1 00:00:57,516 --> 00:00:58,559 Гай? 2 00:00:59,601 --> 00:01:02,020 Гай, върви! 3 00:01:02,104 --> 00:01:04,188 Гай, няма страшно. - Не! 4 00:01:04,272 --> 00:01:08,151 Синко, нивото на катрана се покачва. Върви! 5 00:01:08,235 --> 00:01:09,736 Не и без вас! 6 00:01:09,820 --> 00:01:12,531 Не гледай нас. Виж зад себе си. 7 00:01:12,614 --> 00:01:16,952 Виждаш ли светлината? Нея трябва да следваш. 8 00:01:17,035 --> 00:01:19,079 Не спирай. Не се крий. 9 00:01:19,162 --> 00:01:20,873 Следвай светлината. 10 00:01:20,956 --> 00:01:24,751 Така ще откриеш своето Утре. 11 00:01:40,475 --> 00:01:42,352 "Следвай светлината." 12 00:01:48,525 --> 00:01:50,444 Дневник на Гай. 13 00:01:50,527 --> 00:01:53,030 От началото на мисията - 14 луни. 14 00:01:53,113 --> 00:01:56,033 Още не съм открил моето Утре. 15 00:01:56,116 --> 00:02:00,412 Бележка: Изминаха 29 луни. От Утре няма и следа. 16 00:02:01,038 --> 00:02:04,791 Но открих този мъник. И той е сам-самичък като мен. 17 00:02:04,875 --> 00:02:06,376 Много е бдителен. 18 00:02:06,460 --> 00:02:09,213 Мисля да го нарека Зорко. 19 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 Бележка: Изминаха 54 луни. 20 00:02:11,632 --> 00:02:13,592 73 луни... 110 луни... 21 00:02:13,675 --> 00:02:15,469 Двеста луни. 22 00:02:15,552 --> 00:02:18,055 Бележка: Изминаха... 23 00:02:19,097 --> 00:02:20,182 Много луни. 24 00:02:20,265 --> 00:02:21,266 Безчет. 25 00:02:21,350 --> 00:02:22,768 Няма и няма Утре. 26 00:02:24,394 --> 00:02:26,772 Нещо идва. Каиш, дегизировка. 27 00:02:33,278 --> 00:02:34,780 Това е човек! 28 00:02:55,968 --> 00:02:57,886 Опа! Да, това бях аз. 29 00:02:57,970 --> 00:02:59,555 Привет, аз съм Ийп. 30 00:02:59,638 --> 00:03:03,016 В своя защита ще кажа, че съм живяла в пещера 31 00:03:03,100 --> 00:03:05,352 и рядко съм срещала хора, 32 00:03:05,435 --> 00:03:07,771 камо ли пък момче! 33 00:03:07,855 --> 00:03:11,859 Единствените тийнейджъри на света взеха, че се откриха. 34 00:03:11,942 --> 00:03:13,735 Сякаш съдбата ни събра. 35 00:03:13,819 --> 00:03:15,863 Цялата ми рода го хареса. 36 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 Без татко. 37 00:03:19,992 --> 00:03:21,910 Но накрая Гай го спечели. 38 00:03:21,994 --> 00:03:24,121 Огън. - Огън. 39 00:03:24,204 --> 00:03:28,333 Сега обикаляме света и търсим идеалното място за дом - 40 00:03:28,417 --> 00:03:30,544 място, което Гай нарича Утре. 41 00:03:31,420 --> 00:03:32,921 Утре! 42 00:03:33,005 --> 00:03:34,381 Не е ли страхотен? 43 00:03:34,464 --> 00:03:38,051 С него сякаш имам пеперуди в стомаха. 44 00:03:38,135 --> 00:03:41,138 Не само онези, които ядох за обяд. 45 00:03:41,221 --> 00:03:44,183 Не знам какво е, но изглежда така. 46 00:03:44,266 --> 00:03:46,685 И така, и така, и така! 47 00:03:46,768 --> 00:03:50,772 Обичам да рисувам тази форма, незнайно защо. 48 00:03:51,607 --> 00:03:54,568 Ийп харесва Гай, Ийп харесва Гай. 49 00:03:54,651 --> 00:03:56,236 Отврат. Нали, Дъглас? 50 00:03:57,321 --> 00:04:00,157 Мамо, Тънк пак ми зяпа дневника! 51 00:04:00,240 --> 00:04:01,742 Остави сестра си! 52 00:04:01,825 --> 00:04:03,410 Искам и аз. 53 00:04:03,493 --> 00:04:05,579 Не съм готова! Дай го! - Не! 54 00:04:06,163 --> 00:04:07,164 Престанете. 55 00:04:07,247 --> 00:04:09,041 Фрасни го, Ийп! 56 00:04:09,124 --> 00:04:11,627 Ще обърна котака! 57 00:04:12,377 --> 00:04:17,591 Срещахме много препятствия по пътя, но семейство Круд преодолява всичко. 58 00:04:19,176 --> 00:04:21,345 По петите ни са кенгуброни! 59 00:04:31,480 --> 00:04:33,440 Каиш, режим "колан". 60 00:04:38,278 --> 00:04:40,864 Казах да не минаваш през каньона! 61 00:04:40,948 --> 00:04:43,742 Добре де. - Никога през каньона! 62 00:04:57,256 --> 00:04:58,298 Пусни я! 63 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 Санди! 64 00:05:13,480 --> 00:05:15,023 Не се разсейвайте! 65 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 Браво, дъще. 66 00:05:24,116 --> 00:05:25,534 Бубум? - Бубум. 67 00:05:26,118 --> 00:05:29,204 Татко все казва: "Стадото не се дели." 68 00:05:29,288 --> 00:05:30,539 Стадото не се дели! 69 00:05:31,832 --> 00:05:35,544 Но с Гай понякога имам чувството, че сме само двамата. 70 00:05:39,298 --> 00:05:40,382 Хайде! 71 00:05:48,557 --> 00:05:49,600 Ела тук. 72 00:05:55,147 --> 00:05:57,065 Дръж се, идвам! - Ела тук. 73 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 Ийп! 74 00:06:39,525 --> 00:06:42,277 Толкова съм гладен. 75 00:06:48,158 --> 00:06:49,618 И пак бих го изял. 76 00:06:49,701 --> 00:06:54,831 Е, никой не ни е нападал от десет минути, така че да спрем тук. 77 00:06:54,915 --> 00:06:57,501 Баба и Тънк да търсят място за спане. 78 00:06:57,584 --> 00:06:59,127 Тук. - Идеално е. 79 00:06:59,211 --> 00:07:01,421 Санди и Чънки остават на пост. 80 00:07:02,506 --> 00:07:04,091 С Уга ще търсим храна. 81 00:07:04,174 --> 00:07:06,593 Гай и Ийп? Гай и Йип? 82 00:07:06,677 --> 00:07:08,387 Гай и Ийп! 83 00:07:12,099 --> 00:07:13,433 Ехо! 84 00:07:13,517 --> 00:07:15,102 Вие запалете огън. 85 00:07:15,185 --> 00:07:17,855 Дадено. - Разчитай на нас, татко. 86 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 Не ми викай така! 87 00:07:20,607 --> 00:07:21,733 Хей. 88 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 Какво? 89 00:07:23,318 --> 00:07:24,570 Хей, ти. 90 00:07:24,653 --> 00:07:26,071 "Хей, ти" и на теб. 91 00:07:27,114 --> 00:07:28,699 Аз пръв го казах. 92 00:07:28,782 --> 00:07:31,076 А аз ти го връщам. 93 00:07:33,704 --> 00:07:35,122 Погледни ги само! 94 00:07:35,205 --> 00:07:37,541 Гай беше пълен с идеи. 95 00:07:37,624 --> 00:07:40,377 Нали той ни даде огъня? 96 00:07:41,503 --> 00:07:44,882 А сега не става за нищо! Няма да оцелеят сами. 97 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 Гладен съм. 98 00:07:46,717 --> 00:07:51,013 Ще си изядем сухите съчки и горчивите корени 99 00:07:51,096 --> 00:07:54,558 веднага щом двамата, които няма да назова, 100 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 си свършат работата и запалят огън! 101 00:07:58,020 --> 00:08:00,814 Стига де, укроти се малко. 102 00:08:01,773 --> 00:08:04,568 Да се укротя ли?! Сега ще видиш ти... 103 00:08:04,651 --> 00:08:05,652 Груг. 104 00:08:05,736 --> 00:08:08,947 Недей така! Успокой се, здравеняко. 105 00:08:11,366 --> 00:08:13,785 Виж, Груг, рано или късно 106 00:08:13,869 --> 00:08:18,457 Ийп и Гай ще искат да се отделят, като нас навремето. 107 00:08:18,540 --> 00:08:21,919 Такава ни е природата. - Не, абсурд! 108 00:08:22,002 --> 00:08:24,421 Заедно сме по-силни. 109 00:08:25,088 --> 00:08:27,007 Браво, успя! 110 00:08:28,050 --> 00:08:30,511 Ийп никога няма да ни остави. Не! 111 00:08:30,594 --> 00:08:32,971 Сякаш би тръгнала... Я стига. 112 00:08:43,690 --> 00:08:45,192 Не. Не! 113 00:08:46,026 --> 00:08:47,444 Стадото не се дели. 114 00:08:47,528 --> 00:08:49,112 Стадото не се дели. 115 00:08:57,704 --> 00:09:00,249 Ийп, будна ли си? 116 00:09:00,332 --> 00:09:01,333 Да. 117 00:09:01,416 --> 00:09:03,168 Чакай, идвам при теб. 118 00:09:06,588 --> 00:09:07,631 Здрасти, бабо. 119 00:09:21,436 --> 00:09:22,771 Здрасти. - Здравей. 120 00:09:23,814 --> 00:09:26,942 Той дали ни чува? - Не, спи като пън. 121 00:09:27,943 --> 00:09:29,862 Хей... - Хей. 122 00:09:29,945 --> 00:09:33,407 Не, това "хей" е начало на въпрос. 123 00:09:33,490 --> 00:09:36,076 Виж сега, мислех си... 124 00:09:36,827 --> 00:09:38,412 Това не е моята ръка. 125 00:09:41,456 --> 00:09:43,083 Както и да е... 126 00:09:43,166 --> 00:09:45,961 Не можех да заспя. Мислех за Утре. 127 00:09:46,044 --> 00:09:47,671 Нашето Утре. 128 00:09:47,754 --> 00:09:50,215 Какво имаш предвид? 129 00:09:50,299 --> 00:09:51,842 Това, че... 130 00:09:51,925 --> 00:09:57,514 Нашето Утре може би е различно от това на останалите. 131 00:09:57,598 --> 00:10:01,476 Може би е някакво местенце само за нас. 132 00:10:01,560 --> 00:10:04,563 Нещо като дом. За теб и мен. 133 00:10:04,646 --> 00:10:06,148 Само за двама ни? 134 00:10:07,608 --> 00:10:10,027 Семейството ми ще ми липсва. 135 00:10:12,196 --> 00:10:14,031 Обаче звучи страхотно! 136 00:10:14,114 --> 00:10:15,532 Наше местенце? 137 00:10:15,616 --> 00:10:17,451 Собствен дом? 138 00:10:18,327 --> 00:10:21,246 Може ли да има цветя? - Да. И пеперуди. 139 00:10:21,330 --> 00:10:22,831 И бълбукащо поточе? 140 00:10:22,915 --> 00:10:24,499 И уединение. 141 00:10:24,583 --> 00:10:26,293 Какво значи това? 142 00:10:27,002 --> 00:10:30,130 Да миришеш само краката, които искаш. 143 00:10:30,881 --> 00:10:31,882 Та, значи... 144 00:10:33,926 --> 00:10:37,304 Ти, Ийп Амбър Круд, 145 00:10:37,387 --> 00:10:40,599 искаш ли да прекараш твоето Утре с мен? 146 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 Да. 147 00:10:48,232 --> 00:10:52,069 Сега ще заспя и ще сънувам нашия дом. 148 00:10:52,152 --> 00:10:53,987 Лека нощ, Гай. - Лека, Ийп. 149 00:10:56,865 --> 00:10:59,034 Само двамата? 150 00:11:02,746 --> 00:11:05,374 Омайва бебчето ми с шепот и целувки. 151 00:11:05,457 --> 00:11:09,378 "Дали Груг ни чува?" Чува, и още как! 152 00:11:09,461 --> 00:11:12,005 И приказките за вашия Утрешен дом, 153 00:11:12,089 --> 00:11:15,092 и шепота, и целувките, и бълбукането. 154 00:11:15,175 --> 00:11:17,261 Що за безобразие?! 155 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 Тънк... 156 00:11:26,687 --> 00:11:28,230 Накарай го да спре. 157 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 Натисни "дрямка"! 158 00:11:30,524 --> 00:11:31,608 Спри, тумбак. 159 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 Поредно чудно утро. 160 00:11:36,238 --> 00:11:38,323 Какво, да играеш ли искаш? 161 00:11:38,407 --> 00:11:39,575 Дръж, момче! 162 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 Не, Санди! 163 00:11:40,868 --> 00:11:43,954 Мамо, Санди пак хукна за пръчката. 164 00:11:47,541 --> 00:11:48,542 Какво става? 165 00:11:49,793 --> 00:11:51,044 Кръг за отбрана! 166 00:11:56,675 --> 00:11:59,136 Свали предпазителя. - Благодаря. 167 00:12:03,599 --> 00:12:06,143 Днес е добър ден за умиране! 168 00:12:07,477 --> 00:12:09,438 Познайте какво открих... 169 00:12:11,398 --> 00:12:12,983 Прощавай, скъпи. 170 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 Взехме те за опасен хищник. 171 00:12:15,277 --> 00:12:17,446 Без извинения за отбраната. 172 00:12:17,529 --> 00:12:20,365 Елате да видите. Бързо след мен! 173 00:12:21,575 --> 00:12:23,452 Много ще ви хареса! 174 00:12:46,475 --> 00:12:48,143 Какво е това? 175 00:12:48,227 --> 00:12:50,479 Не съм виждала такова нещо. 176 00:12:53,482 --> 00:12:55,108 Какво е? Махни го. 177 00:12:55,692 --> 00:12:57,402 Изглежда особено. 178 00:12:59,112 --> 00:13:02,366 Мисля, че това е краят на света. 179 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 Явно вече всичко съм видяла. 180 00:13:05,410 --> 00:13:08,580 Аз бях дотук. Радвам се, че си ти, Чънки. 181 00:13:09,581 --> 00:13:10,958 Не е краят. 182 00:13:12,876 --> 00:13:14,795 Това е едва началото. 183 00:13:14,878 --> 00:13:18,048 Добре дошли в нашето Утре! 184 00:13:28,058 --> 00:13:29,935 Колко много храна! 185 00:13:30,018 --> 00:13:31,603 Гай, виждаш ли? 186 00:13:31,687 --> 00:13:34,314 Ти си най-готиният баща. Да лапаме! 187 00:13:34,398 --> 00:13:35,899 Момент, Тънк. 188 00:13:35,983 --> 00:13:39,069 Първо искам да кажа няколко думи. 189 00:13:39,152 --> 00:13:43,991 Нека този флаг отбележи деня, в който открих нашия дом, 190 00:13:44,074 --> 00:13:47,494 изпълнен с цветя и пеперуди, 191 00:13:47,578 --> 00:13:49,162 и бълбукащо поточе. 192 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 Тук ще имате всичко, което поискате... 193 00:13:53,333 --> 00:13:55,544 Аз искам да ям! - След малко! 194 00:13:55,627 --> 00:13:56,795 Нападайте! 195 00:13:59,631 --> 00:14:01,508 Момент. Само минутка. 196 00:14:01,592 --> 00:14:03,802 Не, не, почакайте. 197 00:14:03,886 --> 00:14:07,514 Това е нашият дом, където ще бъдем вечно заедно. 198 00:14:07,598 --> 00:14:09,016 Не ми благодарете! 199 00:14:10,601 --> 00:14:12,019 Успях. 200 00:14:12,102 --> 00:14:13,353 Разреших проблема. 201 00:14:16,023 --> 00:14:18,442 Храна! 202 00:14:19,026 --> 00:14:22,196 Не е ли странно, че растат в редичка... 203 00:14:58,398 --> 00:15:00,651 Сякаш не мога повече. 204 00:15:00,734 --> 00:15:01,944 Болен ли съм? 205 00:15:02,027 --> 00:15:04,488 Не, миличък, преял си. 206 00:15:04,571 --> 00:15:06,448 Странно чувство. 207 00:15:06,532 --> 00:15:10,244 Не мога да изям нито хапка повече. 208 00:15:11,036 --> 00:15:12,454 Момент. 209 00:15:15,082 --> 00:15:16,875 Май мога. 210 00:15:16,959 --> 00:15:19,044 Ба-нан-че. 211 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 Бананче? 212 00:15:20,462 --> 00:15:24,174 Опитвал съм веднъж, преди много време. 213 00:15:24,258 --> 00:15:28,178 Беше лято. Слънцето топлеше раменете ми. 214 00:15:28,262 --> 00:15:30,389 Цветята цъфтяха. 215 00:15:30,472 --> 00:15:32,266 А аз бях кутре. 216 00:15:32,349 --> 00:15:36,228 И изядох банана на една хапка. 217 00:15:36,311 --> 00:15:40,858 Оттогава не минава и ден, без да мисля за него. 218 00:15:40,941 --> 00:15:43,861 Какъв беше на вкус, татко? 219 00:15:43,944 --> 00:15:45,946 Не може да се опише с думи. 220 00:15:46,780 --> 00:15:49,283 Думите са безсилни. 221 00:15:49,366 --> 00:15:52,870 Схванахме, татко. Просто откъсни банана. 222 00:15:53,829 --> 00:15:54,997 Ела тук, сладурче. 223 00:16:15,267 --> 00:16:16,518 Чувате ли? 224 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 Какво е това? 225 00:16:22,983 --> 00:16:24,693 Какво става? Не виждам. 226 00:16:25,777 --> 00:16:26,904 Приближава се! 227 00:16:28,197 --> 00:16:29,656 В кръг? 228 00:16:32,993 --> 00:16:34,953 Нещо е пробило стената. 229 00:16:35,037 --> 00:16:36,121 Не приближавай. 230 00:16:36,205 --> 00:16:39,875 Кой знае какви странни твари са. 231 00:16:39,958 --> 00:16:42,169 Да ги смушкаме отдалеч. 232 00:16:42,252 --> 00:16:43,504 Муш! 233 00:16:43,587 --> 00:16:44,922 Муш, муш! 234 00:16:47,007 --> 00:16:48,342 Чакай... 235 00:16:48,425 --> 00:16:51,553 Не гледай, че са мърляви и озъбени. 236 00:16:51,637 --> 00:16:55,182 В очите им сякаш има нещо човешко. 237 00:16:55,933 --> 00:16:57,476 Банан. 238 00:16:57,559 --> 00:16:59,520 Опитва се да общува. 239 00:16:59,603 --> 00:17:01,980 Хоуп, това са хора! 240 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 Пещерни хора. 241 00:17:06,902 --> 00:17:09,488 Мислех, че отдавна са изчезнали. 242 00:17:13,909 --> 00:17:19,957 Ние... щастливи... срещне вас. 243 00:17:20,540 --> 00:17:22,084 В сърцата... 244 00:17:22,166 --> 00:17:25,712 Много радост. 245 00:17:25,796 --> 00:17:28,966 Благодаря. - Много радост и на вас. 246 00:17:29,716 --> 00:17:31,301 Те говорят прекрасно. 247 00:17:31,385 --> 00:17:34,263 Прощавай за снизхождението, друже. 248 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 Аз съм Фил. 249 00:17:35,430 --> 00:17:38,350 А аз съм Хоуп. И сме... 250 00:17:38,433 --> 00:17:39,476 Хомосапиенс. 251 00:17:39,560 --> 00:17:41,395 Какви сте? 252 00:17:41,478 --> 00:17:43,313 Сапиенс. - Това е важното. 253 00:17:43,397 --> 00:17:44,857 Ние пък сме Круд. 254 00:17:45,566 --> 00:17:47,234 А това е... - Гай? 255 00:17:47,317 --> 00:17:49,444 Как само познахте! 256 00:17:50,195 --> 00:17:51,905 Г-н и г-жа Хомосапиенс? 257 00:17:51,989 --> 00:17:53,907 Гай! - Какво става тук? 258 00:17:53,991 --> 00:17:55,951 Гай... - Гай! 259 00:17:56,034 --> 00:17:57,828 Хоуп, това е Гай! 260 00:17:57,911 --> 00:17:59,580 Гай, Гай, Гай... 261 00:17:59,663 --> 00:18:01,123 Какво става тук? 262 00:18:02,040 --> 00:18:04,168 Израснах с Хоуп и Фил. 263 00:18:04,251 --> 00:18:06,837 Бяха приятели на нашите, преди... 264 00:18:06,920 --> 00:18:07,963 Гай... 265 00:18:08,046 --> 00:18:10,632 Мислехме, че се изгубили всички ви. 266 00:18:10,716 --> 00:18:15,012 И тогава осъзнахме, че в този толкова опасен свят 267 00:18:15,095 --> 00:18:17,848 трябва да има и по-добър живот. 268 00:18:20,976 --> 00:18:22,311 Тук ли живеете? 269 00:18:22,394 --> 00:18:24,730 Това е домът им! 270 00:18:24,813 --> 00:18:26,857 Майчице... - Виж, татко! 271 00:18:28,942 --> 00:18:30,611 Гай, да се състезаваме. 272 00:18:32,613 --> 00:18:35,157 Прощавай, тигрово момиче... 273 00:18:35,240 --> 00:18:36,867 Не се катерим. 274 00:18:37,701 --> 00:18:40,537 Има по-разумен начин. - Неофициално мото. 275 00:18:41,830 --> 00:18:43,081 Влязоха ли всички? 276 00:18:44,750 --> 00:18:46,251 Да... 277 00:18:46,335 --> 00:18:48,420 Котакът остава отвън. 278 00:18:48,504 --> 00:18:49,838 Чао, Чънки. 279 00:18:50,714 --> 00:18:53,008 Животните влачат много... 280 00:18:54,551 --> 00:18:55,636 Мръсотия. 281 00:18:55,719 --> 00:18:56,803 Нагоре. 282 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 Какво става? 283 00:19:04,603 --> 00:19:07,105 Добре дошли в нашия дом. 284 00:19:08,065 --> 00:19:09,358 Колко красиво! 285 00:19:09,441 --> 00:19:11,318 Доста е просторно. 286 00:19:12,528 --> 00:19:13,570 Какво? 287 00:19:15,072 --> 00:19:18,659 Виждам облаците! Обаче съм вътре. 288 00:19:18,742 --> 00:19:20,869 Какво е това чудо?! 289 00:19:21,828 --> 00:19:23,664 Викаме му прозорец. 290 00:19:24,665 --> 00:19:26,708 Прозорец. 291 00:19:28,710 --> 00:19:29,711 Добре. 292 00:19:29,795 --> 00:19:32,798 Гай, Доун много ще ти се зарадва. 293 00:19:32,881 --> 00:19:34,174 Доун? - Доун? 294 00:19:34,258 --> 00:19:35,801 Да, израснахме заедно. 295 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 Доун! 296 00:19:39,054 --> 00:19:42,015 Това е отражението ти. Нарича се огледало. 297 00:19:42,099 --> 00:19:43,350 Извинявам се. 298 00:19:43,433 --> 00:19:44,476 Доун! 299 00:19:45,686 --> 00:19:46,937 Съжалявам. - Доун! 300 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 Къде ли е? 301 00:19:49,273 --> 00:19:51,817 В скривалището съм! - В скривалището! 302 00:19:51,900 --> 00:19:54,528 Доун, не бяха диви животни. 303 00:19:54,611 --> 00:19:56,154 Безопасно е, излез. 304 00:19:59,741 --> 00:20:03,078 Мамо, може би трябва да пробием дупки за дишане. 305 00:20:03,161 --> 00:20:05,247 Не, може да влязат змии. 306 00:20:05,330 --> 00:20:07,583 Няма да повярваш кого открихме. 307 00:20:08,834 --> 00:20:10,335 Гай? - Доун? 308 00:20:10,419 --> 00:20:12,671 Гай! Наистина ли си ти? 309 00:20:12,754 --> 00:20:14,089 Ти си тук! 310 00:20:14,173 --> 00:20:18,010 Толкова си пораснал! Ти също! Казах същото! 311 00:20:18,093 --> 00:20:19,094 Събраха се. 312 00:20:19,178 --> 00:20:21,930 Бяха неразделни като малки. 313 00:20:22,014 --> 00:20:23,724 Неразделни! 314 00:20:23,807 --> 00:20:25,309 Доун е момиче? 315 00:20:27,978 --> 00:20:30,314 Ти имаш аксесоар ленивец? 316 00:20:30,397 --> 00:20:33,150 И аз имам ленивец! Това е Каиш. 317 00:20:35,527 --> 00:20:36,612 Моята Шарф. 318 00:20:38,906 --> 00:20:40,157 Това е сем. Круд. 319 00:20:40,240 --> 00:20:41,241 Здравей. - Привет. 320 00:20:41,325 --> 00:20:42,910 Как е? - А това е... 321 00:20:42,993 --> 00:20:44,411 Чакай, не... 322 00:20:44,494 --> 00:20:45,871 Това е Ийп. 323 00:20:45,954 --> 00:20:47,748 Ти си момиче? - Да. 324 00:20:47,831 --> 00:20:48,999 Момиче? 325 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 Приятелка! 326 00:20:50,459 --> 00:20:52,628 Никога не съм имала приятелка! 327 00:20:52,711 --> 00:20:54,046 И аз! - Дружки! 328 00:20:54,129 --> 00:20:55,464 Леко, тя е крехка. 329 00:20:55,547 --> 00:20:56,965 Заради прешлените. 330 00:20:57,049 --> 00:20:58,550 Страхотно! - И сега? 331 00:20:58,634 --> 00:21:00,761 Какво следва? - Защо пискаме? 332 00:21:00,844 --> 00:21:02,804 И то така пронизително? 333 00:21:08,018 --> 00:21:11,980 Като наши гости, всичко е на ваше разположение. 334 00:21:13,398 --> 00:21:14,858 Знам какво искам. 335 00:21:16,068 --> 00:21:17,486 Без това. 336 00:21:18,153 --> 00:21:19,988 Но те са толкова много. 337 00:21:20,072 --> 00:21:21,198 Съжалявам, Груг. 338 00:21:21,281 --> 00:21:24,159 В този дом имаме едно правило. 339 00:21:24,243 --> 00:21:25,577 Не ядем бананите. 340 00:21:25,661 --> 00:21:26,787 Но те са тук. 341 00:21:26,870 --> 00:21:29,873 Можеш да се насладиш на всичко останало. 342 00:21:29,957 --> 00:21:32,960 Бананите обаче не са за ядене. 343 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 Сериозно? 344 00:21:35,212 --> 00:21:36,421 Не са ли за ядене? 345 00:21:37,506 --> 00:21:40,968 Ама... - Няма да ви ядем бананите. 346 00:21:41,051 --> 00:21:42,469 Става късно... 347 00:21:42,553 --> 00:21:44,972 Просто всички ще налягаме тук. 348 00:21:45,055 --> 00:21:47,182 Разбрано. Яко място, татко. 349 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 Виж, Фил, спят скупчени. 350 00:21:50,602 --> 00:21:51,562 Колко забавно! 351 00:21:51,979 --> 00:21:54,857 Всъщност за всеки има стая. 352 00:21:55,858 --> 00:21:57,401 Отделни стаи! 353 00:21:57,484 --> 00:21:59,528 Какво е "стая"? - "Отделна"? 354 00:21:59,611 --> 00:22:02,573 Уединението развива личността. 355 00:22:02,656 --> 00:22:04,032 Неофициално мото. 356 00:22:04,116 --> 00:22:08,495 Ние пък вярваме, че стадото не се дели, каквото и... 357 00:22:08,579 --> 00:22:09,496 Какво? 358 00:22:09,580 --> 00:22:11,290 Кажи ми за моята стая. 359 00:22:11,373 --> 00:22:13,292 Насам е, момчето ми. 360 00:22:13,375 --> 00:22:16,378 Започна се с едно дърво и идея... 361 00:22:21,884 --> 00:22:23,051 Какъв ден само! 362 00:22:23,135 --> 00:22:25,554 Не очаквах да видя Хомосапиенс отново. 363 00:22:25,637 --> 00:22:26,680 Хей, ти! 364 00:22:28,015 --> 00:22:30,434 В пещерите няма такава гледка. 365 00:22:30,517 --> 00:22:32,269 Да, невероятно е. 366 00:22:35,063 --> 00:22:37,858 Това легло е толкова удобно. 367 00:22:39,067 --> 00:22:40,694 Не душа ничии крака. 368 00:22:41,945 --> 00:22:43,280 Много по-хубаво е. 369 00:22:44,114 --> 00:22:45,115 Да. 370 00:22:45,699 --> 00:22:51,371 Това ли е "уединението", за което ми разправяше? 371 00:22:51,455 --> 00:22:52,956 Чувстваш се някак... 372 00:22:53,957 --> 00:22:55,709 Откъснат. 373 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 Гай? 374 00:22:58,837 --> 00:22:59,838 Гай? 375 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 Гай? 376 00:23:05,219 --> 00:23:08,138 Я да погледам малко среднощен прозорец. 377 00:23:09,890 --> 00:23:11,767 Онзи там ми е любим. 378 00:23:13,435 --> 00:23:16,563 Какво ще направиш сега, мамуте? 379 00:23:19,650 --> 00:23:20,734 Какъв идиот! 380 00:23:35,165 --> 00:23:36,375 Уга? 381 00:23:38,377 --> 00:23:39,545 Уга. 382 00:23:43,507 --> 00:23:44,800 Уга! - В кръг! 383 00:23:46,468 --> 00:23:47,469 А, скъпи. 384 00:23:47,553 --> 00:23:49,221 И аз не можах да заспя. 385 00:23:49,304 --> 00:23:53,684 Отделни стаи. Кой може да живее така? - Ами... 386 00:23:53,767 --> 00:23:57,271 И има нещо странно в този Фил Хомосапиенс. 387 00:23:57,354 --> 00:23:59,356 Груг, знаеш ли какво? 388 00:23:59,439 --> 00:24:01,275 Да останем тук. 389 00:24:01,358 --> 00:24:03,944 Моля? Искаш да оставаш тук? 390 00:24:04,027 --> 00:24:07,698 Не, предпочитам да се бия за огризки. 391 00:24:07,781 --> 00:24:09,575 Искам да остана! - Ама... 392 00:24:09,658 --> 00:24:10,951 Тук е хубаво. - Но... 393 00:24:11,034 --> 00:24:14,079 Тревожеше се, че дъщеря ти ще замине, 394 00:24:14,162 --> 00:24:16,665 но ето че сме заедно. 395 00:24:16,748 --> 00:24:17,749 Донякъде. 396 00:24:17,833 --> 00:24:21,295 Не прибързвай, може и да ти хареса. 397 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 И Фил ли? 398 00:24:25,340 --> 00:24:27,676 Само не му налитай на бой. 399 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 Добре. 400 00:24:29,720 --> 00:24:31,638 Но ако ще се усамотявам... 401 00:24:34,057 --> 00:24:35,809 Нека е с теб. 402 00:24:36,852 --> 00:24:39,104 Можеш ли да си представиш? 403 00:24:39,188 --> 00:24:43,275 След толкова години Гай се появи на прага ни. 404 00:24:43,358 --> 00:24:47,237 А ние се тревожехме, че Доун е самотна. 405 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 Но Гай се върна! 406 00:24:48,655 --> 00:24:50,782 Съдбата ги събра отново. 407 00:24:50,866 --> 00:24:52,659 Сякаш така е било писано. 408 00:24:52,743 --> 00:24:57,539 Но видя ли как онази дивачка го държеше за ръка? 409 00:24:58,540 --> 00:25:02,252 Възможно ли е Гай да гледа сериозно на тази Мийп? 410 00:25:02,336 --> 00:25:03,962 Или Пийп? Или Ийп? 411 00:25:04,046 --> 00:25:05,297 Май беше Ийп. 412 00:25:05,380 --> 00:25:09,426 Не съм убедена, че мястото й е тук. 413 00:25:09,510 --> 00:25:12,054 Както и на останалите. 414 00:25:12,137 --> 00:25:16,350 Горките, явно трудно възприемат стените. 415 00:25:16,433 --> 00:25:19,561 Не знам дали модерният свят е за тях. 416 00:25:21,522 --> 00:25:23,815 Вечно ще гледам прозорец! 417 00:25:24,483 --> 00:25:25,776 Те дали са наясно? 418 00:25:26,360 --> 00:25:30,697 Трябва да им помогнем да проумеят светлото си бъдеще... 419 00:25:30,781 --> 00:25:32,324 Извън тези стени. 420 00:25:34,368 --> 00:25:37,913 А бъдещето на Гай е между тях. 421 00:25:37,996 --> 00:25:39,748 С Доун. 422 00:25:39,831 --> 00:25:42,543 Хоуп Хомосапиенс, все мислиш за другите. 423 00:25:42,626 --> 00:25:44,586 По-силно е от мен. 424 00:25:52,845 --> 00:25:54,054 Това беше... 425 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 Най-хубавото наспиване, откакто... 426 00:25:57,808 --> 00:25:59,059 Добро утро, Гай! 427 00:25:59,142 --> 00:26:00,227 Привет. 428 00:26:00,310 --> 00:26:02,396 Пресен сок от горчиви зърна? 429 00:26:02,479 --> 00:26:04,189 Благодаря. 430 00:26:04,273 --> 00:26:06,233 Здравей! - Г-жо Хомосапиенс. 431 00:26:06,316 --> 00:26:08,694 За теб са, направих ги снощи. 432 00:26:12,364 --> 00:26:13,574 Ще събудя Ийп. 433 00:26:13,657 --> 00:26:16,535 От седем часа не съм й казвал "хей". 434 00:26:16,618 --> 00:26:18,453 Колко сладко! 435 00:26:18,537 --> 00:26:22,040 Нека я оставим да се наспи. Сигурно е изтощена. 436 00:26:22,124 --> 00:26:24,209 Не, сигурен съм... - Виж! 437 00:26:24,293 --> 00:26:27,004 Ето я Доун! Какво съвпадение. 438 00:26:27,087 --> 00:26:30,632 Доун, какво правиш точно на този въжен мост 439 00:26:30,716 --> 00:26:33,218 точно в този момент? 440 00:26:34,219 --> 00:26:36,346 Върша си сутрешната работа. 441 00:26:36,430 --> 00:26:38,056 Сутрешна работа! 442 00:26:51,236 --> 00:26:52,279 Гениално. 443 00:26:57,159 --> 00:26:58,160 Гениално! 444 00:26:58,243 --> 00:26:59,369 Гениално! 445 00:27:00,245 --> 00:27:01,330 Гениално! 446 00:27:01,413 --> 00:27:03,832 Гениално! Гениално! Гениално! 447 00:27:06,752 --> 00:27:07,878 Гениално. 448 00:27:11,924 --> 00:27:13,842 Гениално. 449 00:27:22,643 --> 00:27:24,019 Не можах да спя. 450 00:27:24,102 --> 00:27:25,354 И аз. 451 00:27:25,437 --> 00:27:27,481 Сутринта майка ти я нямаше. 452 00:27:27,564 --> 00:27:29,900 Да не я е изял някой хищник? 453 00:27:29,983 --> 00:27:31,443 Не, ето я там. 454 00:27:35,656 --> 00:27:37,533 Това място променя всички! 455 00:27:37,616 --> 00:27:40,619 Вече не спим вкупом, не се будим заедно. 456 00:27:40,702 --> 00:27:43,455 А Тънк не откъсва очи от тая кутия. 457 00:27:45,582 --> 00:27:47,918 Не сега, Дъглас, дават птици. 458 00:27:48,001 --> 00:27:51,213 Татко, успокой се. Пренощувахме само веднъж. 459 00:27:51,296 --> 00:27:53,590 А и малко промяна е... Гай? 460 00:27:56,969 --> 00:27:58,554 Здрасти. - Гай? 461 00:27:58,637 --> 00:28:02,558 Виж ти! Хем си ти, хем не приличаш на себе си. 462 00:28:04,184 --> 00:28:06,019 И миришеш на цветенца. 463 00:28:06,103 --> 00:28:07,646 И на лек дъждец. 464 00:28:07,729 --> 00:28:09,857 По-скоро на планинско поточе. 465 00:28:09,940 --> 00:28:11,775 С дъх на ванилия. 466 00:28:11,859 --> 00:28:14,444 Вика му се душ. Трябва да пробваш. 467 00:28:15,070 --> 00:28:17,406 Искаш да мириша на ванилия? 468 00:28:17,489 --> 00:28:18,657 Само лек дъх. 469 00:28:18,740 --> 00:28:20,367 Къде са дрехите ти? 470 00:28:20,450 --> 00:28:22,578 Изгорихме ги, докато се къпеше. 471 00:28:22,661 --> 00:28:26,790 Бяха толкова мръсни, че първо ги опрахме, после ги изгорихме. 472 00:28:33,088 --> 00:28:35,007 Тънк, излизаме навън. 473 00:28:35,090 --> 00:28:37,342 Не искам, гледам птиците. 474 00:28:37,426 --> 00:28:40,387 Навремето не ги зяпахме, а се биехме с тях. 475 00:28:40,470 --> 00:28:41,847 Остави ме на мира! 476 00:28:41,930 --> 00:28:44,183 Здравей, приятелко! Закуска? 477 00:28:44,808 --> 00:28:45,809 Може. 478 00:28:45,893 --> 00:28:48,187 Ще запаля пак огъня. - Огън... 479 00:28:53,233 --> 00:28:54,693 Гледай сега. 480 00:28:58,447 --> 00:29:01,617 Така се пали огън! Вече не са нужни двама. 481 00:29:02,117 --> 00:29:05,204 Само съм си губил времето да търкам камъни. 482 00:29:05,287 --> 00:29:08,457 Спестява време и е толкова лесно. 483 00:29:08,540 --> 00:29:10,000 Не си удряш пръстите. 484 00:29:10,083 --> 00:29:11,543 Хомосапиенс са... 485 00:29:21,512 --> 00:29:25,349 Ето къде си била. Търсих те навсякъде. 486 00:29:26,517 --> 00:29:28,727 Колко сме нависоко! 487 00:29:28,810 --> 00:29:31,480 Странно ли ти мириша? 488 00:29:32,606 --> 00:29:34,525 Миришеш... различно. 489 00:29:34,608 --> 00:29:36,360 На речни камъни и... 490 00:29:37,361 --> 00:29:39,154 Леко на мъх. 491 00:29:40,197 --> 00:29:43,784 Какво е това на китката ти? - Просто белег. 492 00:29:43,867 --> 00:29:47,412 Белег? - Да, от бодлив рак. Нищо особено. 493 00:29:47,496 --> 00:29:50,707 Леле! А това? - От резлив червей. 494 00:29:50,791 --> 00:29:52,751 Ами това? - От скорпибобър. 495 00:29:52,835 --> 00:29:56,630 Блатна змия, летяща змия, вулкан, краят на света... 496 00:29:56,713 --> 00:30:00,050 Сестричката ми, сестричката ми... Тя хапе много. 497 00:30:00,133 --> 00:30:02,803 А за това татко дори не знае. 498 00:30:02,886 --> 00:30:05,305 Леле, фъстъчен пръст. 499 00:30:07,266 --> 00:30:10,185 Всеки белег е приключение! 500 00:30:10,269 --> 00:30:12,855 А нашите все ме пазят. 501 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 Затова и издигнаха стената. 502 00:30:18,861 --> 00:30:20,863 Не те ли пускат да излизаш? 503 00:30:20,946 --> 00:30:24,366 Не и след станалото със семейството на Гай. 504 00:30:25,033 --> 00:30:27,828 Значи тази ферма... 505 00:30:28,620 --> 00:30:30,831 всъщност е твоята пещера. 506 00:30:30,914 --> 00:30:32,416 И ти си като мен! 507 00:30:33,750 --> 00:30:34,751 Идвай. 508 00:30:36,795 --> 00:30:39,381 Майчице, това ли е возилото ти? 509 00:30:39,464 --> 00:30:40,924 Не, на баща ми е. 510 00:30:45,929 --> 00:30:48,015 Чуй го само как мърка. 511 00:30:48,098 --> 00:30:50,642 Виждаш ли онзи свинегатор? - Да. 512 00:30:50,726 --> 00:30:52,561 Да го прескочим ли? - Да. 513 00:30:56,523 --> 00:30:58,817 А виждаш ли пилетюлена? - Да. 514 00:30:58,901 --> 00:31:00,110 Прескок? - Да! 515 00:31:02,070 --> 00:31:03,947 А виждаш ли стената? - Да! 516 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 Да я прескочим ли? - Да! 517 00:31:06,074 --> 00:31:09,161 Не! Не ми позволяват да излизам навън! 518 00:31:09,244 --> 00:31:11,997 Ще се върнем, преди да са забелязали. 519 00:31:28,889 --> 00:31:30,557 Добре ли си? 520 00:31:32,893 --> 00:31:36,563 Сърцето ми бие лудо! Изпълнена съм с живот! 521 00:31:37,314 --> 00:31:39,900 Хайде да прескачаме още. 522 00:31:44,780 --> 00:31:45,781 Готови? 523 00:31:46,448 --> 00:31:47,449 Давай. 524 00:31:49,952 --> 00:31:50,953 Супер! 525 00:31:51,662 --> 00:31:52,955 Дай нещо по-голямо! 526 00:31:55,207 --> 00:31:56,375 Г-жо Хомосапиенс. 527 00:31:56,458 --> 00:31:59,169 За какво служи това изобретение? 528 00:32:01,964 --> 00:32:03,799 Защо не попиташ Фил? 529 00:32:03,882 --> 00:32:05,926 Той все виси там. 530 00:32:06,677 --> 00:32:09,012 Както и да е, вземи. 531 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 Реших да ти ги дам. 532 00:32:11,723 --> 00:32:13,684 Стари семейни снимки. 533 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 Благодаря. 534 00:32:22,234 --> 00:32:23,652 Къде води това? 535 00:32:24,236 --> 00:32:28,156 А ако изпусна нещо? Искам да се върна вътре. 536 00:32:28,240 --> 00:32:31,451 Не, поиграй с Дъглас. Чувства се зарязан. 537 00:32:31,535 --> 00:32:34,788 Тъжен е, че вече не правим нищо заедно. 538 00:32:37,165 --> 00:32:39,293 Да похвърляме ли пръчката? 539 00:32:40,252 --> 00:32:42,796 Да? Добре. Дръж я! 540 00:32:44,923 --> 00:32:47,259 Извинявай! Много съжалявам! 541 00:32:47,342 --> 00:32:49,344 Връщам се при прозореца! 542 00:32:51,346 --> 00:32:53,432 Ето го и него! 543 00:32:54,141 --> 00:32:56,435 Груг, идвай тук, друже. 544 00:32:56,518 --> 00:32:58,312 Да се повозим. 545 00:32:58,395 --> 00:33:00,397 Груг. Гругчо. 546 00:33:00,480 --> 00:33:01,565 Груги... 547 00:33:01,648 --> 00:33:02,733 Груг. 548 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 Груг? Груг. 549 00:33:06,320 --> 00:33:08,030 Идваш ли? 550 00:33:08,113 --> 00:33:09,907 Впечатляващо, нали? 551 00:33:09,990 --> 00:33:11,241 Смешното е, 552 00:33:11,325 --> 00:33:16,997 че преди тук беше пълна пустош - тъжна, безнадеждна и прашна. 553 00:33:17,080 --> 00:33:18,498 Не е смешно. 554 00:33:18,582 --> 00:33:20,834 Но благодарение на ума си 555 00:33:20,918 --> 00:33:25,297 измислих начин да накарам цялата вода от тази планинска река 556 00:33:25,380 --> 00:33:26,507 да се стича тук. 557 00:33:26,590 --> 00:33:27,799 Колко интересно. 558 00:33:27,883 --> 00:33:31,428 Превърнах голата пустиня в тучен оазис. 559 00:33:31,512 --> 00:33:33,972 И сега имаме предостатъчно вода. 560 00:33:34,056 --> 00:33:36,475 Даже мислим да направим нов... 561 00:33:37,226 --> 00:33:38,435 Бананче. - Не! 562 00:33:39,811 --> 00:33:40,938 Защо ме шляпна? 563 00:33:41,021 --> 00:33:44,525 Явно трябва да ти припомня нашето правило. 564 00:33:44,608 --> 00:33:46,360 Не ядем бананите. 565 00:33:46,443 --> 00:33:49,696 Но защо? Пълно е с тях! 566 00:33:49,780 --> 00:33:53,116 Виж, там има цяла камара. За кого са? 567 00:33:53,200 --> 00:33:56,870 Може да говорим за плодове цял ден или пък... 568 00:33:56,954 --> 00:34:00,499 Искаш ли да видиш нещо готино? - Не знам. 569 00:34:14,179 --> 00:34:16,639 Закуска ли си приготвяш? 570 00:34:17,306 --> 00:34:20,686 Реших да поизчистя. Вчера доста сме изцапали. 571 00:34:21,937 --> 00:34:24,273 Я стига! Не бях забелязала. 572 00:34:25,190 --> 00:34:27,693 Може да я хвърлиш в компостера. 573 00:34:28,485 --> 00:34:29,777 Хитро. 574 00:34:33,489 --> 00:34:34,574 Браво. 575 00:34:34,658 --> 00:34:37,828 Не искаме да ни вземете за някакви диваци. 576 00:34:40,621 --> 00:34:41,831 Диваци. 577 00:34:41,915 --> 00:34:43,750 Санди, пусни го. 578 00:34:44,458 --> 00:34:45,460 Пусни го! 579 00:34:46,295 --> 00:34:47,795 Деца, а? 580 00:34:48,714 --> 00:34:51,382 Сигурно много ти липсва дивият живот. 581 00:34:51,466 --> 00:34:53,844 Нали? Да ловувате... - Ами, не. 582 00:34:53,927 --> 00:34:56,263 Да събирате храна... - Не. 583 00:34:56,346 --> 00:34:58,182 Да виете по луната... 584 00:34:59,558 --> 00:35:00,893 Изобщо. 585 00:35:00,976 --> 00:35:03,604 Честно казано, там е гадно. 586 00:35:03,687 --> 00:35:06,899 Цяло чудо е, ако няма умрели преди закуска. 587 00:35:07,524 --> 00:35:10,277 Тук е много по-хубаво. 588 00:35:11,653 --> 00:35:12,821 Радвам се. 589 00:35:14,406 --> 00:35:15,449 Да. 590 00:35:15,532 --> 00:35:19,620 Всъщност с Груг си говорехме, че бихме могли... 591 00:35:19,703 --> 00:35:22,289 Щях да забравя. Направих я за теб. 592 00:35:22,372 --> 00:35:23,832 Кошница? 593 00:35:23,916 --> 00:35:26,877 По-скоро е пътническа кошница. 594 00:35:26,960 --> 00:35:28,337 Пътническа? 595 00:35:28,420 --> 00:35:29,838 Да, за из път. 596 00:35:29,922 --> 00:35:34,301 Има плодове, ядки, сапун, още сапун и възглавничка. 597 00:35:35,802 --> 00:35:38,639 Да, страхотно е за из път. 598 00:35:39,389 --> 00:35:40,766 Благодаря. 599 00:35:40,849 --> 00:35:43,810 Аз благодаря, че върнахте Гай у дома. 600 00:35:43,894 --> 00:35:45,187 У дома ли? - Да. 601 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 Гай? 602 00:35:46,355 --> 00:35:47,689 Гай си е у дома. 603 00:35:47,773 --> 00:35:49,858 Е, ще се видим на вечеря. 604 00:36:39,950 --> 00:36:40,951 Ийп! 605 00:36:44,121 --> 00:36:45,122 Ийп? 606 00:37:05,058 --> 00:37:06,310 Имам белег. 607 00:37:06,393 --> 00:37:07,436 Имаш белег! 608 00:37:07,519 --> 00:37:09,271 Имам белег! - Да! 609 00:37:14,735 --> 00:37:16,278 Не казвай на жена ми, 610 00:37:16,361 --> 00:37:19,948 но докато тя си мисли, че се бъхтя в жегата, 611 00:37:20,032 --> 00:37:23,368 аз разпускам тук, в моята бърлога. 612 00:37:25,329 --> 00:37:26,580 Ама че горещина! 613 00:37:26,663 --> 00:37:30,626 Пробвай да съблечеш коженото елече. 614 00:37:30,709 --> 00:37:32,044 Съблякох го. 615 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 Ясно. 616 00:37:33,962 --> 00:37:38,550 Тук един баща може да избяга от хаоса на семейния живот. 617 00:37:38,634 --> 00:37:41,136 Да отдъхне, да побъбри с братлетата, 618 00:37:41,220 --> 00:37:43,722 ако има такива. 619 00:37:43,805 --> 00:37:45,390 Още акулско мляко? 620 00:37:45,474 --> 00:37:50,145 Значи идваш тук, за да се скриеш от семейството ти? 621 00:37:50,229 --> 00:37:53,524 Не да се скрия. Така помагам на семейството. 622 00:37:57,486 --> 00:37:58,570 И... 623 00:38:00,322 --> 00:38:01,865 Как по-точно? 624 00:38:01,949 --> 00:38:03,325 Да... 625 00:38:03,408 --> 00:38:07,829 Тук откривам решения за най-големите семейни проблеми. 626 00:38:09,248 --> 00:38:10,415 Ясно... 627 00:38:10,499 --> 00:38:14,044 Е, отпусна ли ти се душичката? 628 00:38:14,127 --> 00:38:16,547 Стана ли податлива на внушения? 629 00:38:18,507 --> 00:38:20,092 Какво ти е, здравеняко? 630 00:38:21,051 --> 00:38:22,177 Нищо ми няма. 631 00:38:22,261 --> 00:38:24,721 Стига, Груг, виждам, че си унил. 632 00:38:24,805 --> 00:38:25,848 Какво има? 633 00:38:25,931 --> 00:38:27,933 Горещо ми е, нищо друго. 634 00:38:28,016 --> 00:38:29,393 Чук-чук. 635 00:38:29,476 --> 00:38:32,688 Чукам на вратата, здравеняко. Отвори я. 636 00:38:32,771 --> 00:38:34,439 Не. 637 00:38:34,523 --> 00:38:36,775 Открий се пред мен. - Не. 638 00:38:36,859 --> 00:38:38,360 Сподели. 639 00:38:38,443 --> 00:38:40,028 Не ща, горещо ми е. 640 00:38:40,112 --> 00:38:41,405 Кажи си проблема. 641 00:38:41,488 --> 00:38:42,906 Няма такъв. 642 00:38:42,990 --> 00:38:44,449 Проблемът е в теб. 643 00:38:44,533 --> 00:38:45,826 Кажи ми твоя. 644 00:38:46,827 --> 00:38:48,161 Нямам... - Кажи. 645 00:38:48,245 --> 00:38:50,539 Нямам... - Кажи. Кажи. Кажи. 646 00:38:50,622 --> 00:38:52,708 Просто не ми харесва тук! 647 00:38:52,791 --> 00:38:55,586 Разединихме се, няма с кого да се скупча. 648 00:38:55,669 --> 00:38:57,754 Не ми даваш да ям банани. 649 00:38:57,838 --> 00:39:00,632 Гай даде камъче на Ийп. Целуна ми ръка. 650 00:39:00,716 --> 00:39:02,843 Искат да напуснат стадото. 651 00:39:02,926 --> 00:39:04,428 А теб не те харесвам! 652 00:39:04,970 --> 00:39:06,638 Колко интересно. 653 00:39:06,722 --> 00:39:09,808 Може би просто трябва да те опозная. 654 00:39:09,892 --> 00:39:12,895 Не, не това. Онова за Ийп и Гай. 655 00:39:13,896 --> 00:39:16,064 Иска да ми отнеме дъщерята. 656 00:39:16,148 --> 00:39:19,276 И аз като баща се тревожа за дъщеря си. 657 00:39:19,359 --> 00:39:22,112 Самотна беше, преди Гай да се върне. 658 00:39:22,196 --> 00:39:23,322 Да. 659 00:39:23,405 --> 00:39:25,908 Излиза, че Гай е проблемът. 660 00:39:25,991 --> 00:39:29,328 Я чакай, правилно ли те разбирам? 661 00:39:29,411 --> 00:39:31,205 Да. Не. 662 00:39:31,288 --> 00:39:32,873 Не знам, горещо е. 663 00:39:32,956 --> 00:39:34,625 Да не предлагаш 664 00:39:34,708 --> 00:39:38,378 Гай да остане тук, та хем Доун да не е самотна, 665 00:39:38,462 --> 00:39:41,381 хем Ийп да бъде с вас, в стадото? 666 00:39:43,217 --> 00:39:47,262 Това ли предлагам? - Страхотна идея, Груг! 667 00:39:47,346 --> 00:39:49,932 Реши проблемите и на двама ни. 668 00:39:51,183 --> 00:39:53,060 Не. Сериозно? 669 00:39:53,143 --> 00:39:54,770 Договорихме ли се? 670 00:39:56,480 --> 00:39:57,523 Да. 671 00:40:03,111 --> 00:40:06,198 Уга! Прекарах си страхотно с Фил. 672 00:40:06,281 --> 00:40:09,409 Виж колко изправен ходя и бъкам от идеи. 673 00:40:09,493 --> 00:40:11,078 Фил умее да слуша. 674 00:40:11,161 --> 00:40:14,456 И веднага разбира кога някоя идея е добра. 675 00:40:19,878 --> 00:40:22,756 Те искат да си тръгнем без Гай. 676 00:40:23,715 --> 00:40:26,134 Така ли? - Сякаш бихме го оставили! 677 00:40:26,218 --> 00:40:28,136 Е... - Гай е от нашето стадо. 678 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 Донякъде. 679 00:40:29,304 --> 00:40:32,599 Как ще го понесе Ийп? Ще бъде съсипана! 680 00:40:32,683 --> 00:40:34,142 Поне първоначално. 681 00:40:34,226 --> 00:40:36,228 Мислят ни за толкова тъпи, 682 00:40:36,311 --> 00:40:39,481 че да разменим Гай за кошница с плодове. 683 00:40:40,315 --> 00:40:43,151 И дори ми внушава, че идеята е моя! 684 00:40:43,235 --> 00:40:46,446 Страхотна идея. - Хомосапиенс... 685 00:40:46,530 --> 00:40:48,365 Сякаш ще се вържем! 686 00:40:48,448 --> 00:40:50,617 Договорихме ли се? - Хомосапиенс. 687 00:40:50,701 --> 00:40:52,703 Явно ни имат за малоумни. 688 00:40:52,786 --> 00:40:55,831 Голям умник си, Груг. Изобщо не си тъп. 689 00:40:55,914 --> 00:40:57,457 Хомосапиенс! - Хомосапиенс! 690 00:40:58,166 --> 00:40:59,751 Хомосапиенс! - Хомосапиенс! 691 00:41:01,795 --> 00:41:02,963 Хомосапиенс! 692 00:41:06,967 --> 00:41:08,927 Да не прекаляваме все пак. 693 00:41:10,596 --> 00:41:14,141 Нека се съсредоточим. Вземаме Гай и се махаме. 694 00:41:14,224 --> 00:41:15,851 Добре, но първо... 695 00:41:15,934 --> 00:41:20,355 Ще направя нещо, за което копнея от сума ти време. 696 00:41:25,527 --> 00:41:28,614 Невероятно е, че пазят старите албуми. 697 00:41:28,697 --> 00:41:30,490 Ето го сем. Хомосапиенс. 698 00:41:30,574 --> 00:41:34,453 А тук сме майка ми, баща ми и аз. 699 00:41:35,996 --> 00:41:37,873 Да, кльощавичък бях. 700 00:41:42,836 --> 00:41:44,713 Хубаво е тук, нали, Каиш? 701 00:42:02,231 --> 00:42:04,733 Това баща ми ли е? Скрий ме! 702 00:42:04,816 --> 00:42:06,026 Г-н Хомосапиенс? 703 00:42:07,486 --> 00:42:08,654 "Г-н Хомосапиенс"? 704 00:42:09,696 --> 00:42:12,282 Оказа се Гай. Здрасти, Гай! 705 00:42:12,366 --> 00:42:13,575 Привет. 706 00:42:13,659 --> 00:42:16,078 Къде бяхте? - На разходка с Чънки. 707 00:42:16,161 --> 00:42:18,288 Разходчица! - Разходка? 708 00:42:18,372 --> 00:42:19,831 Яхнахме смело... 709 00:42:19,915 --> 00:42:21,333 Отвъд стената. - Котака! 710 00:42:21,416 --> 00:42:24,837 Завела си Доун на разходка... 711 00:42:24,920 --> 00:42:26,630 Извън стената? - Да. 712 00:42:26,713 --> 00:42:28,882 Техните не й позволяват. 713 00:42:28,966 --> 00:42:32,386 Издигнали са стената за безопасност. 714 00:42:32,469 --> 00:42:33,804 Гай, успокой се. 715 00:42:33,887 --> 00:42:37,516 Да, Гай, свали напрежението. 716 00:42:38,267 --> 00:42:39,309 Какво й става? 717 00:42:39,393 --> 00:42:41,144 От пчелната отрова е. 718 00:42:41,228 --> 00:42:43,438 Пчелна отрова? - Отрова! 719 00:42:43,522 --> 00:42:44,648 Ама какво... 720 00:42:45,774 --> 00:42:47,609 Леко ужилване. - "Леко"? 721 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 Ти не си ми началник! 722 00:42:50,779 --> 00:42:52,322 Положението е... 723 00:42:53,365 --> 00:42:56,243 Ийп, положението е много сериозно! 724 00:42:56,326 --> 00:42:58,453 Сериозно било. - Нищо й няма. 725 00:42:58,537 --> 00:42:59,830 Не, зле е. 726 00:42:59,913 --> 00:43:01,582 Добре съм. - Доун! 727 00:43:01,665 --> 00:43:05,377 Глупаво си постъпила. Тя можеше да пострада тежко. 728 00:43:05,460 --> 00:43:07,379 Влагай малко мисъл! 729 00:43:07,462 --> 00:43:10,048 Защо си такъв? Обичаш приключения. 730 00:43:10,132 --> 00:43:13,635 Не! Обичам никой да не умира. Нещата се промениха. 731 00:43:14,219 --> 00:43:18,557 Имаше нужда да излезе. Като мен е, това е нейната пещера! 732 00:43:18,640 --> 00:43:21,185 Не е като теб. И това не е пещера! 733 00:43:21,268 --> 00:43:22,644 Тя не е дивачка. 734 00:43:24,605 --> 00:43:26,023 "Дивачка"? 735 00:43:31,069 --> 00:43:33,447 Какво искаше да каже? 736 00:43:33,530 --> 00:43:35,324 Ще му дам аз една дивачка! 737 00:43:43,790 --> 00:43:46,251 Дано ви се е отворил апетит. 738 00:43:46,335 --> 00:43:48,504 Шеф Хоуп се труди цял ден. 739 00:43:49,254 --> 00:43:51,632 Много е вкусно, мамо Хомосапиенс. 740 00:43:52,216 --> 00:43:54,468 Цветята са само за украса. 741 00:43:56,970 --> 00:43:58,013 Майчице. 742 00:43:58,514 --> 00:44:00,933 Груг, Уга, какво ще желаете? 743 00:44:01,016 --> 00:44:02,142 Нищо. 744 00:44:02,226 --> 00:44:04,811 Хапнахме, докато идвахме насам. 745 00:44:05,354 --> 00:44:06,939 Опа, пардон. 746 00:44:08,482 --> 00:44:09,608 Добре. 747 00:44:09,691 --> 00:44:10,692 Вижте! 748 00:44:11,276 --> 00:44:13,445 Гай и Доун идват. 749 00:44:13,529 --> 00:44:14,780 Заедно. 750 00:44:16,448 --> 00:44:19,952 Ще се справиш ли? Само крий подутата ръка. 751 00:44:20,035 --> 00:44:21,036 Разбрано! 752 00:44:26,166 --> 00:44:29,044 Добре дошла, Ийп. Ти седни тук, до... 753 00:44:29,127 --> 00:44:30,128 Баба. 754 00:44:31,922 --> 00:44:34,800 Не сме свършили. Нарече ме "дивачка". 755 00:44:34,883 --> 00:44:37,553 То си е вярно, дивачка си. 756 00:44:38,929 --> 00:44:42,015 Но ти го каза като нещо лошо! 757 00:44:42,099 --> 00:44:45,269 Какво им е лошото на диваците, Гай? 758 00:44:45,352 --> 00:44:47,104 Абсолютно нищо. 759 00:44:47,187 --> 00:44:49,481 Да ти дам ли салфетка и прибори? 760 00:44:51,859 --> 00:44:53,110 Няма нужда. 761 00:44:53,193 --> 00:44:56,530 Защо се държиш така? - Понеже съм дивачка. 762 00:44:56,613 --> 00:44:59,741 Явно не съм ти на нивото. - Не съм го казал. 763 00:44:59,825 --> 00:45:02,578 Груг, да поговорим за твоята идея. 764 00:45:02,661 --> 00:45:05,622 Какво? - Груг предложи и аз се съгласих, 765 00:45:05,706 --> 00:45:09,001 че Гай трябва да живее сред развити хора, 766 00:45:09,084 --> 00:45:11,295 а Ийп - да остане при своите. 767 00:45:11,378 --> 00:45:13,839 И се договорихме. - Моля? 768 00:45:13,922 --> 00:45:14,965 Той предложи. 769 00:45:15,799 --> 00:45:17,801 Идеята беше твоя. - Твоя ли? 770 00:45:17,885 --> 00:45:20,304 Гай остава с нас, а Ийп - с вас. 771 00:45:20,387 --> 00:45:21,680 Груг го каза, не аз. 772 00:45:21,763 --> 00:45:24,099 Искаш да ме разкараш? - Нима? 773 00:45:24,183 --> 00:45:27,978 Не, нищо подобно! Той ми внуши, че съм си го мислил. 774 00:45:28,061 --> 00:45:29,479 Подлъга ме! 775 00:45:29,563 --> 00:45:32,983 Замъкна ме в тайната си бърлога и ме подлъга. 776 00:45:33,066 --> 00:45:34,401 Каква бърлога? 777 00:45:34,484 --> 00:45:37,196 Едно местенце, където се усамотявам. 778 00:45:37,279 --> 00:45:38,488 Но защо? 779 00:45:38,572 --> 00:45:40,574 За да избяга от теб! 780 00:45:40,657 --> 00:45:41,533 Какво? 781 00:45:41,617 --> 00:45:42,743 Много ясно. 782 00:45:42,826 --> 00:45:44,703 Как смееш! - Ти как смееш! 783 00:45:44,786 --> 00:45:46,246 Как смеете и двамата! 784 00:45:46,997 --> 00:45:48,832 Сватосвате ме с Гай? 785 00:45:48,916 --> 00:45:52,211 Какво ти е на ръката? - Ужили ме пчела. 786 00:45:52,294 --> 00:45:53,921 Отвъд стената. 787 00:45:54,004 --> 00:45:56,423 Била си там? - Отвъд стената?! 788 00:45:56,507 --> 00:45:58,717 Вие сте виновни! - Така значи? 789 00:45:58,800 --> 00:46:01,011 Може ли да кажа нещо? - Не! 790 00:46:01,094 --> 00:46:03,180 Как можа да му се вържеш! 791 00:46:03,263 --> 00:46:05,724 Какво са ти сторили? - Имам белези. 792 00:46:05,807 --> 00:46:07,017 Бебчето ни! 793 00:46:07,100 --> 00:46:08,477 Беше адска жега. 794 00:46:08,560 --> 00:46:11,355 Наливаше ме с акулско мляко и бях гол! 795 00:46:11,438 --> 00:46:13,023 Защо, Фил, защо? 796 00:46:13,106 --> 00:46:16,944 Уединението развива личността. Нашето мото! 797 00:46:17,027 --> 00:46:19,821 Явно всеки крие нещо, момче. 798 00:46:24,493 --> 00:46:26,745 Стига! Хайде, Гай, тръгваме. 799 00:46:26,828 --> 00:46:31,250 Първо искаш да се отървеш от мен, а сега - да тръгна с вас? 800 00:46:31,333 --> 00:46:33,335 Щеше да ми отмъкнеш щерката! 801 00:46:33,418 --> 00:46:36,129 Омайваше я с пеперуди и поточета. 802 00:46:37,589 --> 00:46:39,341 Знаех си, че слухтиш! 803 00:46:39,424 --> 00:46:41,301 Няма уединение при вас. 804 00:46:41,802 --> 00:46:44,555 При нас, диваците? - Не съм го казал. 805 00:46:44,638 --> 00:46:48,684 Имам предвид, че в много отношения тук е по-добре. 806 00:46:48,767 --> 00:46:50,143 По-добре? 807 00:46:50,227 --> 00:46:54,481 Не гладувате, не спите вкупом... - Какво му е лошото? 808 00:46:54,565 --> 00:46:57,401 Стига, Ийп, вони ужасно! 809 00:46:57,484 --> 00:46:58,735 Вони на любов. 810 00:46:58,819 --> 00:47:00,821 Поне мириша на себе си. 811 00:47:01,905 --> 00:47:04,032 А за теб вече не знам! 812 00:47:04,116 --> 00:47:05,701 На цветенца и дъждец. 813 00:47:05,784 --> 00:47:07,619 Не мога да те позная! 814 00:47:07,703 --> 00:47:10,747 С твоята ванилия и тъпия гердан! 815 00:47:10,831 --> 00:47:13,542 Това място е просто... 816 00:47:13,625 --> 00:47:16,044 Дом! Това място е дом. 817 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 Дом? 818 00:47:17,838 --> 00:47:20,299 Нашите искаха да го открия. 819 00:47:20,382 --> 00:47:22,259 Тук е моето Утре. 820 00:47:23,886 --> 00:47:27,472 Очевидно аз нямам място в него. 821 00:47:29,683 --> 00:47:31,268 Тръгвам си. 822 00:47:31,351 --> 00:47:32,561 Идваш ли с мен? 823 00:47:33,437 --> 00:47:34,438 Аз... 824 00:47:35,397 --> 00:47:36,523 Не мога. 825 00:47:40,068 --> 00:47:42,321 Значи имаме различно Утре. 826 00:47:49,870 --> 00:47:50,871 Ийп. 827 00:47:58,212 --> 00:48:00,881 Е, кой е готов за десерт? 828 00:48:00,964 --> 00:48:02,090 Вече казах, 829 00:48:02,174 --> 00:48:04,635 че не сме гладни! 830 00:48:04,718 --> 00:48:06,261 Изяли сте банан? 831 00:48:06,345 --> 00:48:09,473 Не, изядохме всички банани. 832 00:48:12,392 --> 00:48:13,685 Невъзможно. 833 00:48:13,769 --> 00:48:15,687 Не и за диваците. 834 00:48:16,355 --> 00:48:17,981 Какво сте направили?! 835 00:48:18,065 --> 00:48:20,067 Някакви си банани, чудо голямо. 836 00:48:20,150 --> 00:48:22,611 "Някакви" ли? Някакви банани! 837 00:48:22,694 --> 00:48:24,321 Единственото ми правило! 838 00:48:25,239 --> 00:48:26,823 Не сме приключили. 839 00:48:26,907 --> 00:48:29,201 Още неща смятах да ти кажа! 840 00:48:29,952 --> 00:48:33,205 Мамо Хомосапиенс, ще ям десерт пред прозореца. 841 00:48:33,956 --> 00:48:36,917 Толкова време изкарах с фамилията й! 842 00:48:37,000 --> 00:48:40,087 Търпях и мръсотията, и вонята. 843 00:48:40,879 --> 00:48:44,216 Ийп? Ти ли си? 844 00:48:47,135 --> 00:48:48,512 Не го знам... 845 00:48:50,180 --> 00:48:52,474 Удари ли го? - Не. 846 00:48:52,558 --> 00:48:53,725 Но ми се щеше. 847 00:48:53,809 --> 00:48:57,104 Бананите бяха ключът към оцеляването ни. 848 00:48:57,187 --> 00:49:01,024 Бананите бяха това, което ни пазеше! 849 00:49:02,693 --> 00:49:04,319 От какво ви пазеха? 850 00:49:08,407 --> 00:49:09,783 Идва... 851 00:49:09,867 --> 00:49:11,451 За бананите! 852 00:49:11,535 --> 00:49:12,911 Какво идва, Фил? 853 00:49:12,995 --> 00:49:15,914 Появява се всяка нощ от над сто луни. 854 00:49:18,959 --> 00:49:22,171 Открих, че само бананите го озаптяват. 855 00:49:27,217 --> 00:49:28,969 Какво има зад стената? 856 00:49:29,052 --> 00:49:32,723 Нощ подир нощ, нищо друго не го засищаше! 857 00:49:37,311 --> 00:49:41,231 То си иска бананите! 858 00:49:41,315 --> 00:49:43,650 Какво има зад стената, Фил? 859 00:49:44,193 --> 00:49:45,277 Какво е, Фил? 860 00:49:47,029 --> 00:49:49,031 За какво са бананите? - Кажи! 861 00:49:49,114 --> 00:49:51,700 Изобщо не знам! 862 00:50:06,173 --> 00:50:08,884 Някакво маймунче тупалка. - Махам се. 863 00:50:10,677 --> 00:50:12,679 А ти си го тъпчел с банани? 864 00:50:15,474 --> 00:50:17,559 Чакай да се изясним. 865 00:50:18,352 --> 00:50:21,396 Значи не си знаел, че слугуваш... 866 00:50:22,898 --> 00:50:24,399 ...на маймунче? 867 00:50:25,067 --> 00:50:28,862 И си го хранел с банани... години наред! 868 00:50:42,751 --> 00:50:43,836 Става лошо. 869 00:50:46,380 --> 00:50:47,673 Махайте се! 870 00:50:50,342 --> 00:50:51,343 Фил! 871 00:50:54,388 --> 00:50:57,182 Хайде, хайде, хайде! 872 00:51:05,524 --> 00:51:08,861 Дъглас, ония цветя нещо не ми понесоха. 873 00:51:08,944 --> 00:51:10,028 Какво изпуснах? 874 00:51:12,447 --> 00:51:15,576 Мамо Хомосапиенс, там нямаше ли стена? 875 00:51:19,204 --> 00:51:20,205 Фил? 876 00:51:20,289 --> 00:51:22,332 Татко? Гай? 877 00:51:22,416 --> 00:51:23,458 Груг? 878 00:51:25,335 --> 00:51:26,587 Няма я. 879 00:51:26,670 --> 00:51:29,131 Стената е няма. И Фил го няма. 880 00:51:29,214 --> 00:51:32,259 Божичко. Нещо е отвлякло всички. 881 00:51:32,342 --> 00:51:33,635 Какво ще правим? 882 00:51:33,719 --> 00:51:37,014 Няма и следа от тях. Но открих това. 883 00:51:37,097 --> 00:51:39,725 Това моята кошница ли е? - Позна. 884 00:51:39,808 --> 00:51:42,060 Санди ще ги проследи с това. 885 00:51:42,144 --> 00:51:43,437 Търси, Санди. 886 00:51:44,646 --> 00:51:48,692 Вие вървете, а ние с Доун ще поправим стената. 887 00:51:48,775 --> 00:51:52,029 Я направо влез в скривалището, Доун. 888 00:51:52,112 --> 00:51:54,823 Всъщност може да се поберем и двете. 889 00:51:55,532 --> 00:51:57,117 Надуши ги. 890 00:51:57,201 --> 00:51:58,952 Надали са стигнали далеч. 891 00:52:00,245 --> 00:52:01,246 Мамо... 892 00:52:01,830 --> 00:52:02,831 И аз отивам. 893 00:52:02,915 --> 00:52:06,418 Доун, чуй се само! Ние не сме като тях. 894 00:52:06,502 --> 00:52:09,796 Татко има нужда от нас. - Почакай, Доун! 895 00:52:12,674 --> 00:52:16,512 Вземи пътническата кошница! Има и възглавничка. 896 00:52:17,179 --> 00:52:18,889 Къде ни носите? 897 00:52:18,972 --> 00:52:20,015 Стига говори! 898 00:52:20,599 --> 00:52:25,437 Ако ще ни ядете, започнете от дебелака, той излапа бананите. 899 00:52:25,521 --> 00:52:27,231 Не обвинявай мен. 900 00:52:27,314 --> 00:52:29,274 Ти си виновен. - Аз ли? 901 00:52:29,358 --> 00:52:30,692 Кажи му, Гай. 902 00:52:30,776 --> 00:52:32,903 Бил съм се променил. 903 00:52:33,654 --> 00:52:36,365 Нищо подобно! Все съм си аз. 904 00:52:36,448 --> 00:52:38,367 Разбирате ли? 905 00:52:38,450 --> 00:52:41,495 В мен няма поза, няма преструвка. 906 00:52:41,578 --> 00:52:43,372 Изгубих ви за миг. 907 00:52:43,455 --> 00:52:45,457 Никой не ми е притрябвал. 908 00:52:46,458 --> 00:52:49,378 Добре де! То пък един разговор. 909 00:52:49,461 --> 00:52:52,506 Оставам насаме с мислите си. 910 00:52:52,589 --> 00:52:53,841 Бележка. 911 00:52:53,924 --> 00:52:56,343 По-скоро болежка. 912 00:52:56,426 --> 00:52:58,470 Бях поизоставил дневника. 913 00:52:58,554 --> 00:53:00,180 Спомняш ли си за Утре? 914 00:53:00,264 --> 00:53:02,975 Онова, дето цял живот го търсех? 915 00:53:03,058 --> 00:53:06,812 Оказа се, че момичето, което обичам, не го иска. 916 00:53:06,895 --> 00:53:07,896 Не иска и мен. 917 00:53:07,980 --> 00:53:10,649 Жените са ми непонятни! 918 00:53:10,732 --> 00:53:13,485 Мило дневниче, здравей, аз съм. 919 00:53:14,069 --> 00:53:18,490 Помниш ли какво говорех за съдбата? Тя е тъпа и лъжовна. 920 00:53:18,574 --> 00:53:20,784 Има се за нещо повече от теб. 921 00:53:20,868 --> 00:53:22,911 И иска да остане със... 922 00:53:22,995 --> 00:53:26,540 Хомосапиенс! Жестоки са. Видя ли къщата им? 923 00:53:26,623 --> 00:53:29,168 Какво толкова й е хубавото? 924 00:53:29,251 --> 00:53:33,213 Баня с душ, камина, купища храна и... - "Уединение". 925 00:53:33,297 --> 00:53:34,631 Едно е ясно. 926 00:53:34,715 --> 00:53:36,258 Всичко... - ...свърши! 927 00:53:36,341 --> 00:53:37,467 Хубаво! - Добре! 928 00:53:37,551 --> 00:53:38,802 Пука ли ми? - Не! 929 00:53:45,601 --> 00:53:48,520 Добре ли си? 930 00:53:49,521 --> 00:53:51,273 Толкова е светло тук. 931 00:53:51,356 --> 00:53:54,359 Искам да погледам прозореца само за малко! 932 00:53:58,363 --> 00:54:00,282 Пътническата ми кошница! 933 00:54:01,408 --> 00:54:03,076 Пътнически прозорец. 934 00:54:03,160 --> 00:54:07,080 Уга, ще кажеш ли на сина си да не ми пипа нещата? 935 00:54:07,164 --> 00:54:12,461 Съжалявам за онова, което стана на вечеря с родителите ми, с теб и Гай. 936 00:54:14,129 --> 00:54:16,965 Моля ти се, няма нищо. Вече е минало! 937 00:54:18,342 --> 00:54:21,178 Двамата с Гай сме твърде различни. 938 00:54:21,261 --> 00:54:25,849 И ние сме различни, но се разбираме чудесно, нали? 939 00:54:25,933 --> 00:54:27,309 Да, да. 940 00:54:27,392 --> 00:54:29,645 Обаче е сложно. 941 00:54:29,728 --> 00:54:31,313 Той е момче. 942 00:54:31,396 --> 00:54:34,483 И е... тъпак. 943 00:54:34,566 --> 00:54:35,817 Друго е. 944 00:54:35,901 --> 00:54:38,320 Какво има, любовни проблеми ли? 945 00:54:38,403 --> 00:54:41,740 По мое време нямахме такива. 946 00:54:41,823 --> 00:54:46,578 Понеже нямаше ни момчета, ни мъже, ни дрехи. 947 00:54:46,662 --> 00:54:50,499 Бяхме женско бойно племе. 948 00:54:50,582 --> 00:54:53,210 Гръмовержките! 949 00:54:54,545 --> 00:54:56,463 Какво е "гръмовержка"? 950 00:54:56,547 --> 00:54:59,341 Бабешки измислици-премислици. 951 00:54:59,424 --> 00:55:00,676 Самата истина е! 952 00:55:00,759 --> 00:55:03,762 Доун, спри да говориш с лудата бабка. 953 00:55:04,763 --> 00:55:07,224 Нали няма да минаваме оттук? 954 00:55:07,307 --> 00:55:09,184 Следите водят натам. 955 00:55:09,268 --> 00:55:11,645 Трябва да има и друг път. 956 00:55:11,728 --> 00:55:16,275 Някой по-стабилен, където не гъмжи от сухоземни акули. 957 00:55:16,358 --> 00:55:17,359 Виж какво, 958 00:55:17,442 --> 00:55:21,071 ти отговаряш за кошниците, а аз - за следенето. 959 00:55:21,154 --> 00:55:22,155 Ще пресечем! 960 00:55:23,031 --> 00:55:25,576 А, не, няма да пресичаме оттук! 961 00:55:25,659 --> 00:55:27,828 Аз командвам. Пресичаме! 962 00:55:28,412 --> 00:55:30,497 Да гласуваме? - Заобикаляме! 963 00:55:31,373 --> 00:55:32,749 Пресичаме! 964 00:55:32,833 --> 00:55:34,209 Заобикаляме! 965 00:55:34,793 --> 00:55:36,712 Пресичаме! - Не! 966 00:55:40,465 --> 00:55:41,842 Санди, идвай! 967 00:55:44,011 --> 00:55:47,347 Благодаря, Хоуп. Тук е значително по-безопасно. 968 00:55:50,142 --> 00:55:51,602 Нищо не виждам! 969 00:55:51,685 --> 00:55:52,978 Какво става? 970 00:55:53,061 --> 00:55:54,730 Къде ни носят? 971 00:55:54,813 --> 00:55:57,357 Дръж се. Измъкнем ли се от пъна, 972 00:55:57,441 --> 00:56:00,360 с як тупаник ще ни осигуря свободата. 973 00:56:05,908 --> 00:56:09,536 Хайде, маймуняци, схватката започва! 974 00:56:17,211 --> 00:56:19,671 Явно не раздават само юмруци, 975 00:56:19,755 --> 00:56:20,923 а и ритници, 976 00:56:21,006 --> 00:56:23,550 и удари с глава, и под кръста, 977 00:56:23,634 --> 00:56:25,594 и са зъбати, и нацепени! 978 00:56:25,677 --> 00:56:28,138 Стискат с ръчища, мачкат с опашки! 979 00:56:28,222 --> 00:56:31,350 Безумни удушвачи и месомелачи! 980 00:56:31,433 --> 00:56:33,685 Дъхоумъртвячи и мозъкосплесквачи! 981 00:56:33,769 --> 00:56:35,479 И някакъв звяр... 982 00:56:36,104 --> 00:56:37,147 Със странни очи. 983 00:56:57,167 --> 00:57:00,337 Май общуват на някакъв примитивен език. 984 00:57:00,420 --> 00:57:02,673 Но не го владееш, а, умнико? 985 00:57:02,756 --> 00:57:06,051 Не, но след няколко месеца в плен... 986 00:57:06,134 --> 00:57:09,179 Оставете на мен. Говоря гладко тупалски. 987 00:57:09,263 --> 00:57:10,931 Сериозно? - Абсурд. 988 00:57:11,014 --> 00:57:13,892 Никак не ми се ще. Не е красив език. 989 00:57:16,520 --> 00:57:18,689 Простете, искам да попитам... 990 00:57:24,653 --> 00:57:26,446 Ясно. - Какво казва? 991 00:57:27,281 --> 00:57:31,326 Ядосани са, защото Фил е нарушил договора им. 992 00:57:31,410 --> 00:57:34,329 Това е нелепо! Не сме подписвали нищо. 993 00:57:35,163 --> 00:57:37,249 И си искат бананите. 994 00:57:37,332 --> 00:57:41,420 Да, бананите са вкусни. Нас какво ни засяга? 995 00:57:41,503 --> 00:57:43,505 И още един въпрос. 996 00:57:48,010 --> 00:57:51,388 Преди много луни светът бил рай. 997 00:57:51,471 --> 00:57:53,348 Дълга история ще е. 998 00:57:53,849 --> 00:57:56,226 "Навред цареше щастие. 999 00:57:56,310 --> 00:57:58,395 Водата беше изобилна. 1000 00:57:58,478 --> 00:58:00,731 Бананите растяха на снопове. 1001 00:58:00,814 --> 00:58:03,483 Имахме изкуство, политика, 1002 00:58:03,567 --> 00:58:04,735 икономика, 1003 00:58:05,694 --> 00:58:07,696 но най-вече банани. 1004 00:58:07,779 --> 00:58:09,990 Толкова много банани. 1005 00:58:10,073 --> 00:58:11,950 Но по пълнолуние 1006 00:58:12,034 --> 00:58:14,119 чудовището ги заграбваше. 1007 00:58:14,912 --> 00:58:16,705 Хубави времена бяха." 1008 00:58:16,788 --> 00:58:19,499 Превърти назад. - "Чудовище" ли каза? 1009 00:58:19,583 --> 00:58:22,169 Никакво превъртане! Както казвах... 1010 00:58:22,252 --> 00:58:23,587 "Хубави времена. 1011 00:58:23,670 --> 00:58:27,925 Но после, по необяснима причина, водата пресъхна. 1012 00:58:28,008 --> 00:58:31,053 След това и бананите загинаха. 1013 00:58:31,136 --> 00:58:33,597 Но чудовището не си отиде. 1014 00:58:33,680 --> 00:58:36,600 То се върна за още банани. 1015 00:58:36,683 --> 00:58:38,185 Но банани нямаше." 1016 00:58:44,983 --> 00:58:48,445 Казано накратко, бананите са им жизненоважни. 1017 00:58:49,029 --> 00:58:50,864 Чудовища, банани... 1018 00:58:50,948 --> 00:58:55,118 Ще ви кажа какъв е проблемът. Водата им е пресъхнала. 1019 00:58:55,202 --> 00:58:57,120 Преведи им дума по дума. 1020 00:58:57,204 --> 00:59:01,166 Аз, Фил Хомосапиенс, превърнах пустиня в оазис, 1021 00:59:01,250 --> 00:59:04,002 като отклоних една планинска река, 1022 00:59:04,086 --> 00:59:06,547 подобна на... тази. 1023 00:59:06,630 --> 00:59:08,048 Чакай, не превеждай! 1024 00:59:11,176 --> 00:59:12,177 Късно е. 1025 00:59:15,180 --> 00:59:16,515 Той е виновен! 1026 00:59:16,598 --> 00:59:19,685 Съсипал ви е реката, бананите и обществото! 1027 00:59:21,061 --> 00:59:24,106 Няма да позволя да ме замеряте с кори! 1028 00:59:25,315 --> 00:59:27,818 Сега, нагли маймуни, 1029 00:59:27,901 --> 00:59:30,529 ще усетите силата на интелекта ми. 1030 00:59:30,612 --> 00:59:35,033 Гледайте Хомосапиенс, майстора на оръдия, и треперете! 1031 00:59:35,117 --> 00:59:36,285 Муш, муш. 1032 00:59:46,587 --> 00:59:47,713 Муш, муш, муш. 1033 00:59:47,796 --> 00:59:49,423 Браво на теб, Фил. 1034 00:59:50,632 --> 00:59:53,468 Браво на теб, Хоуп. Изгубихме следата. 1035 00:59:57,097 --> 00:59:59,558 О, не! Пътническият ми прозорец! 1036 01:00:00,142 --> 01:00:01,518 Моля те... 1037 01:00:02,269 --> 01:00:03,770 Все още работи! 1038 01:00:03,854 --> 01:00:06,732 Изгубихме се. 1039 01:00:06,815 --> 01:00:10,360 Затова не се слушат пещерни хора. Само дума и... 1040 01:00:10,444 --> 01:00:13,906 Забравили сме старите порядки, 1041 01:00:13,989 --> 01:00:17,826 които властваха, когато светът бе млад като мен, 1042 01:00:18,410 --> 01:00:24,917 а аз бях матриарх на женско бойно племе. 1043 01:00:25,000 --> 01:00:26,543 Гръмовержките. 1044 01:00:26,627 --> 01:00:29,880 Точно така, момиче. Гръмовержките! 1045 01:00:29,963 --> 01:00:33,550 Изправяхме се срещу опасността и я сритвахме! 1046 01:00:33,634 --> 01:00:38,013 Не ни трябват Гръмовержки, мамо, а начин да открием мъжете. 1047 01:00:38,764 --> 01:00:39,932 Така ли? 1048 01:00:40,015 --> 01:00:43,143 Гръмовержките винаги намират начин! 1049 01:00:43,227 --> 01:00:45,729 Ще литнеш ли като за последно? 1050 01:00:48,398 --> 01:00:49,775 Майчице. 1051 01:00:52,361 --> 01:00:54,821 Лети, Перуко, лети! 1052 01:00:55,447 --> 01:00:56,448 Лети! 1053 01:00:56,532 --> 01:00:58,325 Намери ги, Перуко. 1054 01:01:00,077 --> 01:01:01,578 Писна ми! 1055 01:01:01,662 --> 01:01:03,747 Всичките сте откачени! 1056 01:01:03,830 --> 01:01:06,542 Косата няма да се върне, тя избяга. 1057 01:01:06,625 --> 01:01:08,544 Вземай пример, Доун. 1058 01:01:08,627 --> 01:01:11,547 Трябва да се махнем от тези диваци! 1059 01:01:11,630 --> 01:01:12,631 Мамо! 1060 01:01:12,714 --> 01:01:15,050 Нахлухте неканени в живота ни, 1061 01:01:15,133 --> 01:01:18,428 без дори да си обършете гнусните крака! 1062 01:01:19,805 --> 01:01:23,308 Зяпащият Тънк с неговия тъп прозорец... 1063 01:01:23,392 --> 01:01:25,060 Това не е детско. 1064 01:01:25,143 --> 01:01:27,479 И пълното с бълхи малко зверче! 1065 01:01:28,063 --> 01:01:29,231 Тъпанарче. 1066 01:01:29,314 --> 01:01:30,816 Ще я убия. 1067 01:01:30,899 --> 01:01:32,609 Я се укроти! 1068 01:01:32,693 --> 01:01:34,069 И ти! 1069 01:01:34,152 --> 01:01:38,031 Да водиш дъщеря ми навън и да й пълниш главата с щуротии! 1070 01:01:38,115 --> 01:01:40,284 Не говори така на дружката ми. 1071 01:01:40,367 --> 01:01:44,204 Поне Гай осъзна, че мястото му не е при дивачката, 1072 01:01:44,288 --> 01:01:46,540 а при нас - Хомосапиенс! 1073 01:01:46,623 --> 01:01:48,083 Тръгвай, Доун! 1074 01:01:48,166 --> 01:01:49,960 Мамо, къде хукна? 1075 01:01:50,043 --> 01:01:52,212 Трябва да се махнем... 1076 01:01:53,297 --> 01:01:54,548 Диваци! 1077 01:02:01,763 --> 01:02:03,015 О, не. 1078 01:02:04,850 --> 01:02:07,186 Какво е това? 1079 01:02:16,528 --> 01:02:17,529 Ийп! 1080 01:02:20,574 --> 01:02:22,201 Отблъсни го, Ийп! 1081 01:02:23,285 --> 01:02:24,870 Мамо! - Ето я! 1082 01:02:26,830 --> 01:02:28,999 Идваме, ледена жено! 1083 01:02:40,844 --> 01:02:42,304 Кръг за отбрана! 1084 01:02:42,387 --> 01:02:45,474 Хайде, ножле, време е да ръчкаш. 1085 01:02:52,397 --> 01:02:53,440 Чакайте. 1086 01:02:53,524 --> 01:02:55,317 Свалете оръжията. 1087 01:02:55,400 --> 01:02:57,819 Доун, какво правиш? 1088 01:02:57,903 --> 01:02:59,488 Послушайте я. 1089 01:03:02,866 --> 01:03:05,327 Ела тук, мъниче. Излез. 1090 01:03:06,828 --> 01:03:08,956 Няма страшно. Точно така. 1091 01:03:12,167 --> 01:03:13,710 Не е чудовище. 1092 01:03:13,794 --> 01:03:15,003 Майка е. 1093 01:03:15,087 --> 01:03:19,424 Страхувала се е за детето си и се е отбранявала, 1094 01:03:19,508 --> 01:03:22,177 може би малко грубо. 1095 01:03:22,261 --> 01:03:26,181 А може би не е разбирала, 1096 01:03:26,265 --> 01:03:30,352 че непознатите не са заплаха, а всъщност са... 1097 01:03:30,435 --> 01:03:31,812 Приятели. 1098 01:03:31,895 --> 01:03:33,397 И че може би 1099 01:03:33,480 --> 01:03:37,150 паяковълците и хората могат да живеят в хармония 1100 01:03:37,234 --> 01:03:39,361 в дървесната си къща! 1101 01:03:39,444 --> 01:03:40,779 В ледената си пещера. 1102 01:03:42,906 --> 01:03:46,368 И това го разбра само като ги гледаше? 1103 01:03:46,451 --> 01:03:51,290 Може би прозорецът, през който аз гледам света, е дефектен. 1104 01:03:53,083 --> 01:03:54,459 Ще ги погаля. 1105 01:03:56,170 --> 01:03:58,213 Вижте, гушкат ме със зъби! 1106 01:04:10,184 --> 01:04:12,186 Гай... - Ийп? 1107 01:04:12,269 --> 01:04:14,563 Гай... - Ийп, върнала си се! 1108 01:04:14,646 --> 01:04:15,856 Не. 1109 01:04:16,565 --> 01:04:18,066 Ти вече избра. 1110 01:04:18,150 --> 01:04:21,820 Не, друго исках! - Радвай се на твоето Утре. 1111 01:04:21,904 --> 01:04:23,697 Ийп, върни се! 1112 01:04:23,780 --> 01:04:24,781 Не! 1113 01:04:36,084 --> 01:04:39,922 Груг, ако обичаш! Опитвам се да мисля. 1114 01:04:40,005 --> 01:04:44,510 Аз пък се опитвам да се измъкна, преди чудовището да дойде! 1115 01:04:45,886 --> 01:04:48,263 Никакво чудовище няма, тъпчо. 1116 01:04:48,347 --> 01:04:51,058 Просто искаха... да ни сплашат. 1117 01:04:51,141 --> 01:04:52,142 Това е! 1118 01:04:52,226 --> 01:04:55,771 Време е да всеем страх в сърцата на маймуните. 1119 01:05:03,153 --> 01:05:07,616 Гледайте Хомосапиенс, създателя на огън, и треперете! 1120 01:05:07,699 --> 01:05:08,700 Пламък, пламък! 1121 01:05:12,037 --> 01:05:14,665 Чудесно, вече имат и копия, и огън. 1122 01:05:14,748 --> 01:05:17,167 Гай, той даде огън на маймуните! 1123 01:05:30,013 --> 01:05:32,349 Готови? Дай лапа! 1124 01:05:33,642 --> 01:05:34,685 И другата! 1125 01:05:36,311 --> 01:05:38,856 И другата, и другата, и другата! 1126 01:05:38,939 --> 01:05:41,650 Бабче, дали е безопасно? 1127 01:05:41,733 --> 01:05:44,820 Не бой се, няма да боли... много. 1128 01:05:44,903 --> 01:05:48,323 Къде е Ийп? - Отиде за още дърва. 1129 01:05:48,407 --> 01:05:50,826 Ще я потърся. - Уга, помогни ми. 1130 01:05:52,578 --> 01:05:53,912 Ийп? 1131 01:05:54,872 --> 01:05:55,873 Ийп? 1132 01:06:11,013 --> 01:06:12,306 Здрасти! 1133 01:06:12,389 --> 01:06:13,432 Аз просто... 1134 01:06:13,932 --> 01:06:15,684 Цепя дърва. 1135 01:06:18,604 --> 01:06:20,606 Мисля, че толкова стигат. 1136 01:06:20,689 --> 01:06:24,109 Ще спреш ли да си го изкарваш на гората? 1137 01:06:31,158 --> 01:06:32,951 Искаш ли да поговорим? 1138 01:06:38,916 --> 01:06:43,795 Не мога да повярвам, че предпочете дърво, вместо мен. 1139 01:06:43,879 --> 01:06:46,256 Не мисля, че е толкова просто. 1140 01:06:46,340 --> 01:06:49,760 Гай е познавал Хомосапиенс от малък. 1141 01:06:49,843 --> 01:06:52,679 Те са му почти като семейство. 1142 01:06:55,098 --> 01:06:57,601 При всяко нараняване досега 1143 01:06:58,727 --> 01:07:02,147 съм имала белег, който мога да видя. 1144 01:07:02,231 --> 01:07:05,567 От това боли толкова много, 1145 01:07:05,651 --> 01:07:07,736 а дори не се вижда. 1146 01:07:07,819 --> 01:07:09,530 Аз го виждам. 1147 01:07:11,323 --> 01:07:13,033 Няма значение. 1148 01:07:13,116 --> 01:07:14,910 Прекалено сме различни. 1149 01:07:15,702 --> 01:07:17,204 Не ми пука. 1150 01:07:18,038 --> 01:07:21,583 Ийп, ако от нещо те боли толкова много, 1151 01:07:21,667 --> 01:07:23,710 значи все пак ти пука. 1152 01:07:24,461 --> 01:07:27,840 И може би си струва да се бориш. 1153 01:07:29,216 --> 01:07:32,344 Та, какво ще направиш? 1154 01:07:40,018 --> 01:07:43,730 Мамо, защо не дойдеш при нас? Тук е топличко. 1155 01:07:43,814 --> 01:07:46,066 Не си падам по спането накуп. 1156 01:07:46,149 --> 01:07:50,404 Имам шал, който да ми държи... топло. Няма нищо. 1157 01:07:50,487 --> 01:07:53,907 Ще използвам кошницата, за да се... 1158 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 Стига де! 1159 01:08:05,127 --> 01:08:06,628 Уютно е, нали? 1160 01:08:07,880 --> 01:08:09,047 Казах ти аз. 1161 01:08:13,886 --> 01:08:16,054 Хей, Уга? 1162 01:08:16,638 --> 01:08:17,639 Ийп? 1163 01:08:18,307 --> 01:08:19,850 Здравейте. 1164 01:08:19,933 --> 01:08:22,019 Само искам да кажа, че... 1165 01:08:23,312 --> 01:08:25,647 Държах се ужасно. 1166 01:08:25,731 --> 01:08:29,734 Но въпреки всичко, което направих и казах, 1167 01:08:29,818 --> 01:08:32,029 вие ме спасихте. 1168 01:08:32,112 --> 01:08:33,113 Защо? 1169 01:08:33,697 --> 01:08:36,533 Както винаги казваме, стадото не се дели. 1170 01:08:37,117 --> 01:08:38,285 Неофициално мото. 1171 01:08:38,368 --> 01:08:39,703 Всичко е наред. 1172 01:08:40,453 --> 01:08:45,000 Не, не е наред. Бях ужасна. - Няма нищо. 1173 01:08:45,082 --> 01:08:47,002 Исках да ти отмъкна Гай. - Нищо. 1174 01:08:47,085 --> 01:08:50,255 А на теб дадох пасивно-агресивна кошница. 1175 01:08:50,339 --> 01:08:53,008 Да, странно беше. - Кой прави така? 1176 01:08:53,091 --> 01:08:58,180 И, естествено, дъщеря ти не е зверче. 1177 01:08:58,263 --> 01:08:59,555 Прекрасна е. 1178 01:08:59,640 --> 01:09:03,894 Едно прекрасно човешко бебче. 1179 01:09:03,977 --> 01:09:05,520 И... - Стига! 1180 01:09:15,531 --> 01:09:16,698 Къде е Гай? 1181 01:09:18,200 --> 01:09:19,785 Станах му домашен любимец. 1182 01:09:21,370 --> 01:09:22,621 Грубичко. 1183 01:09:25,707 --> 01:09:27,125 Какво казва, Гай? 1184 01:09:27,209 --> 01:09:29,877 Старейшината е постановил, 1185 01:09:29,962 --> 01:09:32,631 тъй като няма банани за чудовището, 1186 01:09:32,714 --> 01:09:35,216 вие да бъдете... 1187 01:09:35,300 --> 01:09:37,719 Вече не се нуждая от превод. 1188 01:09:37,803 --> 01:09:43,140 Казват, че дивакът дебелак ще им отглежда банани, 1189 01:09:43,225 --> 01:09:46,270 които ще полива с горчивите си сълзи. 1190 01:09:47,104 --> 01:09:50,314 И, естествено, искат аз да го надзиравам. 1191 01:09:50,399 --> 01:09:53,193 Друго казаха. - Ти не говориш тупалски. 1192 01:09:53,277 --> 01:09:54,570 Нима? 1193 01:09:54,653 --> 01:09:58,115 {\an8}Маймуни, усвоих вашия изразителен език. 1194 01:09:58,198 --> 01:09:59,825 {\an8}Дъга. Косми в носа. Пудинг! 1195 01:09:59,908 --> 01:10:00,909 {\an8}Глупости. 1196 01:10:00,993 --> 01:10:04,621 {\an8}Нека сега аз поговоря. Фил Хомосапиенс е тъпак! 1197 01:10:04,705 --> 01:10:06,039 {\an8}Камък. Камък. Камък! 1198 01:10:06,123 --> 01:10:09,209 {\an8}А как ще отговориш на моето възражение? 1199 01:10:09,293 --> 01:10:11,295 {\an8}фмопб&умфгядфиуао$дос*%нззз 1200 01:10:11,378 --> 01:10:13,172 {\an8}Нека го оправя. 1201 01:10:13,255 --> 01:10:15,591 Може ли да го взема? Благодаря. 1202 01:10:15,674 --> 01:10:17,676 Не ме прекъсвай! - Ти недей! 1203 01:10:17,759 --> 01:10:20,262 Стига! Опитвам се да ни измъкна. 1204 01:10:20,345 --> 01:10:22,973 Те ме уважават. Дадоха ми работа! 1205 01:10:23,056 --> 01:10:24,892 Ще провалите всичко! 1206 01:10:24,975 --> 01:10:26,268 Като останалото. 1207 01:10:26,351 --> 01:10:30,189 Както провалихте прекрасния ми романс. 1208 01:10:33,483 --> 01:10:37,738 Гай, синко, моля те да разбереш. 1209 01:10:37,821 --> 01:10:39,656 Вината е на Груг. 1210 01:10:42,868 --> 01:10:45,245 Фрасни го! - Не съм на твоя страна! 1211 01:10:45,329 --> 01:10:47,122 На моя е! - Не съм! 1212 01:10:51,710 --> 01:10:54,213 Тези широки плещи са ми познати. 1213 01:10:55,088 --> 01:10:56,256 Ийп, ти дойде. 1214 01:11:09,394 --> 01:11:11,021 Какво правиш? 1215 01:11:12,064 --> 01:11:13,524 Къде отиваш, Фил? 1216 01:11:15,692 --> 01:11:18,153 Тук няма бърлога. 1217 01:11:19,238 --> 01:11:21,657 Можеш да се скриеш от семейството си, 1218 01:11:22,866 --> 01:11:26,286 но не можеш да се скриеш от мен. 1219 01:11:28,163 --> 01:11:31,041 Твоето скъпоценно стадо 1220 01:11:31,959 --> 01:11:33,836 е доволно, че те няма, 1221 01:11:34,962 --> 01:11:36,505 защото ги задушаваш. 1222 01:11:38,090 --> 01:11:41,260 А ти си заградил семейството си със стена. 1223 01:11:41,343 --> 01:11:43,470 Но си издигнал стена 1224 01:11:43,554 --> 01:11:46,431 и около сърцето си. 1225 01:11:47,766 --> 01:11:49,476 Знаеш ли какъв си ти? 1226 01:11:49,560 --> 01:11:51,061 Сега ще ти кажа. 1227 01:11:51,144 --> 01:11:52,479 Ти си... - Лош... 1228 01:11:52,563 --> 01:11:53,772 Баща! 1229 01:12:00,445 --> 01:12:02,739 Думите като оръжие? 1230 01:12:02,823 --> 01:12:04,283 Ти си дивачка. 1231 01:12:04,366 --> 01:12:06,368 Вика му се душ. Пробвай. 1232 01:12:06,451 --> 01:12:09,079 Казах й да се изкъпе. Кой прави така? 1233 01:12:09,162 --> 01:12:10,497 Ти. 1234 01:12:11,582 --> 01:12:12,624 Ийп... 1235 01:12:13,500 --> 01:12:15,169 Поздравления, Фил. 1236 01:12:16,128 --> 01:12:17,588 Уцели слабото ми място. 1237 01:12:18,505 --> 01:12:20,299 И ти. 1238 01:12:20,382 --> 01:12:22,301 Хей, Фил! 1239 01:12:22,384 --> 01:12:23,677 Ехо, Груг! 1240 01:12:23,760 --> 01:12:26,513 Груг, халюцинирам ли? 1241 01:12:27,264 --> 01:12:30,392 Не. Гай е гигантски банан. 1242 01:12:30,475 --> 01:12:32,561 Маймуните всъщност казаха, 1243 01:12:32,644 --> 01:12:36,523 че ще бъдем принесени в жертва на чудовището довечера. 1244 01:12:44,948 --> 01:12:46,617 Тя още чака. 1245 01:12:46,700 --> 01:12:49,661 Не съм убедена, че косата й ще се върне. 1246 01:13:01,048 --> 01:13:02,257 Колко време спах? 1247 01:13:03,967 --> 01:13:05,677 Какво гледате? 1248 01:13:12,226 --> 01:13:13,227 Мамо! 1249 01:13:14,269 --> 01:13:17,523 Косата ти! Толкова е обемна и жизнена. 1250 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 Благодаря. 1251 01:13:19,316 --> 01:13:21,568 Бабо, и твоята коса! 1252 01:13:21,652 --> 01:13:23,570 Какво? Това е временно. 1253 01:13:23,654 --> 01:13:26,490 Не, лети насам! 1254 01:13:31,745 --> 01:13:34,665 Перука се завърна! 1255 01:13:34,748 --> 01:13:35,874 Разкарайте се. 1256 01:13:41,046 --> 01:13:42,339 Дай по същество. 1257 01:13:42,422 --> 01:13:46,009 Маймуни тупалки. Мразя маймуни тупалки! 1258 01:13:46,093 --> 01:13:50,472 Перука казва, че хора са държани в плен ето там. 1259 01:13:52,224 --> 01:13:54,226 Чудесно. Какъв е планът? 1260 01:13:54,309 --> 01:13:57,104 Как биха постъпили Гръмовержките? 1261 01:13:58,105 --> 01:14:00,274 Слушайте, сестри мои! 1262 01:14:00,357 --> 01:14:04,611 Ако ще ги спасяваме, ще ни трябва нещо. 1263 01:14:04,695 --> 01:14:05,821 Прозорец? - Не. 1264 01:14:05,904 --> 01:14:07,239 Напев? - Не! 1265 01:14:07,990 --> 01:14:08,991 Единение. 1266 01:14:09,074 --> 01:14:10,450 Какво? Не! 1267 01:14:11,660 --> 01:14:13,328 Нови племенни имена. 1268 01:14:13,412 --> 01:14:16,081 Санди, ти ще си "Следотърсачката". 1269 01:14:16,164 --> 01:14:17,833 Ийп - "Огнено сърце". 1270 01:14:17,916 --> 01:14:19,585 Уга - "Кървав рог". 1271 01:14:19,668 --> 01:14:21,086 Тънк, ти ще си... 1272 01:14:21,170 --> 01:14:22,254 "Тънк". 1273 01:14:22,337 --> 01:14:24,423 Умницата, чието име не помня. 1274 01:14:24,506 --> 01:14:25,591 Доун. - Не! 1275 01:14:25,674 --> 01:14:27,634 Ти си "Сестра Залез". 1276 01:14:27,718 --> 01:14:30,429 А ти си "Блатна тиня". 1277 01:14:30,512 --> 01:14:34,016 "Блатна тиня"? - Измислих го, преди косата ти да бухне. 1278 01:14:34,933 --> 01:14:38,020 Аз съм Блатна тиня! 1279 01:14:38,103 --> 01:14:40,981 Сестро Залез? - Да, Огнено сърце? 1280 01:14:41,064 --> 01:14:43,108 Виждаш ли паяковълците? - Да. 1281 01:14:43,192 --> 01:14:44,776 Да ги яхнем ли? - Да! 1282 01:14:44,860 --> 01:14:46,987 Гръмовержки. - Гръмовержки! 1283 01:14:47,070 --> 01:14:49,448 Гръмовержки! - Гръмовержки! 1284 01:14:51,200 --> 01:14:54,411 Гръмовержки! 1285 01:15:26,235 --> 01:15:27,653 Влезе ми в устата. 1286 01:15:45,838 --> 01:15:49,049 Е, това май е краят. 1287 01:15:49,842 --> 01:15:53,178 Фил, съжалявам, че изядох бананите ти. 1288 01:15:54,263 --> 01:15:58,016 Предполагам, че и аз съм допускал грешки. 1289 01:15:59,226 --> 01:16:01,436 Примерно, че въоръжи маймуните? 1290 01:16:01,520 --> 01:16:02,437 Да... 1291 01:16:02,521 --> 01:16:03,772 Че им сви водата? 1292 01:16:05,107 --> 01:16:08,819 И че ги научи да връзват възли? - Техните бяха ужасни! 1293 01:16:12,447 --> 01:16:16,410 Само ми се иска да можех да видя Ийп за последно. 1294 01:16:17,911 --> 01:16:21,623 Цял живот следвах заръката на родителите ми. 1295 01:16:22,207 --> 01:16:23,917 И открих мястото. 1296 01:16:24,001 --> 01:16:25,460 Но сега... 1297 01:16:25,544 --> 01:16:27,337 Мисля единствено за Ийп. 1298 01:16:28,130 --> 01:16:29,548 Моята дружка. 1299 01:16:30,549 --> 01:16:33,385 Моята първа и единствена любов. 1300 01:16:34,761 --> 01:16:37,764 Родителите ти много те обичаха. 1301 01:16:37,848 --> 01:16:40,309 Единственото, което искаха, е... 1302 01:16:41,143 --> 01:16:42,477 Да откриеш щастието. 1303 01:16:44,188 --> 01:16:46,273 Ако не друго, поне знам, 1304 01:16:46,356 --> 01:16:49,860 че с Ийп се правите щастливи взаимно. 1305 01:16:51,320 --> 01:16:52,321 Гай, 1306 01:16:52,404 --> 01:16:57,159 ти си този, с когото искам дъщеря ми да прекара своето Утре. 1307 01:16:58,243 --> 01:17:02,331 И аз ти позволявам да се задомиш с дъщерята на Груг. 1308 01:17:02,414 --> 01:17:04,833 Не става така. - Но го оценявам. 1309 01:17:04,917 --> 01:17:08,837 Вие двамата бунаци сте ми като бащи. - Благодаря, синко. 1310 01:17:08,921 --> 01:17:11,131 Явно все пак си приличаме. 1311 01:17:11,215 --> 01:17:15,344 Двама изключително глупави бащи, луди по бананите, 1312 01:17:17,221 --> 01:17:20,432 които ще загинат безкрайно нелепо. 1313 01:17:27,397 --> 01:17:28,941 Груг, какво става? 1314 01:17:29,816 --> 01:17:31,777 Не знам, не виждам. 1315 01:17:42,496 --> 01:17:44,581 Не мога да гледам. Какво е? 1316 01:17:44,665 --> 01:17:46,250 Това е... 1317 01:17:46,333 --> 01:17:47,417 Това е... 1318 01:17:49,461 --> 01:17:51,338 Нещо симпатично. 1319 01:17:53,465 --> 01:17:56,635 Това било само челото му? Стига де! 1320 01:18:07,813 --> 01:18:08,856 Ама какво... 1321 01:18:12,818 --> 01:18:16,363 {\an8}Гръмовержки! 1322 01:18:16,446 --> 01:18:17,656 Ийп! 1323 01:18:19,783 --> 01:18:21,368 Какво е това?! 1324 01:18:23,996 --> 01:18:25,706 {\an8}СПРЕТЕ ГИ! 1325 01:18:30,627 --> 01:18:32,421 МАТРИАРХ 1326 01:18:40,929 --> 01:18:42,806 ОГНЕНО СЪРЦЕ 1327 01:18:44,224 --> 01:18:45,726 Внимавай! 1328 01:18:47,311 --> 01:18:48,896 СЕСТРА ЗАЛЕЗ 1329 01:18:54,693 --> 01:18:56,153 {\an8}КЪРВАВ РОГ 1330 01:19:01,074 --> 01:19:02,993 {\an8}СЛЕДОТЪРСАЧКА 1331 01:19:04,077 --> 01:19:05,537 ТЪНК 1332 01:19:10,125 --> 01:19:11,502 {\an8}БЛАТНА ТИНЯ 1333 01:19:13,712 --> 01:19:14,963 Не, не! 1334 01:19:15,047 --> 01:19:16,048 Татко! 1335 01:19:21,720 --> 01:19:22,804 Не! 1336 01:19:22,888 --> 01:19:24,223 Яж перука! 1337 01:19:29,394 --> 01:19:30,479 ПЕРУКА 1338 01:19:54,962 --> 01:19:56,922 Ийп, искам да ти кажа нещо! 1339 01:19:57,005 --> 01:19:58,215 И аз! 1340 01:20:05,973 --> 01:20:07,641 Браво, моето момиче! 1341 01:20:10,227 --> 01:20:11,478 Гладен ли си? 1342 01:20:11,562 --> 01:20:13,564 Ела и ме изяж! 1343 01:20:14,982 --> 01:20:16,441 Бързо към изхода! 1344 01:20:17,192 --> 01:20:20,487 Ще ви измъкнем оттук, момчета! 1345 01:20:22,573 --> 01:20:24,324 На косъм бяхме, а? 1346 01:20:24,950 --> 01:20:25,951 Хора? 1347 01:20:27,744 --> 01:20:29,037 Фил, добре ли си? 1348 01:20:31,039 --> 01:20:33,041 Лошо, Груг! 1349 01:20:33,125 --> 01:20:35,169 Май си изкълчих глезена! 1350 01:20:35,252 --> 01:20:36,962 Ти бягай, спасявай се. 1351 01:20:38,088 --> 01:20:40,507 Стадото не се дели, братле. 1352 01:20:41,300 --> 01:20:42,551 Братле? 1353 01:20:43,177 --> 01:20:44,428 Братле. 1354 01:20:44,511 --> 01:20:46,013 Братлета. - Какво... 1355 01:20:46,096 --> 01:20:48,765 Брат лете... - И зиме! 1356 01:20:48,849 --> 01:20:50,142 Бананови братлета! 1357 01:20:50,225 --> 01:20:52,644 Братлета завинаги! 1358 01:20:52,728 --> 01:20:54,354 Какво ги прихвана? 1359 01:20:54,438 --> 01:20:56,190 Съсредоточете се! 1360 01:21:04,406 --> 01:21:05,782 Чънки, давай! 1361 01:21:07,534 --> 01:21:08,577 Ийп! 1362 01:21:16,710 --> 01:21:17,961 Груг! - Татко? 1363 01:21:18,045 --> 01:21:19,046 Къде са? 1364 01:21:20,380 --> 01:21:22,341 Май виждам нещо. 1365 01:21:27,763 --> 01:21:30,390 {\an8}БАНАНОВИ БРАТЛЕТА 1366 01:21:33,393 --> 01:21:34,394 Тук ли сме? 1367 01:21:34,478 --> 01:21:36,021 Къде е Гай? - И Ийп? 1368 01:21:49,368 --> 01:21:52,663 Бубум! 1369 01:22:24,027 --> 01:22:27,614 Ийп, чакай, трябва да ти кажа нещо. - Сега ли? 1370 01:22:29,324 --> 01:22:33,453 Цял живот търсих място, наречено Утре, 1371 01:22:33,537 --> 01:22:35,038 но всъщност... 1372 01:22:37,833 --> 01:22:39,209 Слушам те. 1373 01:22:39,293 --> 01:22:41,253 Но Утре не е място. 1374 01:22:41,837 --> 01:22:43,839 Човек е. Това си ти, Ийп. 1375 01:22:44,590 --> 01:22:46,925 Ти си моето Утре. 1376 01:22:48,343 --> 01:22:49,469 Наистина ли? 1377 01:23:16,580 --> 01:23:17,706 На ти! 1378 01:23:26,006 --> 01:23:27,966 Май го ядосах още повече. 1379 01:23:29,885 --> 01:23:30,928 Бягайте! 1380 01:23:32,346 --> 01:23:33,764 Скрийте се отдолу! 1381 01:23:37,476 --> 01:23:40,812 Трябва да го стоварим отгоре му. - Но как? 1382 01:24:14,012 --> 01:24:16,598 Не мога да повярвам, че стана... 1383 01:24:26,692 --> 01:24:28,861 {\an8}Свободни сме! Слава на спасителите! 1384 01:24:29,111 --> 01:24:30,779 {\an8}Камък. Камък. Камък. 1385 01:24:37,452 --> 01:24:38,453 Не! 1386 01:24:40,330 --> 01:24:41,748 Ийп! - Не! 1387 01:24:42,249 --> 01:24:43,250 Ще те хвана! 1388 01:24:49,882 --> 01:24:52,759 Знаеш ли какво? Палецът ми не е истински. 1389 01:25:01,351 --> 01:25:03,228 Не ми беше казала. 1390 01:25:03,312 --> 01:25:05,647 Ти знаеше ли за палеца? - Не. 1391 01:25:14,990 --> 01:25:16,158 Бележка... 1392 01:25:17,326 --> 01:25:18,493 Последна. 1393 01:25:19,077 --> 01:25:22,831 След две от най-дългите и страховити луни 1394 01:25:23,749 --> 01:25:27,044 Круд и Хомосапиенс се прибраха заедно. 1395 01:25:27,920 --> 01:25:29,254 Дъглас? 1396 01:25:29,922 --> 01:25:31,381 Дъглас! 1397 01:25:31,840 --> 01:25:32,841 Дъглас! 1398 01:25:38,222 --> 01:25:42,017 И сем. Хомосапиенс покани всички да останат завинаги. 1399 01:25:42,100 --> 01:25:44,144 Но попроменихме някои неща. 1400 01:25:47,397 --> 01:25:50,108 Дава повече простор. - Нали? 1401 01:25:51,151 --> 01:25:53,195 А маймунките ни станаха съседи. 1402 01:25:53,278 --> 01:25:56,532 Големи купонджии са! 1403 01:25:56,615 --> 01:25:58,534 Не се спират. 1404 01:25:58,617 --> 01:26:01,328 Фил все пак научи тупалски. 1405 01:26:01,411 --> 01:26:04,164 Добре, ще ти дам рецептата. 1406 01:26:04,248 --> 01:26:05,249 А Груг... 1407 01:26:05,332 --> 01:26:06,333 Какво рече? 1408 01:26:06,416 --> 01:26:08,418 Все още се бори с него. 1409 01:26:08,502 --> 01:26:09,545 Кажи го пак. 1410 01:26:09,628 --> 01:26:12,381 Скъпи, минавай на най-хубавото! 1411 01:26:12,464 --> 01:26:14,258 А, да, добре. 1412 01:26:14,341 --> 01:26:15,801 Промени се и друго. 1413 01:26:16,510 --> 01:26:18,262 Много ще ми липсвате. 1414 01:26:18,345 --> 01:26:20,931 Тук сме, ако ви потрябваме. 1415 01:26:25,727 --> 01:26:27,354 Ела тук, синко. 1416 01:26:30,315 --> 01:26:31,650 Довиждане, татко. 1417 01:26:32,734 --> 01:26:33,944 Бебчето ни заминава. 1418 01:26:35,737 --> 01:26:37,906 Бебчето ни заминава! 1419 01:26:44,913 --> 01:26:46,540 Бубум? 1420 01:26:49,459 --> 01:26:51,128 Хора! 1421 01:26:51,211 --> 01:26:55,090 Санди каза първата си думичка! Каза "бубум"! 1422 01:26:58,844 --> 01:27:00,220 Хей. - Какво? 1423 01:27:00,304 --> 01:27:01,680 Хей, ти. 1424 01:27:06,768 --> 01:27:09,354 Бабо, какво ти е на косата? 1425 01:27:09,980 --> 01:27:11,190 Това ли? 1426 01:27:11,273 --> 01:27:15,152 Перука е в почивка днес и пробвам нещо ново. 1427 01:27:16,486 --> 01:27:18,739 Тънк, без прозорец на масата. 1428 01:27:18,822 --> 01:27:19,948 Кой е гладен? 1429 01:27:20,032 --> 01:27:23,076 Нарекохме този деликатес "бананов хляб". 1430 01:27:23,160 --> 01:27:25,704 Татко се боеше стадото да не се смали. 1431 01:27:25,787 --> 01:27:28,624 Но накрая то стана по-голямо. 1432 01:27:28,707 --> 01:27:30,459 Много по-голямо. 1433 01:27:30,542 --> 01:27:32,252 Прав беше татко. 1434 01:27:32,336 --> 01:27:35,047 Заедно сме по-силни. 1435 01:35:05,622 --> 01:35:07,624 Превод Боряна Богданова