1
00:00:57,516 --> 00:00:58,559
Guy?
2
00:00:59,601 --> 00:01:02,020
Guy! Menned kell!
3
00:01:02,104 --> 00:01:04,188
- Guy, semmi baj.
- Ne!
4
00:01:04,272 --> 00:01:08,151
Fiam, emelkedik a kátrány szintje.
Menned kell.
5
00:01:08,235 --> 00:01:09,736
Nem! Nélkületek nem!
6
00:01:09,820 --> 00:01:12,531
Ne nézz ránk! Magad mögé tekints!
7
00:01:12,614 --> 00:01:16,952
Látod a fényt? Kövesd a fényt! Jó?
8
00:01:17,035 --> 00:01:19,079
Ne állj meg! Ne bujkálj!
9
00:01:19,162 --> 00:01:20,873
Kövesd a fényt,
10
00:01:20,956 --> 00:01:24,751
és megtalálod a Holnapot.
11
00:01:40,475 --> 00:01:42,352
„Kövesd a fényt!”
12
00:01:48,525 --> 00:01:50,444
Utazónapló: Itt Guy.
13
00:01:50,527 --> 00:01:53,030
A küldetés kezdete óta 14 hold telt el.
14
00:01:53,113 --> 00:01:56,033
Követem a fényt,
de a Holnapnak semmi nyoma.
15
00:01:56,116 --> 00:01:58,535
Utazónapló: 29 hold telt el.
16
00:01:58,619 --> 00:02:00,412
Holnapnak még mindig semmi nyoma.
17
00:02:01,038 --> 00:02:04,791
De rátaláltam erre a kis állatra.
Teljesen egyedül van, mint én.
18
00:02:04,875 --> 00:02:06,376
Nagyon jó őrszem.
19
00:02:06,460 --> 00:02:09,213
Arra gondoltam, „Kukkerórának” hívom.
20
00:02:09,295 --> 00:02:11,548
Vándornapló: már 54 hold telt el.
21
00:02:11,632 --> 00:02:13,592
Hetvenhárom hold. Száztíz hold.
22
00:02:13,675 --> 00:02:15,469
Kétszáz hold.
23
00:02:15,552 --> 00:02:18,055
Utazónapló: már eltelt...
24
00:02:19,097 --> 00:02:20,182
rengeteg hold.
25
00:02:20,265 --> 00:02:21,266
Az összes.
26
00:02:21,350 --> 00:02:22,768
De még semmi jele Holnapnak.
27
00:02:24,394 --> 00:02:26,772
Valami jön. Csimpa, álcázást bekapcsolni!
28
00:02:33,278 --> 00:02:34,780
Egy ember!
29
00:02:55,968 --> 00:02:57,886
Hoppá! Igen, az én voltam.
30
00:02:57,970 --> 00:02:59,555
Helló! Eep vagyok.
31
00:02:59,638 --> 00:03:03,016
Védelmemre szóljon,
egész életemben barlangban éltem,
32
00:03:03,100 --> 00:03:05,352
és nem túl gyakran találkoztam másokkal,
33
00:03:05,435 --> 00:03:07,771
főleg nem egy fiúval!
34
00:03:07,855 --> 00:03:11,859
Nagy meglepetésre a világ két tinédzsere
pont egymásra talált.
35
00:03:11,942 --> 00:03:13,735
Mintha a sors hozott volna össze!
36
00:03:13,819 --> 00:03:15,863
Az egész családom szerette...
37
00:03:17,447 --> 00:03:18,615
kivéve apámat.
38
00:03:19,992 --> 00:03:21,910
De végül Guy őt is megnyerte magának.
39
00:03:21,994 --> 00:03:24,121
- Tűz.
- Tűz.
40
00:03:24,204 --> 00:03:25,873
Most pedig bejárjuk a világot,
41
00:03:25,956 --> 00:03:28,333
a tökéletes helyet, az otthont keressük,
42
00:03:28,417 --> 00:03:30,544
amit Guy Holnapnak nevez.
43
00:03:31,420 --> 00:03:32,921
Holnap.
44
00:03:33,005 --> 00:03:34,381
Hát nem csodás Guy?
45
00:03:34,464 --> 00:03:38,051
Fura érzést kelt bennem,
mintha a gyomrommal lenne valami.
46
00:03:38,135 --> 00:03:41,138
Nem a kaja utánira gondolok,
hanem pillangókra.
47
00:03:41,221 --> 00:03:44,183
Nem tudom, hogy hívják ezt az érzést,
de így néz ki.
48
00:03:44,266 --> 00:03:46,685
Meg így, és így, és így!
49
00:03:46,768 --> 00:03:50,772
Imádok ilyet rajzolni!
Nem tudom, miért. De így helyes.
50
00:03:51,607 --> 00:03:54,568
Eepnek bejön Guy!
51
00:03:54,651 --> 00:03:56,236
Undi! Ugye, Douglas?
52
00:03:57,321 --> 00:04:00,157
Anya! Dung megint a naplómat olvassa!
53
00:04:00,240 --> 00:04:01,742
Dung, hagyd békén a nővéred!
54
00:04:01,825 --> 00:04:03,410
Ne már, Eep! Add ide a táblát!
55
00:04:03,493 --> 00:04:05,579
- Még nem fejeztem be! Add vissza!
- Nem!
56
00:04:06,163 --> 00:04:07,164
Ne veszekedjetek!
57
00:04:07,247 --> 00:04:09,041
Adj neki, Eep! Az ágyékra célozz!
58
00:04:09,124 --> 00:04:11,627
Visszafordulok a halálmacskával!
59
00:04:12,377 --> 00:04:15,464
Rengeteg akadály állta utunkat,
60
00:04:15,547 --> 00:04:17,591
de Croodékat semmi sem állíthatja meg.
61
00:04:19,176 --> 00:04:21,345
Dühös tatunguruk a nyomunkban!
62
00:04:31,480 --> 00:04:33,440
Csimpa, öv bekapcs!
63
00:04:38,278 --> 00:04:40,864
Mondtam, ne a kanyon fele menjünk!
64
00:04:40,948 --> 00:04:43,742
- Oké!
- Sose menj a kanyonba!
65
00:04:57,256 --> 00:04:58,298
Engedd el!
66
00:05:04,012 --> 00:05:05,013
Sandy!
67
00:05:10,853 --> 00:05:12,020
- Hoppá!
- Hé!
68
00:05:12,104 --> 00:05:13,397
- Szia!
- Szia!
69
00:05:13,480 --> 00:05:15,023
Hahó! Ide figyeljetek!
70
00:05:20,737 --> 00:05:21,905
Ügyes kislány!
71
00:05:22,489 --> 00:05:23,490
Bumm!
72
00:05:24,116 --> 00:05:25,534
- Bummocska?
- Bummocska!
73
00:05:26,118 --> 00:05:29,204
Apa szavajárása: „A falka összetart.”
74
00:05:29,288 --> 00:05:30,539
A falka összetart!
75
00:05:31,832 --> 00:05:32,916
De Guyjal
76
00:05:33,000 --> 00:05:35,544
néha úgy érzem, csak mi ketten vagyunk.
77
00:05:39,298 --> 00:05:40,382
Ne már!
78
00:05:48,557 --> 00:05:49,600
Foglak!
79
00:05:55,147 --> 00:05:57,065
- Tarts ki! Jövök!
- Foglak!
80
00:06:09,453 --> 00:06:10,454
Eep!
81
00:06:39,525 --> 00:06:42,277
Nagyon éhes vagyok.
82
00:06:48,158 --> 00:06:49,618
Attól még megettem volna.
83
00:06:49,701 --> 00:06:51,203
Jól van, falka!
84
00:06:51,286 --> 00:06:54,831
Tíz perc alatt nem akart semmi megölni,
így tábort verhetünk!
85
00:06:54,915 --> 00:06:57,501
Nyany és Dung, keressetek alvóhelyet!
86
00:06:57,584 --> 00:06:59,127
- Megvan!
- Itt jó lesz.
87
00:06:59,211 --> 00:07:01,421
Sandy és Testes, ti őrködjetek!
88
00:07:02,506 --> 00:07:04,091
Uggával gyűjtögetni megyünk!
89
00:07:04,174 --> 00:07:06,593
Guy és Eep?
90
00:07:06,677 --> 00:07:08,387
Guy és Eep?
91
00:07:08,470 --> 00:07:09,763
- Bip!
- Bip!
92
00:07:09,847 --> 00:07:10,931
- Bip!
- Bip!
93
00:07:11,014 --> 00:07:12,015
- Bip!
- Bip!
94
00:07:12,099 --> 00:07:13,433
Hé! Hahó!
95
00:07:13,517 --> 00:07:15,102
Ti feleltek a tűzért.
96
00:07:15,185 --> 00:07:17,855
- Oké, apa.
- Számíthatsz ránk, apa!
97
00:07:17,938 --> 00:07:19,106
Ne hívj apának!
98
00:07:20,607 --> 00:07:21,733
Szia!
99
00:07:21,817 --> 00:07:23,235
Mi szia?
100
00:07:23,318 --> 00:07:24,570
Te szia!
101
00:07:24,653 --> 00:07:26,071
„Te szia!” vissza.
102
00:07:27,114 --> 00:07:28,699
Én mondtam előbb.
103
00:07:28,782 --> 00:07:31,076
Én meg visszamondom.
104
00:07:33,704 --> 00:07:35,122
Nézz csak rájuk!
105
00:07:35,205 --> 00:07:37,541
Guynak régen sok ötlete volt.
106
00:07:37,624 --> 00:07:40,377
Nem ő ismertetett meg minket a tűzzel?
107
00:07:41,503 --> 00:07:44,882
Mára meg használhatatlan!
Egymagukban nem élnék túl!
108
00:07:44,965 --> 00:07:46,633
Éhes vagyok.
109
00:07:46,717 --> 00:07:51,013
Tudom, Dung,
és megesszük az ág- és gyökéradagunkat,
110
00:07:51,096 --> 00:07:54,558
amint a falka két tagja,
nevük maradjon örök rejtély,
111
00:07:54,641 --> 00:07:57,394
végzi a dolgát és tüzet csihol!
112
00:07:58,020 --> 00:08:00,814
Ugyan! Nyugi már!
113
00:08:01,773 --> 00:08:04,568
Engem ne csitítgass! Majd adok én neked...
114
00:08:04,651 --> 00:08:05,652
Grug, várj!
115
00:08:05,736 --> 00:08:08,947
Nyugi! Nyugodj le, nagyfiú!
116
00:08:11,366 --> 00:08:13,785
Grug, végül
117
00:08:13,869 --> 00:08:18,457
Eep és Guy is saját falkát alapít,
ahogy mi tettük.
118
00:08:18,540 --> 00:08:19,541
Ilyenek vagyunk.
119
00:08:19,625 --> 00:08:21,919
Nem. Kizárt dolog!
120
00:08:22,002 --> 00:08:24,421
A falka együtt erősebb.
121
00:08:25,088 --> 00:08:27,007
Igen! Sikerült!
122
00:08:28,050 --> 00:08:30,511
Eep sosem hagyna el. Nem.
123
00:08:30,594 --> 00:08:32,971
Mintha Eep valaha is... Ugyan már!
124
00:08:43,690 --> 00:08:45,192
Nem!
125
00:08:46,026 --> 00:08:47,444
A falka összetart.
126
00:08:47,528 --> 00:08:49,112
A falka összetart.
127
00:08:57,704 --> 00:09:00,249
Eep! Ébren vagy?
128
00:09:00,332 --> 00:09:01,333
Aha.
129
00:09:01,416 --> 00:09:03,168
Várj! Odamegyek!
130
00:09:06,588 --> 00:09:07,631
Szia, Nyany!
131
00:09:21,436 --> 00:09:22,771
- Szia!
- Szia!
132
00:09:23,814 --> 00:09:24,940
Hall minket?
133
00:09:25,023 --> 00:09:26,942
Dehogy! Ha bealudt, ennyi volt.
134
00:09:27,943 --> 00:09:29,862
- Szia!
- Szia!
135
00:09:29,945 --> 00:09:33,407
Nem. Most lenne egy kérdésem hozzád.
136
00:09:33,490 --> 00:09:36,076
Arra gondoltam...
137
00:09:36,827 --> 00:09:38,412
Az nem az én kezem.
138
00:09:41,456 --> 00:09:43,083
Amúgy...
139
00:09:43,166 --> 00:09:45,961
nem tudok aludni. A Holnapra gondolok.
140
00:09:46,044 --> 00:09:47,671
A mi Holnapunkra.
141
00:09:47,754 --> 00:09:50,215
A mi Holnapunk? Ezt hogy érted?
142
00:09:50,299 --> 00:09:51,842
Úgy értem,
143
00:09:51,925 --> 00:09:57,514
hogy a mi Holnapunk talán más,
mint a falka többi tagjának.
144
00:09:57,598 --> 00:10:01,476
Talán a mi Holnapunk egy saját hajlék.
145
00:10:01,560 --> 00:10:04,563
Egy otthon. Ahol csak ketten vagyunk.
146
00:10:04,646 --> 00:10:06,148
Csak mi ketten?
147
00:10:07,608 --> 00:10:10,027
Guy, nagyon hiányozna a családom.
148
00:10:12,196 --> 00:10:14,031
De irtózatosan jól hangzik!
149
00:10:14,114 --> 00:10:15,532
Egy saját hajlék?
150
00:10:15,616 --> 00:10:17,451
Az otthonunk?
151
00:10:18,327 --> 00:10:19,620
Otthon lehet virágunk?
152
00:10:19,703 --> 00:10:21,246
Naná! És pillangóink is.
153
00:10:21,330 --> 00:10:22,831
És cuki, csörgedező patakunk?
154
00:10:22,915 --> 00:10:24,499
És magánéletünk.
155
00:10:24,583 --> 00:10:26,293
Mi az a „magánélet”?
156
00:10:27,002 --> 00:10:29,713
Hogy lábat csak akkor szagolsz,
ha szeretnéd.
157
00:10:29,796 --> 00:10:30,797
Hű!
158
00:10:30,881 --> 00:10:31,882
Szóval...
159
00:10:33,926 --> 00:10:37,304
Eep Amber Crood, mit gondolsz,
160
00:10:37,387 --> 00:10:40,599
eltöltenéd velem a hátralévő Holnapodat?
161
00:10:43,894 --> 00:10:45,312
Igen!
162
00:10:48,232 --> 00:10:52,069
Most visszaalszom,
és az otthonunkról álmodozom.
163
00:10:52,152 --> 00:10:53,987
- Jó éjszakát, Guy!
- Jó éjszakát, Eep!
164
00:10:56,865 --> 00:10:59,034
Csak ők ketten?
165
00:11:02,746 --> 00:11:05,374
Mendemondákkal
és csókkal mérgezi az elméjét!
166
00:11:05,457 --> 00:11:09,378
„Grug hall minket?”
Naná, hogy hall! Ő mindent hall!
167
00:11:09,461 --> 00:11:12,005
A kétszemélyes holnapi házatokról,
168
00:11:12,089 --> 00:11:15,092
a mendemondáról, a csókról,
a szaki csörgedező patakról, mindenről.
169
00:11:15,175 --> 00:11:17,261
Ez meg mi a kő?
170
00:11:25,102 --> 00:11:26,603
Dung,
171
00:11:26,687 --> 00:11:28,230
nyomd ki!
172
00:11:29,273 --> 00:11:30,440
Nyomd a szundit!
173
00:11:30,524 --> 00:11:31,608
Elég, pocak!
174
00:11:34,236 --> 00:11:35,737
Újabb csodás reggel!
175
00:11:36,238 --> 00:11:38,323
Mi az? Játszani szeretnél?
176
00:11:38,407 --> 00:11:39,575
Hozd vissza!
177
00:11:39,658 --> 00:11:40,784
Sandy, ne!
178
00:11:40,868 --> 00:11:43,954
Anya!
Sandy már megint lenyúlja Douglas botját.
179
00:11:47,541 --> 00:11:48,542
Mi ez?
180
00:11:49,793 --> 00:11:51,044
Gyilokkör!
181
00:11:56,675 --> 00:11:58,051
Rajta van az élvédő!
182
00:11:58,135 --> 00:11:59,136
Köszi!
183
00:12:03,599 --> 00:12:06,143
A mai jó nap a halálra!
184
00:12:07,477 --> 00:12:09,438
Figyeljetek! Ki nem találjátok, mit...
185
00:12:11,398 --> 00:12:12,983
Hoppá! Bocsi, édes!
186
00:12:13,066 --> 00:12:15,194
Azt hittük, egy ragadozó akar felfalni.
187
00:12:15,277 --> 00:12:17,446
Sose szabadkozz egy hatékony gyilokkörért!
188
00:12:17,529 --> 00:12:20,365
Ezt látnotok kell! Kövessetek!
Gyertek, erre van!
189
00:12:21,575 --> 00:12:23,452
Igen! Imádni fogjátok!
190
00:12:30,125 --> 00:12:32,377
- Azta!
- Hű!
191
00:12:46,475 --> 00:12:48,143
Ez meg mi?
192
00:12:48,227 --> 00:12:50,479
Sosem láttam még ilyesmit.
193
00:12:53,482 --> 00:12:55,108
Anya, mi ez? Zavard el!
194
00:12:55,692 --> 00:12:57,402
Valamiért olyan ismerős.
195
00:12:59,112 --> 00:13:02,366
Szerintem... ez a világ vége.
196
00:13:02,449 --> 00:13:04,618
Akkor már mindent láttam.
197
00:13:05,410 --> 00:13:08,580
Nekem befellegzett.
Örülök, hogy te végzel velem, Testes!
198
00:13:09,581 --> 00:13:10,958
Ez nem a vég.
199
00:13:12,876 --> 00:13:14,795
Ez csak a kezdet.
200
00:13:14,878 --> 00:13:18,048
Íme a mi Holnapunk!
201
00:13:22,010 --> 00:13:23,554
- Hű!
- Azta!
202
00:13:23,637 --> 00:13:24,638
Hú!
203
00:13:28,058 --> 00:13:29,935
Nézzétek, mennyi kaja!
204
00:13:30,018 --> 00:13:31,603
Guy, te is látod?
205
00:13:31,687 --> 00:13:34,314
Te vagy a legjobb fater! Együnk!
206
00:13:34,398 --> 00:13:35,899
Dung, egy pillanat!
207
00:13:35,983 --> 00:13:39,069
Mielőtt ennénk, mondanék pár szót.
208
00:13:39,152 --> 00:13:43,991
Véssük a naptárba a napot,
mikor rátaláltam az otthonunkra,
209
00:13:44,074 --> 00:13:47,494
tele virággal, meg pillangókkal,
210
00:13:47,578 --> 00:13:49,162
és egy cuki, csörgedező patakkal.
211
00:13:50,622 --> 00:13:53,250
Itt bizony minden szükségleteteket...
212
00:13:53,333 --> 00:13:55,544
- Éhes vagyok!
- Egy percet kérek!
213
00:13:55,627 --> 00:13:56,795
Most! Épp nem figyel.
214
00:13:59,631 --> 00:14:01,508
Egy percet kérek! Egyet!
215
00:14:01,592 --> 00:14:03,802
Nem. Várjatok! Várjatok már!
216
00:14:03,886 --> 00:14:07,514
Ez az otthonunk,
itt örökkön örökké együtt eléldegélhetünk,
217
00:14:07,598 --> 00:14:09,016
és nagyon szívesen!
218
00:14:10,601 --> 00:14:12,019
Az én sikerem.
219
00:14:12,102 --> 00:14:13,353
Probléma megoldva.
220
00:14:16,023 --> 00:14:18,442
Kaja!
221
00:14:19,026 --> 00:14:22,196
Nem fura,
hogy tökéletes sorokba ültetve nő...
222
00:14:58,398 --> 00:15:00,651
Nem fér belém több.
223
00:15:00,734 --> 00:15:01,944
Anya, beteg vagyok?
224
00:15:02,027 --> 00:15:04,488
Nem, édesem! Csak tele vagy.
225
00:15:04,571 --> 00:15:06,448
A tele fura érzés.
226
00:15:06,532 --> 00:15:10,244
Egy falatot sem bírok enni.
227
00:15:11,036 --> 00:15:12,454
Várjatok!
228
00:15:15,082 --> 00:15:16,875
De, mégis bírok!
229
00:15:16,959 --> 00:15:19,044
Ba-ná-n.
230
00:15:19,127 --> 00:15:20,379
Banán?
231
00:15:20,462 --> 00:15:24,174
Egyszer, nagyon rég kóstoltam.
232
00:15:24,258 --> 00:15:28,178
Nyáron történt.
A nap melegen sütötte vállamat.
233
00:15:28,262 --> 00:15:30,389
A virágok teljesen kivirágoztak.
234
00:15:30,472 --> 00:15:32,266
Még csak kölyök voltam.
235
00:15:32,349 --> 00:15:36,228
Egy falással benyomtam a banánt.
236
00:15:36,311 --> 00:15:40,858
És azóta nem telt el nap,
hogy ne gondoltam volna rá.
237
00:15:40,941 --> 00:15:43,861
Fater, milyen volt? Milyen íze volt?
238
00:15:43,944 --> 00:15:45,946
Leírhatatlan, Dung.
239
00:15:46,780 --> 00:15:49,283
Szavakkal kifejezhetetlen.
240
00:15:49,366 --> 00:15:52,870
Értjük, apa. Csak ragadd meg a banánt!
241
00:15:53,829 --> 00:15:54,997
Gyere csak ide, édesem!
242
00:16:15,267 --> 00:16:16,518
Halljátok?
243
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
Mi ez?
244
00:16:22,983 --> 00:16:24,693
Mi történik? Nem látom.
245
00:16:25,777 --> 00:16:26,904
Egyre közeledik!
246
00:16:28,197 --> 00:16:29,656
Gyilokkör?
247
00:16:32,993 --> 00:16:34,953
Valami átjutott a falon.
248
00:16:35,037 --> 00:16:36,121
Ne menj túl közel!
249
00:16:36,205 --> 00:16:39,875
Ki tudja,
miféle falon túli fura szerzetek lehetnek.
250
00:16:39,958 --> 00:16:42,169
Szurkáljuk meg őket messziről!
251
00:16:42,252 --> 00:16:43,504
Szúr!
252
00:16:43,587 --> 00:16:44,922
Szúr!
253
00:16:47,007 --> 00:16:48,342
Várj csak!
254
00:16:48,425 --> 00:16:51,553
Tekints el a csapzott irhabundájuktól,
és a csikorgó foguktól!
255
00:16:51,637 --> 00:16:55,182
A szemükben mintha
az emberség szikrája lenne.
256
00:16:55,933 --> 00:16:57,476
Ba-ná-n.
257
00:16:57,559 --> 00:16:59,520
Kommunikálni próbál.
258
00:16:59,603 --> 00:17:01,980
Hope, ezek emberek!
259
00:17:05,358 --> 00:17:06,818
Barlanglakók.
260
00:17:06,902 --> 00:17:09,488
Azt hittem, ők jó pár éve kihaltak.
261
00:17:13,909 --> 00:17:19,957
Mi örül titeket megismer.
262
00:17:20,540 --> 00:17:22,084
Szívünk...
263
00:17:22,166 --> 00:17:25,712
...mélye örülni.
264
00:17:25,796 --> 00:17:28,966
- Köszi!
- Mi is örülünk nektek.
265
00:17:29,716 --> 00:17:31,301
Hibátlanul beszélnek.
266
00:17:31,385 --> 00:17:34,263
Elnézést a leereszkedő magatartásunkért,
barátom!
267
00:17:34,346 --> 00:17:35,347
Phil vagyok.
268
00:17:35,430 --> 00:17:38,350
Én pedig Hope. És mi vagyunk...
269
00:17:38,433 --> 00:17:39,476
Jobbagyék.
270
00:17:39,560 --> 00:17:41,395
„Jobb agyak”?
271
00:17:41,478 --> 00:17:43,313
- Jobbagyék.
- A hangsúly a „jobbon.”
272
00:17:43,397 --> 00:17:44,857
Mi meg Croodék vagyunk.
273
00:17:45,566 --> 00:17:47,234
- Ő pedig...
- Guy?
274
00:17:47,317 --> 00:17:49,444
Hű! Nem semmi tipp.
275
00:17:50,195 --> 00:17:51,905
Jobbagy úr és felesége?
276
00:17:51,989 --> 00:17:53,907
- Guy?
- Mi folyik itt?
277
00:17:53,991 --> 00:17:55,951
- Guy.
- Guy!
278
00:17:56,034 --> 00:17:57,828
Hope, ez Guy.
279
00:17:57,911 --> 00:17:59,580
Guy.
280
00:17:59,663 --> 00:18:01,123
Mi folyik itt?
281
00:18:02,040 --> 00:18:04,168
Hope-pal és Phillel nőttem fel.
282
00:18:04,251 --> 00:18:06,837
A szüleim legjobb barátai voltak, amíg...
283
00:18:06,920 --> 00:18:07,963
Jaj, Guy!
284
00:18:08,046 --> 00:18:10,632
Azt hittük, az egész családod odaveszett.
285
00:18:10,716 --> 00:18:15,012
Akkor jöttünk rá,
milyen veszélyes a világ,
286
00:18:15,095 --> 00:18:17,848
és muszáj léteznie egy jobb életmódnak.
287
00:18:20,976 --> 00:18:22,311
Ez az otthonotok?
288
00:18:22,394 --> 00:18:24,730
Hű! Ez az otthonuk!
289
00:18:24,813 --> 00:18:26,857
- Hű, anyám!
- Apa, nézd!
290
00:18:26,940 --> 00:18:27,941
Azta!
291
00:18:28,942 --> 00:18:30,611
Guy, verseny a tetejéig!
292
00:18:32,613 --> 00:18:35,157
Apró tigrislány, bocsáss meg!
293
00:18:35,240 --> 00:18:36,867
Mi nem szoktunk fát mászni.
294
00:18:37,701 --> 00:18:40,537
- Létezik rá egy „Jobbagy” mód.
- Félhivatalos mottó.
295
00:18:41,830 --> 00:18:43,081
Mindenki beszállt?
296
00:18:44,750 --> 00:18:46,251
Igen,
297
00:18:46,335 --> 00:18:48,420
a halálmacska most kint marad.
298
00:18:48,504 --> 00:18:49,838
Pá, Testes!
299
00:18:50,714 --> 00:18:53,008
Bocsánat! Az állatok túl sok...
300
00:18:54,551 --> 00:18:55,636
koszt hordanak be.
301
00:18:55,719 --> 00:18:56,803
Indulás!
302
00:18:57,387 --> 00:18:58,805
Hű! Mi folyik itt?
303
00:19:04,603 --> 00:19:06,772
Üdv Jobbagyék otthonában!
304
00:19:06,855 --> 00:19:07,981
Hű!
305
00:19:08,065 --> 00:19:09,358
Ez csodaszép!
306
00:19:09,441 --> 00:19:11,318
Elég tágas, nem?
307
00:19:12,528 --> 00:19:13,570
Mi ez?
308
00:19:15,072 --> 00:19:18,659
Látom a felhőket! De idebent vagyok.
309
00:19:18,742 --> 00:19:20,869
Ez meg mi?
310
00:19:21,828 --> 00:19:23,664
Mi csak ablaknak hívjuk.
311
00:19:24,665 --> 00:19:26,708
Ablak.
312
00:19:28,710 --> 00:19:29,711
Jól van.
313
00:19:29,795 --> 00:19:32,798
Guy, Dawn nagyon örül majd neked.
314
00:19:32,881 --> 00:19:34,174
- Dawn?
- Dawn?
315
00:19:34,258 --> 00:19:35,801
Igen. Együtt nőttünk fel.
316
00:19:35,884 --> 00:19:37,469
Dawn!
317
00:19:39,054 --> 00:19:42,015
Az csak a tükörképed. És tükörnek hívják.
318
00:19:42,099 --> 00:19:43,350
Bocsi!
319
00:19:43,433 --> 00:19:44,476
Dawn!
320
00:19:45,686 --> 00:19:46,937
- Bocsánat!
- Dawn!
321
00:19:48,021 --> 00:19:49,189
Hol van már?
322
00:19:49,273 --> 00:19:51,817
- A pánikkuckóban vagyok!
- A pánikkuckó!
323
00:19:51,900 --> 00:19:54,528
Dawn, nem vadállatok voltak.
324
00:19:54,611 --> 00:19:56,154
Nyugodtan kijöhetsz!
325
00:19:59,741 --> 00:20:03,078
Esetleg fúrhatnánk légzőnyílást
a pánikkuckó ajtajára!
326
00:20:03,161 --> 00:20:05,247
Nincs légzőnyílás. Bekúszhat a kígyó.
327
00:20:05,330 --> 00:20:07,583
Nem fogod elhinni, kibe futottunk bele!
328
00:20:08,834 --> 00:20:10,335
- Guy?
- Dawn?
329
00:20:10,419 --> 00:20:12,671
Guy! Tényleg te vagy az?
330
00:20:12,754 --> 00:20:14,089
Te! Itt vagy!
331
00:20:14,173 --> 00:20:18,010
Nagyon megöregedtél. Ahogy te is!
Én is ezt mondtam!
332
00:20:18,093 --> 00:20:19,094
Újra együtt.
333
00:20:19,178 --> 00:20:21,930
Fiatalkorukban elválaszthatatlanok voltak.
334
00:20:22,014 --> 00:20:23,724
Elválaszthatatlanok.
335
00:20:23,807 --> 00:20:25,309
Dawn is lány?
336
00:20:27,978 --> 00:20:30,314
Várjunk csak! Te is lajhárt hordasz?
337
00:20:30,397 --> 00:20:33,150
Én is lajhárt hordok! Ő Csimpa!
338
00:20:35,527 --> 00:20:36,820
Az enyém neve Öv.
339
00:20:38,906 --> 00:20:40,157
Ők pedig Croodék.
340
00:20:40,240 --> 00:20:41,241
- Helló!
- Hali!
341
00:20:41,325 --> 00:20:42,910
- Csákány!
- Ő meg...
342
00:20:42,993 --> 00:20:44,411
Várj! Ne!
343
00:20:44,494 --> 00:20:45,871
Igen. Ő Eep.
344
00:20:45,954 --> 00:20:47,748
- Másik tinilány?
- Igen.
345
00:20:47,831 --> 00:20:48,999
Egy tini...
346
00:20:49,082 --> 00:20:50,375
barátnő!
347
00:20:50,459 --> 00:20:52,628
Még sosem volt barátnőm!
348
00:20:52,711 --> 00:20:54,046
- Nekem sem!
- Barátnők!
349
00:20:54,129 --> 00:20:55,464
Óvatosan! Törékeny!
350
00:20:55,547 --> 00:20:56,965
A plusz csigolyák miatt!
351
00:20:57,049 --> 00:20:58,550
- Ez elképesztő!
- Mit csináljunk?
352
00:20:58,634 --> 00:21:00,761
- Mit meséljek neked?
- Mi van a hangunkkal?
353
00:21:00,844 --> 00:21:02,804
Miért ilyen cérnavékony a hangunk?
354
00:21:08,018 --> 00:21:11,980
Mivel a vendégeink vagytok,
bármit megkaphattok.
355
00:21:13,398 --> 00:21:14,858
Tudom is, mit akarok!
356
00:21:16,068 --> 00:21:17,486
Azt leszámítva.
357
00:21:18,153 --> 00:21:19,988
De nagyon sok van belőle.
358
00:21:20,072 --> 00:21:21,198
Bocs, Grug!
359
00:21:21,281 --> 00:21:24,159
Sajnos ez a szabály.
360
00:21:24,243 --> 00:21:25,577
A banánból nem szabad enni!
361
00:21:25,661 --> 00:21:26,787
De az orrom előtt van.
362
00:21:26,870 --> 00:21:29,873
Minden mást, bármi mást elfogyaszthattok.
363
00:21:29,957 --> 00:21:32,960
De a banánból nem szabad enni!
364
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
Komolyan?
365
00:21:35,212 --> 00:21:36,421
Nincs banán?
366
00:21:37,506 --> 00:21:38,507
De...
367
00:21:38,590 --> 00:21:40,968
Nem eszünk a banánból!
368
00:21:41,051 --> 00:21:42,469
Már későre jár, így...
369
00:21:42,553 --> 00:21:44,972
Lehetne itt az alvókupacunk.
370
00:21:45,055 --> 00:21:47,182
Értem. Ideális hely, apa.
371
00:21:47,766 --> 00:21:49,893
Nézd, Phil! Kupacban alszanak.
372
00:21:50,602 --> 00:21:51,895
- Muris!
- Dehogy!
373
00:21:51,979 --> 00:21:54,857
Igazából mindenkinek jut saját szoba.
374
00:21:55,858 --> 00:21:57,401
Különálló szobáink vannak!
375
00:21:57,484 --> 00:21:59,528
- Mi az a szoba?
- Mi az a különálló?
376
00:21:59,611 --> 00:22:02,573
Mi hiszünk benne,
hogy a magánélet elősegíti az egyéniséget.
377
00:22:02,656 --> 00:22:04,032
Félhivatalos mottó.
378
00:22:04,116 --> 00:22:08,495
Mi meg abban hiszünk,
hogy a falka együtt marad, nem számít...
379
00:22:08,579 --> 00:22:09,496
Mi?
380
00:22:09,580 --> 00:22:11,290
Milyen a szobám, Jobbapu úr?
381
00:22:11,373 --> 00:22:13,292
Fiam, erre találod.
382
00:22:13,375 --> 00:22:16,378
Az egész a fával
és egy ötlettel kezdődött!
383
00:22:20,716 --> 00:22:23,051
Hű! Micsoda nap!
384
00:22:23,135 --> 00:22:25,554
Sosem hittem volna,
hogy újra látom Jobbagyékat.
385
00:22:25,637 --> 00:22:26,847
- Hé, szia!
- Szia!
386
00:22:26,930 --> 00:22:27,931
Hű!
387
00:22:28,015 --> 00:22:30,434
Egy barlangban sincs ilyen látvány,
az tuti!
388
00:22:30,517 --> 00:22:32,269
Igen, mesés egy birtok.
389
00:22:35,063 --> 00:22:37,858
Az ágy is nagyon kényelmes.
390
00:22:39,067 --> 00:22:40,694
Egy láb sincs a pofámban.
391
00:22:41,945 --> 00:22:43,280
Sokkal jobb!
392
00:22:44,114 --> 00:22:45,115
Igen.
393
00:22:45,699 --> 00:22:51,371
Ez lenne a magánélet, amiről beszéltél?
394
00:22:51,455 --> 00:22:52,956
Olyan érzés, mintha...
395
00:22:53,957 --> 00:22:55,709
távoli lenne... érted?
396
00:22:57,336 --> 00:22:58,337
Guy?
397
00:22:58,837 --> 00:22:59,838
Guy?
398
00:23:01,673 --> 00:23:02,758
Guy?
399
00:23:05,219 --> 00:23:08,138
Ideje egy kis késő esti ablakozáshoz!
400
00:23:09,890 --> 00:23:11,767
Ezt figyuzd, Douglas! Ő a kedvencem.
401
00:23:13,435 --> 00:23:16,563
Oké, múmut! Most mihez kezdesz?
402
00:23:19,650 --> 00:23:20,734
Mekkora balfék!
403
00:23:35,165 --> 00:23:36,375
Ugga?
404
00:23:38,377 --> 00:23:39,545
Ugga.
405
00:23:43,507 --> 00:23:44,800
- Ugga!
- Gyilokkör!
406
00:23:46,468 --> 00:23:47,469
Szia, édesem!
407
00:23:47,553 --> 00:23:49,221
Igen, én sem tudok aludni.
408
00:23:49,304 --> 00:23:52,599
Ezek a különálló szobák.
Ki lenne képes ilyen helyen lakni?
409
00:23:52,683 --> 00:23:53,684
Hát...
410
00:23:53,767 --> 00:23:57,271
És van valami gyanús Phil Jobbagyban.
Valami irtó gyanús!
411
00:23:57,354 --> 00:23:59,356
Grug, tudod, mire gondolok?
412
00:23:59,439 --> 00:24:01,275
Esetleg maradhatnánk.
413
00:24:01,358 --> 00:24:03,944
Tessék? Te komolyan maradni szeretnél?
414
00:24:04,027 --> 00:24:07,698
Nem. A vadonban szeretnék
keselyűpatkányokkal verekedni a szeméten!
415
00:24:07,781 --> 00:24:09,575
- Persze hogy maradnék.
- Igen, de...
416
00:24:09,658 --> 00:24:10,951
- Jó itt.
- De...
417
00:24:11,034 --> 00:24:14,079
És pont te aggódtál
a lányod távozása miatt,
418
00:24:14,162 --> 00:24:16,665
de a falka együtt van.
419
00:24:16,748 --> 00:24:17,749
Fogjuk rá.
420
00:24:17,833 --> 00:24:21,295
Ha adsz neki egy esélyt,
talán megszeretheted.
421
00:24:23,672 --> 00:24:25,257
Philt is szeretnem kell?
422
00:24:25,340 --> 00:24:27,676
Légy velük kedves! Semmi bunyózás!
423
00:24:28,260 --> 00:24:29,636
Rendben.
424
00:24:29,720 --> 00:24:31,638
De ha egyedül kell lennem...
425
00:24:34,057 --> 00:24:35,809
Veled együtt leszek egyedül.
426
00:24:36,852 --> 00:24:39,104
Hihetetlen, nem?
427
00:24:39,188 --> 00:24:43,275
Ennyi év után
Guy pont az otthonunkhoz érkezik.
428
00:24:43,358 --> 00:24:47,237
És mi még azért aggódtunk,
hogy Dawn egyedül marad.
429
00:24:47,321 --> 00:24:48,572
Erre visszatér Guy!
430
00:24:48,655 --> 00:24:50,782
Mintha a sors hozta volna vissza hozzánk.
431
00:24:50,866 --> 00:24:52,659
Így volt megírva.
432
00:24:52,743 --> 00:24:57,539
Láttad, hogyan fogta
a barlanglakó lány Guy kezét?
433
00:24:58,540 --> 00:25:02,252
Ugye Guy nem gondolhat komoly kapcsolatra
ezzel a Meeppel?
434
00:25:02,336 --> 00:25:03,962
Vagy „Peep”? Vagy „Eep” lenne?
435
00:25:04,046 --> 00:25:05,297
„Eep.” Eep, nem?
436
00:25:05,380 --> 00:25:09,426
Szerintem Eep nem illik ide. Érted?
437
00:25:09,510 --> 00:25:12,054
Igazából egyikük sem.
438
00:25:12,137 --> 00:25:16,350
Szegény páráknak nehezére esik
megérteni a fal koncepcióját.
439
00:25:16,433 --> 00:25:19,561
Nem tudom, vajon a barlanglakók
beillenek-e a modern világba.
440
00:25:21,522 --> 00:25:23,815
Örökké ablakot fogok nézni!
441
00:25:24,483 --> 00:25:25,776
Erről ők is tudnak?
442
00:25:26,360 --> 00:25:28,570
Szerintem
csak segíteni kell megértetni velük,
443
00:25:28,654 --> 00:25:30,697
hogy fényesebb jövő vár rájuk...
444
00:25:30,781 --> 00:25:32,324
a falon kívül.
445
00:25:34,368 --> 00:25:37,913
Guy jövője pedig adott a falon belül.
446
00:25:37,996 --> 00:25:39,748
Dawnnal.
447
00:25:39,831 --> 00:25:42,543
Hope Jobbagy, te mindig gondolsz másokra!
448
00:25:42,626 --> 00:25:44,586
Nem tehetek róla.
449
00:25:52,845 --> 00:25:54,054
Ez...
450
00:25:54,972 --> 00:25:57,724
konkrétan életem legjobb alvása volt...
451
00:25:57,808 --> 00:25:59,059
Jó reggelt, Guy!
452
00:25:59,142 --> 00:26:00,227
Helló, Jobbagy úr!
453
00:26:00,310 --> 00:26:02,396
Friss keserűbablevet?
454
00:26:02,479 --> 00:26:04,189
Köszönöm.
455
00:26:04,273 --> 00:26:06,233
- Szia, Guy!
- Jobbagy asszony!
456
00:26:06,316 --> 00:26:08,694
Ezt neked hoztam. Éjszaka készítettem.
457
00:26:12,364 --> 00:26:13,574
Felkeltem Eepet.
458
00:26:13,657 --> 00:26:16,535
Már hét órája nem mondtam neki,
hogy „Szia!”.
459
00:26:16,618 --> 00:26:18,453
Ez imádnivaló!
460
00:26:18,537 --> 00:26:22,040
Hagyjuk csak szegény Eepet aludni!
Biztos kimerült.
461
00:26:22,124 --> 00:26:24,209
- Ugyan, tuti nem...
- Nézd!
462
00:26:24,293 --> 00:26:27,004
Itt jön Dawn! Micsoda véletlen!
463
00:26:27,087 --> 00:26:30,632
Dawn, mit keresel te
ezen a bizonyos kötélhídon
464
00:26:30,716 --> 00:26:33,218
a nap ezen bizonyos napszakában?
465
00:26:34,219 --> 00:26:36,346
A reggeli házimunkát?
466
00:26:36,430 --> 00:26:38,056
Reggeli házimunka!
467
00:26:51,236 --> 00:26:52,279
Zseniális!
468
00:26:57,159 --> 00:26:58,160
Zseniális!
469
00:26:58,243 --> 00:26:59,369
Zseniális!
470
00:27:00,245 --> 00:27:01,330
Zseniális!
471
00:27:01,413 --> 00:27:03,832
Zseniális!
472
00:27:06,752 --> 00:27:07,878
Zseniális!
473
00:27:11,924 --> 00:27:13,842
Zseniális!
474
00:27:20,182 --> 00:27:21,183
Bumm!
475
00:27:21,266 --> 00:27:22,559
Bumm!
476
00:27:22,643 --> 00:27:24,019
Nem tudtam aludni az éjjel.
477
00:27:24,102 --> 00:27:25,354
Én sem.
478
00:27:25,437 --> 00:27:27,481
Mikor felébredtem, anyád sehol.
479
00:27:27,564 --> 00:27:29,900
Szerinted is egy ragadozó vihette el?
480
00:27:29,983 --> 00:27:31,443
Nem. Megtaláltam.
481
00:27:35,656 --> 00:27:37,533
Ez a hely mindenkit megváltoztat.
482
00:27:37,616 --> 00:27:40,619
Már nem alvókupacozunk,
többé már nem ébredünk együtt.
483
00:27:40,702 --> 00:27:43,455
Dung meg csak azt a dobozt bámulja.
484
00:27:45,582 --> 00:27:47,918
Ne most, Douglas! Épp a madárshow megy.
485
00:27:48,001 --> 00:27:51,213
Apa, nyugi! Csak egy este telt el.
486
00:27:51,296 --> 00:27:53,590
És egy kis változás nem... Guy?
487
00:27:56,969 --> 00:27:58,554
- Szia!
- Guy?
488
00:27:58,637 --> 00:28:02,558
Hű! Ez te vagy, de nem te vagy.
489
00:28:04,184 --> 00:28:06,019
És virágillatú vagy.
490
00:28:06,103 --> 00:28:07,646
Meg esőillatú.
491
00:28:07,729 --> 00:28:09,857
Inkább tiszta hegyipatak-illatú.
492
00:28:09,940 --> 00:28:11,775
Leheletnyi vaníliával.
493
00:28:11,859 --> 00:28:14,444
Zuhanynak hívják. Kipróbálhatnád.
494
00:28:15,070 --> 00:28:17,406
Azt akarod, vaníliaillatom legyen?
495
00:28:17,489 --> 00:28:18,657
Csak egy leheletnyi.
496
00:28:18,740 --> 00:28:20,367
Mi történt a ruháddal?
497
00:28:20,450 --> 00:28:22,578
Elégettük, míg zuhanyzott.
498
00:28:22,661 --> 00:28:26,790
Igazából olyan koszos volt,
hogy kimostuk, és utána égettük el.
499
00:28:33,088 --> 00:28:35,007
Gyere, Dung! Kimegyünk.
500
00:28:35,090 --> 00:28:37,342
Nem akarok! Épp madarakat nézek!
501
00:28:37,426 --> 00:28:40,387
Az én időmben nem bámultuk őket,
hanem harcoltunk velük.
502
00:28:40,470 --> 00:28:41,847
Hadd éljem az életem!
503
00:28:41,930 --> 00:28:44,183
Helló, új barátnő! Reggelizünk?
504
00:28:44,808 --> 00:28:45,809
Naná!
505
00:28:45,893 --> 00:28:47,060
Beindítom a tüzet.
506
00:28:47,144 --> 00:28:48,187
Tűz.
507
00:28:52,024 --> 00:28:53,150
Szia!
508
00:28:53,233 --> 00:28:54,693
Aha, szia! Ezt figyuzd!
509
00:28:58,447 --> 00:29:01,617
Így kell tüzet csiholni.
Már két ember sem kell hozzá.
510
00:29:02,117 --> 00:29:05,204
Hihetetlen, milyen sok időt pazaroltam
kőütögetésre. Ez csúcs!
511
00:29:05,287 --> 00:29:08,457
Olyan időtakarékos, és nagyon egyszerű.
512
00:29:08,540 --> 00:29:10,000
Nincs több összezúzott ujj.
513
00:29:10,083 --> 00:29:11,543
Jobbagyék tényleg...
514
00:29:21,512 --> 00:29:25,349
Hát itt vagy! Már mindenhol kerestelek.
515
00:29:26,517 --> 00:29:28,727
Tényleg idefent vagyunk!
516
00:29:28,810 --> 00:29:31,480
Szerinted fura szagom van?
517
00:29:32,606 --> 00:29:34,525
Inkább csak... más.
518
00:29:34,608 --> 00:29:36,360
Folyami szikla...
519
00:29:37,361 --> 00:29:39,154
egy leheletnyi mohával.
520
00:29:40,197 --> 00:29:41,907
Hű! Mi ez a csuklódon?
521
00:29:42,658 --> 00:29:43,784
Csak egy sebhely.
522
00:29:43,867 --> 00:29:44,868
Sebhely?
523
00:29:44,952 --> 00:29:47,412
Igen, egy tüskés rák. Semmiség.
524
00:29:47,496 --> 00:29:49,081
Hű! És ez?
525
00:29:49,706 --> 00:29:50,707
Pengeféreg.
526
00:29:50,791 --> 00:29:52,751
- És ezt hogy szerezted?
- Skorpióborz.
527
00:29:52,835 --> 00:29:55,379
Lápi kígyó, égi kígyó, vulkán,
528
00:29:55,462 --> 00:29:56,630
világvége,
529
00:29:56,713 --> 00:30:00,050
a kishúgom. Sokat szokott harapni.
530
00:30:00,133 --> 00:30:02,803
És még apám sem tud erről.
531
00:30:02,886 --> 00:30:05,305
Azta! Mogyorólábujj.
532
00:30:07,266 --> 00:30:10,185
Minden nyom egy kaland!
533
00:30:10,269 --> 00:30:12,855
A szüleim nem hagyják,
hogy sebhelyem legyen.
534
00:30:12,938 --> 00:30:15,899
Ezért építették a falat. Hogy megóvjon.
535
00:30:18,861 --> 00:30:20,863
Tilos a falon kívülre menned?
536
00:30:20,946 --> 00:30:24,366
Igen, mióta Guy családja meghalt.
537
00:30:25,033 --> 00:30:27,828
Szóval ez a birtok...
538
00:30:28,620 --> 00:30:30,831
ez a te barlangod.
539
00:30:30,914 --> 00:30:32,416
Olyan vagy, mint én!
540
00:30:33,750 --> 00:30:34,751
Gyere!
541
00:30:36,795 --> 00:30:39,381
Nahát! Ez a hátasod?
542
00:30:39,464 --> 00:30:40,924
Dehogy, ez apámé.
543
00:30:45,929 --> 00:30:48,015
Hallgasd, hogyan dorombol a kicsike!
544
00:30:48,098 --> 00:30:50,642
- Látod a malacgátort?
- Igen.
545
00:30:50,726 --> 00:30:52,561
- Átugorjuk?
- Igen.
546
00:30:56,523 --> 00:30:58,817
- Látod a csirfókát?
- Igen.
547
00:30:58,901 --> 00:31:00,110
- Átugorjuk?
- Igen.
548
00:31:02,070 --> 00:31:03,947
- Látod a falat?
- Igen!
549
00:31:04,031 --> 00:31:05,991
- Átugorjuk?
- Igen!
550
00:31:06,074 --> 00:31:09,161
Nem! Eep, tilos a falon túlra mennem!
551
00:31:09,244 --> 00:31:11,997
Ne aggódj! Visszaérünk,
mielőtt bárkinek feltűnne.
552
00:31:28,889 --> 00:31:30,557
Jól vagy?
553
00:31:32,893 --> 00:31:36,563
Atyaég! A szívem úgy kalapál!
Majd kiugrok a bőrőmből!
554
00:31:37,314 --> 00:31:39,900
Ugorjunk még át valamit!
555
00:31:44,780 --> 00:31:45,781
Készen álltok?
556
00:31:46,448 --> 00:31:47,449
Csináljuk!
557
00:31:49,952 --> 00:31:50,953
Ez az!
558
00:31:51,662 --> 00:31:52,955
Megint! Valami nagyobbat!
559
00:31:55,207 --> 00:31:56,375
Jobbagy asszony!
560
00:31:56,458 --> 00:31:59,169
Épp ezt a találmányt csodáljuk! Mire való?
561
00:32:01,964 --> 00:32:03,799
Kérdezd Philt!
562
00:32:03,882 --> 00:32:05,926
Ő tölt odabent sok időt!
563
00:32:06,677 --> 00:32:09,012
Amúgy, tessék!
564
00:32:09,096 --> 00:32:10,973
Gondoltam, szeretnéd visszakapni.
565
00:32:11,723 --> 00:32:13,684
Pár régi kép a családjainkról.
566
00:32:16,770 --> 00:32:17,855
Köszönöm.
567
00:32:22,234 --> 00:32:23,652
Ez hova vezet?
568
00:32:24,236 --> 00:32:28,156
Apa, mi lesz, ha lemaradok valamiről?
Vissza akarok menni!
569
00:32:28,240 --> 00:32:31,451
Nem, Dung. Játssz Douglaszel!
Mindenből kihagyod.
570
00:32:31,535 --> 00:32:34,788
És szomorú, mert már nem játszol vele.
571
00:32:37,165 --> 00:32:39,293
Rendben. Douglas, visszahozod?
572
00:32:40,252 --> 00:32:42,796
Igen? Jól van. Szaladj érte!
573
00:32:44,923 --> 00:32:47,259
Bocsi!
574
00:32:47,342 --> 00:32:49,344
Visszamegyek az ablakhoz!
575
00:32:51,346 --> 00:32:53,432
Szevasz! Hát itt vagy!
576
00:32:54,141 --> 00:32:56,435
Grug! Itt vagyok, pajtás!
577
00:32:56,518 --> 00:32:58,312
Gyere, elviszlek!
578
00:32:58,395 --> 00:33:00,397
Grug. Gruggers.
579
00:33:00,480 --> 00:33:01,565
Grug!
580
00:33:01,648 --> 00:33:02,733
Grug!
581
00:33:04,359 --> 00:33:06,236
Grug? Grug!
582
00:33:06,320 --> 00:33:08,030
Akkor elvigyelek?
583
00:33:08,113 --> 00:33:09,907
Lenyűgöző, ugye, Greg?
584
00:33:09,990 --> 00:33:11,241
Érdekes adalék,
585
00:33:11,325 --> 00:33:16,997
amit magad előtt látsz,
régen reménytelen porlepte pusztaság volt.
586
00:33:17,080 --> 00:33:18,498
Nem hangzik érdekesen.
587
00:33:18,582 --> 00:33:20,834
De egy felsőbbrendű gondolat
hatalmának hála
588
00:33:20,918 --> 00:33:25,297
kieszeltem egy módszert,
hogy a hegyi forrás vizét
589
00:33:25,380 --> 00:33:26,507
elvezessem idáig.
590
00:33:26,590 --> 00:33:27,799
Milyen izgalmas!
591
00:33:27,883 --> 00:33:31,428
A sivár sivatagot
zöld oázissá változtattam.
592
00:33:31,512 --> 00:33:33,972
Már minden vizünk megvan,
még annál is több.
593
00:33:34,056 --> 00:33:36,475
Tulajdonképpen arra gondoltam,
berakok egy új...
594
00:33:37,226 --> 00:33:38,435
- Banán.
- Nem!
595
00:33:39,811 --> 00:33:40,938
Ezt minek kellett?
596
00:33:41,021 --> 00:33:44,525
Bocs! Ne feledd, mi a szabály!
597
00:33:44,608 --> 00:33:46,360
A banánból nem szabad enni!
598
00:33:46,443 --> 00:33:49,696
Miért nem? Mindenhol az nő!
599
00:33:49,780 --> 00:33:53,116
Nézd! Ott egy banánnal teli tál!
Mire való?
600
00:33:53,200 --> 00:33:55,577
Grug, egész nap beszélgethetnénk róla.
601
00:33:55,661 --> 00:33:56,870
Vagy...
602
00:33:56,954 --> 00:33:59,164
megnéznél valami sokkal menőbbet?
603
00:33:59,248 --> 00:34:00,499
Nem is tudom.
604
00:34:14,179 --> 00:34:16,639
Szia! Uzsonnát készítesz magadnak?
605
00:34:17,306 --> 00:34:20,686
Gondoltam, kicsit összetakarítok.
Tegnap elég nagy kupit hagytunk.
606
00:34:21,937 --> 00:34:24,273
Ugyan! Fel sem tűnt.
607
00:34:25,190 --> 00:34:27,693
Azt rakd csak oda a komposzttárolóba!
608
00:34:28,485 --> 00:34:29,777
Okos!
609
00:34:33,489 --> 00:34:34,574
Szép munka!
610
00:34:34,658 --> 00:34:37,828
Nem szeretném, ha vadembernek néznétek!
611
00:34:40,621 --> 00:34:41,831
Vadember.
612
00:34:41,915 --> 00:34:43,750
Sandy, engedted el!
613
00:34:44,458 --> 00:34:45,460
Engedd el!
614
00:34:46,295 --> 00:34:47,795
Gyerekek, igaz?
615
00:34:48,714 --> 00:34:51,382
Ugga, biztos nagyon hiányzik a vadon!
616
00:34:51,466 --> 00:34:53,844
- Ugye? A vadászat...
- Nem igazán.
617
00:34:53,927 --> 00:34:56,263
- ...a gyűjtögetés...
- Nem igazán.
618
00:34:56,346 --> 00:34:58,182
...a holdra ugatás.
619
00:34:59,558 --> 00:35:00,893
Az főleg nem!
620
00:35:00,976 --> 00:35:03,604
Igazából nem jó odakint lenni.
621
00:35:03,687 --> 00:35:06,899
Ha reggeli előtt nem hal meg senki,
az komoly eredmény.
622
00:35:07,524 --> 00:35:10,277
Itt sokkal jobb.
623
00:35:11,653 --> 00:35:12,821
Az jó.
624
00:35:14,406 --> 00:35:15,449
Igen.
625
00:35:15,532 --> 00:35:19,620
Igazából Gruggal arra gondoltunk, talán...
626
00:35:19,703 --> 00:35:22,289
Majdnem elfelejtettem!
Ezt neked készítettem össze!
627
00:35:22,372 --> 00:35:23,832
Egy kosár?
628
00:35:23,916 --> 00:35:26,877
Inkább amolyan utazókosár.
629
00:35:26,960 --> 00:35:28,337
Utazókosár?
630
00:35:28,420 --> 00:35:29,838
Igen, az útra.
631
00:35:29,922 --> 00:35:34,301
Van benne gyümölcs, mogyorófélék, szappan,
újabb adag szappan és egy nyakpárna.
632
00:35:35,802 --> 00:35:38,639
Aha. Ez pont jól jön az útra.
633
00:35:39,389 --> 00:35:40,766
Köszönjük!
634
00:35:40,849 --> 00:35:43,810
Ez a minimum,
amivel megköszönjük Guy hazahozását.
635
00:35:43,894 --> 00:35:45,187
- Haza?
- Haza.
636
00:35:45,270 --> 00:35:46,271
Guyt?
637
00:35:46,355 --> 00:35:47,689
Guy hazatért. Felfogtad.
638
00:35:47,773 --> 00:35:49,858
Mennem kell. Vacsinál találkozunk!
639
00:35:57,282 --> 00:35:58,283
Ez az!
640
00:36:12,130 --> 00:36:13,799
Ez az!
641
00:36:17,302 --> 00:36:18,554
Ez az!
642
00:36:39,950 --> 00:36:40,951
Eep!
643
00:36:44,121 --> 00:36:45,122
Eep?
644
00:37:05,058 --> 00:37:06,310
Lett egy sebhelyem.
645
00:37:06,393 --> 00:37:07,436
Lett egy sebhelyed!
646
00:37:07,519 --> 00:37:09,271
- Lett egy sebhelyem!
- Igen!
647
00:37:14,735 --> 00:37:16,278
Ne szólj a feleségemnek,
648
00:37:16,361 --> 00:37:19,948
mivel azt hiszi,
épp a forró napon gürcölök,
649
00:37:20,032 --> 00:37:23,368
de valójában a férfibarlangomban döglök.
650
00:37:25,329 --> 00:37:26,580
Forróság van idebent.
651
00:37:26,663 --> 00:37:30,626
Grug, talán kellemesebb lenne,
ha levennéd a szőrmebundád.
652
00:37:30,709 --> 00:37:32,044
Már levettem.
653
00:37:32,878 --> 00:37:33,879
Tényleg.
654
00:37:33,962 --> 00:37:38,550
Ez az az a hely, ahova egy apa
elszökhet a családi élet zűrzavara elől.
655
00:37:38,634 --> 00:37:41,136
Nyugi, lógj a férfitársaiddal,
656
00:37:41,220 --> 00:37:43,722
már ha vannak.
657
00:37:43,805 --> 00:37:45,390
Újabb cápatejet?
658
00:37:45,474 --> 00:37:50,145
Tehát itt bujkálsz a családod elől?
659
00:37:50,229 --> 00:37:53,524
Nem bujkálok, segítek rajtuk.
Segítem a családom.
660
00:37:57,486 --> 00:37:58,570
És...
661
00:38:00,322 --> 00:38:01,865
ez hogyan segít a családodon?
662
00:38:01,949 --> 00:38:03,325
Hát,
663
00:38:03,408 --> 00:38:07,829
itt találok megoldást
a családom legnagyobb gondjaira.
664
00:38:09,248 --> 00:38:10,415
Értem.
665
00:38:10,499 --> 00:38:14,044
Ellazultál már? Kellemesen érzed magad?
666
00:38:14,127 --> 00:38:16,547
Fogékony vagy a sugalmazásra?
667
00:38:18,507 --> 00:38:20,092
Mi a probléma, nagyfiú?
668
00:38:21,051 --> 00:38:22,177
Nekem nincs problémám.
669
00:38:22,261 --> 00:38:24,721
Ugyan, Grug! Láttam, hogy nyomaszt valami.
670
00:38:24,805 --> 00:38:25,848
Mi a probléma?
671
00:38:25,931 --> 00:38:27,933
Melegem van, az a probléma.
672
00:38:28,016 --> 00:38:29,393
Kopp, kopp!
673
00:38:29,476 --> 00:38:32,688
Nagyfiú, kopogtam az ajtón. Nyisd ki!
674
00:38:32,771 --> 00:38:34,439
Nem.
675
00:38:34,523 --> 00:38:36,775
- Nyílj meg előttem!
- Nem.
676
00:38:36,859 --> 00:38:38,360
Oszd meg velem!
677
00:38:38,443 --> 00:38:40,028
Nem akarom. Melegem van.
678
00:38:40,112 --> 00:38:41,405
Mondd, mi a problémád!
679
00:38:41,488 --> 00:38:42,906
Nekem nincs problémám.
680
00:38:42,990 --> 00:38:44,449
Neked van.
681
00:38:44,533 --> 00:38:45,826
Mondd, mi a problémád!
682
00:38:46,827 --> 00:38:48,161
- Nem...
- Mondd el!
683
00:38:48,245 --> 00:38:49,121
- Nem...
- Mondd el!
684
00:38:49,204 --> 00:38:50,539
- Nem...
- Mondd el!
685
00:38:50,622 --> 00:38:52,708
Nem szeretek itt lenni, oké?
686
00:38:52,791 --> 00:38:55,586
A falkám felbomlik.
Már senki se alvókupacozik.
687
00:38:55,669 --> 00:38:57,754
Tilos banánt ennem!
688
00:38:57,838 --> 00:39:00,632
Guy adott Eepnek egy követ.
Megpuszilta a kezem.
689
00:39:00,716 --> 00:39:02,843
El akarják hagyni a falkát.
690
00:39:02,926 --> 00:39:04,428
És titeket sem bírlak!
691
00:39:04,970 --> 00:39:06,638
Érdekes.
692
00:39:06,722 --> 00:39:09,808
Talán csak jobban
meg kellene ismernem titeket.
693
00:39:09,892 --> 00:39:12,895
Nem, nem az. Az Eepes és Guyos része.
694
00:39:13,896 --> 00:39:16,064
Guy el akarja venni tőlem a lányom.
695
00:39:16,148 --> 00:39:19,276
Mint apa az apának mondom,
én is aggódom a lányomért.
696
00:39:19,359 --> 00:39:22,112
Magányos volt Guy visszatérése előtt.
697
00:39:22,196 --> 00:39:23,322
Igen.
698
00:39:23,405 --> 00:39:25,908
Szóval Guy a problémaforrás.
699
00:39:25,991 --> 00:39:29,328
Várjunk csak! Arra célzol, amire gondolok?
700
00:39:29,411 --> 00:39:31,205
Igen. Nem!
701
00:39:31,288 --> 00:39:32,873
Nem tudom. Forróság van.
702
00:39:32,956 --> 00:39:34,625
Azt javaslod...
703
00:39:34,708 --> 00:39:38,378
Guyt vegyük át tőled,
hogy Dawn se legyen magányos,
704
00:39:38,462 --> 00:39:41,381
és Eep is veled maradjon, a falkáddal?
705
00:39:43,217 --> 00:39:44,218
Valóban?
706
00:39:44,301 --> 00:39:47,262
Grug, ez komolyan remek ötlet!
707
00:39:47,346 --> 00:39:49,932
Megcsináltad!
Megoldottad mindkettőnk problémáját.
708
00:39:51,183 --> 00:39:53,060
Dehogy! Komolyan?
709
00:39:53,143 --> 00:39:54,770
Na, áll az alku, tesó?
710
00:39:56,480 --> 00:39:57,523
Áll!
711
00:40:03,111 --> 00:40:06,198
Szia, Ugga!
Nagyon jól szórakoztam Phillel!
712
00:40:06,281 --> 00:40:09,409
Nézz rám! Felegyenesedtem,
tele vagyok ötletekkel.
713
00:40:09,493 --> 00:40:11,078
Phil nagyon jó hallgatóság.
714
00:40:11,161 --> 00:40:14,456
Felismer egy okos ötletet,
ha hall... egyet.
715
00:40:19,878 --> 00:40:22,756
Jobbagyék azt akarják,
menjünk el Guy nélkül.
716
00:40:23,715 --> 00:40:26,134
- Azt hiszed?
- Mintha tennénk ilyet!
717
00:40:26,218 --> 00:40:28,136
- Hát...
- Guy a falkánk tagja.
718
00:40:28,220 --> 00:40:29,221
Olyasmi.
719
00:40:29,304 --> 00:40:32,599
Belegondoltál, mi lenne Eeppel?
Teljesen lesújtaná!
720
00:40:32,683 --> 00:40:34,142
Kezdetben igen.
721
00:40:34,226 --> 00:40:36,228
Egyszerű barlanglakónak tartanak.
722
00:40:36,311 --> 00:40:39,481
Akik olyan ostobák,
hogy gyümölcskosárra cserélik Guyt!
723
00:40:40,315 --> 00:40:43,151
És úgy adta elő,
mintha az én ötletem lenne.
724
00:40:43,235 --> 00:40:46,446
- Ez remek ötlet.
- Jobbagy.
725
00:40:46,530 --> 00:40:48,365
Mintha tennénk ilyet!
726
00:40:48,448 --> 00:40:50,617
- Áll az alku?
- Jobbagy.
727
00:40:50,701 --> 00:40:52,703
Ezek tényleg hülyének néznek!
728
00:40:52,786 --> 00:40:55,831
Megcsináltad, Grug.
Eszes ember vagy, nem hülye.
729
00:40:55,914 --> 00:40:57,457
- Jobbagy!
- Jobbagy!
730
00:40:58,166 --> 00:40:59,751
- Jobbagy!
- Jobbagy!
731
00:41:01,795 --> 00:41:02,963
Jobbagy!
732
00:41:06,967 --> 00:41:08,927
Talán le kellene nyugodnunk.
733
00:41:10,596 --> 00:41:14,141
Koncentrálj!
Fogjuk Guyt, és tűnjünk innen!
734
00:41:14,224 --> 00:41:15,851
Jó. De előbb
735
00:41:15,934 --> 00:41:20,355
van valami, amit már nagyon,
de nagyon régen meg akarok tenni.
736
00:41:25,527 --> 00:41:28,614
Hihetetlen,
hogy megtartották a régi képalbumot.
737
00:41:28,697 --> 00:41:30,490
Ők Jobbagyék.
738
00:41:30,574 --> 00:41:34,453
Oké, ő az anyám, ő az apám,
ez pedig én vagyok.
739
00:41:35,996 --> 00:41:37,873
Oké, értem. Cingár voltam.
740
00:41:42,836 --> 00:41:44,713
Egész jó itt, ugye Csimpa?
741
00:42:02,231 --> 00:42:04,733
Az ott apám? Bújtass el!
742
00:42:04,816 --> 00:42:06,026
Jobbagy úr?
743
00:42:07,486 --> 00:42:08,654
„Jobbagy úr?”
744
00:42:09,696 --> 00:42:12,282
Csak Guy. Szia, Guy!
745
00:42:12,366 --> 00:42:13,575
Hé, szia!
746
00:42:13,659 --> 00:42:16,078
- Merre jártatok?
- Elvittük egy körre Testest!
747
00:42:16,161 --> 00:42:18,288
- Egy körre!
- Egy körre?
748
00:42:18,372 --> 00:42:19,831
Megültük a halál...
749
00:42:19,915 --> 00:42:21,333
- A falon túl.
- ...macskát!
750
00:42:21,416 --> 00:42:24,837
Elvitted Dawnt egy körre
751
00:42:24,920 --> 00:42:26,630
- a falon túlra?
- Aha.
752
00:42:26,713 --> 00:42:28,882
Jobbagyék nem engedik Dawnt a falon túlra.
753
00:42:28,966 --> 00:42:32,386
Okkal építették a falat,
hogy senkinek ne essen baja!
754
00:42:32,469 --> 00:42:33,804
Guy, nyugi!
755
00:42:33,887 --> 00:42:37,516
Ja, Guy, ne aggodalmaskodj már!
756
00:42:38,267 --> 00:42:39,309
Vele mi történt?
757
00:42:39,393 --> 00:42:41,144
Csak így reagál a méhméregre.
758
00:42:41,228 --> 00:42:43,438
- Méhméreg?
- Méhméreg!
759
00:42:43,522 --> 00:42:44,648
Mi a...
760
00:42:45,774 --> 00:42:47,609
- Csak egy apró méhcsípés.
- „Apró?”
761
00:42:47,693 --> 00:42:50,696
Nekem te ne főnökösködj!
762
00:42:50,779 --> 00:42:52,322
Ez egy nagyon súlyos...
763
00:42:53,365 --> 00:42:56,243
Eep, ez egy nagyon súlyos méhcsípés!
764
00:42:56,326 --> 00:42:58,453
- „Egy nagyon súlyos méhcsípés!”
- Jól van.
765
00:42:58,537 --> 00:42:59,830
Nem, dehogy! Nincs jól.
766
00:42:59,913 --> 00:43:01,582
- Jól vagyok.
- Dawn!
767
00:43:01,665 --> 00:43:05,377
Eep, ez nem volt okos húzás.
Akár súlyosan megsérülhetett volna.
768
00:43:05,460 --> 00:43:07,379
Erre is gondolnod kell!
769
00:43:07,462 --> 00:43:10,048
Miért viselkedsz így? Szeretsz kalandozni.
770
00:43:10,132 --> 00:43:13,635
Nem! Inkább élni szeretek.
Már más a helyzet.
771
00:43:14,219 --> 00:43:15,888
De muszáj volt.
772
00:43:15,971 --> 00:43:18,557
Hasonlít rám. Ez az ő barlangja!
773
00:43:18,640 --> 00:43:21,185
Nem hasonlít rád! Ez nem az ő barlangja!
774
00:43:21,268 --> 00:43:22,644
Ő nem egy barlanglakó lány.
775
00:43:24,605 --> 00:43:26,023
„Barlanglakó lány”?
776
00:43:31,069 --> 00:43:33,447
Ezt meg hogy érti?
777
00:43:33,530 --> 00:43:35,324
Majd adok én neki!
778
00:43:43,790 --> 00:43:46,251
Remélem, mindenki irtóra éhes.
779
00:43:46,335 --> 00:43:48,504
A szakácsunk egész nap robotolt.
780
00:43:49,254 --> 00:43:51,632
Ez nagyon finom, Jobbanyu asszony!
781
00:43:52,216 --> 00:43:54,468
Az asztaldíszt eszed.
782
00:43:56,970 --> 00:43:58,013
Hű!
783
00:43:58,514 --> 00:44:00,933
Grug, Ugga, mit kértek?
784
00:44:01,016 --> 00:44:02,142
Nem kérünk semmit!
785
00:44:02,226 --> 00:44:04,811
Igen, idefele jövet már ettünk.
786
00:44:05,354 --> 00:44:06,939
Hoppá! Elnézést kérünk!
787
00:44:08,482 --> 00:44:09,608
Jól van.
788
00:44:09,691 --> 00:44:10,692
Nézd!
789
00:44:11,276 --> 00:44:13,445
Megjött Guy és Dawn,
790
00:44:13,529 --> 00:44:14,780
közösen.
791
00:44:16,448 --> 00:44:17,824
Biztos menni fog?
792
00:44:17,908 --> 00:44:19,952
Csak ne tedd fel az óriáskezed!
793
00:44:20,035 --> 00:44:21,036
Okés!
794
00:44:26,166 --> 00:44:29,044
Üdvözöllek, Eep! A helyed ott van...
795
00:44:29,127 --> 00:44:30,128
Nyany mellett.
796
00:44:31,922 --> 00:44:34,800
Még nem végeztünk.
Barlanglakó lánynak hívtál!
797
00:44:34,883 --> 00:44:37,553
De hát az vagy!
798
00:44:38,929 --> 00:44:42,015
De te úgy mondtad,
mintha rossz dolog lenne.
799
00:44:42,099 --> 00:44:45,269
Mi a baj a barlanglakókkal, Guy?
800
00:44:45,352 --> 00:44:47,104
Semmi baj velük.
801
00:44:47,187 --> 00:44:49,481
Hozzak egy törülközőt,
törlőkendőt vagy valamit?
802
00:44:51,859 --> 00:44:53,110
Kösz, nem!
803
00:44:53,193 --> 00:44:54,528
Miért viselkedsz így?
804
00:44:54,611 --> 00:44:56,530
Barlanglakó lányként viselkedem.
805
00:44:56,613 --> 00:44:58,615
Gondolom, az már nem elég jó neked.
806
00:44:58,699 --> 00:44:59,741
Ezt sosem mondtam!
807
00:44:59,825 --> 00:45:02,578
Grug, beszéljünk csak a remek ötletedről!
808
00:45:02,661 --> 00:45:03,745
Mi van?
809
00:45:03,829 --> 00:45:05,622
Grug úgy gondolta, én egyetértek vele,
810
00:45:05,706 --> 00:45:09,001
hogy Guynak a fajtájával,
a fejlett emberekkel kéne maradnia.
811
00:45:09,084 --> 00:45:11,295
És Eep is maradhatna a sajátjaival.
812
00:45:11,378 --> 00:45:13,839
- Így alkut kötöttünk.
- Tessék?
813
00:45:13,922 --> 00:45:14,965
- Milyen alku?
- Az övé!
814
00:45:15,799 --> 00:45:17,801
- A te ötleted.
- A te ötleted?
815
00:45:17,885 --> 00:45:20,304
Guy velünk marad, Eep pedig a falkával.
816
00:45:20,387 --> 00:45:21,680
Grug mondta, nem én.
817
00:45:21,763 --> 00:45:24,099
- Megpróbáltál kitúrni?
- Apa, komolyan?
818
00:45:24,183 --> 00:45:25,601
Nem! Édesem, dehogy!
819
00:45:25,684 --> 00:45:27,978
Ő vett rá, hogy ezt gondoljam.
820
00:45:28,061 --> 00:45:29,479
Rászedett!
821
00:45:29,563 --> 00:45:31,607
Elvitt a titkos férfibarlangjába,
822
00:45:31,690 --> 00:45:32,983
és rászedett.
823
00:45:33,066 --> 00:45:34,401
Mi az a férfibarlang?
824
00:45:34,484 --> 00:45:37,196
Egy hely, ahova elvonulok.
825
00:45:37,279 --> 00:45:38,488
Mitől vonulsz el?
826
00:45:38,572 --> 00:45:40,574
Tőled! Bizony!
827
00:45:40,657 --> 00:45:41,533
Mi van?
828
00:45:41,617 --> 00:45:42,743
Egyértelmű.
829
00:45:42,826 --> 00:45:44,703
- Hogy merészeled?
- Hogy merészeled!
830
00:45:44,786 --> 00:45:46,246
Hogy merészelitek!
831
00:45:46,997 --> 00:45:48,832
Összeboronálnátok Guyjal?
832
00:45:48,916 --> 00:45:50,334
Mi történt a kezeddel?
833
00:45:50,417 --> 00:45:52,211
Megcsípett egy méh.
834
00:45:52,294 --> 00:45:53,921
A falon túl.
835
00:45:54,004 --> 00:45:56,423
- Jártál a falon túl?
- Odakint?
836
00:45:56,507 --> 00:45:58,717
- Ez a ti hibátok!
- A mi hibánk?
837
00:45:58,800 --> 00:45:59,801
Beleszólhatok?
838
00:45:59,885 --> 00:46:01,011
- Nem!
- Jól van.
839
00:46:01,094 --> 00:46:03,180
Hihetetlen, hogy alkut kötöttél.
840
00:46:03,263 --> 00:46:05,724
- Mit tettek veled?
- Van sebhelyem
841
00:46:05,807 --> 00:46:07,017
A kicsikénk!
842
00:46:07,100 --> 00:46:08,477
Pokoli forróság volt.
843
00:46:08,560 --> 00:46:11,355
Tele voltam cápatejjel és tök pucér!
844
00:46:11,438 --> 00:46:13,023
Phil, miért? Miért?
845
00:46:13,106 --> 00:46:16,944
Mert a magánélet elősegíti az egyéniséget!
Félhivatalos mottó!
846
00:46:17,027 --> 00:46:19,821
Kölyök, úgy tűnik,
mindenkinek akad rejtegetnivalója.
847
00:46:24,493 --> 00:46:26,745
Ennyi volt! Gyere, Guy, elmegyünk!
848
00:46:26,828 --> 00:46:29,456
Álljon meg a menet!
Grug, előbb kiraknád a szűröm,
849
00:46:29,540 --> 00:46:31,250
most meg azt akarod, menjek veled?
850
00:46:31,333 --> 00:46:33,335
El akarod venni tőlem a lányom!
851
00:46:33,418 --> 00:46:36,129
A kicsikémnek pillangókat,
meg csörgedező patakot ígérsz!
852
00:46:37,589 --> 00:46:39,341
Látod? Úgy tudtam, hogy hallod!
853
00:46:39,424 --> 00:46:41,301
Nálatok nincs magánélet.
854
00:46:41,802 --> 00:46:43,387
Mármint a barlanglakóknál?
855
00:46:43,470 --> 00:46:44,555
Nem ezt mondtam.
856
00:46:44,638 --> 00:46:48,684
Eep, a pozitívumokról beszélek.
Itt számos dolog jobb.
857
00:46:48,767 --> 00:46:50,143
„Jobb”?
858
00:46:50,227 --> 00:46:53,063
Nincs éhezés, alvókupac.
859
00:46:53,146 --> 00:46:54,481
Mi baj az alvókupaccal?
860
00:46:54,565 --> 00:46:57,401
Ugyan már, Eep! Az alvókupac bűzlik!
861
00:46:57,484 --> 00:46:58,735
Bűzlik a szerelemtől!
862
00:46:58,819 --> 00:47:00,821
Legalább a szagunk ugyanolyan!
863
00:47:01,905 --> 00:47:04,032
A te szagodra már rá se ismerek.
864
00:47:04,116 --> 00:47:05,701
Virág és lágy eső.
865
00:47:05,784 --> 00:47:07,619
Már azt sem tudom, ki vagy te!
866
00:47:07,703 --> 00:47:10,747
A vaníliaillatoddal
és a hülye nyakköveddel!
867
00:47:10,831 --> 00:47:13,542
Ez a hely. Ez az...
868
00:47:13,625 --> 00:47:16,044
Otthon! Ez az otthon!
869
00:47:16,753 --> 00:47:17,754
„Otthon”?
870
00:47:17,838 --> 00:47:20,299
A szüleim akarták, hogy megtaláljam!
871
00:47:20,382 --> 00:47:22,259
Ez a Holnap.
872
00:47:23,886 --> 00:47:27,472
Nyilvánvalóan nem illek ebbe a Holnapba.
873
00:47:29,683 --> 00:47:31,268
Elmegyek!
874
00:47:31,351 --> 00:47:32,561
Velem jössz?
875
00:47:33,437 --> 00:47:34,438
Én...
876
00:47:35,397 --> 00:47:36,523
nem mehetek.
877
00:47:40,068 --> 00:47:42,321
Akkor azt hiszem,
két különböző Holnapunk van.
878
00:47:49,870 --> 00:47:50,871
Eep.
879
00:47:58,212 --> 00:48:00,881
Jöhet a desszert?
880
00:48:00,964 --> 00:48:02,090
Mondtam már,
881
00:48:02,174 --> 00:48:04,635
nem vagyunk éhesek!
882
00:48:04,718 --> 00:48:06,261
Megettél egy banánt?
883
00:48:06,345 --> 00:48:09,473
Dehogy! Az összes banánt megettük!
884
00:48:12,392 --> 00:48:13,685
Az lehetetlen.
885
00:48:13,769 --> 00:48:15,687
A barlanglakóknak nem.
886
00:48:16,355 --> 00:48:17,981
Mit műveltetek?
887
00:48:18,065 --> 00:48:20,067
Ez csak banán, Phil.
888
00:48:20,150 --> 00:48:22,611
„Csak banán”? Azt mondja: „Csak banán!”
889
00:48:22,694 --> 00:48:24,321
Egy szabály volt!
890
00:48:25,239 --> 00:48:26,823
Várj, még nem végeztünk.
891
00:48:26,907 --> 00:48:29,201
Még mást is mondani akartam!
892
00:48:29,952 --> 00:48:33,205
Jobbanyu asszony,
az ablak előtt eszem meg a desszertet.
893
00:48:33,956 --> 00:48:36,917
Ez valami vicc?
Meddig is éltem a családjával?
894
00:48:37,000 --> 00:48:40,087
A mocsokban és bűzben.
895
00:48:40,879 --> 00:48:44,216
Eep? Eep, te vagy... az?
896
00:48:47,135 --> 00:48:48,512
Nem tudom.
897
00:48:50,180 --> 00:48:52,474
- Megütötted?
- Nem.
898
00:48:52,558 --> 00:48:53,725
Bár gondoltam rá!
899
00:48:53,809 --> 00:48:57,104
A banán volt a túlélésünk kulcsa.
900
00:48:57,187 --> 00:49:01,024
A banán óvott meg minket.
901
00:49:02,693 --> 00:49:04,319
Mitől?
902
00:49:08,407 --> 00:49:09,783
Eljött...
903
00:49:09,867 --> 00:49:11,451
a banánért!
904
00:49:11,535 --> 00:49:12,911
Micsoda, Phil?
905
00:49:12,995 --> 00:49:15,914
Körülbelül 100 holdon át
minden éjjel eljött.
906
00:49:18,959 --> 00:49:22,171
Rájöttem, csak a banán tartja kordában.
907
00:49:27,217 --> 00:49:28,969
Phil, mi van a fal túloldalán?
908
00:49:29,052 --> 00:49:32,723
Éjről éjre eljött, de sosem volt elég!
909
00:49:37,311 --> 00:49:41,231
A banánt akarja!
910
00:49:41,315 --> 00:49:43,650
Mi van a fal túloldalán, Phil?
911
00:49:44,193 --> 00:49:45,277
Mi az, Phil?
912
00:49:47,029 --> 00:49:49,031
- Mire kell a banán?
- Mi az?
913
00:49:49,114 --> 00:49:51,700
Nem tudom!
914
00:50:06,173 --> 00:50:07,799
Csak egy apró pofonmajom!
915
00:50:07,883 --> 00:50:08,884
Na, én leléptem.
916
00:50:10,677 --> 00:50:12,679
Folyamatosan banánnal etetted?
917
00:50:15,474 --> 00:50:17,559
Várj! Lássuk, jól értem-e?
918
00:50:18,352 --> 00:50:21,396
Fogalmad sem volt, hogy ugráltat téged...
919
00:50:22,898 --> 00:50:24,399
egy icipici majom?
920
00:50:25,067 --> 00:50:28,862
Évekig banánnal etetted!
921
00:50:42,751 --> 00:50:43,836
Ez nem jó.
922
00:50:46,380 --> 00:50:47,673
Ne! Menj innen!
923
00:50:50,342 --> 00:50:51,343
Phil!
924
00:50:54,388 --> 00:50:57,182
Ne már!
925
00:51:05,524 --> 00:51:08,861
Douglas, a virág nem esett jól a
pocimnak.
926
00:51:08,944 --> 00:51:10,028
Miről maradtam le?
927
00:51:12,447 --> 00:51:15,576
Jobbanyu asszony,
az a lyuk korábban is ott volt?
928
00:51:19,204 --> 00:51:20,205
Phil?
929
00:51:20,289 --> 00:51:22,332
Apa? Guy?
930
00:51:22,416 --> 00:51:23,458
Grug?
931
00:51:25,335 --> 00:51:26,587
Eltűnt.
932
00:51:26,670 --> 00:51:29,131
A fal és Phil is eltűnt.
933
00:51:29,214 --> 00:51:32,259
Atyaég! Valami elrabolta,
mindenkit elvittek.
934
00:51:32,342 --> 00:51:33,635
Mihez kezdjünk?
935
00:51:33,719 --> 00:51:37,014
Semmi nyomuk. Bár ezt találtam.
936
00:51:37,097 --> 00:51:39,725
- Az a kosaram?
- Jó megfigyelő vagy.
937
00:51:39,808 --> 00:51:42,060
Sandy ezzel megtalálhatja őket.
938
00:51:42,144 --> 00:51:43,437
Sandy, szimat!
939
00:51:44,646 --> 00:51:45,647
Jól van.
940
00:51:45,731 --> 00:51:48,692
Ti menjetek csak,
addig Dawnnal kijavítjuk a falat.
941
00:51:48,775 --> 00:51:52,029
Vagy még jobb lenne,
ha visszabújnál a pánikkuckóba.
942
00:51:52,112 --> 00:51:54,823
Ha összehúzzuk magunkat,
mindketten beférünk.
943
00:51:55,532 --> 00:51:57,117
Szagot fogott.
944
00:51:57,201 --> 00:51:58,952
Akármi vitte el őket, nincs messze.
945
00:52:00,245 --> 00:52:01,246
Anya,
946
00:52:01,830 --> 00:52:02,831
én is megyek.
947
00:52:02,915 --> 00:52:06,418
Dawn, miket beszélsz!
Nem is hasonlítasz rájuk.
948
00:52:06,502 --> 00:52:08,003
Apának szüksége van ránk.
949
00:52:08,086 --> 00:52:09,796
Várj! Dawn!
950
00:52:12,674 --> 00:52:15,219
Dawn, ne hagyd itt az utazókosarat!
951
00:52:15,302 --> 00:52:16,512
Van benne nyakpárna.
952
00:52:17,179 --> 00:52:18,889
Hova visztek minket?
953
00:52:18,972 --> 00:52:20,015
Ne beszélj!
954
00:52:20,599 --> 00:52:22,559
Ha megesztek minket,
955
00:52:22,643 --> 00:52:25,437
előbb a kövért egyétek!
Ő zabálta fel a banánt.
956
00:52:25,521 --> 00:52:27,231
Ezt ne kend rám!
957
00:52:27,314 --> 00:52:29,274
- Az egész a te hibád!
- Az enyém?
958
00:52:29,358 --> 00:52:30,692
Mondd meg, Guy!
959
00:52:30,776 --> 00:52:32,903
Azt állítja, megváltoztam.
960
00:52:33,654 --> 00:52:36,365
Nem is igaz! Ilyen az igazi énem!
961
00:52:36,448 --> 00:52:38,367
Érted? Érted, amit mondok?
962
00:52:38,450 --> 00:52:41,495
Amit látsz, azt kapod. Ezt...
963
00:52:41,578 --> 00:52:43,372
Hát itt vagy! Egy pillanatra elvesztél.
964
00:52:43,455 --> 00:52:45,457
Amúgy nincs szükségem másra. Totál nincs.
965
00:52:46,458 --> 00:52:49,378
Jól van.
Amúgy is egyoldalú beszélgetés volt!
966
00:52:49,461 --> 00:52:52,506
Akkor magamra maradok a gondolataimmal.
967
00:52:52,589 --> 00:52:53,841
Utazónapló.
968
00:52:53,924 --> 00:52:56,343
Ez szó szerint egy utazó napló.
969
00:52:56,426 --> 00:52:58,470
Rég frissítettelek,
íme egy friss bejegyzés.
970
00:52:58,554 --> 00:53:00,180
Emlékszel a Holnapra?
971
00:53:00,264 --> 00:53:02,975
Amit egész életemben kerestem?
972
00:53:03,058 --> 00:53:06,812
Mint kiderült, a szerelemem nem akarja,
hogy köze legyen hozzá...
973
00:53:06,895 --> 00:53:07,896
vagy hozzám.
974
00:53:07,980 --> 00:53:10,649
A lányok nagyon bonyolultak.
975
00:53:10,732 --> 00:53:13,485
Kedves naplóm! Én vagyok az.
976
00:53:14,069 --> 00:53:18,490
Emlékszel, mit mondtam a sorsról?
Hát, ostoba és hazug.
977
00:53:18,574 --> 00:53:20,784
Azt hiszi, jobb nálad.
978
00:53:20,868 --> 00:53:22,911
A sors maradni akar...
979
00:53:22,995 --> 00:53:26,540
Jobbagyéknál! Elképesztő emberek.
Láttad már a faházukat?
980
00:53:26,623 --> 00:53:29,168
Mi olyan nagy szám a fán élésben?
981
00:53:29,251 --> 00:53:31,712
Zuhany, gyorstűz, rengeteg kaja, és...
982
00:53:31,795 --> 00:53:33,213
„Magánélet.”
983
00:53:33,297 --> 00:53:34,631
Egy biztos.
984
00:53:34,715 --> 00:53:36,258
- Vége van!
- ...van!
985
00:53:36,341 --> 00:53:37,467
- Jó!
- Jó!
986
00:53:37,551 --> 00:53:38,802
- Kit érdekel?
- Engem nem!
987
00:53:45,601 --> 00:53:48,520
Jól vagy?
988
00:53:49,521 --> 00:53:51,273
Nagyon fényes idekint.
989
00:53:51,356 --> 00:53:54,359
Szeretném az ablakot nézni...
Csak egy percig hadd nézzem!
990
00:53:58,363 --> 00:54:00,282
Hé, az utazókosaram!
991
00:54:01,408 --> 00:54:03,076
Utazóablak.
992
00:54:03,160 --> 00:54:07,080
Ugga, szólnál a fiadnak,
hogy ne nyúljon a cuccaimhoz?
993
00:54:07,164 --> 00:54:09,875
Figyelj, nagyon sajnálom
a vacsinál történteket,
994
00:54:09,958 --> 00:54:12,461
a szüleimet, téged és Guyt.
995
00:54:14,129 --> 00:54:16,965
Ugyan, nem kell! Az már a múlté!
996
00:54:18,342 --> 00:54:21,178
Guyjal túlságosan különbözünk.
997
00:54:21,261 --> 00:54:25,849
Mi is különbözünk,
mégis jól kijövünk, nem?
998
00:54:25,933 --> 00:54:27,309
De.
999
00:54:27,392 --> 00:54:29,645
De ez bonyolult.
1000
00:54:29,728 --> 00:54:31,313
Ő egy srác.
1001
00:54:31,396 --> 00:54:34,483
És... ostoba.
1002
00:54:34,566 --> 00:54:35,817
Tökre más.
1003
00:54:35,901 --> 00:54:38,320
Mi a helyzet? Probléma a fiúkkal?
1004
00:54:38,403 --> 00:54:41,740
Régen nem volt problémánk velük.
1005
00:54:41,823 --> 00:54:46,578
Mert nem volt fiú,
férfi vagy ruha rajtunk.
1006
00:54:46,662 --> 00:54:50,499
Mi voltunk a bakfis harcos törzs!
1007
00:54:50,582 --> 00:54:53,210
A Villám Nővérek!
1008
00:54:54,545 --> 00:54:56,463
Mi ez a Villám Nővérek?
1009
00:54:56,547 --> 00:54:59,341
Csak Nyany egyik őskori esti meséje.
1010
00:54:59,424 --> 00:55:00,676
Tényleg megtörtént!
1011
00:55:00,759 --> 00:55:03,762
Oké. Dawn, ne beszélj a bolond hölggyel!
1012
00:55:04,763 --> 00:55:07,224
Ugye nem kelünk át azon?
1013
00:55:07,307 --> 00:55:09,184
De, Sandy követi a nyomot.
1014
00:55:09,268 --> 00:55:11,645
Biztos létezik másik út! Érted?
1015
00:55:11,728 --> 00:55:16,275
Esetleg egy stabilabb,
ahol nem hemzsegnek a szárazföldi cápák!
1016
00:55:16,358 --> 00:55:17,359
Mondom, mi lesz:
1017
00:55:17,442 --> 00:55:21,071
te felelsz az ajándékkosarakért,
én meg a férfiak felkutatásáért.
1018
00:55:21,154 --> 00:55:22,155
Átkelünk!
1019
00:55:23,031 --> 00:55:25,576
Nem. Nem kelünk át!
1020
00:55:25,659 --> 00:55:27,828
Az én macskám, én dirigálok. Átkelünk!
1021
00:55:28,412 --> 00:55:30,497
- Szavazás?
- Körbemegy!
1022
00:55:31,373 --> 00:55:32,749
Átkel!
1023
00:55:32,833 --> 00:55:34,209
Körbemegy!
1024
00:55:34,793 --> 00:55:36,712
- Átkel!
- Ne!
1025
00:55:40,465 --> 00:55:41,842
Sandy, gyere!
1026
00:55:44,011 --> 00:55:47,347
Köszönöm, Hope. Így sokkal biztonságosabb.
1027
00:55:50,142 --> 00:55:51,602
Nem látok!
1028
00:55:51,685 --> 00:55:52,978
Mi folyik itt?
1029
00:55:53,061 --> 00:55:54,730
Hova visznek minket?
1030
00:55:54,813 --> 00:55:57,357
Guy, ne mocorogj!
Amint kijutunk a farönkből,
1031
00:55:57,441 --> 00:56:00,360
kicsapkodjuk
és kiverekedjük magunkat innen!
1032
00:56:05,908 --> 00:56:09,536
Rajta, pofonmajmok! Kezdődjön a harc!
1033
00:56:17,211 --> 00:56:19,671
Itt nem csak pofonmajmok vannak,
1034
00:56:19,755 --> 00:56:20,923
hanem rugómajmok,
1035
00:56:21,006 --> 00:56:23,550
lefejelő majmok, övön aluli majmok,
1036
00:56:23,634 --> 00:56:25,594
harapmajmok, hasizom majmok!
1037
00:56:25,677 --> 00:56:28,138
Szélesvállú ütlegelők,
farokkal ropogtatók!
1038
00:56:28,222 --> 00:56:31,350
Elmebajos fojtogatók!
Agybajos oltogatók! Karmolók!
1039
00:56:31,433 --> 00:56:33,685
Tökkelütöttek! Agypréselők!
1040
00:56:33,769 --> 00:56:35,479
És ott van...
1041
00:56:36,104 --> 00:56:37,147
a fura szemű majom!
1042
00:56:57,167 --> 00:57:00,337
Úgy tűnik,
valamiféle primitív nyelvet beszélnek.
1043
00:57:00,420 --> 00:57:02,673
De ugye nem beszéled, te okostojás?
1044
00:57:02,756 --> 00:57:06,051
Nem.
De néhány hónap fogság után biztosan...
1045
00:57:06,134 --> 00:57:09,179
Beszélhetek velük.
Folyékonyan beszélek pofonmajomul!
1046
00:57:09,263 --> 00:57:10,931
- Tényleg?
- Az lehetetlen.
1047
00:57:11,014 --> 00:57:13,892
Nagyon nincs kedvem hozzá.
Nem egy szép nyelv.
1048
00:57:16,520 --> 00:57:18,689
Elnézést, lenne egy kérdésem...
1049
00:57:24,653 --> 00:57:26,446
- Értem.
- Na, mit mond?
1050
00:57:27,281 --> 00:57:31,326
Dühös, mert Phil szerződést szegett!
1051
00:57:31,410 --> 00:57:34,329
Abszurdum! Nem volt
hivatalos megállapodásunk, csaló majmok!
1052
00:57:35,163 --> 00:57:37,249
És kérik a banánt!
1053
00:57:37,332 --> 00:57:41,420
Igen, a banán finom. Miért a mi gondunk?
1054
00:57:41,503 --> 00:57:43,505
Még egy kérdés.
1055
00:57:48,010 --> 00:57:51,388
Sok holddal ezelőtt
ez a környék maga volt a paradicsom.
1056
00:57:51,471 --> 00:57:53,348
Ez nagyon hosszú lesz.
1057
00:57:53,849 --> 00:57:56,226
„Örömteli időszak volt.
1058
00:57:56,310 --> 00:57:58,395
A víz szabadon folyt.
1059
00:57:58,478 --> 00:58:00,731
A banán fürtökben lógott.
1060
00:58:00,814 --> 00:58:03,483
Volt művészet, politika,
1061
00:58:03,567 --> 00:58:04,735
gazdaság,
1062
00:58:05,694 --> 00:58:07,696
de legfőképpen banán.
1063
00:58:07,779 --> 00:58:09,990
Nagyon sok banán.
1064
00:58:10,073 --> 00:58:11,950
De egy teliholdkor
1065
00:58:12,034 --> 00:58:14,119
a szörny eljött a banánért.
1066
00:58:14,912 --> 00:58:16,705
Aha. Régi szép idők.”
1067
00:58:16,788 --> 00:58:19,499
- Várj! Menj vissza!
- Aha. Azt mondta, „szörny”?
1068
00:58:19,583 --> 00:58:22,169
Nem megyünk vissza! Mint mondtam...
1069
00:58:22,252 --> 00:58:23,587
„Régi szép idők.
1070
00:58:23,670 --> 00:58:27,925
Majd ezután, valami fura oknál fogva,
eltűnt a víz.
1071
00:58:28,008 --> 00:58:31,053
És eltűnt a banán is.
1072
00:58:31,136 --> 00:58:33,597
De a szörny nem tűnt el. Nem bizony.
1073
00:58:33,680 --> 00:58:36,600
Visszajött a banánért.
1074
00:58:36,683 --> 00:58:38,185
De banán az nem volt.”
1075
00:58:44,983 --> 00:58:48,445
Dióhéjban annyit, nagyon kell a banán.
1076
00:58:49,029 --> 00:58:50,864
Szörny, banán.
1077
00:58:50,948 --> 00:58:55,118
Elmondom, mi a problémájuk.
Elakadt a vízutánpótlás.
1078
00:58:55,202 --> 00:58:57,120
Guy, ezt szó szerint fordítsd le nekik!
1079
00:58:57,204 --> 00:59:01,166
Én, Phil Jobbagy, saját kezűleg
változtattam a sivatagot oázissá
1080
00:59:01,250 --> 00:59:04,002
a hegyvidéki vízforrás elterelésével,
1081
00:59:04,086 --> 00:59:06,547
pont, mint... az.
1082
00:59:06,630 --> 00:59:08,048
Várj, Guy, ezt ne fordítsd le!
1083
00:59:11,176 --> 00:59:12,177
Túl késő.
1084
00:59:15,180 --> 00:59:16,515
Csakis az ő hibája!
1085
00:59:16,598 --> 00:59:19,685
Ellopta a vizet, megette a banánt,
és tönkretette a társadalmat!
1086
00:59:21,061 --> 00:59:24,106
Elegem van!
Engem nem dobálhattok banánhéjjal!
1087
00:59:25,315 --> 00:59:27,818
Jól van, ti pimasz majmok,
1088
00:59:27,901 --> 00:59:30,529
ismerjétek meg az intelligenciám hatalmát!
1089
00:59:30,612 --> 00:59:35,033
Lássátok a szerszámkészítő Jobbagyat,
és hagyjatok fel minden reménnyel!
1090
00:59:35,117 --> 00:59:36,285
Szúr!
1091
00:59:46,587 --> 00:59:47,713
Szúr!
1092
00:59:47,796 --> 00:59:49,423
Ügyes húzás, Phil!
1093
00:59:50,632 --> 00:59:53,468
Ügyes húzás, Hope! Elvesztette a nyomát.
1094
00:59:57,097 --> 00:59:59,558
Ne! Utazóablak!
1095
01:00:00,142 --> 01:00:01,518
Gyerünk már!
1096
01:00:02,269 --> 01:00:03,770
Emberek, még mindig működik!
1097
01:00:03,854 --> 01:00:06,732
Elvesztünk.
1098
01:00:06,815 --> 01:00:10,360
Ezért nem követünk barlanglakókat.
Ha még egy szó...
1099
01:00:10,444 --> 01:00:13,906
Elfelejtettük a régi módszereket,
1100
01:00:13,989 --> 01:00:17,826
mikor még a világ és én is fiatal voltam,
1101
01:00:18,410 --> 01:00:24,917
mikor én voltam
a bakfis harcos törzs vezérkirálynője!
1102
01:00:25,000 --> 01:00:26,543
A Villám Nővérek.
1103
01:00:26,627 --> 01:00:29,880
Jól mondod. A Villám Nővérek.
1104
01:00:29,963 --> 01:00:33,550
Kicseleztük a halált,
és közben még jól tökön is rúgtuk!
1105
01:00:33,634 --> 01:00:38,013
Anya, nincs szükség a Villám Nővérekre.
Megoldás kell a férfiak megtalálására.
1106
01:00:38,764 --> 01:00:39,932
Megoldás?
1107
01:00:40,015 --> 01:00:43,143
A Villám Nővérek
mindig találnak megoldást!
1108
01:00:43,227 --> 01:00:45,729
Öreglány, van benned erő még egy útra?
1109
01:00:48,398 --> 01:00:49,775
Jóságos ég!
1110
01:00:52,361 --> 01:00:54,821
Repülj, Pegaróka, repülj!
1111
01:00:55,447 --> 01:00:56,448
Menj!
1112
01:00:56,532 --> 01:00:58,325
Menj és keresd meg őket!
1113
01:01:00,077 --> 01:01:01,578
Elegem van!
1114
01:01:01,662 --> 01:01:03,747
Ti mind megőrültetek!
1115
01:01:03,830 --> 01:01:06,542
Tudjátok, mi lesz? Nem jön vissza!
Megszökött.
1116
01:01:06,625 --> 01:01:08,544
Dawn, ezért tedd a következőt!
1117
01:01:08,627 --> 01:01:11,547
Maradj távol ezektől az őrült...
barlanglakóktól!
1118
01:01:11,630 --> 01:01:12,631
Anya!
1119
01:01:12,714 --> 01:01:15,050
Hívatlan módon betoppantok az életünkbe,
1120
01:01:15,133 --> 01:01:18,428
anélkül, hogy megtörölnétek
azt az undorító... lábatokat!
1121
01:01:19,805 --> 01:01:23,308
A leselkedős Dung
meg az ostoba... ablakával.
1122
01:01:23,392 --> 01:01:25,060
Ez korhatáros műsor.
1123
01:01:25,143 --> 01:01:27,479
És ez a bolhás patkánygyerek!
1124
01:01:28,063 --> 01:01:29,231
Ostoba vagy!
1125
01:01:29,314 --> 01:01:30,816
Jól van. Kinyírom!
1126
01:01:30,899 --> 01:01:32,609
Hé! Nyugalom!
1127
01:01:32,693 --> 01:01:34,069
És te!
1128
01:01:34,152 --> 01:01:38,031
A falon kívülre vitted a lányom,
sebhelyet, bugyuta ötleteket adsz neki!
1129
01:01:38,115 --> 01:01:40,284
Anya! Ne beszélj így a barátnőmmel!
1130
01:01:40,367 --> 01:01:41,994
Örülök, hogy Guy észhez tért,
1131
01:01:42,077 --> 01:01:44,204
és rájött,
nem illik össze egy barlanglakóval.
1132
01:01:44,288 --> 01:01:46,540
Hozzánk tartozik, Jobbagyékhoz!
1133
01:01:46,623 --> 01:01:48,083
Menjünk, Dawn!
1134
01:01:48,166 --> 01:01:49,960
Anya, hova mész?
1135
01:01:50,043 --> 01:01:52,212
Muszáj lelépnem!
1136
01:01:53,297 --> 01:01:54,548
Barlanglakók!
1137
01:02:01,763 --> 01:02:03,015
Jaj, ne!
1138
01:02:04,850 --> 01:02:07,186
Mi ez?
1139
01:02:16,528 --> 01:02:17,529
Eep!
1140
01:02:20,574 --> 01:02:22,201
Kapd el, Eep! Kapd el!
1141
01:02:23,285 --> 01:02:24,870
- Anya!
- Hát itt van!
1142
01:02:26,830 --> 01:02:28,999
Megmentünk, jégkirálynő!
1143
01:02:40,844 --> 01:02:42,304
Gyilokkör!
1144
01:02:42,387 --> 01:02:45,474
Gyere csak, bökő! Eljött az ölőidő!
1145
01:02:52,397 --> 01:02:53,440
Várjatok csak!
1146
01:02:53,524 --> 01:02:55,317
Le a fegyverekkel!
1147
01:02:55,400 --> 01:02:57,819
Dawn! Mit művel?
1148
01:02:57,903 --> 01:02:59,488
Bízzatok benne! Le a fegyverekkel!
1149
01:03:02,866 --> 01:03:05,327
Gyere csak, kishaver! Előbújhatsz.
1150
01:03:06,828 --> 01:03:08,956
Igen. Semmi baj. Menni fog.
1151
01:03:12,167 --> 01:03:13,710
Ő nem egy szörny.
1152
01:03:13,794 --> 01:03:15,003
Csak egy anya,
1153
01:03:15,087 --> 01:03:19,424
aki féltette kicsinyét,
és védelmezni próbálta,
1154
01:03:19,508 --> 01:03:22,177
és egy kicsit faragatlan volt.
1155
01:03:22,261 --> 01:03:26,181
És talán csak nem jött rá,
1156
01:03:26,265 --> 01:03:30,352
hogy a kívülállók nem veszélyt, hanem...
1157
01:03:30,435 --> 01:03:31,812
barátságot jelentenek.
1158
01:03:31,895 --> 01:03:33,397
És talán
1159
01:03:33,480 --> 01:03:37,150
a farkaspókok és a kívülállók
harmóniában élhetnének együtt
1160
01:03:37,234 --> 01:03:39,361
a faházukban is!
1161
01:03:39,444 --> 01:03:40,779
Vagyis a jégbarlangban.
1162
01:03:42,906 --> 01:03:46,368
Ezt mindet ránézésre megmondtad?
1163
01:03:46,451 --> 01:03:51,290
Talán
az eddigi ablakszemléletem hibás volt.
1164
01:03:53,083 --> 01:03:54,459
Megyek, megsimogatom őket!
1165
01:03:56,170 --> 01:03:58,213
Nézzétek, a fogával ölelget!
1166
01:04:10,184 --> 01:04:12,186
- Guy.
- Eep?
1167
01:04:12,269 --> 01:04:14,563
- Guy.
- Eep, visszatértél!
1168
01:04:14,646 --> 01:04:15,856
Nem.
1169
01:04:16,565 --> 01:04:18,066
Döntöttél.
1170
01:04:18,150 --> 01:04:21,820
- Nem. Nem ezt akartam!
- Élvezd a Holnapodat!
1171
01:04:21,904 --> 01:04:23,697
Eep! Gyere vissza!
1172
01:04:23,780 --> 01:04:24,781
Ne!
1173
01:04:36,084 --> 01:04:39,922
Grug, elhallgatnál? Agyalni próbálok!
1174
01:04:40,005 --> 01:04:44,510
Én meg kijutni innen
még a szörny érkezése előtt!
1175
01:04:45,886 --> 01:04:48,263
A szörny nem létezik, te dinka!
1176
01:04:48,347 --> 01:04:51,058
Csak... ránk akarnak ijeszteni.
1177
01:04:51,141 --> 01:04:52,142
Ez az!
1178
01:04:52,226 --> 01:04:55,771
Ideje jól ráijeszteni a majmokra!
1179
01:05:03,153 --> 01:05:07,616
Lássátok a tűzcsiholó Jobbagyat,
és hagyjatok fel minden reménnyel!
1180
01:05:07,699 --> 01:05:08,700
Ég!
1181
01:05:12,037 --> 01:05:14,665
Remek!
Már ismerik a tüzet és a lándzsát is.
1182
01:05:14,748 --> 01:05:17,167
Guy, átadta nekik a tüzet is!
1183
01:05:30,013 --> 01:05:32,349
Készen állsz? Pacsit!
1184
01:05:33,642 --> 01:05:34,685
Pacsit!
1185
01:05:36,311 --> 01:05:38,856
Pacsit!
1186
01:05:38,939 --> 01:05:41,650
Nyany! Így biztos biztonságos?
1187
01:05:41,733 --> 01:05:44,820
Ne aggódj! Nem fog fájni... nagyon.
1188
01:05:44,903 --> 01:05:48,323
- Hol van Eep?
- Tűzifáért ment.
1189
01:05:48,407 --> 01:05:50,826
- Megkeresem.
- Ugga, segíts!
1190
01:05:52,578 --> 01:05:53,912
Eep?
1191
01:05:54,872 --> 01:05:55,873
Eep?
1192
01:06:11,013 --> 01:06:12,306
Szia!
1193
01:06:12,389 --> 01:06:13,432
Én csak...
1194
01:06:13,932 --> 01:06:15,684
aprítottam még tűzifát.
1195
01:06:18,604 --> 01:06:20,606
Ennyi bőven elég lesz.
1196
01:06:20,689 --> 01:06:24,109
Nem akarsz szünetet tartani
az erdő lezúzásában?
1197
01:06:31,158 --> 01:06:32,951
Készen állsz beszélni róla?
1198
01:06:38,916 --> 01:06:43,795
Nem hiszem el,
hogy a fát választja helyettem.
1199
01:06:43,879 --> 01:06:46,256
Szerintem ez nem ilyen egyszerű.
1200
01:06:46,340 --> 01:06:49,760
Még kicsi korából ismeri Jobbagyékat.
1201
01:06:49,843 --> 01:06:52,679
Szinte már majdnem családtagok.
1202
01:06:55,098 --> 01:06:57,601
Amikor eddig megsérültem...
1203
01:06:58,727 --> 01:07:02,147
maradandó nyomot hagyott rajtam.
1204
01:07:02,231 --> 01:07:05,567
De ez annyira fáj,
1205
01:07:05,651 --> 01:07:07,736
és még csak nyoma sincs.
1206
01:07:07,819 --> 01:07:09,530
Én látom rajtad.
1207
01:07:11,323 --> 01:07:13,033
Nem számít.
1208
01:07:13,116 --> 01:07:14,910
Túlságosan különbözünk.
1209
01:07:15,702 --> 01:07:17,204
Már nem is érdekel.
1210
01:07:18,038 --> 01:07:21,583
Eep. Ha valami ennyire fáj,
1211
01:07:21,667 --> 01:07:23,710
biztos nagyon érdekel.
1212
01:07:24,461 --> 01:07:27,840
Talán ezért megéri küzdeni.
1213
01:07:29,216 --> 01:07:32,344
Szóval mihez fogsz most kezdeni?
1214
01:07:40,018 --> 01:07:43,730
Anya, biztos nem csatlakozol?
Itt jó meleg van!
1215
01:07:43,814 --> 01:07:46,066
Nem vagyok az az alvókupacos ember.
1216
01:07:46,149 --> 01:07:50,404
Van egy kendőm, majd az melegen... tart.
Semmi baj.
1217
01:07:50,487 --> 01:07:53,907
Majd az utazókosárral védem magam...
1218
01:07:53,991 --> 01:07:55,868
Ne már!
1219
01:08:05,127 --> 01:08:06,628
Lakályos, nem?
1220
01:08:07,880 --> 01:08:09,047
Én megmondtam.
1221
01:08:13,886 --> 01:08:16,054
Ugga?
1222
01:08:16,638 --> 01:08:17,639
Eep?
1223
01:08:18,307 --> 01:08:19,850
Helló!
1224
01:08:19,933 --> 01:08:22,019
Csak annyit mondanék...
1225
01:08:23,312 --> 01:08:25,647
hogy kibírhatatlan voltam.
1226
01:08:25,731 --> 01:08:29,734
A tetteim és szavaim ellenére
1227
01:08:29,818 --> 01:08:32,029
megmentettetek.
1228
01:08:32,112 --> 01:08:33,113
Miért?
1229
01:08:33,697 --> 01:08:36,533
A mi szavajárásunk: „A falka összetart.”
1230
01:08:37,117 --> 01:08:38,285
Félhivatalos mottó.
1231
01:08:38,368 --> 01:08:39,703
Semmi baj.
1232
01:08:40,453 --> 01:08:45,000
- De. De van baj. Utálatos voltam.
- Nem gond.
1233
01:08:45,082 --> 01:08:47,002
- Guyt el akartam venni tőled.
- Semmi baj.
1234
01:08:47,085 --> 01:08:50,255
És adtam neked
egy passzív-agresszív kosarat.
1235
01:08:50,339 --> 01:08:51,381
Igen, az fura volt.
1236
01:08:51,465 --> 01:08:53,008
Mégis ki tesz ilyet?
1237
01:08:53,091 --> 01:08:58,180
És a kislányod
nyilvánvalóan nem patkánygyerek.
1238
01:08:58,263 --> 01:08:59,555
Csodaszép.
1239
01:08:59,640 --> 01:09:03,894
Egy csodaszép embergyerek.
1240
01:09:03,977 --> 01:09:05,520
- És...
- Elég már!
1241
01:09:15,531 --> 01:09:16,698
Hol van Guy?
1242
01:09:18,200 --> 01:09:19,785
Én lettem az új háziállatja.
1243
01:09:21,370 --> 01:09:22,621
Ez durva.
1244
01:09:25,707 --> 01:09:27,125
Guy, mit mond?
1245
01:09:27,209 --> 01:09:29,877
A bölcs öreg határozott,
1246
01:09:29,962 --> 01:09:32,631
mivel nincs banánunk a szörnynek,
1247
01:09:32,714 --> 01:09:35,216
ezért ti lesztek...
1248
01:09:35,300 --> 01:09:37,719
Szerintem ezt én is értettem, Guy.
1249
01:09:37,803 --> 01:09:43,140
Azt mondta, a félkegyelmű barlanglakóval
banánt termesztünk nekik,
1250
01:09:43,225 --> 01:09:46,270
és keserves könnyeivel
öntözzük az ültetvényt.
1251
01:09:47,104 --> 01:09:50,314
És természetesen én fogom felügyelni.
1252
01:09:50,399 --> 01:09:51,399
Nem ezt mondta.
1253
01:09:51,483 --> 01:09:53,193
Nem is beszélsz pofonmajomul!
1254
01:09:53,277 --> 01:09:54,570
Tényleg?
1255
01:09:54,653 --> 01:09:58,115
{\an8}Majmok, elsajátítottam
zamatos és szemléletes nyelveteket.
1256
01:09:58,198 --> 01:09:59,825
{\an8}Szivárvány. Orrszőr! PUDING!!!
1257
01:09:59,908 --> 01:10:00,909
{\an8}Sajnos nem.
1258
01:10:00,993 --> 01:10:04,621
{\an8}Hadd beszéljek én bunyós majomnyelven!
Phil Jobbagy olyan okos, hogy már hülye!
1259
01:10:04,705 --> 01:10:06,039
{\an8}Kő. Kő. Kő. KŐ!
1260
01:10:06,123 --> 01:10:09,918
{\an8}Mit feleljek eme elmés válaszra?
1261
01:10:11,378 --> 01:10:13,172
{\an8}Tudod, mit? Helyrehozom!
1262
01:10:13,255 --> 01:10:15,591
Nem gond? Elvehetem? Köszi!
1263
01:10:15,674 --> 01:10:17,676
- Ne szakíts félbe!
- Te ne szakíts!
1264
01:10:17,759 --> 01:10:20,262
Abbahagynátok? Épp kijuttatnám magunkat!
1265
01:10:20,345 --> 01:10:22,973
Jóban vagyok a majmokkal. Van munkám!
1266
01:10:23,056 --> 01:10:24,892
Ti meg itt elszúrjátok nekem!
1267
01:10:24,975 --> 01:10:26,268
Mindent elszúrtok!
1268
01:10:26,351 --> 01:10:30,189
Elszúrtátok a csodás tinirománcomat is!
1269
01:10:33,483 --> 01:10:37,738
Guy, fiam, kérlek, értsd meg!
1270
01:10:37,821 --> 01:10:39,656
Erről Grug tehet.
1271
01:10:42,868 --> 01:10:45,245
- Kapd el, Guy!
- Nem vagyok veled!
1272
01:10:45,329 --> 01:10:47,122
- Ja, mert velem van!
- Veled sem vagyok!
1273
01:10:51,710 --> 01:10:54,213
Ismerős ez a széles váll!
1274
01:10:55,088 --> 01:10:56,256
Eep, hát eljöttél értem?
1275
01:10:56,340 --> 01:10:57,424
Bip!
1276
01:11:09,394 --> 01:11:11,021
Mit művelsz?
1277
01:11:12,064 --> 01:11:13,524
Phil, hova mész?
1278
01:11:15,692 --> 01:11:18,153
Itt nincs férfibarlang.
1279
01:11:19,238 --> 01:11:21,657
Elbújhatsz a családod elől...
1280
01:11:22,866 --> 01:11:26,286
de előlem nem tudsz.
1281
01:11:28,163 --> 01:11:31,041
A drágalátos falkád...
1282
01:11:31,959 --> 01:11:33,836
örül, hogy elmentél...
1283
01:11:34,962 --> 01:11:36,505
mert megfojtod őket.
1284
01:11:38,090 --> 01:11:41,260
Te falat emeltél a családod köré.
1285
01:11:41,343 --> 01:11:43,470
De falat emeltél
1286
01:11:43,554 --> 01:11:46,431
a szíved köré is.
1287
01:11:47,766 --> 01:11:49,476
Tudod, mi vagy te?
1288
01:11:49,560 --> 01:11:51,061
Hát megmondom, mi!
1289
01:11:51,144 --> 01:11:52,479
- Te...
- Rossz...
1290
01:11:52,563 --> 01:11:53,772
apa vagy!
1291
01:12:00,445 --> 01:12:02,739
A szó, mint fegyver?
1292
01:12:02,823 --> 01:12:04,283
Csak egy barlanglakó lány vagy.
1293
01:12:04,366 --> 01:12:06,368
Zuhanynak hívják. Kipróbálhatnád.
1294
01:12:06,451 --> 01:12:09,079
Azt mondtam, zuhanyozzon le.
Mégis ki mond ilyet?
1295
01:12:09,162 --> 01:12:10,497
Hát te!
1296
01:12:11,582 --> 01:12:12,624
Eep!
1297
01:12:13,500 --> 01:12:15,169
Gratulálok, Phil!
1298
01:12:16,128 --> 01:12:17,588
Érzékeny pontra tapintottál.
1299
01:12:18,505 --> 01:12:20,299
Te is.
1300
01:12:20,382 --> 01:12:22,301
Phil! Hahó!
1301
01:12:22,384 --> 01:12:23,677
Helló, Grug!
1302
01:12:23,760 --> 01:12:26,513
Grug, csak hallucinálok?
1303
01:12:27,264 --> 01:12:30,392
Nem. Guy egy hatalmas banán.
1304
01:12:30,475 --> 01:12:32,561
Azt akartam elmondani nektek,
1305
01:12:32,644 --> 01:12:36,523
hogy a majmok a mai teliholdkor
feláldoznak minket a szörnynek.
1306
01:12:44,948 --> 01:12:46,617
Még mindig várja.
1307
01:12:46,700 --> 01:12:49,661
Nem biztos, hogy a haja visszatér.
1308
01:13:01,048 --> 01:13:02,257
Meddig aludtam?
1309
01:13:03,967 --> 01:13:05,677
Miért bámultok így?
1310
01:13:12,226 --> 01:13:13,227
Anya!
1311
01:13:14,269 --> 01:13:17,523
A hajad! Gigantikus, féktelen, és imádom!
1312
01:13:17,606 --> 01:13:18,607
Köszi!
1313
01:13:19,316 --> 01:13:21,568
Nyany, a hajad!
1314
01:13:21,652 --> 01:13:23,570
Mi az? Ez csak ideiglenes.
1315
01:13:23,654 --> 01:13:26,490
Nem! Repül vissza!
1316
01:13:31,745 --> 01:13:34,665
A Pegaróka visszatért!
1317
01:13:34,748 --> 01:13:35,874
Tűnés!
1318
01:13:41,046 --> 01:13:42,339
A lényeget!
1319
01:13:42,422 --> 01:13:46,009
Pofonmajmok! Őket rühellem!
1320
01:13:46,093 --> 01:13:50,472
Pegaróka azt mondta,
a férfiakat amoda vitték!
1321
01:13:52,224 --> 01:13:54,226
Remek. Mi a terv?
1322
01:13:54,309 --> 01:13:57,104
A Villám Nővérek mit tennének?
1323
01:13:58,105 --> 01:14:00,274
Jól van, Villám Nővérek!
1324
01:14:00,357 --> 01:14:01,817
Ha meg akarjuk menteni őket,
1325
01:14:01,900 --> 01:14:04,611
szükségünk lesz valamire.
1326
01:14:04,695 --> 01:14:05,821
- Egy ablakra?
- Nem.
1327
01:14:05,904 --> 01:14:07,239
- Egy fülbemászó dalra?
- Nem!
1328
01:14:07,990 --> 01:14:08,991
Egymásra.
1329
01:14:09,074 --> 01:14:10,450
„Egymire”? Dehogy!
1330
01:14:11,660 --> 01:14:13,328
Új fedőnevekre.
1331
01:14:13,412 --> 01:14:16,081
Sandy, az új neved legyen „Nyomkereső.”
1332
01:14:16,164 --> 01:14:17,833
Eep: „Tűzszívű.”
1333
01:14:17,916 --> 01:14:19,585
Ugga: „Vérszarv."
1334
01:14:19,668 --> 01:14:21,086
Dung, te...
1335
01:14:21,170 --> 01:14:22,254
„Dung.”
1336
01:14:22,337 --> 01:14:24,423
Okos lány, kinek neve nem rémlik.
1337
01:14:24,506 --> 01:14:25,591
- Dawn vagyok.
- Nem!
1338
01:14:25,674 --> 01:14:27,634
Te leszel „Alkony Nővér.”
1339
01:14:27,718 --> 01:14:30,429
Te pedig „Posvány.”
1340
01:14:30,512 --> 01:14:31,889
„Posvány” a nevem?
1341
01:14:31,972 --> 01:14:34,016
Még a klassz hajad előtt gondoltam ki.
1342
01:14:34,933 --> 01:14:38,020
Én vagyok Posvány!
1343
01:14:38,103 --> 01:14:40,981
- Figyelj, Alkony Nővér!
- Igen, Tűzszívű?
1344
01:14:41,064 --> 01:14:43,108
- Látod a farkaspókokokat?
- Igen.
1345
01:14:43,192 --> 01:14:44,776
- Megüljük őket?
- Naná!
1346
01:14:44,860 --> 01:14:46,987
- Villám Nővérek!
- Villám Nővérek!
1347
01:14:47,070 --> 01:14:49,448
- Villám Nővérek!
- Villám Nővérek!
1348
01:14:51,200 --> 01:14:54,411
Villám Nővérek!
1349
01:15:26,235 --> 01:15:27,653
Belement a számba.
1350
01:15:45,838 --> 01:15:47,214
Hát,
1351
01:15:47,297 --> 01:15:49,049
akkor ennyi volt.
1352
01:15:49,842 --> 01:15:53,178
Phil, bocs,
hogy megettem az összes banánt.
1353
01:15:54,263 --> 01:15:58,016
Azt hiszem, én is elkövettem pár hibát.
1354
01:15:59,226 --> 01:16:01,436
Például a majmok felfegyverzését?
1355
01:16:01,520 --> 01:16:02,437
Aha.
1356
01:16:02,521 --> 01:16:03,772
Vagy a vizük ellopását?
1357
01:16:05,107 --> 01:16:06,859
Megtanítani őket csomót kötni?
1358
01:16:06,942 --> 01:16:08,819
Csapnivaló csomóik voltak!
1359
01:16:12,447 --> 01:16:16,410
Bárcsak láthatnám még egyszer Eepet!
1360
01:16:17,911 --> 01:16:21,623
Egész életemben azt a helyet kerestem,
amit a szüleim mondtak,
1361
01:16:22,207 --> 01:16:23,917
és megtaláltam.
1362
01:16:24,001 --> 01:16:25,460
De most már
1363
01:16:25,544 --> 01:16:27,337
csak Eepre tudok gondolni.
1364
01:16:28,130 --> 01:16:29,548
A legjobb barátomra...
1365
01:16:30,549 --> 01:16:33,385
az első és egyetlen szerelmemre.
1366
01:16:34,761 --> 01:16:37,764
A szüleid nagyon szerettek.
1367
01:16:37,848 --> 01:16:40,309
Szerintem mindössze annyit akartak,
hogy...
1368
01:16:41,143 --> 01:16:42,477
rálelj a boldogságra.
1369
01:16:44,188 --> 01:16:46,273
És ha egy dolgot biztosan tudok,
1370
01:16:46,356 --> 01:16:49,860
hogy Eeppel boldoggá teszitek egymást.
1371
01:16:51,320 --> 01:16:52,321
Guy,
1372
01:16:52,404 --> 01:16:57,159
rajtad kívül nincs más, akinek örülnék,
ha együtt töltené a holnapját a lányommal.
1373
01:16:58,243 --> 01:17:02,331
Guy, engedélyezem,
hogy új otthont teremts Grug lányával.
1374
01:17:02,414 --> 01:17:04,833
- Ez nem így működik.
- De értékelem.
1375
01:17:04,917 --> 01:17:07,753
És titeket, a két balféket
szinte már apámnak tekintem.
1376
01:17:07,836 --> 01:17:08,837
Kösz, fiam!
1377
01:17:08,921 --> 01:17:11,131
Végtére is alig különbözünk, Grug.
1378
01:17:11,215 --> 01:17:15,344
Két mélységesen infantilis apa,
a banán megszállottjai...
1379
01:17:17,221 --> 01:17:20,432
hamarosan szörnyen ironikus halált halnak.
1380
01:17:27,397 --> 01:17:28,941
Grug! Mi folyik itt?
1381
01:17:29,816 --> 01:17:31,777
Nem tudom. Nem látom!
1382
01:17:42,496 --> 01:17:44,581
Nem merek odanézni! Mi az?
1383
01:17:44,665 --> 01:17:46,250
Ez...
1384
01:17:46,333 --> 01:17:47,417
ez...
1385
01:17:49,461 --> 01:17:51,338
igazából egész aranyos.
1386
01:17:53,465 --> 01:17:56,635
Az csak a homloka volt? Jaj, ne már!
1387
01:18:07,813 --> 01:18:08,856
Mi a...
1388
01:18:12,818 --> 01:18:16,363
{\an8}Villám Nővérek!
1389
01:18:16,446 --> 01:18:17,656
Eep!
1390
01:18:19,783 --> 01:18:21,368
Ez meg mi a nyavalya?
1391
01:18:23,996 --> 01:18:25,706
{\an8}ÁLLÍTSÁTOK MEG ŐKET!
1392
01:18:30,627 --> 01:18:32,421
BAKFISKIRÁLYNŐ
1393
01:18:40,929 --> 01:18:42,806
TŰZSZÍVŰ
1394
01:18:44,224 --> 01:18:45,726
Tűzszívű, vigyázz!
1395
01:18:47,311 --> 01:18:48,896
ALKONY NŐVÉR
1396
01:18:54,693 --> 01:18:56,153
{\an8}VÉRSZARV
1397
01:19:01,074 --> 01:19:02,993
{\an8}NYOMKERESŐ
1398
01:19:04,077 --> 01:19:05,537
DUNG
1399
01:19:10,125 --> 01:19:11,502
{\an8}POSVÁNY
1400
01:19:11,585 --> 01:19:12,586
Azta!
1401
01:19:13,712 --> 01:19:14,963
Ne!
1402
01:19:15,047 --> 01:19:16,048
Apa!
1403
01:19:21,720 --> 01:19:22,804
Ne!
1404
01:19:22,888 --> 01:19:24,223
Parókodj meg!
1405
01:19:29,394 --> 01:19:30,479
PEGARÓKA
1406
01:19:54,962 --> 01:19:56,922
Eep! Valamit el kell mondanom!
1407
01:19:57,005 --> 01:19:58,215
Nekem is!
1408
01:20:05,973 --> 01:20:07,641
Bumm! Ügyes kislány!
1409
01:20:07,724 --> 01:20:09,101
Bumm!
1410
01:20:10,227 --> 01:20:11,478
Hé! Éhes vagy?
1411
01:20:11,562 --> 01:20:13,564
Kapj el, ha tudsz!
1412
01:20:14,982 --> 01:20:16,441
A kijárathoz!
1413
01:20:17,192 --> 01:20:20,487
Jól van, fiúk! Kijuttatunk innen!
1414
01:20:21,071 --> 01:20:22,489
Ez az!
1415
01:20:22,573 --> 01:20:24,324
Majdnem odavesztünk! Ugye?
1416
01:20:24,950 --> 01:20:25,951
Fiúk?
1417
01:20:27,744 --> 01:20:29,037
Phil, jól vagy?
1418
01:20:31,039 --> 01:20:33,041
Grug, ez nagyon súlyos sérülés!
1419
01:20:33,125 --> 01:20:35,169
Kibicsaklott a bokám!
1420
01:20:35,252 --> 01:20:36,962
Te csak menj! Mentsd magad!
1421
01:20:38,088 --> 01:20:40,507
A falka összetart, tesó!
1422
01:20:41,300 --> 01:20:42,551
Tesó?
1423
01:20:43,177 --> 01:20:44,428
Tesó.
1424
01:20:44,511 --> 01:20:46,013
- Tesók.
- Mi a...
1425
01:20:46,096 --> 01:20:48,765
- Legjobb tesók!
- Mindörökké legjobb tesók!
1426
01:20:48,849 --> 01:20:50,142
Banánbratyók!
1427
01:20:50,225 --> 01:20:52,644
Örök életre bratyók!
1428
01:20:52,728 --> 01:20:54,354
Mit művelnek?
1429
01:20:54,438 --> 01:20:56,190
Hahó! Ide figyeljetek!
1430
01:21:04,406 --> 01:21:05,782
Testes, menj!
1431
01:21:07,534 --> 01:21:08,577
Eep!
1432
01:21:16,710 --> 01:21:17,961
- Grug!
- Apa?
1433
01:21:18,045 --> 01:21:19,046
Hol vannak?
1434
01:21:20,380 --> 01:21:22,341
Mintha látnék valamit.
1435
01:21:27,763 --> 01:21:30,390
{\an8}BANÁNBRATYÓK
1436
01:21:33,393 --> 01:21:34,394
Mindenki megvan?
1437
01:21:34,478 --> 01:21:36,021
- Hol van Guy?
- Hol van Eep?
1438
01:21:49,368 --> 01:21:52,663
Bummocska!
1439
01:22:24,027 --> 01:22:26,405
Eep, várj! Valamit el kell mondanom!
1440
01:22:26,488 --> 01:22:27,614
Most?
1441
01:22:29,324 --> 01:22:33,453
Egész életemet
a Holnap keresésével töltöttem,
1442
01:22:33,537 --> 01:22:35,038
de az nem egy...
1443
01:22:37,833 --> 01:22:39,209
Folytasd!
1444
01:22:39,293 --> 01:22:41,253
De a Holnap nem egy hely.
1445
01:22:41,837 --> 01:22:43,839
Hanem egy személy. Te vagy az, Eep.
1446
01:22:44,590 --> 01:22:46,925
Te vagy az én Holnapom.
1447
01:22:48,343 --> 01:22:49,469
Komolyan?
1448
01:23:12,326 --> 01:23:13,327
Igen!
1449
01:23:16,580 --> 01:23:17,706
Ezt kapd ki!
1450
01:23:23,212 --> 01:23:24,254
Tyű!
1451
01:23:26,006 --> 01:23:27,966
Azt hiszem, csak feldühítettem.
1452
01:23:29,885 --> 01:23:30,928
Futás!
1453
01:23:32,346 --> 01:23:33,764
Gyertek! Ide be!
1454
01:23:37,476 --> 01:23:38,936
Le kell dobnunk!
1455
01:23:39,019 --> 01:23:40,812
Hogyan? Túl sok az inda!
1456
01:23:43,649 --> 01:23:44,942
Hahó!
1457
01:23:45,025 --> 01:23:46,151
Hahó!
1458
01:24:14,012 --> 01:24:16,598
Hű! Hihetetlen, hogy tényleg bevált...
1459
01:24:26,692 --> 01:24:28,861
{\an8}Szabadok vagyunk! Éljenek a felszabadítók!
1460
01:24:29,111 --> 01:24:30,779
{\an8}Kő. Kő. Kő. Kő. Kő. Kő.
1461
01:24:37,452 --> 01:24:38,453
Ne!
1462
01:24:40,330 --> 01:24:41,540
- Eep!
- Ne!
1463
01:24:41,623 --> 01:24:43,041
- Eep!
- Foglak!
1464
01:24:49,882 --> 01:24:52,759
Tudod, mi a nagy helyzet?
Az nem is igazi lábujj!
1465
01:25:01,351 --> 01:25:03,228
Erről sosem beszéltél.
1466
01:25:03,312 --> 01:25:05,647
- Tudtad, hogy mogyorólábujja van?
- Nem.
1467
01:25:14,990 --> 01:25:16,158
Utazónapló...
1468
01:25:17,326 --> 01:25:18,493
utolsó bejegyzés.
1469
01:25:19,077 --> 01:25:22,831
Életem két leghosszabb,
legrémisztőbb holdja után
1470
01:25:23,749 --> 01:25:27,044
Croodék és Jobbagyék épségben hazatértek.
1471
01:25:27,920 --> 01:25:29,254
Douglas?
1472
01:25:29,922 --> 01:25:31,381
Douglas!
1473
01:25:31,840 --> 01:25:32,841
Douglas!
1474
01:25:38,222 --> 01:25:42,017
És Jobbagyék örömmel fogadnak bárkit,
aki... örökre maradna.
1475
01:25:42,100 --> 01:25:44,144
Így változtattunk pár dolgot a birtokon.
1476
01:25:47,397 --> 01:25:50,108
- Igen, így sokkal tágasabb.
- Ugye?
1477
01:25:51,151 --> 01:25:53,195
A bunyós majmok a szomszédba költöztek.
1478
01:25:53,278 --> 01:25:56,532
Hű, de még mennyit buliznak!
1479
01:25:56,615 --> 01:25:58,534
Éjjel-nappal.
1480
01:25:58,617 --> 01:26:01,328
Phil végre megtanulta
a bunyós majmok nyelvét.
1481
01:26:01,411 --> 01:26:04,164
Rendben. Hozom a receptet. Ne aggódjatok!
1482
01:26:04,248 --> 01:26:05,249
És Grug...
1483
01:26:05,332 --> 01:26:06,333
Megismételnéd?
1484
01:26:06,416 --> 01:26:08,418
Neki még gyakorolnia kell.
1485
01:26:08,502 --> 01:26:09,545
Még egyszer!
1486
01:26:09,628 --> 01:26:12,381
Na, kicsim! Térj rá a legjobb részre!
1487
01:26:12,464 --> 01:26:14,258
Tényleg. Máris!
1488
01:26:14,341 --> 01:26:15,801
Nem ez az egyedüli újdonság.
1489
01:26:16,510 --> 01:26:18,262
Nagyon hiányozni fogtok!
1490
01:26:18,345 --> 01:26:20,931
Anyáddal itt leszünk, ha kellenénk.
1491
01:26:21,557 --> 01:26:22,558
Bumm?
1492
01:26:23,559 --> 01:26:24,685
Bumm!
1493
01:26:25,727 --> 01:26:27,354
Gyere csak ide, fiam!
1494
01:26:30,315 --> 01:26:31,650
Viszlát, apa!
1495
01:26:32,734 --> 01:26:33,944
A kicsikénk elmegy.
1496
01:26:35,737 --> 01:26:37,906
A kicsikénk elmegy!
1497
01:26:44,913 --> 01:26:46,540
Bummocska?
1498
01:26:47,958 --> 01:26:49,376
Bumm!
1499
01:26:49,459 --> 01:26:51,128
Hahó, emberek!
1500
01:26:51,211 --> 01:26:55,090
Sandy első szava!
És azt mondta: „Bummocska!”
1501
01:26:58,844 --> 01:27:00,220
- Hahó!
- Hahó, mi?
1502
01:27:00,304 --> 01:27:01,680
Hahó, te!
1503
01:27:06,768 --> 01:27:09,354
Nyany, csináltál valamit a hajaddal?
1504
01:27:09,980 --> 01:27:11,190
Ez?
1505
01:27:11,273 --> 01:27:15,152
Pegaróka szabira ment,
szóval kipróbáltam egy új frizurát.
1506
01:27:16,486 --> 01:27:18,739
Dung, az asztalnál nincs ablak!
1507
01:27:18,822 --> 01:27:19,948
Éhes valaki?
1508
01:27:20,032 --> 01:27:23,076
Ez egy különleges étel,
a neve branánkenyér.
1509
01:27:23,160 --> 01:27:25,704
Apa félt, hogy a falka létszáma csökken.
1510
01:27:25,787 --> 01:27:28,624
De végül nőtt.
1511
01:27:28,707 --> 01:27:30,459
Sokkal többen lettek.
1512
01:27:30,542 --> 01:27:32,252
Elvégre apának igaza volt.
1513
01:27:32,336 --> 01:27:35,047
Együtt erősebbek vagyunk.
1514
01:35:05,622 --> 01:35:07,624
A feliratot fordította: Varga Zsolt