 00:25:12,346 --> 00:25:16,558 Бідолахи воюють зі стінами. 471 00:25:16,642 --> 00:25:19,770 Не думаю, що печерні люди взагалі підходять до сучасного світу. 472 00:25:19,853 --> 00:25:21,647 Ох! 473 00:25:21,730 --> 00:25:24,024 Я б оце дивився у вікно вічно! 474 00:25:24,691 --> 00:25:25,984 Вони це знають? 475 00:25:26,568 --> 00:25:28,779 Думаю, що нам просто потрібно допомогти їм зрозуміти 476 00:25:28,862 --> 00:25:30,906 яке неймовірно світле майбутнє... 477 00:25:30,989 --> 00:25:32,533 чекає на них за цими стінами. 478 00:25:34,576 --> 00:25:38,121 А майбутнє Малого - всередині цих стін. 479 00:25:38,205 --> 00:25:39,957 Із Зорянкою. 480 00:25:40,040 --> 00:25:42,751 Надія Кращолюд, завжди думає про інших. 481 00:25:42,835 --> 00:25:44,795 Чесно, ніколи не могла стриматися від цього. 482 00:25:52,803 --> 00:25:55,097 О-о-о, це було... 483 00:25:55,180 --> 00:25:57,933 ...неймовірно, краща ніч з усіх, які у мене були за останн... 484 00:25:58,016 --> 00:25:59,268 - Доброго ранку, Малий! - О! 485 00:25:59,351 --> 00:26:00,435 Вітаю, пане Кращолюд. 486 00:26:00,519 --> 00:26:01,770 Чашечку свіжого соку смердючої квасолі? 487 00:26:01,854 --> 00:26:04,398 О, дякую. 488 00:26:04,481 --> 00:26:06,441 - Привіт, Малий! - А! Пане Кращолюд. 489 00:26:06,525 --> 00:26:08,902 Це для тебе. Я зробила це вночі. 490 00:26:12,030 --> 00:26:13,782 О, я маю розбудити Іп. 491 00:26:13,866 --> 00:26:16,743 Я знаю, вона вже сім годин чекає, поки я скажу "Гей" 492 00:26:16,827 --> 00:26:18,662 Це чарівно! 493 00:26:18,745 --> 00:26:22,249 Знаєш, дамо Іп виспатися нормально. Вона, мабуть, просто виснажена. 494 00:26:22,332 --> 00:26:24,418 - Ні, я впевнений, що вона... - О, глянь! 495 00:26:24,501 --> 00:26:27,212 Це Зоряна! Який збіг. 496 00:26:27,296 --> 00:26:30,841 Зорянко, що це ти робиш на цьому містку 497 00:26:30,924 --> 00:26:33,427 саме в цей час? 498 00:26:34,428 --> 00:26:36,555 Мої ранкові справи? 499 00:26:36,638 --> 00:26:38,265 Ранкові справи! 500 00:26:51,445 --> 00:26:52,487 Геніально. 501 00:26:57,367 --> 00:26:58,368 Геніально! 502 00:26:58,452 --> 00:26:59,578 Геніально! 503 00:27:00,454 --> 00:27:01,538 Геніально! 504 00:27:01,622 --> 00:27:04,041 Геніально! Геніально! Геніально! 505 00:27:06,960 --> 00:27:08,086 Геніально. 506 00:27:12,132 --> 00:27:14,801 Геніально. Гм. 507 00:27:20,390 --> 00:27:22,476 - Бум. - Бум. 508 00:27:22,559 --> 00:27:24,228 Не міг заснути всю ніч. 509 00:27:24,311 --> 00:27:25,562 Я теж. 510 00:27:25,646 --> 00:27:27,689 А коли прокинувся, твоя мама зникла. 511 00:27:27,773 --> 00:27:30,108 Ти ж не думаєш, що її зжер хижак? 512 00:27:30,192 --> 00:27:31,652 Ні. Ось вона. 513 00:27:35,864 --> 00:27:37,741 Думаю це місце змінює всіх. 514 00:27:37,824 --> 00:27:40,827 Ми більше не спимо всі купою. Ми більше не прокидаємось разом. 515 00:27:40,911 --> 00:27:43,664 І Тунк тепер тільки й витріщається в цей ящик. 516 00:27:43,747 --> 00:27:45,123 Ох. 517 00:27:45,207 --> 00:27:47,876 Не зараз, Дагласе. Пташки з'явились. 518 00:27:47,960 --> 00:27:51,421 Тату, розслабся. Це лише одна ніч. 519 00:27:51,505 --> 00:27:53,799 І невеликі зміни можуть... Малий? 520 00:27:57,177 --> 00:27:58,762 - Гей - Малий? 521 00:27:58,846 --> 00:28:02,766 Ого. Це ти, але ти не виглядаєш схожим на себе. 522 00:28:03,934 --> 00:28:06,228 І ти пахнеш квітами. 523 00:28:06,311 --> 00:28:07,855 І легким дощем. 524 00:28:07,938 --> 00:28:10,065 Більше схоже на чистий гірський струмок. 525 00:28:10,148 --> 00:28:11,984 З невеликими нотками ванілі. 526 00:28:12,067 --> 00:28:14,653 Це називається "душ". Спробуй якось. 527 00:28:15,279 --> 00:28:17,614 Ти хочеш, щоб я смерділа ваніллю? 528 00:28:17,698 --> 00:28:18,866 Лише нотку. 529 00:28:18,949 --> 00:28:20,576 Що сталося з твоїм одягом? 530 00:28:20,659 --> 00:28:22,786 Ми спалили його одяг, поки він приймав душ. 531 00:28:22,870 --> 00:28:26,999 Фактично він був надто брудним, щоб його випрати, тож ми його просто спалили. 532 00:28:33,297 --> 00:28:35,215 Давай, Тунку, ми йдемо на прогулянку. 533 00:28:35,299 --> 00:28:37,551 Я не хочу. Я дивлюся на пташок. 534 00:28:37,634 --> 00:28:40,596 В моєму дитинстві ми не витріщались на пташок. Ми бились з ними. 535 00:28:40,679 --> 00:28:42,055 Дай мені жити своїм життям! 536 00:28:42,139 --> 00:28:44,141 Привіт, нова подружко. Хочеш поснідати? 537 00:28:44,224 --> 00:28:45,517 О, звісно. 538 00:28:45,601 --> 00:28:47,269 О! Зараз ми розпалимо вогонь. 539 00:28:47,352 --> 00:28:48,395 Вогонь. 540 00:28:50,022 --> 00:28:53,358 Гей. 541 00:28:53,442 --> 00:28:54,902 Гей, ага. Глянь сюди. 542 00:28:58,655 --> 00:29:02,117 Тепер ти можеш робити це так. Більше не треба двоє людей. 543 00:29:02,201 --> 00:29:05,412 Я не вірю, що я стільки часу клацав камінцями. Це неймовірно! 544 00:29:05,495 --> 00:29:08,665 І час економить, і так просто. 545 00:29:08,749 --> 00:29:10,209 Більше жодних забитих пальців. 546 00:29:10,292 --> 00:29:11,752 Кращолюди справді зро... 547 00:29:21,136 --> 00:29:25,557 О, ти тут. А я всюди тебе шукала. 548 00:29:25,641 --> 00:29:28,936 Ого. Ми справді аж тут! 549 00:29:29,019 --> 00:29:31,688 Я для тебе теж дивно тхну? 550 00:29:32,231 --> 00:29:34,733 Ти пахнеш... інакше. 551 00:29:34,816 --> 00:29:36,568 Як річкове каміння з, гм... 552 00:29:37,569 --> 00:29:39,363 ноткою моху. 553 00:29:40,405 --> 00:29:42,115 Ого! А що це у тебе на зап'ястку? 554 00:29:42,199 --> 00:29:43,992 О, це просто шрам. 555 00:29:44,076 --> 00:29:45,077 Шрам? 556 00:29:45,160 --> 00:29:47,621 Так, від тернового краба. Нічого особливого. 557 00:29:47,704 --> 00:29:49,289 Ого! А цей? 558 00:29:49,915 --> 00:29:50,916 Бритвохробак. 559 00:29:50,999 --> 00:29:52,960 - Добре, а як щодо цього? - Борсукорпіон. 560 00:29:53,043 --> 00:29:55,587 Болотна змія, небесна змія, вулкан, 561 00:29:55,671 --> 00:29:56,839 кінець світу, 562 00:29:56,922 --> 00:30:00,259 моя менша сестра, моя менша сестра, моя менша сестра. Вона багато кусається. 563 00:30:00,342 --> 00:30:03,011 А про це навіть мій тато не знає. 564 00:30:03,095 --> 00:30:06,306 Ого... Арахісовий палець. 565 00:30:07,474 --> 00:30:10,394 Кожна позначка - пригода! 566 00:30:10,477 --> 00:30:13,063 Мої батьки не дозволяють мені мати шрами. 567 00:30:13,146 --> 00:30:16,108 Саме тому вони збудували стіну. Щоб я була в безпеці. 568 00:30:19,069 --> 00:30:21,071 Ти ніколи не виходила за стіну? 569 00:30:21,154 --> 00:30:24,575 Ні, відколи таке сталося з родиною Малого. 570 00:30:25,242 --> 00:30:28,036 Тож ця ферма... 571 00:30:28,829 --> 00:30:31,039 ніби твоя печера. 572 00:30:31,123 --> 00:30:32,624 Ти точно як я! 573 00:30:33,959 --> 00:30:34,960 Давай. 574 00:30:37,004 --> 00:30:39,590 О, боже. Це твій транспорт? 575 00:30:39,673 --> 00:30:41,133 Ні, мого тата. 576 00:30:46,138 --> 00:30:48,223 Послухай, як гуркотить ця крихітка. 577 00:30:48,307 --> 00:30:50,851 - Бачиш свинодилів он там? - Так. 578 00:30:50,934 --> 00:30:52,769 - Хочеш їх перестрибнути? - Так. 579 00:30:55,230 --> 00:30:56,648 Ого! 580 00:30:56,732 --> 00:30:59,026 - Бачиш курокотиків отам? - Так. 581 00:30:59,109 --> 00:31:00,319 - Хочеш їх перестрибнути? - Так! 582 00:31:00,986 --> 00:31:02,196 Ого! 583 00:31:02,279 --> 00:31:04,156 - Бачиш цю стіну? - Так! 584 00:31:04,239 --> 00:31:06,200 - Хочеш її перестрибнути? - Так! 585 00:31:06,283 --> 00:31:09,369 Ні! Іп, мені заборонено виходити за стіну! 586 00:31:09,453 --> 00:31:12,206 Не хвилюйся, ми повернемось до того, як вони дізнаються. 587 00:31:29,097 --> 00:31:30,766 Все гаразд? 588 00:31:30,849 --> 00:31:33,018 Урааа! 589 00:31:33,101 --> 00:31:36,772 О, боже мій! У мене серце вистрибує з грудей! Я така щаслива! 590 00:31:37,523 --> 00:31:40,108 Давай ще щось перестрибнемо. 591 00:31:40,192 --> 00:31:43,904 Ура! 592 00:31:45,072 --> 00:31:46,573 Готові? 593 00:31:46,657 --> 00:31:47,658 Зробимо це. 594 00:31:49,618 --> 00:31:51,161 Так! 595 00:31:51,245 --> 00:31:53,163 Ще! Щось більше! 596 00:31:53,247 --> 00:31:54,540 А... 597 00:31:54,623 --> 00:31:56,583 О! Пані Кращолюд. 598 00:31:56,667 --> 00:31:59,378 Ми просто перевіряли цю штуку. Для чого вона? 599 00:31:59,461 --> 00:32:02,089 О... Це... Гм... 600 00:32:02,172 --> 00:32:04,007 Знаєш, чому б тобі не запитати Філа? 601 00:32:04,091 --> 00:32:06,802 Він витратив багато часу, сидячи тут. 602 00:32:06,885 --> 00:32:09,221 А ще ось. 603 00:32:09,304 --> 00:32:11,181 Я думаю, ти повинен це мати. 604 00:32:11,932 --> 00:32:13,892 Це кілька старих світлин твоєї родини. 605 00:32:15,602 --> 00:32:16,895 О. 606 00:32:16,979 --> 00:32:18,063 Дякую. 607 00:32:19,147 --> 00:32:21,817 Ого! 608 00:32:22,442 --> 00:32:23,861 Куди це веде? 609 00:32:24,444 --> 00:32:28,365 Тату, ну і що, як я щось пропущу? Я хочу сидіти вдома. 610 00:32:28,448 --> 00:32:31,660 Ні, Тунку. Пограй з Дагласом. Він хоче бути надворі. 611 00:32:31,743 --> 00:32:34,997 І йому сумно, що ти більше з ним не граєшся. 612 00:32:37,374 --> 00:32:39,501 Добре. Хочеш погратися з палкою, Даглас? 613 00:32:39,585 --> 00:32:43,005 Так? Добре! Добре. Принеси! 614 00:32:43,422 --> 00:32:45,048 О! 615 00:32:45,132 --> 00:32:47,467 Вибач! Вибач, вибач, вибач! 616 00:32:47,551 --> 00:32:49,553 Я повертаюся назад до вікна! 617 00:32:51,555 --> 00:32:53,599 Гей! Він тут! 618 00:32:53,682 --> 00:32:56,643 Грудже! Давай сюди, друзяко. 619 00:32:56,727 --> 00:32:58,520 Давай покатаємось. 620 00:32:58,604 --> 00:33:00,606 Ґрудже. Ґруджер. 621 00:33:00,689 --> 00:33:01,773 Ґ-Ґ-Ґрудже. 622 00:33:01,857 --> 00:33:02,858 Ґруґ. 623 00:33:04,568 --> 00:33:06,445 Ґруґ? Ґруґ. 624 00:33:06,528 --> 00:33:08,238 Хочеш покататися? 625 00:33:08,322 --> 00:33:10,115 Вражає, правда, Ґруґ? 626 00:33:10,199 --> 00:33:11,450 Цікаво, все навколо, що ти можеш бачити 627 00:33:11,533 --> 00:33:17,206 було колись сумною, безнадійною, запилюженою пустелею. 628 00:33:17,289 --> 00:33:18,707 звучить невесело. 629 00:33:18,790 --> 00:33:21,043 Але силою інтелектуальної думки, 630 00:33:21,126 --> 00:33:25,506 я придумав, як отримати воду з того гірського джерела 631 00:33:25,589 --> 00:33:26,715 і опустити її сюди. 632 00:33:26,798 --> 00:33:28,008 Як цікаво. 633 00:33:28,091 --> 00:33:31,637 Ага, я перетворив безплідну пустелю на цю оазу. 634 00:33:31,720 --> 00:33:34,181 Тепер ми маємо воду і все, що нам потрібно. 635 00:33:34,264 --> 00:33:36,683 Насправді, ми думаємо поставити ще... 636 00:33:36,767 --> 00:33:38,644 - О, банани. - Ні! 637 00:33:38,727 --> 00:33:39,937 Ой. 638 00:33:40,020 --> 00:33:41,146 Навіщо ти це зробив? 639 00:33:41,230 --> 00:33:44,733 Вибач. Боюся, що мушу тобі нагадати наше єдине правило. 640 00:33:44,816 --> 00:33:46,568 Ми не їмо банани. 641 00:33:46,652 --> 00:33:49,905 Добре, чому ні? Маю на увазі - вони ж тут повсюди! 642 00:33:49,988 --> 00:33:53,325 Поглянь! У вас їх вже повне корито? Для кого тоді це все 643 00:33:53,408 --> 00:33:55,786 Гругу, ми б могли говорити про фрукти весь день. 644 00:33:55,869 --> 00:33:57,079 Або... 645 00:33:57,162 --> 00:33:59,373 хочеш, покажу тобі щось справді крутецьке? 646 00:33:59,456 --> 00:34:00,707 Я не знаю. 647 00:34:14,388 --> 00:34:16,849 Гей. Готуєш собі на закуску? 648 00:34:16,932 --> 00:34:20,894 О, я думала трохи прибрати. Ти, мабуть, помітила, що ми тут трохи насмітили вчора. 649 00:34:20,978 --> 00:34:24,898 О, ні, я не помітила. 650 00:34:24,982 --> 00:34:27,901 Гм, можеш просто покласти це в контейнер для добрив. 651 00:34:27,985 --> 00:34:29,987 О, розумно. 652 00:34:33,699 --> 00:34:34,783 Гарна робота. 653 00:34:34,867 --> 00:34:38,370 Ну, ми не хотіли, щоб ви мали нас за родину дикунів. 654 00:34:40,163 --> 00:34:42,040 Дикунів. 655 00:34:42,124 --> 00:34:43,959 Сенді, кинь це. 656 00:34:44,668 --> 00:34:46,420 Кинь! 657 00:34:46,503 --> 00:34:48,297 Ох ці діти, правда? 658 00:34:48,380 --> 00:34:51,592 Тож, Уго, ти мабуть сумуєш за вільним життям. 659 00:34:51,675 --> 00:34:54,052 - Правда? За цим полюванням... - Та ні. 660 00:34:54,136 --> 00:34:56,471 - ...і збиранням... - Не зовсім. 661 00:34:56,555 --> 00:34:58,390 ...і виттям на Місяць. 662 00:34:59,766 --> 00:35:01,101 Зовсім ні. 663 00:35:01,185 --> 00:35:03,812 Чесно - там так паскудно. 664 00:35:03,896 --> 00:35:07,649 Якщо ніхто не помер до сніданку - це вже успіх. 665 00:35:07,733 --> 00:35:10,485 Тут значно краще. 666 00:35:10,569 --> 00:35:11,778 О. 667 00:35:11,862 --> 00:35:13,030 Це мило. 668 00:35:14,615 --> 00:35:15,657 Так. 669 00:35:15,741 --> 00:35:19,745 Чесно кажучи, Ґруґ думали, може ми... 670 00:35:19,828 --> 00:35:22,497 А! Я зовсім забула. Я приготувала це для тебе. 671 00:35:22,581 --> 00:35:24,041 - Кошик? - Ага. 672 00:35:24,124 --> 00:35:27,085 Ну, це щось типу дорожнього кошика. 673 00:35:27,169 --> 00:35:28,545 Дорожнього кошика? 674 00:35:28,629 --> 00:35:30,047 Так, в дорогу. 675 00:35:30,130 --> 00:35:34,510 Тут трохи фруктів, горіхи, мило, ще мило і подушка для шиї. 676 00:35:35,052 --> 00:35:38,847 О. Так. Це круто... для дороги. 677 00:35:39,598 --> 00:35:40,974 Дякую. 678 00:35:41,058 --> 00:35:44,019 Це найменше, що я можу зробити для тебе на подяку за те, що ви привели Малого додому. 679 00:35:44,102 --> 00:35:45,395 - Додому? - Додому. 680 00:35:45,479 --> 00:35:46,480 Малий? 681 00:35:46,563 --> 00:35:47,898 Малого додому. Так, ви це зробили. 682 00:35:47,981 --> 00:35:50,067 Ну, мені треба йти. Побачимось за вечерею? 683 00:35:55,864 --> 00:35:58,784 Так! 684 00:35:58,867 --> 00:36:02,412 Ого! 685 00:36:03,038 --> 00:36:04,623 Ооох! 686 00:36:04,706 --> 00:36:06,458 Хе? Ого! 687 00:36:08,460 --> 00:36:12,256 Вау. 688 00:36:12,339 --> 00:36:15,592 - Так! - Егегей! 689 00:36:17,511 --> 00:36:18,762 Так! 690 00:36:22,558 --> 00:36:24,309 Ура! 691 00:36:35,988 --> 00:36:38,115 Ох! 692 00:36:38,198 --> 00:36:41,159 А! Іп! 693 00:36:44,329 --> 00:36:45,831 Іп? 694 00:37:00,429 --> 00:37:03,932 Ой. 695 00:37:05,267 --> 00:37:06,518 У мене шрам. 696 00:37:06,602 --> 00:37:07,644 У тебе шрам! 697 00:37:07,728 --> 00:37:09,479 - У мене шрам. - Так! 698 00:37:09,563 --> 00:37:10,731 Ой! 699 00:37:13,525 --> 00:37:16,486 Тільки не кажи пані Кращолюд, 700 00:37:16,570 --> 00:37:20,157 але поки вона думає, що я гарую під палючим сонцем, 701 00:37:20,240 --> 00:37:22,075 я зазвичай сиджу тут, 702 00:37:22,159 --> 00:37:23,577 в моїй чоловічій печері. 703 00:37:24,203 --> 00:37:26,788 Ну тут і спека. 704 00:37:26,872 --> 00:37:30,834 Ґруґу, тобі буде зручніше, якщо знімеш своє хутро. 705 00:37:30,918 --> 00:37:32,252 Та я вже. 706 00:37:33,086 --> 00:37:34,087 Точно. 707 00:37:34,171 --> 00:37:38,759 Так, це місце, де батько може відпочити від хаосу сімейного життя. 708 00:37:38,842 --> 00:37:41,345 Розслабся зі своїм бро 709 00:37:41,428 --> 00:37:43,931 якщо ти маєш бро. 710 00:37:44,014 --> 00:37:45,599 Ще акулячого молочка? 711 00:37:45,682 --> 00:37:50,354 Тож, ти приходиш сюди, щоб заховатися від своєї родини? 712 00:37:50,437 --> 00:37:53,899 Не ховатися, допомогти. Я допомагаю своїй родині. 713 00:37:57,694 --> 00:38:00,447 Тож, гм, 714 00:38:00,531 --> 00:38:02,074 це допомагає твоїй родині? 715 00:38:02,157 --> 00:38:03,534 Так. 716 00:38:03,617 --> 00:38:08,038 Тут я знаходжу розв'язки для найгірших проблем своєї родини. 717 00:38:09,456 --> 00:38:10,624 Добре. 718 00:38:10,707 --> 00:38:14,253 Тож, почуваєшся зручно? Розслабився? 719 00:38:14,336 --> 00:38:16,755 Відкрився для навіювання? 720 00:38:18,715 --> 00:38:20,300 В чому твоя проблема, здоровило? 721 00:38:20,384 --> 00:38:22,386 У мене нема проблем. 722 00:38:22,469 --> 00:38:24,930 Ну ж бо, Ґруґу. Я бачу, який ти вимотаний. 723 00:38:25,013 --> 00:38:26,056 В чому твоя проблема? 724 00:38:26,139 --> 00:38:28,141 Мені спекотно. Ось моя проблема. 725 00:38:28,225 --> 00:38:29,601 Стук, стук. 726 00:38:29,685 --> 00:38:32,896 Я стукаю в твої двері, здоровило. Відчини їх. 727 00:38:32,980 --> 00:38:34,648 Ні. 728 00:38:34,731 --> 00:38:36,984 - Відчини мені. - Ні. 729 00:38:37,067 --> 00:38:40,237 - Поділись зі мною. - Я не хочу, мені спекотно. 730 00:38:40,320 --> 00:38:41,613 Розкажи мені про твою проблему. 731 00:38:41,697 --> 00:38:43,115 У мене нема проблем. 732 00:38:43,198 --> 00:38:44,658 У тебе є проблеми. 733 00:38:44,741 --> 00:38:46,952 Розкажи мені про свої проблеми. 734 00:38:47,035 --> 00:38:48,370 - Я не.. - Розкажи. 735 00:38:48,453 --> 00:38:49,329 - Я не.. - Розкажи. 736 00:38:49,413 --> 00:38:50,747 - Я не.. - Розкажи. Розкажи. 737 00:38:50,831 --> 00:38:52,916 Мені все це не подобається, ясно? 738 00:38:53,000 --> 00:38:55,794 Моя зграя розбіглася. Нема з ким спати. 739 00:38:55,878 --> 00:38:57,963 Ти забороняєш мені їсти банани. 740 00:38:58,046 --> 00:39:00,841 Малий дав Іп камінця. Він поцілував мою руку. 741 00:39:00,924 --> 00:39:03,051 Вони планують втекти зі зграї. 742 00:39:03,135 --> 00:39:04,636 І мені це все не подобається! 743 00:39:04,720 --> 00:39:06,847 Гм. Це цікаво. 744 00:39:06,930 --> 00:39:10,017 Знаєш, може мені просто треба пізнати тебе краще. 745 00:39:10,100 --> 00:39:13,061 Ні, не це. Та частина, про Іп та Малого. 746 00:39:13,145 --> 00:39:16,273 А. Малий хоче забрати мою донечку. 747 00:39:16,356 --> 00:39:19,484 Як батько батьку - я теж турбуюсь про свою доньку. 748 00:39:19,568 --> 00:39:22,321 Вона була такою самотньою поки Малий не повернувся. 749 00:39:22,404 --> 00:39:23,530 Так. 750 00:39:23,614 --> 00:39:26,116 Здебільшого проблемою є сам Малий. 751 00:39:26,200 --> 00:39:29,536 Постривай. Ти сказав те, що я думаю, що ти сказав? 752 00:39:29,620 --> 00:39:31,413 Так. Ні. 753 00:39:31,496 --> 00:39:33,081 Я не знаю. Спекотно. 754 00:39:33,165 --> 00:39:34,833 Ти пропонуєш, щоб ми... 755 00:39:34,917 --> 00:39:38,587 забрали Малого аби Зоряна не була самотньою 756 00:39:38,670 --> 00:39:41,590 а Іп лишилась з тобою, з твоєю зграєю? 757 00:39:42,591 --> 00:39:44,426 Гм, я так сказав? 758 00:39:44,510 --> 00:39:47,471 Та ну, Ґруґу, це справді шикарна ідея. 759 00:39:47,554 --> 00:39:50,140 Ти це зробив! Ти вирішив одним махом обидві наші проблеми. 760 00:39:50,682 --> 00:39:53,268 Ні. Справді? 761 00:39:53,352 --> 00:39:54,978 Тож, ми домовились, бро? 762 00:39:56,688 --> 00:39:57,731 Домовились. 763 00:40:03,320 --> 00:40:06,406 Гей, Уго! Я щойно так чудово провів час із Філом! 764 00:40:06,490 --> 00:40:09,618 Поглянь на мене. Стою рівно, наповнений ідеями. 765 00:40:09,701 --> 00:40:11,286 Ти знаєш, Філ так добре вміє слухати інших. 766 00:40:11,370 --> 00:40:14,665 Він подав чудову ідею, коли почув ...про дещо. 767 00:40:18,210 --> 00:40:19,253 Хех. 768 00:40:19,336 --> 00:40:22,965 Кращолюди хочуть нас вигнати без Малого. 769 00:40:23,048 --> 00:40:26,343 - О, гм... Ти так вважаєш? - Можна подумати, що ми так вчинимо. 770 00:40:26,426 --> 00:40:28,345 - Ну... - Малий - член нашої зграї. 771 00:40:28,428 --> 00:40:29,429 Типу. 772 00:40:29,513 --> 00:40:32,808 І ти можеш уявити, як на це відреагує Іп? Це її просто знищить! 773 00:40:32,891 --> 00:40:34,351 Ну, може спочатку... 774 00:40:34,434 --> 00:40:36,436 Вони думають, що ми просто зграя тупих печерних людей. 775 00:40:36,520 --> 00:40:39,690 Вони гадають, ніби ми настільки тупі, щоб продати Малого за кошик з фруктами. 776 00:40:40,524 --> 00:40:43,360 І вона намагалась виставити все так, ніби це була моя власна ідея! 777 00:40:43,443 --> 00:40:46,655 - Це чудова ідея. - Кращолюд. 778 00:40:46,738 --> 00:40:48,574 Наче ми на це колись погодимось! 779 00:40:48,657 --> 00:40:50,826 - То що, домовились? - Кращолюд. 780 00:40:50,909 --> 00:40:52,911 Вони думають, що ми геть ідіоти. 781 00:40:52,995 --> 00:40:56,039 Ти зробив це, Ґруґу. Розумний мужик. Ти не дурний. 782 00:40:56,123 --> 00:40:57,666 - Кращолюд - Кращолюд 783 00:40:58,375 --> 00:40:59,960 - Кращолюд - Кращолюд 784 00:41:00,878 --> 00:41:03,172 Кращолюд 785 00:41:07,176 --> 00:41:09,136 Може нам треба трохи заспокоїтися, сонечко. 786 00:41:10,804 --> 00:41:14,349 Нам треба зосередитися. Ми повинні взяти Малого і забиратися звідси. 787 00:41:14,433 --> 00:41:16,059 Добре, але спершу, 788 00:41:16,143 --> 00:41:20,564 є дещо, що я хотів зробити дуже, дуже давно. 789 00:41:25,194 --> 00:41:28,822 А. Не вірю, що вони зберегли цей старий альбом зі світлинами. 790 00:41:28,906 --> 00:41:30,699 Це Кращолюди. 791 00:41:30,782 --> 00:41:34,661 Ага, це моя мама, це мій тато, а це я. 792 00:41:36,205 --> 00:41:38,081 Так, це я. Я був худющий. 793 00:41:41,585 --> 00:41:44,922 Тут справді чудово, правда ж, Паску? 794 00:41:47,174 --> 00:41:48,509 Шшш! 795 00:41:55,516 --> 00:41:58,143 Урааа! 796 00:41:58,227 --> 00:42:00,479 Шшшш. 797 00:42:02,439 --> 00:42:04,942 Це мій тато? Сховай мене! 798 00:42:05,025 --> 00:42:06,235 Пане Кращолюд? 799 00:42:07,694 --> 00:42:08,820 "Пане Кращолюд"? 800 00:42:08,904 --> 00:42:12,491 Та це просто Малий. Гей, Малий! 801 00:42:12,574 --> 00:42:13,784 Гей, ти. 802 00:42:13,867 --> 00:42:16,286 - Куди ви ходили? - Водили Кремезика на прогулянку. 803 00:42:16,370 --> 00:42:18,497 - Прогулянку! - Прогулянку? 804 00:42:18,580 --> 00:42:20,040 Ми їзили на смерте... 805 00:42:20,123 --> 00:42:21,542 - За стіною. - ...коті! 806 00:42:21,625 --> 00:42:25,045 Ти взяла Зоряну на прогулянку 807 00:42:25,128 --> 00:42:26,839 - за стіною? - Так. 808 00:42:26,922 --> 00:42:29,091 Кращолюди не дозволяють їй виходити за стіну. 809 00:42:29,174 --> 00:42:32,594 Вони побудували цю стіну з метою, ну, знаєш, захистити всіх. 810 00:42:32,678 --> 00:42:34,012 Малий, розслабся. 811 00:42:34,096 --> 00:42:37,724 Так, Малий, по-пу-сти-сссьь. 812 00:42:38,475 --> 00:42:39,518 Що це з нею? 813 00:42:39,601 --> 00:42:41,353 Просто реакція на бджолину отруту. 814 00:42:41,436 --> 00:42:43,647 - Бджолину отруту? - Бджолину отруту! 815 00:42:43,730 --> 00:42:44,857 Що за... 816 00:42:45,983 --> 00:42:47,818 - Це просто маленький бджолиний укус. - "Маленький"? 817 00:42:47,901 --> 00:42:50,904 Гей, ти мені не начальник. 818 00:42:50,988 --> 00:42:52,114 Це дуже серйозний... 819 00:42:52,197 --> 00:42:53,490 Шшшшш. 820 00:42:53,574 --> 00:42:56,451 Іп, це дуже серйозний бджолиний укус! 821 00:42:56,535 --> 00:42:58,662 - "Іп, це дуже серйозний бджолиний укус." - Та вона в нормі. 822 00:42:58,745 --> 00:43:00,038 Ні, вона не в нормі. 823 00:43:00,122 --> 00:43:01,790 - Я в нормі. - Зоряно! 824 00:43:01,874 --> 00:43:05,586 Іп, це нерозумно. Вона могла серйозно постраждати. 825 00:43:05,669 --> 00:43:07,588 Ти мала про це подумати! 826 00:43:07,671 --> 00:43:10,257 Чому ти такий? Ми ж любили пригоди. 827 00:43:10,340 --> 00:43:13,844 Ні! Ні. Я любив не помирати. Це абсолютно різні речі. 828 00:43:14,428 --> 00:43:16,096 Але їй було потрібно вийти. 829 00:43:16,180 --> 00:43:18,765 Вона точно як я. Це все її печера! 830 00:43:18,849 --> 00:43:21,393 Ні, вона не як ти. Це не її печера! 831 00:43:21,476 --> 00:43:22,853 Вона не печерна дівчина. 832 00:43:24,813 --> 00:43:26,231 "Печерна дівчина"? 833 00:43:31,278 --> 00:43:33,655 Що він мав на увазі під "печерна дівчина"? 834 00:43:33,739 --> 00:43:35,532 Я йому зараз покажу печерну дівчину! 835 00:43:43,999 --> 00:43:46,460 Я думаю, що зможу задовольнити всі ваші забаганки. 836 00:43:46,543 --> 00:43:48,712 Шеф-кухар Надія працювала весь день. 837 00:43:48,795 --> 00:43:51,840 Ммум. Це так смачно, пані Кращомамо. 838 00:43:52,424 --> 00:43:54,676 Ти їси квіткове оздоблення. 839 00:43:57,179 --> 00:43:58,222 Ого. 840 00:43:58,305 --> 00:44:01,141 О, Ґруґу, Уго, що ми можемо вам запропонувати? 841 00:44:01,225 --> 00:44:02,351 Ні, у нас все гаразд. 842 00:44:02,434 --> 00:44:05,020 Так, ми з'їли дещо перед тим, як прийти. 843 00:44:05,103 --> 00:44:07,147 Ой, вибачте. 844 00:44:07,231 --> 00:44:08,607 Е... 845 00:44:08,690 --> 00:44:09,816 Добре. 846 00:44:09,900 --> 00:44:10,901 О, погляньте! 847 00:44:10,984 --> 00:44:13,153 - О! - Малий і Зоряна тут... 848 00:44:13,237 --> 00:44:14,988 ...разом. 849 00:44:16,657 --> 00:44:18,033 Можеш це зробити? 850 00:44:18,116 --> 00:44:20,160 Просто тримай свою велетенську руку подалі від очей. 851 00:44:20,244 --> 00:44:21,328 - Впіймала! - Ай! 852 00:44:26,375 --> 00:44:29,253 О, прошу, Іп. Твоє місце ось тут, біля... 853 00:44:29,336 --> 00:44:30,337 Бабці. 854 00:44:32,130 --> 00:44:35,008 Ми не закінчили. Ти назвав мене "печерною дівчиною". 855 00:44:35,092 --> 00:44:37,761 Але т-т-ти і є печерна дівчина. 856 00:44:39,137 --> 00:44:42,224 Але ти так сказав "печерна дівчина", ніби це щось погане. 857 00:44:42,307 --> 00:44:45,477 Що не так з печерними людьми, Малий? 858 00:44:45,561 --> 00:44:47,312 Все добре з печерними людьми. 859 00:44:47,396 --> 00:44:49,106 Можу я дати тобі рушничок, посуд абощо? 860 00:44:52,067 --> 00:44:53,318 Все добре. 861 00:44:53,402 --> 00:44:54,736 Чому ти так робиш? 862 00:44:54,820 --> 00:44:56,738 Я просто поводжуся, як печерна дівчина, Малий. 863 00:44:56,822 --> 00:44:58,824 Але цього для тебе вже, мабуть, замало. 864 00:44:58,907 --> 00:44:59,950 Я такого не казав. 865 00:45:00,033 --> 00:45:02,786 Ґруґу, давай скористаємось моментом і розкажемо всім про твою чудову ідею. 866 00:45:02,870 --> 00:45:03,954 Е, що? 867 00:45:04,037 --> 00:45:05,831 Ґруґ запропонував і я погодився 868 00:45:05,914 --> 00:45:09,209 що Малий має лишатися зі своїми, еволюціонованими людьми. 869 00:45:09,293 --> 00:45:11,003 А Іп має лишатися зі своїм народом. 870 00:45:11,086 --> 00:45:14,047 - Тож ми уклали угоду. - Повтори? 871 00:45:14,131 --> 00:45:15,174 - Що за угода? - Його угода! 872 00:45:16,008 --> 00:45:18,010 - Ідея була твоя. - Моя? 873 00:45:18,093 --> 00:45:20,512 Малий лишається з нами, а Іп лишається у вашій зграї. 874 00:45:20,596 --> 00:45:21,889 Ґруґові слова, не мої. 875 00:45:21,972 --> 00:45:24,308 - Ти намагався мене позбутися? - Справді, тату? 876 00:45:24,391 --> 00:45:25,809 Ні! Люба, я так не думав. 877 00:45:25,893 --> 00:45:28,187 Я хочу сказати, що це він мене змусив про це подумати. 878 00:45:28,270 --> 00:45:29,688 Він надурив мене! 879 00:45:29,771 --> 00:45:31,815 Він затяг мене в свою тупу таємну чоловічу печеру, 880 00:45:31,899 --> 00:45:33,192 і надурив мене там. 881 00:45:33,275 --> 00:45:34,610 Яку ще чоловічу печеру? 882 00:45:34,693 --> 00:45:37,404 Це просто місце, куди я інколи ходжу побути сам. 883 00:45:37,487 --> 00:45:38,697 Сам без кого? 884 00:45:38,780 --> 00:45:40,782 Без тебе! Боже! 885 00:45:40,866 --> 00:45:42,951 - Що? - Ми всі про це подумали. 886 00:45:43,035 --> 00:45:44,912 - Як ти смієш? - Як ти смієш! 887 00:45:44,995 --> 00:45:46,455 Як ви обидва смієте! 888 00:45:46,538 --> 00:45:49,041 Ви намагались пов'язати мене з Малим? 889 00:45:49,124 --> 00:45:50,542 Що сталося з твоєю рукою? 890 00:45:50,626 --> 00:45:52,419 О. Мене вжалила бджола. Ой! 891 00:45:52,503 --> 00:45:54,129 За стіною. Ой! 892 00:45:54,213 --> 00:45:56,632 - Ти була за стіною? - За стіною? 893 00:45:56,715 --> 00:45:58,926 - Це все ваша провина! - О! Наша провина? 894 00:45:59,009 --> 00:46:00,010 Можу я запитати щось? 895 00:46:00,093 --> 00:46:01,220 - Ні! - Добре. 896 00:46:01,303 --> 00:46:03,388 Я просто не можу повірити, що ти взагалі з ним змовлявся. 897 00:46:03,472 --> 00:46:05,933 - Що вони з тобою зробили? - У мене тепер шрам. 898 00:46:06,016 --> 00:46:07,226 Наше дитятко! 899 00:46:07,309 --> 00:46:08,685 Там було справді спекотно. 900 00:46:08,769 --> 00:46:11,563 Я напився акулячого молока. Я був голий! 901 00:46:11,647 --> 00:46:13,232 Чому, Філ? Чому? 902 00:46:13,315 --> 00:46:17,152 Бо приватність сприяє розвитку індивідуальності! Неофіційне гасло! 903 00:46:17,236 --> 00:46:19,780 Знаєш, синку, виглядає, наче ти хочеш щось приховати. 904 00:46:24,701 --> 00:46:26,954 Це все! Давай, Малий. Ми йдемо. 905 00:46:27,037 --> 00:46:29,665 Чекай, зачекай секунду. По-перше ти намагався мене позбутися, Ґруґу, 906 00:46:29,748 --> 00:46:31,458 і тепер ти хочеш, щоб я пішов з тобою? 907 00:46:31,542 --> 00:46:33,043 Ти намагався забрати від мене доньку! 908 00:46:33,126 --> 00:46:36,338 Обіцяв моїй маленькій дівчинці метелики і гомінливі струмки. 909 00:46:36,421 --> 00:46:37,714 Ага! 910 00:46:37,798 --> 00:46:39,550 Бачиш? Я знав, що ти підслуховуєш. 911 00:46:39,633 --> 00:46:41,510 Жодної приватності з вами, народ. 912 00:46:41,593 --> 00:46:43,595 О, ти маєш на увазі печерних людей? 913 00:46:43,679 --> 00:46:44,763 Не це я сказав. 914 00:46:44,847 --> 00:46:48,892 Позитивніше, Іп, ось, що я кажу. Багато речей роблять життя кращим. 915 00:46:48,976 --> 00:46:53,272 - "Кращим"? - Не голодувати, не спати купою. 916 00:46:53,355 --> 00:46:57,609 - Що не так зі спанням купою? - Ой, та ну, Іп! Там же смердить! 917 00:46:57,693 --> 00:46:58,944 Смердить любов'ю! 918 00:46:59,027 --> 00:47:02,030 Принаймні я пахну собою. 919 00:47:02,114 --> 00:47:04,241 Навіть не знаю, чим пахнеш ти. 920 00:47:04,324 --> 00:47:05,909 Квітами і м'яким дощем. 921 00:47:05,993 --> 00:47:07,828 Я більше не знаю, хто ти насправді! 922 00:47:07,911 --> 00:47:10,956 З усіма твоїм ванільками і тупими камінцями на шиї! 923 00:47:11,039 --> 00:47:13,750 І це місце. Це місце все... 924 00:47:13,834 --> 00:47:16,253 Дім! Це місце - дім! 925 00:47:16,962 --> 00:47:17,963 "Дім"? 926 00:47:18,046 --> 00:47:20,632 Це місце, яке мої батьки хотіли для мене знайти! 927 00:47:20,716 --> 00:47:22,467 Це Завтра. 928 00:47:23,218 --> 00:47:27,681 Ну, ясно. Я до цього "Завтра" не належу. 929 00:47:29,892 --> 00:47:31,476 Я йду. 930 00:47:31,560 --> 00:47:32,769 Йдеш зі мною? 931 00:47:33,645 --> 00:47:34,646 Я, гм... 932 00:47:35,606 --> 00:47:36,732 Я не можу. 933 00:47:40,277 --> 00:47:42,529 Тож я так розумію, у нас з тобою два різних "Завтра". 934 00:47:50,078 --> 00:47:51,079 Іп. 935 00:47:57,753 --> 00:48:01,089 Тож, хто готовий до десерту? 936 00:48:01,173 --> 00:48:02,299 Я казав тобі, 937 00:48:02,382 --> 00:48:04,843 ми не голодні! 938 00:48:04,927 --> 00:48:06,470 Ти з'їв банан? 939 00:48:06,553 --> 00:48:09,681 Ні-ні-ні. Ми з'їли всі банани. 940 00:48:10,307 --> 00:48:13,894 Це неможливо. 941 00:48:13,977 --> 00:48:15,896 Не для печерних людей. 942 00:48:16,563 --> 00:48:18,190 Що ви накоїли? 943 00:48:18,273 --> 00:48:20,275 Це лише банани, Філе. 944 00:48:20,359 --> 00:48:22,819 "Лише банани"? "Лише банани," вона сказала! 945 00:48:22,903 --> 00:48:24,530 Це було моє єдине правило! 946 00:48:25,447 --> 00:48:27,032 Куди, ми ще не закінчили. 947 00:48:27,115 --> 00:48:29,409 Я ще тобі багато чого хотів сказати! 948 00:48:30,160 --> 00:48:33,413 Пані Кращомамо, краще принесіть мені десерт до вікна. 949 00:48:33,997 --> 00:48:37,125 Та ти жартуєш з мене? Як довго я жив з її родиною? 950 00:48:37,209 --> 00:48:40,295 З їх... брудом і смородом. 951 00:48:40,379 --> 00:48:44,424 Іп? Іп, це... ти? 952 00:48:47,344 --> 00:48:48,720 Я не розумію. 953 00:48:50,389 --> 00:48:52,683 - Ти його вдарив? - Ні. 954 00:48:52,766 --> 00:48:53,934 Я про це лише подумав. 955 00:48:54,017 --> 00:48:57,312 Ці банани були ключем до нашого виживання. 956 00:48:57,396 --> 00:49:02,818 Ці банани охороняли нас. 957 00:49:02,901 --> 00:49:04,528 Охороняли від чого? 958 00:49:08,615 --> 00:49:09,992 Воно тут... 959 00:49:10,075 --> 00:49:11,660 прийшло за бананами! 960 00:49:11,743 --> 00:49:13,120 Що це, Філе? 961 00:49:13,203 --> 00:49:16,123 Воно приходить щоночі вже більше ста місяців. 962 00:49:19,168 --> 00:49:22,379 Я відкрив, що лише банани тримають його На відстані. 963 00:49:27,426 --> 00:49:29,178 Що по той бік стіни, Філе? 964 00:49:29,261 --> 00:49:32,931 Ніч за ніччю, їм ніколи не було достатньо! 965 00:49:37,519 --> 00:49:41,440 Вони хочуть свої банани! 966 00:49:41,523 --> 00:49:43,859 Що за стіною, Філе? 967 00:49:44,401 --> 00:49:45,485 Що це, Філе? 968 00:49:47,237 --> 00:49:49,239 - Для кого банани? - Що це? 969 00:49:49,323 --> 00:49:51,909 Я не знаю! 970 00:50:03,295 --> 00:50:04,296 Га? 971 00:50:06,381 --> 00:50:08,008 Це лише маленька стусан-мавпа. 972 00:50:08,091 --> 00:50:10,802 Я пішов. 973 00:50:10,886 --> 00:50:13,096 І ти просто годував її бананами? 974 00:50:15,682 --> 00:50:17,768 Чекай, чекай. Мені треба час, щоб зрозуміти. 975 00:50:18,560 --> 00:50:21,605 Без жодної думки ти просто гарував... 976 00:50:23,106 --> 00:50:24,608 весь цей час на уті-путі мавпенятко? 977 00:50:25,275 --> 00:50:31,823 Роками годуючи його бананами! 978 00:50:42,960 --> 00:50:44,002 Це недобре. 979 00:50:46,588 --> 00:50:48,799 Ні, ні, ні! Геть! 980 00:50:50,551 --> 00:50:51,552 Філе! 981 00:50:54,596 --> 00:50:57,391 Давай, давай, давай! 982 00:51:05,065 --> 00:51:09,069 О, Даглас, ці квіти зі мною не згодні. 983 00:51:09,152 --> 00:51:10,988 Що я пропустив? 984 00:51:12,656 --> 00:51:15,617 Гей, пані Кращомамо, що це там за стіною? 985 00:51:19,413 --> 00:51:20,414 Філе? 986 00:51:20,497 --> 00:51:22,541 Тату? Малий? 987 00:51:22,624 --> 00:51:23,667 Ґруґу? 988 00:51:25,544 --> 00:51:26,795 Їх нема. 989 00:51:26,879 --> 00:51:29,339 Стіни нема. Філа нема. 990 00:51:29,423 --> 00:51:32,467 О, боже мій. Щось забрало їх, забрало їх усіх. 991 00:51:32,551 --> 00:51:33,844 Що будемо робити? 992 00:51:33,927 --> 00:51:37,222 Нема жодного сліду. Але я знайшов цю штуку. 993 00:51:37,306 --> 00:51:39,933 - Це мій кошик? - Гарний у тебе зір. 994 00:51:40,017 --> 00:51:42,269 Сенді може їх вислідити. 995 00:51:42,352 --> 00:51:43,645 Сенді, шукай. 996 00:51:44,855 --> 00:51:45,856 Добре, добре. 997 00:51:45,939 --> 00:51:48,901 Ви з Малим йдіть, а ми із Зоряною лишимось і полагодимо стіну. 998 00:51:48,984 --> 00:51:52,237 А ще краще, Зорянко, йди до себе і залазь в панічну комірку. 999 00:51:52,321 --> 00:51:54,990 Втім, гадаю, ми обидві туди вліземо, якщо видихнемо. 1000 00:51:55,073 --> 00:51:57,326 Вона щось знайшла. 1001 00:51:57,409 --> 00:51:59,161 Що б їх не забрало - воно не могло піти далеко. 1002 00:51:59,244 --> 00:52:01,455 Мамо, 1003 00:52:02,039 --> 00:52:03,040 Я теж йду. 1004 00:52:03,123 --> 00:52:06,627 Зоряно, послухай себе! Вони нам не подобаються. 1005 00:52:06,710 --> 00:52:08,212 Ми потрібні татові. 1006 00:52:08,295 --> 00:52:10,005 Чекай. Зоряно! 1007 00:52:12,049 --> 00:52:13,091 Зоряно, тобі потрібен дорожній кошик. 1008 00:52:15,511 --> 00:52:16,803 Там є подушка для шиї. 1009 00:52:17,387 --> 00:52:19,097 Куди вони нас тягнуть? 1010 00:52:19,181 --> 00:52:20,224 Припини патякати! 1011 00:52:20,807 --> 00:52:22,768 Якщо ви збираєтесь нас зжерти, 1012 00:52:22,851 --> 00:52:25,646 ви повинні першим зжерти товстого. Це він з'їв ваші банани. 1013 00:52:25,729 --> 00:52:27,439 О, тільки не звинувачуй мене за це. 1014 00:52:27,523 --> 00:52:29,483 - Це повністю твоя провина! - Моя провина? 1015 00:52:29,566 --> 00:52:30,901 Скажи йому, Малий! 1016 00:52:30,984 --> 00:52:33,779 Вона сказала, що я змінився. 1017 00:52:33,862 --> 00:52:36,573 Я не змінився! Це і є справжній я, мала! 1018 00:52:36,657 --> 00:52:38,575 Ти розумієш? Розумієш, що я кажу 1019 00:52:38,659 --> 00:52:41,703 Бачили очі, що вибирали. Це те, що ти... 1020 00:52:41,787 --> 00:52:43,580 Ким ти є. Я загубив тебе на мить. 1021 00:52:43,664 --> 00:52:45,541 Зрештою я не потрібен нікому. Жодній з них. 1022 00:52:45,624 --> 00:52:49,586 О! Добре! В будь-якому разі розмова не клеїться. 1023 00:52:49,670 --> 00:52:52,714 Залишуся сам-на-сам зі своїми думками. 1024 00:52:52,798 --> 00:52:54,049 Журнал мандрів. 1025 00:52:54,132 --> 00:52:56,552 Я мандрую в колоді. 1026 00:52:56,635 --> 00:52:58,679 Минуло трохи часу. Новий запис. 1027 00:52:58,762 --> 00:53:00,389 Пам'ятаєте про те Завтра? 1028 00:53:00,472 --> 00:53:03,183 Ви знаєте, те, що я все життя шукав? 1029 00:53:03,267 --> 00:53:07,020 Ну, виявляється моя кохана не хоче мати нічого спільного з ним 1030 00:53:07,104 --> 00:53:08,105 чи зі мною. 1031 00:53:08,188 --> 00:53:10,858 Дівчата дуже, дуже складні. 1032 00:53:10,941 --> 00:53:13,694 Любий щоденнику. Гей, це я. 1033 00:53:13,777 --> 00:53:15,779 Пригадуєш, що я казав про долю? 1034 00:53:15,863 --> 00:53:18,699 Доля тупа і брехлива. 1035 00:53:18,782 --> 00:53:20,993 Доля сприймає це краще за мене. 1036 00:53:21,076 --> 00:53:23,120 Доля вирішила залишитися з... 1037 00:53:23,203 --> 00:53:26,748 Кращолюди! Вони чудові. Маю на увазі, чи ви бачили їх будинок на дереві? 1038 00:53:26,832 --> 00:53:29,376 Що такого чудового в житті на дереві? 1039 00:53:29,459 --> 00:53:31,920 Квіти, постійний вогонь, так багато їжі і... 1040 00:53:32,004 --> 00:53:33,422 "приватності." 1041 00:53:33,505 --> 00:53:34,840 Ну, принаймні одне зрозуміло. 1042 00:53:34,923 --> 00:53:36,466 - Все скінчено! - ...скінчено! 1043 00:53:36,550 --> 00:53:37,676 - Чудово! - Чудово! 1044 00:53:37,759 --> 00:53:39,011 - Хто винен? - Не я. 1045 00:53:45,809 --> 00:53:48,729 З тобою все гаразд? 1046 00:53:48,812 --> 00:53:51,481 - Га? - Тут так сонячно. 1047 00:53:51,565 --> 00:53:54,568 Треба просто поглянути у вікно на... Я маю зазирнути у вікно хоч на хвилину! 1048 00:53:57,029 --> 00:53:58,488 О. 1049 00:53:58,572 --> 00:54:00,490 Гей, це ж мій дорожній кошик! 1050 00:54:00,574 --> 00:54:03,285 Дорожнє вікно. 1051 00:54:03,368 --> 00:54:07,289 Уго, можеш сказати своєму сину, щоб він забрав свої лаписька від моїх речей? 1052 00:54:07,372 --> 00:54:10,083 Слухай, я справді почуваюся погано через те, що сталося за вечерею 1053 00:54:10,167 --> 00:54:12,669 з моїми батьками, тобою і Малим. 1054 00:54:12,753 --> 00:54:14,254 О. 1055 00:54:14,338 --> 00:54:17,174 Я тебе прошу, все гаразд. Це все в минулому! 1056 00:54:18,550 --> 00:54:21,386 Знаєш, Малий і я... Ми надто різні. 1057 00:54:21,470 --> 00:54:26,058 Добре, але ж ми з тобою теж дуже різні, та у нас все добре? 1058 00:54:26,141 --> 00:54:27,518 Так, так. 1059 00:54:27,601 --> 00:54:29,853 Але це інше. 1060 00:54:29,937 --> 00:54:31,522 Він хлопець. 1061 00:54:31,605 --> 00:54:34,691 Він... гм... дурний. 1062 00:54:34,775 --> 00:54:36,026 Ти знаєш, це інше. 1063 00:54:36,109 --> 00:54:38,529 В чому справи? Проблеми з хлопцями? 1064 00:54:38,612 --> 00:54:41,949 Ех, коли я була молодою, у нас не було проблем з хлопцями. 1065 00:54:42,032 --> 00:54:46,787 У нас не було ані хлопців, ані чоловіків, ані одягу. 1066 00:54:46,870 --> 00:54:50,707 Ми були воїнами жіночого племені. 1067 00:54:50,791 --> 00:54:53,418 Громовими сестрицями! 1068 00:54:54,753 --> 00:54:56,672 Що за Громові сестриці? 1069 00:54:56,755 --> 00:54:59,550 Просто історії з бурхливого минулого Бабці. 1070 00:54:59,633 --> 00:55:00,884 Правдиві історії! 1071 00:55:00,968 --> 00:55:04,346 Добре. Зоряно, припини патякати з цією дурною леді. Гей! 1072 00:55:04,972 --> 00:55:07,432 Ми ж туди не підемо, правда ж? 1073 00:55:07,516 --> 00:55:09,393 Так. Сенді прокладе шлях. 1074 00:55:09,476 --> 00:55:11,854 Добре, має бути інший шлях. знаєш? 1075 00:55:11,937 --> 00:55:16,483 Щось таке стабільне і не заповнене земляними акулами! 1076 00:55:16,567 --> 00:55:17,568 Скажу тобі ось що, 1077 00:55:17,651 --> 00:55:21,280 ти відповідай за наповнення подарункових кошиків, а я займусь вистежуванням чоловіків. 1078 00:55:21,363 --> 00:55:22,364 Ми пройдемо! 1079 00:55:22,447 --> 00:55:25,784 О, ні, ні, ні! Ми тут не пройдемо! 1080 00:55:25,868 --> 00:55:28,036 Мій кіт - мої правила! Пройдемо! 1081 00:55:28,620 --> 00:55:30,706 - Може варто проголосувати? - В обхід! 1082 00:55:30,789 --> 00:55:32,958 - Ого! - Навпростець! 1083 00:55:33,041 --> 00:55:34,418 В обхід! 1084 00:55:35,002 --> 00:55:36,920 - Прямо! - Ні! 1085 00:55:40,674 --> 00:55:41,842 Сенді, повернись! 1086 00:55:44,219 --> 00:55:47,556 Дякую, Надю. Так значно безпечніше. 1087 00:55:50,350 --> 00:55:51,810 Я нічого не бачу! 1088 00:55:51,894 --> 00:55:53,187 Що діється? 1089 00:55:53,270 --> 00:55:54,938 Куди вони нас притягли? 1090 00:55:55,022 --> 00:55:57,566 Тримай кулаки, Малий. Щойно ми виберемось з цієї колоди, 1091 00:55:57,649 --> 00:56:00,569 Ми почнемо битися і кусатися, пробиваючи шлях до свободи. 1092 00:56:06,116 --> 00:56:09,745 Ну ж бо, стусан-мавпи! Давайте потанцюємо! 1093 00:56:17,419 --> 00:56:19,880 Ц-ц-це не просто стусан-мавпи. 1094 00:56:19,963 --> 00:56:21,131 Це копняк-мавпи, 1095 00:56:21,215 --> 00:56:23,759 головобийні мавпи, яйцевідбивні мавпи, 1096 00:56:23,842 --> 00:56:25,802 кусючі мавпи, пресо-биючі мавпи! 1097 00:56:25,886 --> 00:56:28,347 Плече-б'ючі! Хвостоламаючі! 1098 00:56:28,430 --> 00:56:31,558 Розбиточавлячі! Чавилорозбиваючі! Ікластопазурячі! 1099 00:56:31,642 --> 00:56:33,894 Ротодихаючі! Мозкочавлячі! 1100 00:56:33,977 --> 00:56:35,687 І чувак з... 1101 00:56:36,313 --> 00:56:37,356 дивними очима. 1102 00:56:38,857 --> 00:56:39,942 Ммм. 1103 00:56:55,874 --> 00:56:57,292 Гмм 1104 00:56:57,376 --> 00:57:00,546 Здається у них є якась примітивна мова. 1105 00:57:00,629 --> 00:57:02,881 Але ти її не знаєш, правда ж, пане розумні штанці? 1106 00:57:02,965 --> 00:57:06,260 Ні, не вмію. Але я впевнений, що через кілька місяців у полоні... 1107 00:57:06,343 --> 00:57:09,388 Я її знаю. Я носій стусан-мавп'ячої. 1108 00:57:09,471 --> 00:57:11,139 - Ти? - Неможливо. 1109 00:57:11,223 --> 00:57:14,101 Ой, я насправді дуже не хочу цього. Це не дуже гарна мова. 1110 00:57:15,978 --> 00:57:18,897 Вибачте мене, я б хотів запитати... 1111 00:57:21,149 --> 00:57:22,693 Гм. 1112 00:57:23,402 --> 00:57:24,778 Йу-хууу. 1113 00:57:24,862 --> 00:57:26,655 - Ооох! Бачу. - Тож, що він каже? 1114 00:57:27,489 --> 00:57:31,535 Вони дуже злі, бо Філ порушив терміни їхньої угоди! 1115 00:57:31,618 --> 00:57:34,663 Сміховинно! У нас не було офіційної угоди, брехло! 1116 00:57:34,746 --> 00:57:37,457 О! Також вони хочуть свої банани. 1117 00:57:37,541 --> 00:57:41,628 Так, банани смачні. Але чому це має бути нашою проблемою? 1118 00:57:41,712 --> 00:57:43,714 І ще одне питання. 1119 00:57:48,218 --> 00:57:51,597 Багато місяців тому їх світ був райським куточком. 1120 00:57:51,680 --> 00:57:53,557 Це довга історія. 1121 00:57:54,057 --> 00:57:56,435 "То були часи радості ї щастя. 1122 00:57:56,518 --> 00:57:58,604 Вода бігла струмками. 1123 00:57:58,687 --> 00:58:00,939 Банани росли гронами. 1124 00:58:01,023 --> 00:58:03,692 У нас було мистецтво, політика... 1125 00:58:03,775 --> 00:58:05,819 - ...економіка... - Оох. 1126 00:58:05,903 --> 00:58:07,905 ...та перш за все - банани. 1127 00:58:07,988 --> 00:58:10,199 Так багато бананів. 1128 00:58:10,282 --> 00:58:12,159 А потім, в повний Місяць, 1129 00:58:12,242 --> 00:58:14,328 монстр прийшов за цими бананами. 1130 00:58:15,120 --> 00:58:16,914 Так. Гарні часи." 1131 00:58:16,997 --> 00:58:19,708 - Чекай. Перепитай. - Так. Він сказав "монстр"? 1132 00:58:19,791 --> 00:58:22,377 Ми не перепитуємо! Тож як він сказав... 1133 00:58:22,461 --> 00:58:23,795 "Гарні часи. 1134 00:58:23,879 --> 00:58:28,133 Але з дивних, незрозумілих причин їхня вода зникла. 1135 00:58:28,217 --> 00:58:31,261 Потім банани зникли теж. 1136 00:58:31,345 --> 00:58:33,805 Але монстр не зник, о ні. 1137 00:58:33,889 --> 00:58:36,808 Він повернувся по банани. 1138 00:58:36,892 --> 00:58:38,393 Але не було більше бананів." 1139 00:58:45,192 --> 00:58:48,654 В цілому - їм справді дуже потрібні банани. 1140 00:58:49,238 --> 00:58:51,073 Монстри, банани. 1141 00:58:51,156 --> 00:58:55,327 Я вже сказав, що це їхні проблеми. Ну і що, що їхня вода кудись зникла. 1142 00:58:55,410 --> 00:58:57,329 Скажи їм це слово в слово, Малий. 1143 00:58:57,412 --> 00:59:01,375 Я, Філ Кращолюд, самотужки перетворив пустелю на оазу 1144 00:59:01,458 --> 00:59:04,211 отримавши воду з високогірного джерела, 1145 00:59:04,294 --> 00:59:06,755 як ось ... оте. 1146 00:59:06,839 --> 00:59:08,257 Чекай, Малий, це не перекладай. 1147 00:59:11,385 --> 00:59:13,804 Надто пізно. 1148 00:59:15,389 --> 00:59:16,723 Це все він! 1149 00:59:16,807 --> 00:59:19,893 Він вкрав вашу воду, зжер ваші банани і зруйнував ваше суспільство! 1150 00:59:21,270 --> 00:59:24,314 Ну все! Я їм так не дамся! 1151 00:59:25,524 --> 00:59:28,026 Тепер, нахабні макаки... 1152 00:59:28,110 --> 00:59:30,737 ..ви пізнаєте всю силу мого інтелекту. 1153 00:59:30,821 --> 00:59:35,242 Подивіться на Кращолюда - майстра і відчайдуха! 1154 00:59:35,325 --> 00:59:36,493 Штрик, штрик. 1155 00:59:37,911 --> 00:59:39,413 Оох! 1156 00:59:46,795 --> 00:59:47,963 Штрик, штрик, штрик. 1157 00:59:48,046 --> 00:59:49,631 Що далі, Філе. 1158 00:59:50,841 --> 00:59:53,677 Що далі, Надю. Ми загубили запах. 1159 00:59:57,306 --> 00:59:59,766 Ні, ні, ні! Дорожнє вікно! 1160 01:00:00,350 --> 01:00:02,394 Давай, давай, давай! Ура! 1161 01:00:02,477 --> 01:00:03,979 Воно все ще працює, людоньки! 1162 01:00:04,062 --> 01:00:06,940 Ми всі загубились. 1163 01:00:07,024 --> 01:00:10,569 Ось чому ми не товаришуємо з печерними людьми. Ще одне слово і... 1164 01:00:10,652 --> 01:00:14,114 Ми втратили старий добрий світ, 1165 01:00:14,198 --> 01:00:18,035 світ, яким він був, коли був молодий і я була молода, 1166 01:00:18,118 --> 01:00:25,125 коли я була королевою-матріархом войовничого племені жінок. 1167 01:00:25,209 --> 01:00:26,752 Громові сестриці. 1168 01:00:26,835 --> 01:00:30,088 Так, дівчата. Громові сестриці. 1169 01:00:30,172 --> 01:00:33,759 Ми зустрічалися з небезпекою і лупили її ногою в пах! 1170 01:00:33,842 --> 01:00:38,222 Ми не Громові сестриці, матусю. Нам потрібно знайти чоловіків! 1171 01:00:38,305 --> 01:00:40,140 О, чесно? 1172 01:00:40,224 --> 01:00:43,352 Громові сестриці знайдуть кого завгодно! 1173 01:00:43,435 --> 01:00:45,687 Гадаю, час ще раз політати, стара подружко? 1174 01:00:48,607 --> 01:00:49,983 О, боже мій. 1175 01:00:52,569 --> 01:00:55,030 Лети, Перукас, лети! 1176 01:00:55,113 --> 01:00:56,657 Лети. 1177 01:00:56,740 --> 01:00:58,534 Лети і знайди їх, Перукас. 1178 01:01:00,285 --> 01:01:01,787 З мене досить! 1179 01:01:01,870 --> 01:01:03,956 Ви всі здуріли! 1180 01:01:04,039 --> 01:01:06,750 І знаєте що? Її волосся не повернеться. Воно втекло. 1181 01:01:06,834 --> 01:01:08,752 Все, що нам потрібно зробити, Зорянко. 1182 01:01:08,836 --> 01:01:11,755 Втекти подалі від цих божевільних... печерних людей! 1183 01:01:11,839 --> 01:01:12,840 Мамо! 1184 01:01:12,923 --> 01:01:15,259 Ви приперлися в наше життя без запрошення, 1185 01:01:15,342 --> 01:01:18,637 навіть не витираючи свої бруднющі ... ноги! 1186 01:01:20,013 --> 01:01:23,517 І цей дурнуватий Тунк всюди, з його тупим вікном. 1187 01:01:23,600 --> 01:01:25,269 Здається, це передача з віковим обмеженням. 1188 01:01:25,352 --> 01:01:27,688 І це блохасте щуреня! 1189 01:01:27,771 --> 01:01:29,439 - Ммм? - Ти дурна, дитино. 1190 01:01:29,523 --> 01:01:31,024 Добре. Я піду і приб'ю її. 1191 01:01:31,108 --> 01:01:32,818 Гей, гей, гей. Розслабся. 1192 01:01:32,901 --> 01:01:34,278 І ти! 1193 01:01:34,361 --> 01:01:38,240 Затягла мою донечку за стіну, нагородила її шрамом і тупими ідеями! 1194 01:01:38,323 --> 01:01:40,492 Мамо! Не говори з моїми друзями так. 1195 01:01:40,576 --> 01:01:42,202 І я щаслива, що Малий схаменувся вчасно 1196 01:01:42,286 --> 01:01:44,413 і зрозумів, що йому нічого не світить з печерною дівкою. 1197 01:01:44,496 --> 01:01:46,748 А з нами, Кращолюдьми! 1198 01:01:46,832 --> 01:01:48,292 Пішли, Зоряно! 1199 01:01:48,375 --> 01:01:50,169 Мамо, ти куди? 1200 01:01:50,252 --> 01:01:52,421 Дайте дорогу! 1201 01:01:53,505 --> 01:01:54,756 Печерники! 1202 01:02:01,972 --> 01:02:03,223 О, ні. 1203 01:02:05,058 --> 01:02:07,394 Що це? 1204 01:02:16,737 --> 01:02:17,738 Іп! 1205 01:02:20,782 --> 01:02:22,409 Прибий його, Іп! Прибий його! 1206 01:02:23,493 --> 01:02:25,078 - Мамо! - Вона тут! 1207 01:02:27,039 --> 01:02:29,208 Ми прийшли за тобою, крижинко! 1208 01:02:40,344 --> 01:02:42,513 Смертеколо! 1209 01:02:42,596 --> 01:02:45,682 Давай, ножичку. Час когось порізати. 1210 01:02:51,813 --> 01:02:53,649 Народ, зачекайте. 1211 01:02:53,732 --> 01:02:55,526 Всі опустіть свою зброю. 1212 01:02:55,609 --> 01:02:58,028 Зоряно. Що ти робиш? 1213 01:02:58,111 --> 01:02:59,696 Довірся їй. Опусти свою зброю. 1214 01:03:03,075 --> 01:03:05,536 Иди сюди, маленький. Можеш вийти. 1215 01:03:07,037 --> 01:03:09,164 Так. Все добре. Він виходив. 1216 01:03:12,376 --> 01:03:13,919 Це не монстр. 1217 01:03:14,002 --> 01:03:15,212 Це мама 1218 01:03:15,295 --> 01:03:19,633 яка просто боїться за свою дитину, і намагаючись її захистити 1219 01:03:19,716 --> 01:03:22,386 може трішечки, зовсім трішки перестарался. 1220 01:03:22,469 --> 01:03:26,390 І можливо вона просто не розуміє 1221 01:03:26,473 --> 01:03:30,561 що чужинці можуть бути не загрозою, а ... 1222 01:03:30,644 --> 01:03:32,020 друзями. 1223 01:03:32,104 --> 01:03:33,605 І просто можливо, 1224 01:03:33,689 --> 01:03:37,359 вовкопавуки і чужинці можуть жити в прекрасній гармонії разом 1225 01:03:37,442 --> 01:03:39,570 в їхньому спільному будинку на дереві! 1226 01:03:39,653 --> 01:03:40,988 Я маю на увазі "крижаній печері". 1227 01:03:42,030 --> 01:03:43,031 Ого. 1228 01:03:43,115 --> 01:03:46,577 Ти все це зрозуміла просто поглянувши на них? 1229 01:03:46,660 --> 01:03:51,498 Можливо я просто дивлюся на життя через неправильне вікно? 1230 01:03:52,708 --> 01:03:54,668 Піду, пограюся з ними. 1231 01:03:56,378 --> 01:03:58,172 О, погляньте, вони обіймають мене своїми зубками! 1232 01:03:58,255 --> 01:03:59,423 Ой! 1233 01:04:10,392 --> 01:04:12,394 - Малий. - Іп? 1234 01:04:12,477 --> 01:04:14,771 - Малий. - Іп, ти повернулась! 1235 01:04:14,855 --> 01:04:16,064 Ні. 1236 01:04:16,773 --> 01:04:18,275 Ти зробив свій вибір. 1237 01:04:18,358 --> 01:04:22,029 - Ні. Це не те, чого я хотів! - Насолоджуйся своїм...Завтра! 1238 01:04:22,112 --> 01:04:23,906 Іп! Повернись! 1239 01:04:23,989 --> 01:04:24,990 Ні! 1240 01:04:36,293 --> 01:04:40,130 Гругу, справді? Я намагаюсь тут подумати! 1241 01:04:40,214 --> 01:04:44,718 Добре, а я намагаюсь нас витягти до того, як нас побачить монстр! 1242 01:04:46,094 --> 01:04:48,472 Нема ніякого монстра, дурноголовий. 1243 01:04:48,555 --> 01:04:51,266 Вони просто намагались... налякати нас. 1244 01:04:51,350 --> 01:04:52,351 Це воно! 1245 01:04:52,434 --> 01:04:55,979 Час вселити страх в серця цих мавп. 1246 01:05:03,362 --> 01:05:07,824 Погляньте на Кращолюда - добувача вогню і відчайдуха! 1247 01:05:07,908 --> 01:05:08,909 Вогонь, вогонь! 1248 01:05:12,246 --> 01:05:14,873 Круто. Тепер у них є списи і вогонь. 1249 01:05:14,957 --> 01:05:17,376 Малий, він щойно дав мавпам вогонь! 1250 01:05:30,222 --> 01:05:33,308 Готовий? І - лапу. 1251 01:05:33,392 --> 01:05:34,893 О. І лапу! 1252 01:05:36,520 --> 01:05:39,064 І лапу, і лапу, і лапу, і лапу, і лапу, і лапу! 1253 01:05:39,147 --> 01:05:41,859 Гей, Бабцю? Гадаєш, це безпечно? 1254 01:05:41,942 --> 01:05:45,028 Не хвилюся. Сильно не зашкодить. 1255 01:05:45,112 --> 01:05:48,532 - Де Іп? - Вона пішла по дрова. 1256 01:05:48,615 --> 01:05:51,034 - Піду, пошукаю Її. - Уго, допоможи. 1257 01:05:51,118 --> 01:05:52,703 Шшшш. 1258 01:05:52,786 --> 01:05:54,121 Іп? 1259 01:05:54,204 --> 01:05:56,081 Іп? 1260 01:06:11,221 --> 01:06:12,514 О, привіт! 1261 01:06:12,598 --> 01:06:13,640 Я просто... 1262 01:06:14,141 --> 01:06:15,893 Просто хотіла трохи наламати дрів. 1263 01:06:18,812 --> 01:06:20,814 Гадаю, це ти вже зробила. 1264 01:06:20,898 --> 01:06:24,318 Не хочеш сісти і відпочити від винищення лісу? 1265 01:06:31,366 --> 01:06:33,160 Готова про це поговорити? 1266 01:06:39,124 --> 01:06:44,004 Не можу повірити, що він проміняв мене на дерево. 1267 01:06:44,087 --> 01:06:46,465 Я думаю, що все не так просто. 1268 01:06:46,548 --> 01:06:49,968 Малий знав Кращолюдей, ще коли був малий. 1269 01:06:50,052 --> 01:06:52,888 Вони - все, що у нього лишилось від родини. 1270 01:06:55,307 --> 01:06:57,809 Кожного разу, коли мені було боляче раніше... 1271 01:06:58,936 --> 01:07:02,356 У мене лишався знак, який я могла бачити. 1272 01:07:02,439 --> 01:07:05,776 А тепер мені так болить, 1273 01:07:05,859 --> 01:07:07,945 а я не можу побачити, де саме. 1274 01:07:08,028 --> 01:07:09,738 Я можу бачити. 1275 01:07:10,697 --> 01:07:13,242 Та начхати. 1276 01:07:13,325 --> 01:07:15,118 Ми просто надто різні. 1277 01:07:15,911 --> 01:07:17,412 Я більше не переймаюся цим. 1278 01:07:18,247 --> 01:07:21,792 Іп, якщо болить справді так сильно, 1279 01:07:21,875 --> 01:07:23,919 то швидше за все ти ще й як переймаєшся. 1280 01:07:24,670 --> 01:07:28,048 Можливо це щось таке для тебе, за що варто поборотися. 1281 01:07:29,424 --> 01:07:32,553 То що будеш з цим робити? 1282 01:07:40,227 --> 01:07:43,730 Мамо, впевнена, що не хочеш приєднатися. У нас тут справді тепло. 1283 01:07:43,814 --> 01:07:46,275 Ой, я справді не з тих людей, які сплять в купі. 1284 01:07:46,358 --> 01:07:50,612 У мене тут є шарфик для... тепла. Все добре. 1285 01:07:50,696 --> 01:07:54,116 Я просто закриюся дорожнім кошиком... 1286 01:07:54,199 --> 01:07:56,076 Ой, та годі! 1287 01:08:04,626 --> 01:08:07,087 Затишно, хіба ні? 1288 01:08:07,171 --> 01:08:09,256 - Ммм... - Я ж казала. 1289 01:08:14,094 --> 01:08:16,263 Гей, Уго? 1290 01:08:16,847 --> 01:08:18,432 - Іп? - Гм? 1291 01:08:18,515 --> 01:08:20,058 Привіт. 1292 01:08:20,142 --> 01:08:22,227 Я просто хотіла сказати, гм... 1293 01:08:23,520 --> 01:08:25,856 що я була нестерпною. 1294 01:08:25,939 --> 01:08:32,237 Після всього, що я зробила і сказала ви все одно рятуєте мене. 1295 01:08:32,321 --> 01:08:33,322 Чому? 1296 01:08:33,906 --> 01:08:36,742 Ну, ми завжди казали, що зграя має триматися разом. 1297 01:08:37,326 --> 01:08:38,493 Неофіційне гасло. 1298 01:08:38,577 --> 01:08:39,912 Це добре. 1299 01:08:40,662 --> 01:08:45,209 - Ні, це не добре. Я була жахливою. - Все добре. 1300 01:08:45,292 --> 01:08:47,211 - Я намагалася вкрасти у вас Малого. - Все добре. 1301 01:08:47,294 --> 01:08:50,464 І я дала вам пасивно-агресивний кошик. 1302 01:08:50,547 --> 01:08:51,590 Так, це було дивно. 1303 01:08:51,673 --> 01:08:53,217 Хто так робить? 1304 01:08:53,300 --> 01:08:58,388 І твоя донька, звісно, зовсім не щуреня. 1305 01:08:58,472 --> 01:08:59,765 Вона прекрасна. 1306 01:08:59,848 --> 01:09:04,102 Вона прекрасне людське дитя. 1307 01:09:04,186 --> 01:09:05,729 - І... - Годі! 1308 01:09:15,739 --> 01:09:16,907 Де Малий? 1309 01:09:18,408 --> 01:09:20,452 Я думаю, я їхня нова хатня тваринка. 1310 01:09:20,536 --> 01:09:22,829 Фу, як грубо. 1311 01:09:25,916 --> 01:09:27,334 Що він каже, Малий? 1312 01:09:27,417 --> 01:09:30,087 Цей старий мудрець прорік, 1313 01:09:30,170 --> 01:09:32,840 що оскільки бананів для монстра більше нема, 1314 01:09:32,923 --> 01:09:35,425 ви станете... 1315 01:09:35,509 --> 01:09:37,928 Гадаю, я можу перекласти його звідси, Малий 1316 01:09:38,011 --> 01:09:43,350 Він каже, що печерна людина має виростити нові банани, 1317 01:09:43,433 --> 01:09:46,478 поливаючи їх поля своїми гіркими сльозами. 1318 01:09:46,562 --> 01:09:50,524 О, і звісно я буду за ним наглядати. 1319 01:09:50,607 --> 01:09:51,608 НІ, він не це сказав. 1320 01:09:51,692 --> 01:09:53,402 Ти не знаєш стусан-мавп'ячої. 1321 01:09:53,485 --> 01:09:54,778 Та невже? 1322 01:09:54,862 --> 01:09:59,992 Веселка. Волосся з носа! Пудинг!!!! 1323 01:09:54,862 --> 01:09:59,992 Мавпи, я опанував вашу цікаву і виразну мову. 1324 01:10:00,075 --> 01:10:01,118 Ні, це не так. 1325 01:10:01,201 --> 01:10:06,248 Камінь. Камінь. Камінь. 1326 01:10:01,201 --> 01:10:06,248 Дай мені поговорити з маленькими стусан-мавпами. Філ Кращолюд не такий розумний, він дурний! 1327 01:10:06,331 --> 01:10:09,418 О, що ж ти хотів сказати цією дотепною реплікою? 1328 01:10:10,961 --> 01:10:13,380 Знаєте, що? Давайте я це виправлю. 1329 01:10:13,463 --> 01:10:15,799 Що думаєте? Можу я це взяти? Дякую! 1330 01:10:15,883 --> 01:10:17,885 - Не перебивай мене! - Це ти припини перебивати мене! 1331 01:10:17,968 --> 01:10:20,470 Ми обоє можете зупинитися? Я намагаюся нас звідси витягнути! 1332 01:10:20,554 --> 01:10:23,182 У мене гарні стосунки з цими мавпами. Я отримав роботу! 1333 01:10:23,265 --> 01:10:25,100 А ви двоє все псуєте! 1334 01:10:25,184 --> 01:10:26,476 Як ви завжди все псували! 1335 01:10:26,560 --> 01:10:30,397 Як ви зіпсували мій прекрасний підлітковий роман. 1336 01:10:33,692 --> 01:10:37,946 Малий, синку, зрозумій, будь ласка. 1337 01:10:38,030 --> 01:10:39,865 Це провина Ґруґа. 1338 01:10:41,617 --> 01:10:42,993 Що? 1339 01:10:43,076 --> 01:10:45,454 - Бий його, Малий! - Я не на твоєму боці! 1340 01:10:45,537 --> 01:10:47,331 - Так, він зі мною! - Я і не на твоєму боці! 1341 01:10:49,166 --> 01:10:50,417 О. 1342 01:10:51,919 --> 01:10:54,630 Я впізнаю ці широкі плечі. 1343 01:10:54,713 --> 01:10:57,257 О, Іп, ти повернулась до мене. Іп. 1344 01:10:57,341 --> 01:10:59,009 Ай! 1345 01:11:06,975 --> 01:11:08,268 Ммм. 1346 01:11:09,603 --> 01:11:11,230 Ти що робиш? 1347 01:11:12,272 --> 01:11:13,732 Ти куди пішов, Філе? 1348 01:11:15,901 --> 01:11:18,362 Тут нема чоловічої печери. 1349 01:11:18,445 --> 01:11:21,865 Ти можеш заховатися від своєї родини... 1350 01:11:21,949 --> 01:11:26,495 ...але не можеш заховатися від мене. 1351 01:11:28,372 --> 01:11:31,250 А твоя прекрасна зграя... 1352 01:11:32,167 --> 01:11:34,044 просто щаслива, що ти зник... 1353 01:11:35,170 --> 01:11:36,713 бо ти їх душиш. 1354 01:11:37,756 --> 01:11:41,468 О! А ти збудував стіну не лише довкола своєї родини 1355 01:11:41,552 --> 01:11:43,679 Ти також збудував стіну 1356 01:11:43,762 --> 01:11:46,640 довкола свого серця. 1357 01:11:46,723 --> 01:11:47,891 О! 1358 01:11:47,975 --> 01:11:49,685 Ти знаєш, хто ти? 1359 01:11:49,768 --> 01:11:51,270 Я скажу тобі, хто ти. 1360 01:11:51,353 --> 01:11:52,688 - Ти... - Поганий... 1361 01:11:52,771 --> 01:11:53,897 Батько! 1362 01:12:00,654 --> 01:12:02,948 Слова як зброя? 1363 01:12:03,031 --> 01:12:04,491 Ти просто печерне дівчисько. 1364 01:12:04,575 --> 01:12:06,577 Це називається "душ". Спробуй якось. 1365 01:12:06,660 --> 01:12:09,288 Я казав їй прийняти душ. Хто так робить? 1366 01:12:09,371 --> 01:12:10,706 Ти. 1367 01:12:11,415 --> 01:12:12,541 О, Іп. 1368 01:12:13,709 --> 01:12:15,377 Вітаю, Філ. 1369 01:12:16,336 --> 01:12:17,796 Ти вразив мене в саме серце. 1370 01:12:17,880 --> 01:12:20,507 Навзаєм. 1371 01:12:20,591 --> 01:12:22,509 Гей, Філе! Гей! 1372 01:12:22,593 --> 01:12:23,886 Вітаю, Гругу! 1373 01:12:23,969 --> 01:12:26,722 Гругу, у мене галюцинації? 1374 01:12:27,472 --> 01:12:30,601 Ні. Малий став велетенським бананом. 1375 01:12:30,684 --> 01:12:32,769 Це те, що мавпи намагались сказати. 1376 01:12:32,853 --> 01:12:36,732 Що вони принесуть нас в жертву монстру цієї ночі. 1377 01:12:45,157 --> 01:12:46,825 Вона все ще чекає надворі. 1378 01:12:46,909 --> 01:12:49,870 Я не впевнена, що її волосся колись повернеться. 1379 01:12:58,795 --> 01:13:02,466 Оох. Як довго я спала? 1380 01:13:04,176 --> 01:13:05,886 На що це ви всі дивитеся? 1381 01:13:12,434 --> 01:13:13,435 Мамо! 1382 01:13:14,478 --> 01:13:17,731 Твоє волосся! Таке пишне і дике, мені подобається. 1383 01:13:17,814 --> 01:13:18,815 Дякую. 1384 01:13:19,525 --> 01:13:21,777 Бабцю, твоє волосся! 1385 01:13:21,860 --> 01:13:23,779 Що? Це тимчасово 1386 01:13:23,862 --> 01:13:26,698 Ні! Воно летить назад! 1387 01:13:31,370 --> 01:13:34,873 Перукас повернулася! 1388 01:13:34,957 --> 01:13:36,083 Пішов геть. 1389 01:13:39,378 --> 01:13:41,171 Ага, ага. 1390 01:13:41,255 --> 01:13:42,548 Давай напрямок. 1391 01:13:42,631 --> 01:13:46,218 Стусан-мавпи. Я ненавиджу, стусан-мавп. 1392 01:13:46,301 --> 01:13:50,681 Перукас сказала, що чоловіків забрали туди. 1393 01:13:52,432 --> 01:13:54,434 Чудово. Який план? 1394 01:13:54,518 --> 01:13:57,312 Що б зробили Громові сестриці? 1395 01:13:57,396 --> 01:14:00,482 А, точно, Громові сестриці! 1396 01:14:00,566 --> 01:14:04,820 Якщо ми хочемо врятувати цих чоловіків, нам дещо потрібне. 1397 01:14:04,903 --> 01:14:06,029 - Вікно? - Ні. 1398 01:14:06,113 --> 01:14:07,447 - Гарна пісня? - Ні! 1399 01:14:08,198 --> 01:14:09,199 Стати іншими. 1400 01:14:09,283 --> 01:14:10,659 Стати чим? Ні! 1401 01:14:11,869 --> 01:14:13,537 Нові бойові імена. 1402 01:14:13,620 --> 01:14:16,290 Сенді, ти тепер будеш "Шукачкою" 1403 01:14:16,373 --> 01:14:18,041 Іп - "Полум'яне серце" 1404 01:14:18,125 --> 01:14:19,793 Уго, "Закривавлений ріг" 1405 01:14:19,877 --> 01:14:21,295 Тунку, ти... 1406 01:14:21,378 --> 01:14:22,462 "Тунк" 1407 01:14:22,546 --> 01:14:24,631 Розумна дівчинка, імені якої я не знаю. 1408 01:14:24,715 --> 01:14:25,799 - Я Зоряна. - Ні! 1409 01:14:25,883 --> 01:14:27,843 Ти "Сестриця Сонечко" 1410 01:14:27,926 --> 01:14:30,637 А ти "Болотна вода" 1411 01:14:30,721 --> 01:14:32,097 Моє ім'я "Болотна вода"? 1412 01:14:32,181 --> 01:14:34,224 Я це придумала до того, як у тебе з'явилось таке круте волосся. 1413 01:14:35,142 --> 01:14:38,228 Я Болотна Вода! 1414 01:14:38,312 --> 01:14:41,190 - Гей, Сестрице Сонечко. - Так, Полум'яне серце? 1415 01:14:41,273 --> 01:14:43,317 - Ти бачиш цих вовкопавуків? - Так. 1416 01:14:43,400 --> 01:14:44,985 - Хочеш на них поїздити? - Так! 1417 01:14:45,068 --> 01:14:47,196 - Громові сестриці. - Громові сестриці! 1418 01:14:47,279 --> 01:14:49,656 - Громові сестриці! - Громові сестриці! 1419 01:14:51,408 --> 01:14:56,955 Громові сестриці! 1420 01:15:26,235 --> 01:15:27,736 Ой, воно мені в рота потрапило. 1421 01:15:46,046 --> 01:15:47,422 Добре, 1422 01:15:47,506 --> 01:15:49,258 Я здогадуюсь, що це. 1423 01:15:50,050 --> 01:15:53,387 Філе, вибач, що я з'їв твої банани. 1424 01:15:54,471 --> 01:15:58,225 Припускаю, що я, можливо, теж помилявся. 1425 01:15:59,434 --> 01:16:02,646 - Як з озброєнням цих мавп? - Ну, так. 1426 01:16:02,729 --> 01:16:03,981 Або крадіжкою у них води? 1427 01:16:04,064 --> 01:16:05,232 Мммм. 1428 01:16:05,315 --> 01:16:07,067 І навчанням їх в'язати вузли? 1429 01:16:07,150 --> 01:16:08,986 Ну, їх вузли справді звірячі! 1430 01:16:12,656 --> 01:16:16,618 А я просто хочу ще раз побачити Іп. 1431 01:16:18,120 --> 01:16:21,832 Я все своє життя шукав місце, яке мої батьки хотіли знайти, 1432 01:16:22,416 --> 01:16:24,126 і я знайшов його. 1433 01:16:24,209 --> 01:16:27,546 Але тепер я можу думати лише про Іп. 1434 01:16:28,338 --> 01:16:29,756 Мої кращі люди... 1435 01:16:30,757 --> 01:16:33,594 моє перше і єдине кохання. 1436 01:16:34,970 --> 01:16:37,973 Знаєш, твої батьки справді дуже любили тебе. 1437 01:16:38,056 --> 01:16:40,517 Гадаю, вони хотіли б 1438 01:16:41,351 --> 01:16:42,686 щоб ти знайшов щастя... 1439 01:16:44,396 --> 01:16:46,481 І якщо я щось знаю, 1440 01:16:46,565 --> 01:16:50,068 то це те, що ти та Іп зробили одне одного щасливими. 1441 01:16:51,528 --> 01:16:52,529 Малий, я б ні на що не проміняв 1442 01:16:52,613 --> 01:16:57,367 можливість дати тобі провести своє Завтра з моєю донькою. 1443 01:16:58,452 --> 01:17:02,539 Малий, я теж даю тобі свій дозвіл побудувати домівку з донькою Ґруґа. 1444 01:17:02,623 --> 01:17:05,042 - Це так не працює. - Але я оцінив. 1445 01:17:05,125 --> 01:17:07,961 А ви обоє - найближчі люди, яких я маю замість батьків. 1446 01:17:08,045 --> 01:17:09,046 Дякую, синку. 1447 01:17:09,129 --> 01:17:11,340 Ми не такі вже й різні в цілому, Ґруґу. 1448 01:17:11,423 --> 01:17:15,802 Ми двоє дурних батьків, пов'язаних бананами... 1449 01:17:17,429 --> 01:17:20,641 ...щоб померти такою іронічною смертю. 1450 01:17:27,606 --> 01:17:29,149 Ґруґу! Що відбувається? 1451 01:17:30,025 --> 01:17:31,985 Я не знаю! Мені не видно! 1452 01:17:41,620 --> 01:17:42,621 А! 1453 01:17:42,704 --> 01:17:44,790 Я не можу дивитися. Що це? 1454 01:17:44,873 --> 01:17:46,458 Це... Це... 1455 01:17:46,542 --> 01:17:47,626 Це... 1456 01:17:49,670 --> 01:17:51,547 взагалі виглядає доволі симпатично. 1457 01:17:53,674 --> 01:17:56,844 Це лише його лоб? Ой, та ну! 1458 01:18:07,938 --> 01:18:08,939 Що за... 1459 01:18:09,022 --> 01:18:10,023 Хух? 1460 01:18:13,026 --> 01:18:16,572 Громові сестриці! 1461 01:18:16,655 --> 01:18:17,865 Іп! 1462 01:18:19,992 --> 01:18:21,535 Що це в біса таке? 1463 01:18:24,663 --> 01:18:25,414 Зупити їх! 1464 01:18:30,669 --> 01:18:34,506 ♪ Чи ти чуєш, що Громові сестриці поруч? ♪ 1465 01:18:34,590 --> 01:18:38,760 ♪ Все трощить могутня сила Вони йдуть просто крізь хмари ♪ 1466 01:18:38,844 --> 01:18:42,598 ♪ Їх могутня швидкість кине тебе на коліна ♪ 1467 01:18:42,681 --> 01:18:44,349 ♪ Вони великі, вони могутні ♪ 1468 01:18:44,433 --> 01:18:45,809 Полум'яне серце, лови! 1469 01:18:49,146 --> 01:18:52,774 ♪ Відчуваєш тремтіння, хочеш ще? ♪ 1470 01:18:52,858 --> 01:18:56,236 ♪ Відчуй грім Відчуй шум ♪ 1471 01:18:56,778 --> 01:18:58,989 ♪ Відчуй грім, ю-ху ♪ 1472 01:18:59,072 --> 01:19:00,866 ♪ Бо ми бажаємо нищити ♪ 1473 01:19:00,949 --> 01:19:03,368 ♪ Відчуй грім ♪ 1474 01:19:03,452 --> 01:19:05,120 ♪ Відчуй шум ♪ 1475 01:19:05,204 --> 01:19:07,581 ♪ Відчуй грім, ю-ху ♪ 1476 01:19:07,664 --> 01:19:09,708 ♪ Бо ми прагнемо нищити ♪ 1477 01:19:10,334 --> 01:19:11,710 - Ах! - ♪ Ох ♪ 1478 01:19:11,793 --> 01:19:13,837 Ого. 1479 01:19:13,921 --> 01:19:15,923 - НІ, ні, ні! - Тату! 1480 01:19:16,006 --> 01:19:17,341 ♪ Нумо, сестриці ♪ 1481 01:19:21,929 --> 01:19:23,013 Ні! 1482 01:19:23,096 --> 01:19:24,431 Жери перуку! 1483 01:19:25,516 --> 01:19:28,894 ♪ Відчуй грім, відчуй шум ♪ 1484 01:19:29,436 --> 01:19:31,647 ♪ Відчуй грім, ю-ху ♪ 1485 01:19:31,730 --> 01:19:33,732 ♪ Бо ми прагнемо нищити ♪ 1486 01:19:54,086 --> 01:19:55,087 Гм? 1487 01:19:55,170 --> 01:19:57,130 Іп! Іп! Я хочу щось сказати! 1488 01:19:57,214 --> 01:19:58,423 То кажи! 1489 01:20:05,556 --> 01:20:07,850 Бум! Це моя дівчинка! 1490 01:20:07,933 --> 01:20:09,309 Бум! 1491 01:20:10,435 --> 01:20:11,687 Гей! Зголоднів? 1492 01:20:11,770 --> 01:20:13,772 Прийди і візьми мене! 1493 01:20:15,190 --> 01:20:16,650 До виходу! 1494 01:20:17,401 --> 01:20:20,571 Все добре, хлопці! Ми витягнемо вас звідси! 1495 01:20:20,654 --> 01:20:22,698 Воу! Так! 1496 01:20:22,781 --> 01:20:24,533 Вже близько! Так? 1497 01:20:25,158 --> 01:20:26,159 Хлопці? 1498 01:20:27,953 --> 01:20:29,246 Філе, з тобою все гаразд? 1499 01:20:31,248 --> 01:20:33,250 Мені погано, Ґруґу! 1500 01:20:33,333 --> 01:20:35,377 Гадаю, я вивихнув ногу! 1501 01:20:35,460 --> 01:20:37,171 Забирайся. Рятуй себе. 1502 01:20:37,254 --> 01:20:38,255 Ні-ні. 1503 01:20:38,338 --> 01:20:40,716 Зграя тримається разом, брате. 1504 01:20:41,508 --> 01:20:42,759 Брате? 1505 01:20:42,843 --> 01:20:44,636 Брате. 1506 01:20:44,720 --> 01:20:46,221 - Брати. - Що за... 1507 01:20:46,305 --> 01:20:48,974 - Найкращі брати! - Братюні! 1508 01:20:49,057 --> 01:20:50,350 Банана брати! 1509 01:20:50,434 --> 01:20:52,853 Брати на все життя! 1510 01:20:52,936 --> 01:20:54,563 Ви що робите? 1511 01:20:54,646 --> 01:20:56,398 Гей! Ану зробіть хоч щось! 1512 01:21:04,615 --> 01:21:05,991 Кремезе, давай! 1513 01:21:07,743 --> 01:21:08,785 Іп! 1514 01:21:16,919 --> 01:21:18,170 - Ґруґу! - Тату? 1515 01:21:18,253 --> 01:21:19,254 Де вони? 1516 01:21:20,589 --> 01:21:22,549 Гадаю, я щось бачу. 1517 01:21:28,889 --> 01:21:33,519 ♪ Я знаю, це справжнє ♪ 1518 01:21:33,602 --> 01:21:34,603 Всі тут? 1519 01:21:34,686 --> 01:21:36,230 - Де Малий? - Де Іп? 1520 01:21:49,243 --> 01:21:52,871 Бумчики! 1521 01:22:02,339 --> 01:22:04,091 Арггг! 1522 01:22:24,236 --> 01:22:26,613 Іп, чекай, чекай. Це те, що я хотів тобі сказати. 1523 01:22:26,697 --> 01:22:27,823 Зараз? 1524 01:22:29,533 --> 01:22:33,662 Я все своє життя шукав місце під назвою "Завтра", 1525 01:22:33,745 --> 01:22:35,247 та це було... 1526 01:22:36,874 --> 01:22:37,958 Арг! 1527 01:22:38,041 --> 01:22:39,418 Давай. 1528 01:22:39,501 --> 01:22:41,461 Але "Завтра" - це не місце. 1529 01:22:42,045 --> 01:22:44,047 Це людина. Це ти, Іп. 1530 01:22:44,798 --> 01:22:47,134 Ти моє "Завтра". 1531 01:22:48,552 --> 01:22:49,678 Справді? 1532 01:23:12,534 --> 01:23:13,535 - Вау! - Так! 1533 01:23:15,370 --> 01:23:17,915 Аргх! Хапай це! 1534 01:23:22,628 --> 01:23:24,463 Доу! 1535 01:23:26,215 --> 01:23:28,175 Гадаю, через мене він остаточно сказився. 1536 01:23:30,093 --> 01:23:31,136 Біжіть! 1537 01:23:32,554 --> 01:23:33,972 Бігом! Давай сюди! 1538 01:23:37,184 --> 01:23:39,144 Ми маємо скинути цю штуку. 1539 01:23:39,228 --> 01:23:41,021 Як? Лоз надто багато! 1540 01:23:43,857 --> 01:23:46,360 - Гей! - Гей! 1541 01:24:14,221 --> 01:24:16,723 Ого. Не можу повірити, що ми це зробили... 1542 01:24:16,807 --> 01:24:18,851 ♪ Гадаю, я кохаю тебе ♪ 1543 01:24:21,520 --> 01:24:25,357 ♪ Гадаю, я кохаю тебе, то чому ж я так боюся? ♪ 1544 01:24:25,440 --> 01:24:30,988 ♪ Я боюся кохання, від якого немає ліків ♪ 1545 01:24:33,574 --> 01:24:37,327 ♪ Я думаю, я кохаю тебе Хіба ж це не є саме життя? ♪ 1546 01:24:37,411 --> 01:24:38,662 Ні! 1547 01:24:40,539 --> 01:24:41,748 - Іп! - Ні! 1548 01:24:41,832 --> 01:24:43,417 - Іп! - Тримаю тебе! 1549 01:24:50,090 --> 01:24:53,760 - Знаєш, що? Це мій несправжній палець. - Гм? 1550 01:24:56,054 --> 01:24:57,472 Гм? 1551 01:24:57,556 --> 01:25:00,976 ♪ Я думаю, я кохаю тебе Хіба ж це не є саме життя? ♪ 1552 01:25:01,059 --> 01:25:03,437 Ти мені про це ніколи не розповідала. 1553 01:25:03,520 --> 01:25:05,856 - Ти знав, що у неї арахісовий палець? - Ні. 1554 01:25:15,199 --> 01:25:16,617 Журнал мандрів... 1555 01:25:17,534 --> 01:25:18,785 останній запис. 1556 01:25:19,286 --> 01:25:23,040 після двох довгих, переважно жахливих місяців в моєму житті, 1557 01:25:23,957 --> 01:25:26,835 Крудси і Кращолюди об'єдналися разом. 1558 01:25:28,128 --> 01:25:30,047 Дагласе? 1559 01:25:30,130 --> 01:25:31,590 Дагласе! 1560 01:25:32,049 --> 01:25:33,050 Дагласе! 1561 01:25:38,430 --> 01:25:42,226 І Кращолюди запросили всіх лишатися... разом. 1562 01:25:42,309 --> 01:25:44,978 Тож ми зробили кілька змін на їхній фермі. 1563 01:25:47,606 --> 01:25:50,317 - Так, стало вільніше. - Справді? 1564 01:25:50,400 --> 01:25:51,401 Так! 1565 01:25:51,485 --> 01:25:53,403 О, і стусан-мавпи переїхали в сусідній будинок. 1566 01:25:53,487 --> 01:25:56,740 Чоловіче, у них щодня вечірки! 1567 01:25:56,823 --> 01:25:58,742 Весь день, всю ніч. 1568 01:25:58,825 --> 01:26:01,537 Філ справді вивчив стусан-мавп'ячу мову. 1569 01:26:01,620 --> 01:26:04,373 Добре, дам тобі рецепт. Не переймайся. 1570 01:26:04,456 --> 01:26:05,457 А Ґруґ... 1571 01:26:05,541 --> 01:26:06,542 Знову? 1572 01:26:06,625 --> 01:26:08,627 Ну, від над цим працює. 1573 01:26:08,710 --> 01:26:09,753 Ще раз. 1574 01:26:09,837 --> 01:26:12,589 Гей, любий, переходь вже до гарних новин! 1575 01:26:12,673 --> 01:26:14,466 О, Так. Правильно! 1576 01:26:14,550 --> 01:26:16,009 Це не єдине, що змінилось. 1577 01:26:16,093 --> 01:26:18,470 О, ми справді сумуватимемо за тобою. 1578 01:26:18,554 --> 01:26:21,139 Твоя мама та я завжди будемо тут, якщо тобі буде потрібно. 1579 01:26:21,765 --> 01:26:22,766 Бум? 1580 01:26:23,767 --> 01:26:24,893 Бум. 1581 01:26:25,936 --> 01:26:27,563 Йди сюди, синку. 1582 01:26:30,524 --> 01:26:31,859 Бувай, тату. 1583 01:26:32,943 --> 01:26:34,152 Наша дитинка пішла. 1584 01:26:34,987 --> 01:26:38,115 Наша дитинка пішла! 1585 01:26:45,122 --> 01:26:48,083 Бумчики? 1586 01:26:48,166 --> 01:26:49,585 Бум. 1587 01:26:49,668 --> 01:26:51,336 Гей, всі! 1588 01:26:51,420 --> 01:26:55,299 Сенді сказала своє перше слово! Сенді сказала "Бумчики!" 1589 01:26:55,924 --> 01:26:58,051 Ура! 1590 01:26:59,052 --> 01:27:00,429 - Гей. - Гей що? 1591 01:27:00,512 --> 01:27:01,889 Гей, ти. 1592 01:27:01,972 --> 01:27:04,057 Дан-дан-дан? 1593 01:27:04,141 --> 01:27:06,018 Ммум! 1594 01:27:06,977 --> 01:27:09,563 Бабцю, ви зробили щось нове зі своїм волоссям? 1595 01:27:10,189 --> 01:27:11,398 О, це? 1596 01:27:11,481 --> 01:27:15,360 Перукас взяла відгул, тож я спробувала дещо нове. 1597 01:27:16,695 --> 01:27:18,947 - Тунку, жодних вікон за столом. - Ай! 1598 01:27:19,031 --> 01:27:20,157 Хто голодний? 1599 01:27:20,240 --> 01:27:23,285 Цю спеціальну штуку ми назвали братановий хліб. 1600 01:27:23,368 --> 01:27:25,913 Мій батько боявся, що зграя зменшиться. 1601 01:27:25,996 --> 01:27:28,832 Але зрештою вона зросла. 1602 01:27:28,916 --> 01:27:30,667 Сильно зросла. 1603 01:27:30,751 --> 01:27:32,461 Зрештою тато мав рацію. 1604 01:27:32,544 --> 01:27:35,255 Ми сильніші разом. 1605 01:28:00,197 --> 01:32:00,229 Переклад - Ярослав Вішталюк