1 00:00:03,444 --> 00:00:24,444 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & حسين هليبص || 2 00:00:57,516 --> 00:00:58,559 ‫(غاي)؟ 3 00:00:59,601 --> 00:01:02,020 ‫(غاي)، يجب أن تذهب! 4 00:01:02,104 --> 00:01:04,188 ‫- (غاي)، لا بأس. ‫- لا! 5 00:01:04,272 --> 00:01:08,151 ‫بُني، القير يرتفع. ‫عليك أن ترحل. 6 00:01:08,235 --> 00:01:09,736 ‫لا، لن اذهب بدونكم! 7 00:01:09,820 --> 00:01:12,531 ‫لا تنظر إلينا. أنظر خلفك. 8 00:01:12,614 --> 00:01:16,952 ‫هل ترى النور؟ ‫يجب أن تتبع هذا النور، حسنًا؟ 9 00:01:17,035 --> 00:01:19,079 ‫لا تتوقف. لا تختبئ. 10 00:01:19,162 --> 00:01:20,873 ‫إتبع الضوء، 11 00:01:20,956 --> 00:01:24,459 ‫وسوف تجد المستقبل. 12 00:01:40,475 --> 00:01:42,352 ‫"إتبع الضوء." 13 00:01:48,525 --> 00:01:50,444 ‫مخطط السفر، (غاي) هنا. 14 00:01:50,527 --> 00:01:53,030 ‫لقد مر 14 قمرًا ‫منذ أن بدأت المهمة. 15 00:01:53,113 --> 00:01:56,033 ‫أنّي اتبع الضوء، ولكني لم ‫أجد أيّ علامات المستقبل بعد. 16 00:01:56,116 --> 00:01:58,535 ‫مخطط السفر، لقد مر 29 قمرًا. 17 00:01:58,619 --> 00:02:00,412 ‫ما زال ليس هناك أيّ علامة على المستقبل. 18 00:02:01,038 --> 00:02:04,791 ‫لقد وجدت هذا الزميل الصغير. ‫إنه وحيد مثلي تمامًا. 19 00:02:04,875 --> 00:02:06,376 ‫إنه مراقب جيّد. 20 00:02:06,460 --> 00:02:09,213 ‫أفكر في مناداته (وتش - مراقب). 21 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 ‫مخطط السفر، لقد مر 54 قمرًا. 22 00:02:11,632 --> 00:02:13,592 ‫ثلاثة وسبعون قمرًا. ‫مائة وعشرة قمرًا. 23 00:02:13,675 --> 00:02:15,469 ‫مائتي قمر. 24 00:02:15,552 --> 00:02:18,055 ‫مخطط السفر، لقد مر.. 25 00:02:19,097 --> 00:02:21,266 ‫الكثير من الأقمار. ‫كل الأقمار. 26 00:02:21,350 --> 00:02:22,768 ‫لم اجد حتى الآن أيّ علامة على المستقبل. 27 00:02:24,394 --> 00:02:26,772 ‫ثمة شيء قادم. ‫(بيلت)، وضع التنكر. 28 00:02:33,278 --> 00:02:34,780 ‫إنه شخص! 29 00:02:55,968 --> 00:02:57,886 ‫بئسًا، أجل، كان هذا أنا. 30 00:02:57,970 --> 00:02:59,555 ‫مرحباً، انا (إيب). 31 00:02:59,638 --> 00:03:03,016 ‫دفاعًا عن نفسي، كنت أعيش ‫في كهف طوال حياتي، 32 00:03:03,100 --> 00:03:05,352 ‫ولم أقابل أشخاص آخرين كثيرًا، 33 00:03:05,435 --> 00:03:07,771 ‫ناهيكم عن فتى! 34 00:03:07,855 --> 00:03:11,859 ‫وللتفكير، أننا المراهقان الوحيدان ‫في هذا العالم ووجدنا بعضنا الآخر. 35 00:03:11,942 --> 00:03:13,735 ‫كأن القدر جمعنا معًا. 36 00:03:13,819 --> 00:03:15,821 ‫عائلتي كلها أحبته.. 37 00:03:17,447 --> 00:03:18,615 ‫.. باستثناء أبي. 38 00:03:19,992 --> 00:03:21,910 ‫لكن في النهاية، ‫كسب (غاي) رضا والدي. 39 00:03:21,994 --> 00:03:24,121 ‫- نار. ‫- نار. 40 00:03:24,204 --> 00:03:25,944 ‫والآن أننا نسافر حول العالم، 41 00:03:25,956 --> 00:03:28,333 ‫نبحث عن مكان مثالي ‫ليكون منزلنا، 42 00:03:28,417 --> 00:03:30,544 ‫مكان يسميه (غاي) "المستقبل". 43 00:03:30,627 --> 00:03:32,921 ‫المستقبل. 44 00:03:33,005 --> 00:03:34,381 ‫أليس (غاي) رائع؟ 45 00:03:34,464 --> 00:03:37,718 ‫إنه يمنحني شعورًا غريبًا، ‫كأن لديّ فراشات في معدتي. 46 00:03:37,801 --> 00:03:41,138 ‫ليس تلك الفراشات التي تناولتها ‫في الغداء، لكن فراشات أخرى. 47 00:03:41,221 --> 00:03:44,183 ‫لا أعرف كيف اصف هذا ‫الشعور، لكنه يبدو هكذا. 48 00:03:44,266 --> 00:03:46,685 ‫وهذا، وهذا، وهذا! 49 00:03:46,768 --> 00:03:50,772 ‫أنّي أحب رسم هذا الشكل! ‫لا أعرف لماذا. إنه شعور جيّد. 50 00:03:50,856 --> 00:03:54,568 ‫(إيب) تحب (غاي). ‫(إيب) تحب (غاي). 51 00:03:54,651 --> 00:03:56,236 ‫مقرف! صحيح، (دوغلاس)؟ 52 00:03:56,695 --> 00:04:00,157 ‫أمي! (ثانك) يقرأ يومياتي مرة أخرى! 53 00:04:00,240 --> 00:04:01,742 ‫(ثانك)، اترك أختك وشأنها! 54 00:04:01,825 --> 00:04:03,410 ‫هيّا، (إيب). ‫شاركيني اللوحة. 55 00:04:03,493 --> 00:04:05,579 ‫- لم انتهي منها بعد! اعدها! ‫- لا! 56 00:04:06,163 --> 00:04:07,235 ‫يا صغار، توقفوا عن الشجار. 57 00:04:07,247 --> 00:04:09,041 ‫تمكني منه، (إيب)! ‫اهجمي على الفخذ. 58 00:04:09,124 --> 00:04:11,627 ‫إذا واصلتما فعل هذا، .سنعود 59 00:04:12,377 --> 00:04:15,464 ‫واجهتنا الكثير من ‫العقبات على طول الطريق، 60 00:04:15,547 --> 00:04:17,591 ‫لكنها لم تقف بوجه .(عائلة (كروود 61 00:04:19,176 --> 00:04:21,345 هناك بعض الحيوانات .الكنغر الغاضبة تلحقنا 62 00:04:31,480 --> 00:04:34,358 ‫(بيلت)، حزام الأمان. 63 00:04:38,278 --> 00:04:40,864 ‫حذرتك ألّا تسلك طريق الوادي! 64 00:04:40,948 --> 00:04:43,742 ‫- حسنًا! ‫- لا تسلك طريق الوادي أبدًا! 65 00:04:48,048 --> 00:04:53,042 || عائلة كروود : العصر الجديد || 66 00:04:56,380 --> 00:04:58,298 ‫أتركيها! 67 00:05:04,012 --> 00:05:05,013 ‫(ساندي)! 68 00:05:10,853 --> 00:05:12,020 ‫- بئسًا. ‫- انت! 69 00:05:12,104 --> 00:05:13,397 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 70 00:05:13,480 --> 00:05:15,023 ‫أنتما! ركزا! 71 00:05:20,737 --> 00:05:21,905 ‫هذه فتاتي. 72 00:05:24,116 --> 00:05:25,534 ‫- تحية؟ ‫- تحية. 73 00:05:26,118 --> 00:05:29,204 ‫يقول أبي دومًا، ‫"يجب أن يبقى القطيع معًا". 74 00:05:29,288 --> 00:05:30,539 ‫القطيع تبقى معًا! 75 00:05:31,832 --> 00:05:32,916 ‫لكن مع (غاي)، 76 00:05:33,000 --> 00:05:35,460 ‫في بعض الأحيان يبدو ‫الأمر كأنه فقط نحن الاثنين. 77 00:05:35,544 --> 00:05:37,754 ‫♪ أعتقد أنني أحبك ♪ 78 00:05:39,298 --> 00:05:40,382 ‫هيا! 79 00:05:40,465 --> 00:05:44,303 ‫♪ أعتقد أني أحبك ‫إذًا، ما الذي أخشاه؟ ♪ 80 00:05:44,386 --> 00:05:48,473 ‫♪ أخشى أني لست متأكدًا ‫من أن ليس هناك علاج للحب ♪ 81 00:05:48,557 --> 00:05:49,600 ‫أمسكتك. 82 00:05:52,352 --> 00:05:55,063 ‫♪ أعتقد أني أحبك ‫ أليس هذا ما تصنعه الحياة؟ ♪ 83 00:05:55,147 --> 00:05:57,065 ‫- تمسكي! انا قادم! ‫- أمسكتكِ. 84 00:05:57,149 --> 00:06:01,612 ‫♪ على الرغم من أنه يقلقني ♪ ‫أن أقول إنّي لم أشعر بهذه الطريقة 85 00:06:09,453 --> 00:06:10,454 ‫(إيب)! 86 00:06:13,498 --> 00:06:16,502 ‫♪ أعتقد أني أحبك ♪ 87 00:06:16,585 --> 00:06:18,921 ‫♪ إذًا، ما الذي أخشاه؟ ♪ 88 00:06:19,004 --> 00:06:24,134 ‫♪ أخشى أني لست متأكدًا ♪ من أن ليس هناك علاج للحب 89 00:06:39,525 --> 00:06:42,611 ‫أنّي اتضور جوعًا. 90 00:06:48,158 --> 00:06:49,618 ‫ما زلت لأكل هذا على ايّ حال. 91 00:06:49,701 --> 00:06:51,203 ‫حسنًا، ايها القطيع. 92 00:06:51,286 --> 00:06:54,831 ‫لم يحاول أي شيء قتلنا في الدقائق ‫العشر الماضية، لذا دعونا نخّيم هنا. 93 00:06:54,915 --> 00:06:57,501 ‫الجدة و(ثانك)، ‫اجدا لنا مكانًا للنوم. 94 00:06:57,584 --> 00:06:59,127 ‫ـ هنا ـ هذا جيد 95 00:06:59,211 --> 00:07:01,338 ‫(ساندي) و(تشانكي)، توليا المراقبة. 96 00:07:02,506 --> 00:07:04,091 ‫(أوغا) وأنا سنبحث عن الطعام. 97 00:07:04,174 --> 00:07:06,593 ‫(غاي) و(إيب)؟ 98 00:07:06,677 --> 00:07:08,345 ‫(غاي) و(إيب)؟ 99 00:07:12,099 --> 00:07:13,433 ‫مرحبًا! انتما! 100 00:07:13,517 --> 00:07:15,102 ‫عليكما أن تتوليا اشعال النار. 101 00:07:15,185 --> 00:07:17,855 ‫- لا مشكلة يا أبي. ‫- يمكنك الاعتماد علينا يا أبي. 102 00:07:17,938 --> 00:07:19,106 ‫لا تناديني هكذا! 103 00:07:19,648 --> 00:07:21,733 ‫مرحبًا. 104 00:07:21,817 --> 00:07:23,235 ‫مرحبًا ماذا؟ 105 00:07:23,318 --> 00:07:24,570 ‫مرحبًا. 106 00:07:24,653 --> 00:07:26,071 ‫"مرحبًا" لك ايضًا. 107 00:07:26,154 --> 00:07:28,699 ‫أنا قلت "مرحبًا لكِ" أولاً. 108 00:07:28,782 --> 00:07:30,617 ‫وأنا قلت "مرحبًا" لك ايضًا. 109 00:07:33,704 --> 00:07:35,122 ‫انظروا إليهما! 110 00:07:35,205 --> 00:07:37,541 ‫اعتاد (غاي) أن يكون لديه أفكار كثيرة. 111 00:07:37,624 --> 00:07:40,335 ‫أعني، ألم يكن هو ‫الذي اعطانا النار؟ 112 00:07:41,503 --> 00:07:44,882 ‫الآن اصبح عديم الفائدة! ‫لن ينجوان بمفردهما! 113 00:07:44,965 --> 00:07:46,633 ‫أنا جائع. 114 00:07:46,717 --> 00:07:51,013 ‫أعلم يا (ثانك)، سنأكل حصتنا ‫من الأغصان الجافة والجذور المُرّة 115 00:07:51,096 --> 00:07:54,558 ‫بمجرد العضوين من القطيع ‫اللذان سيظلان بدون اسم 116 00:07:54,641 --> 00:07:57,394 ‫ أن يؤديان واجبهما ويشعلان النار! 117 00:07:58,020 --> 00:08:00,814 ‫بحقك يا رجل. فقط إهدأ. 118 00:08:01,773 --> 00:08:04,568 ‫لا ، أنت "بحقك يا رجل!" ‫سوف أهدأ.. 119 00:08:04,651 --> 00:08:05,652 ‫مهلاً، (غروغ). 120 00:08:05,736 --> 00:08:08,947 ‫تمهل! اهدأ أيها الضخم. 121 00:08:11,366 --> 00:08:13,785 ‫كما تعلم، يا (غروغ)، في النهاية، 122 00:08:13,869 --> 00:08:18,457 ‫(إيب) و(غاي) سوف يبدآن ‫قطيعهما الخاص مثلنا تمامًا. 123 00:08:18,540 --> 00:08:19,541 ‫إنها طبيعتنا. 124 00:08:19,625 --> 00:08:21,919 ‫لا يمكن. لن يحدث! 125 00:08:22,002 --> 00:08:24,421 ‫القطيع يكون أقوى معًا. 126 00:08:25,088 --> 00:08:27,966 ‫نعم! لقد فعلتِها! 127 00:08:28,050 --> 00:08:30,511 ‫لن تتركنا (إيب) أبدًا. لا. 128 00:08:30,594 --> 00:08:32,971 ‫لأن (إيب) لن..بحقك. 129 00:08:43,690 --> 00:08:45,192 ‫لا، لا! 130 00:08:45,275 --> 00:08:47,444 ‫القطيع يبقى معًا. 131 00:08:47,528 --> 00:08:50,072 ‫القطيع يبقى معًا. 132 00:08:55,452 --> 00:08:57,621 ‫يا! 133 00:08:57,704 --> 00:09:00,249 ‫(إيب)، هل أنت مستيقظة؟ 134 00:09:00,332 --> 00:09:01,333 ‫اجل. 135 00:09:01,416 --> 00:09:03,168 ‫تمهلي، أنا قادم. 136 00:09:06,255 --> 00:09:07,631 ‫مرحبًا، يا جدة. 137 00:09:21,436 --> 00:09:22,771 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 138 00:09:23,814 --> 00:09:24,940 ‫هل يمكنه سماعنا؟ 139 00:09:25,023 --> 00:09:27,192 ‫ لا، بمجرد أن يغفو، ينام. 140 00:09:27,943 --> 00:09:29,862 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 141 00:09:29,945 --> 00:09:33,407 ‫لا، هذه "مرحبا" تعني سؤال. 142 00:09:33,490 --> 00:09:36,076 ‫كنت أفكر.. 143 00:09:36,827 --> 00:09:38,412 ‫هذه ليست يدي. 144 00:09:41,456 --> 00:09:43,083 ‫على أي حال.. 145 00:09:43,166 --> 00:09:45,961 ‫لم أستطع النوم. ‫كنت أفكر في المستقبل. 146 00:09:46,044 --> 00:09:47,671 ‫مستقبلنا. 147 00:09:47,754 --> 00:09:50,215 ‫مستقبلنا؟ ماذا تقصد بذلك؟ 148 00:09:50,299 --> 00:09:51,842 ‫ما أعنيه هو ربما 149 00:09:51,925 --> 00:09:57,514 ‫يكون مستقلنا مختلفًا عن بقية القطيع. 150 00:09:57,598 --> 00:10:01,476 ‫ربما مستقبلنا مكان خاص ‫بنا، هل تعلمين؟ 151 00:10:01,560 --> 00:10:04,563 ‫مثل المنزل، فقط نحن الاثنين. 152 00:10:04,646 --> 00:10:06,148 ‫فقط نحن الاثنين؟ 153 00:10:06,899 --> 00:10:10,027 ‫(غاي)، سأفتقد عائلتي حقًا. 154 00:10:12,196 --> 00:10:15,532 ‫لكن هذا يبدو مذهلاً! ‫مكان خاص بنا؟ 155 00:10:15,616 --> 00:10:17,451 ‫بيتنا؟ 156 00:10:17,534 --> 00:10:19,620 ‫هل يمكن أن يكون زهور في منزلنا؟ 157 00:10:19,703 --> 00:10:21,246 ‫بالتأكيد وفراشات ايضًا. 158 00:10:21,330 --> 00:10:22,831 ‫وجدول حلو؟ 159 00:10:22,915 --> 00:10:24,499 ‫وخصوصية. 160 00:10:24,583 --> 00:10:26,293 ‫ما هي "الخصوصية"؟ 161 00:10:27,002 --> 00:10:29,713 ‫يعني أنك فقط تشمّي رائحة ‫القدم التي تريدين شمها. 162 00:10:29,796 --> 00:10:30,797 ‫ياللروعة. 163 00:10:30,881 --> 00:10:32,716 ‫لذا.. 164 00:10:33,926 --> 00:10:37,304 ‫هل يا (إيب أمبر كروود) 165 00:10:37,387 --> 00:10:40,599 ‫ تعتقدين أنه يمكنك قضاء مستقبلكِ معي؟ 166 00:10:43,894 --> 00:10:45,312 ‫أعتقد. 167 00:10:48,232 --> 00:10:52,069 ‫سأخد للنوم وأحلم بمنزلنا. 168 00:10:52,152 --> 00:10:53,987 ‫- ليلة سعيدة يا (غاي). ‫- ليلة سعيدة يا (إيب). 169 00:10:56,865 --> 00:10:59,034 ‫فقط أثنينهم؟ 170 00:11:02,746 --> 00:11:05,374 ‫أنه يعبث بعقل طفلتي .بالهمسات والقبلات 171 00:11:05,457 --> 00:11:09,378 ‫"هل يسمعنا (غروغ؟" أجل، (غروغ) يسمع. ‫(غروغ) يسمع كل شيء. 172 00:11:09,461 --> 00:11:12,005 كل شيء عن خصوصية المنزل ،المستقبلي للشخصين 173 00:11:12,089 --> 00:11:15,092 .يهمس ويقبّل والجدول الحلو 174 00:11:15,175 --> 00:11:17,678 ‫ما هذا بحق السماء؟ 175 00:11:25,102 --> 00:11:26,603 ‫(ثانك)، 176 00:11:26,687 --> 00:11:28,230 ‫اوقف هذا. 177 00:11:29,273 --> 00:11:30,440 ‫اوقف هذا الصوت! 178 00:11:30,524 --> 00:11:31,608 ‫توقفي، يا بطن. 179 00:11:34,528 --> 00:11:36,154 ‫صباح مجيد آخر. 180 00:11:36,238 --> 00:11:38,323 ‫ما الامر؟ هل تريد ان تلعب؟ 181 00:11:38,407 --> 00:11:39,575 ‫اذهب واجلبها يا فتى! 182 00:11:39,658 --> 00:11:40,784 ‫لا، (ساندي)! 183 00:11:40,868 --> 00:11:43,912 ‫أمي! (ساندي) تجلب ‫عصا (دوغلاس) مجددًا. 184 00:11:47,332 --> 00:11:48,542 ‫ما هذا؟ 185 00:11:49,793 --> 00:11:51,044 ‫تشكيل الدائرة المميتة! 186 00:11:56,675 --> 00:11:58,051 ‫ازل غطاء السلامة، يا عزيزي. 187 00:11:58,135 --> 00:11:59,136 ‫شكرًا. 188 00:12:03,599 --> 00:12:06,143 ‫اليوم هو يوم جيد للموت! 189 00:12:07,477 --> 00:12:09,438 ‫مرحبًا ايها الجميع! ‫لن تخمنوا أبدًا ما.. 190 00:12:11,398 --> 00:12:12,983 ‫بئسًا، اسفة عزيزي. 191 00:12:13,066 --> 00:12:15,194 ‫ظننا أنك مفترس يحاول قتلنا. 192 00:12:15,277 --> 00:12:17,487 ‫لا، لا تعتذري أبدًا عن ‫الدائرة المميتة الفعالة. 193 00:12:17,571 --> 00:12:20,365 ‫عليكم أن تأتوا لتروا هذا. ‫اتبعوني! هيا. من هذا الاتجاه. 194 00:12:21,575 --> 00:12:23,452 ‫نعم! ستحبونه! 195 00:12:30,125 --> 00:12:32,377 ‫- ياللروعة! ‫- ياالروعة. 196 00:12:46,475 --> 00:12:48,143 ‫ما هذا؟ 197 00:12:48,227 --> 00:12:50,562 ‫إنّي لم أرّ شيء كهذا من قبل. 198 00:12:53,482 --> 00:12:55,108 ‫ما هذا يا أمي؟ ابعديه. 199 00:12:55,692 --> 00:12:57,402 ‫ثمة شيء مريب حيال هذا. 200 00:12:59,112 --> 00:13:02,366 ‫أعتقد أنها نهاية العالم. 201 00:13:02,449 --> 00:13:04,618 ‫يبدو أنّي رأيت كل شيء. 202 00:13:05,410 --> 00:13:08,580 ‫حسنًا، هذه نهايتي. ‫سعيدة أنّك نهايتي، (تشانكي). 203 00:13:09,581 --> 00:13:10,958 ‫أنها ليست النهاية. 204 00:13:12,876 --> 00:13:14,795 ‫أنها مجرد البداية. 205 00:13:14,878 --> 00:13:18,048 ‫مرحبًا بكم في مستقبلنا! 206 00:13:22,010 --> 00:13:23,554 ‫- ياللروعة. ‫- ياللروعة. 207 00:13:23,637 --> 00:13:24,638 ‫ياللروعة! 208 00:13:28,058 --> 00:13:29,935 ‫انظروا إلى كل هذا الطعام! 209 00:13:30,018 --> 00:13:31,603 ‫(غاي)، هل ترى هذا؟ 210 00:13:31,687 --> 00:13:33,814 ‫أنت أفضل أب على الإطلاق! لنأكل! 211 00:13:33,897 --> 00:13:35,899 ‫تمهل، تمهل. ‫لحظة واحدة، (ثانك). 212 00:13:35,983 --> 00:13:39,069 ‫قبل أن نأكل، أود ‫أن أقول بضع كلمات. 213 00:13:39,152 --> 00:13:43,991 ‫لندع هذا العلم يشير إلى اليوم ‫الذي اكتشفت فيه منزلنا، 214 00:13:44,074 --> 00:13:47,494 ‫المليء بالورود والفراشات، 215 00:13:47,578 --> 00:13:49,162 ‫وجدول حلو. 216 00:13:50,622 --> 00:13:53,250 ‫هنا، ستجدوا جميع احتياجاتكم.. 217 00:13:53,333 --> 00:13:55,544 ‫ـ أنا جائعة! !ـ لحظة واحدة 218 00:13:55,627 --> 00:13:56,795 ‫لنذهب الآن! إنه غافل. 219 00:13:56,879 --> 00:13:58,797 !تمهل 220 00:13:58,881 --> 00:14:01,508 .تمهلوا، لحظة واحدة 221 00:14:01,592 --> 00:14:03,802 ‫لا، انتظروا. ‫فقط انتظروا. 222 00:14:03,886 --> 00:14:07,514 ‫هذا منزلنا، المكان الذي ،سنكون فيه معًا إلى الابد 223 00:14:07,598 --> 00:14:08,849 ‫واهلاً بكم! 224 00:14:10,601 --> 00:14:12,019 ‫كل هذا بفضلي. 225 00:14:12,102 --> 00:14:13,353 ‫تم حل المشكلة. 226 00:14:16,023 --> 00:14:18,442 ‫طعام! 227 00:14:19,026 --> 00:14:22,112 ألّا تبدو طريقة نمو هذا الطعام ..بشكل منتظم غريبة 228 00:14:58,440 --> 00:15:00,651 ‫لا أشعر بالرغبة في الأكل بعد الآن. 229 00:15:00,734 --> 00:15:01,944 ‫أمي، هل أنا مريض؟ 230 00:15:02,027 --> 00:15:04,488 ‫لا عزيزي. مجرد بطنك ممتلئة. 231 00:15:04,571 --> 00:15:06,448 ‫أنه شعور غريب. 232 00:15:06,532 --> 00:15:10,244 ‫لا أستطيع الأكل بعد. 233 00:15:11,036 --> 00:15:12,454 ‫مهلاً. 234 00:15:15,082 --> 00:15:16,875 ‫نعم، أستطيع. 235 00:15:16,959 --> 00:15:19,044 ‫موزة. 236 00:15:19,127 --> 00:15:20,379 ‫موزة؟ 237 00:15:20,462 --> 00:15:24,174 ‫لقد تناولت واحدة منذ زمن بعيد. 238 00:15:24,258 --> 00:15:28,178 ‫كان صيفًا. ‫كانت الشمس دافئة على كتفي. 239 00:15:28,262 --> 00:15:30,389 ‫كانت الزهور في مزدهرة. 240 00:15:30,472 --> 00:15:32,266 ‫كنت مجرد شبل. 241 00:15:32,349 --> 00:15:36,228 ‫لقد أكلت تلك الموزة بقضمة واحدة. 242 00:15:36,311 --> 00:15:40,858 ‫ومنذ ذلك الحين، لم يمر ‫يوم دون أن أفكر في مذاقها. 243 00:15:40,941 --> 00:15:43,861 ‫كيف كان مذاقها يا أبي؟ ‫كيف كان مذاقها؟ 244 00:15:43,944 --> 00:15:45,946 ‫لا توجد كلمات لوصفه، (ثانك). 245 00:15:46,780 --> 00:15:49,283 ‫لا توجد كلمات تفي حقها. 246 00:15:49,366 --> 00:15:52,870 ‫لقد حصلنا عليها، يا أبي. ‫فقط أمسك الموزة! 247 00:15:53,829 --> 00:15:54,997 ‫تعالي هنا، ايتها الجميلة. 248 00:16:15,267 --> 00:16:16,518 ‫هل تسمعون ذلك يا رفاق؟ 249 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 ‫ما هذا؟ 250 00:16:22,983 --> 00:16:24,693 ‫ماذا يحدث؟ لا ارى ايّ شيء. 251 00:16:25,777 --> 00:16:26,904 ‫إنهم يقتربون! 252 00:16:28,197 --> 00:16:29,656 ‫الدائرة المميتة؟ 253 00:16:32,993 --> 00:16:34,953 ‫ثمة شيء تمكن من عبر الجدار. 254 00:16:35,037 --> 00:16:36,121 ‫لا تقترب أكثر. 255 00:16:36,205 --> 00:16:39,875 ‫مَن يعرف طبيعة تلك ‫المخلوقات الغريبة خارج الجدار. 256 00:16:39,958 --> 00:16:42,169 ‫لنوخزهم عليهم من بعيد. 257 00:16:42,252 --> 00:16:43,504 ‫ وخز! 258 00:16:43,587 --> 00:16:44,922 ‫وخز، وخز! 259 00:16:47,007 --> 00:16:48,342 ‫تمهلي لحظة. 260 00:16:48,425 --> 00:16:51,553 ‫انظري إلى البشرة ‫الغليظة وصرير الأسنان. 261 00:16:51,637 --> 00:16:55,182 ‫العيون، لا بد أن هناك ‫بعض الإنسانية فيهم. 262 00:16:55,933 --> 00:16:57,476 ‫موزة. 263 00:16:57,559 --> 00:16:59,520 ‫إنه يحاول التواصل. 264 00:16:59,603 --> 00:17:01,980 ‫امل أن هؤلاء بشر! 265 00:17:05,358 --> 00:17:06,818 ‫سكان الكهف. 266 00:17:06,902 --> 00:17:09,488 ‫اعتقدت أن سكان الكهوف ماتوا منذ سنوات. 267 00:17:13,909 --> 00:17:19,957 ‫سعداء بلقاؤكم. 268 00:17:20,540 --> 00:17:22,084 ‫في قلوبنا.. 269 00:17:22,166 --> 00:17:25,712 ‫.. الكثير من الفرح. 270 00:17:25,796 --> 00:17:28,966 .ـ شكرًا ‫ـ الكثير من الفرح لكما أيضًا. 271 00:17:29,049 --> 00:17:31,301 ‫انهم يجيدون التحدث. 272 00:17:31,385 --> 00:17:34,263 ‫سامحنا عن سوء الفهم يا صاح. 273 00:17:34,346 --> 00:17:35,347 ‫أنا (فيل). 274 00:17:35,430 --> 00:17:38,350 ‫وأنا (هوب)، ونحن... 275 00:17:38,433 --> 00:17:39,476 ‫عائلة (بترمان - رجل افضل). 276 00:17:39,560 --> 00:17:41,395 ‫"رجل افضل"؟ 277 00:17:41,478 --> 00:17:43,313 ‫- (بترمان). ‫- التأكيد على الجزء "أفضل". 278 00:17:43,397 --> 00:17:45,482 ‫حسنًا، نحن عائلة (كروود). 279 00:17:45,566 --> 00:17:47,234 ‫- وهذا.. ‫- (غاي)؟ 280 00:17:47,317 --> 00:17:49,444 ‫ياللروعة، تخمين جيد. 281 00:17:50,195 --> 00:17:51,905 ‫السيد والسيدة (بترمان)؟ 282 00:17:51,989 --> 00:17:53,907 !(ـ (غاي ـ ما الذي يجري هنا؟ 283 00:17:53,991 --> 00:17:55,951 !(ـ (غاي !(ـ (غاي 284 00:17:56,034 --> 00:17:57,828 ‫(هوب)، إنه (غاي). 285 00:17:57,911 --> 00:17:59,580 ‫(غاي)، (غاي). 286 00:17:59,663 --> 00:18:01,206 ‫ما الذي يجري هنا؟ 287 00:18:02,040 --> 00:18:04,168 ‫لقد نشأت مع (هوب) و(فيل). 288 00:18:04,251 --> 00:18:06,837 ‫كانا أصدقاء والديّ المقربين حتى.. 289 00:18:06,920 --> 00:18:07,963 ‫(غاي). 290 00:18:08,046 --> 00:18:10,632 ‫ظننا أننا فقدنا عائلتك بأكملها. 291 00:18:10,716 --> 00:18:15,012 ‫في تلك هي اللحظة أدركنا ‫أن في هذا العالم الخطير 292 00:18:15,095 --> 00:18:17,723 ‫ لا بد من وجود طريقة أفضل للعيش. 293 00:18:17,806 --> 00:18:20,893 ‫ما.. 294 00:18:20,976 --> 00:18:22,311 ‫هل هذا منزلكما؟ 295 00:18:22,394 --> 00:18:24,730 ‫عجباه! هذا منزلهما! 296 00:18:24,813 --> 00:18:26,857 ‫- عجباه، أبي! ‫- انظر، أبي! 297 00:18:26,940 --> 00:18:28,859 ‫ياللروعة. 298 00:18:28,942 --> 00:18:30,611 ‫(غاي)، لنتسابق إلى الأعلى. 299 00:18:32,112 --> 00:18:35,157 ‫عفوًا، ايتها النمرة الصغيرة؟ 300 00:18:35,240 --> 00:18:37,618 ‫ أننا لا نتسلق هذه الشجرة. 301 00:18:37,701 --> 00:18:40,537 ‫- هناك طريقة "(بترمان)". ‫- شعار غير رسمي. 302 00:18:41,121 --> 00:18:43,081 ‫ حسنًا، هل الجميع هنا؟ 303 00:18:44,750 --> 00:18:48,420 ‫نعم، يجب على القط المتوحش ‫أن يبقى في الخارج. 304 00:18:48,504 --> 00:18:50,631 ‫اراك لاحقًا، (تشانكي). 305 00:18:50,714 --> 00:18:53,008 ‫آسفة، تترك الحيوانات وراءها الكثير من.. 306 00:18:53,592 --> 00:18:55,636 ‫القذارة. 307 00:18:55,719 --> 00:18:56,803 ‫سنذهب للأعلى. 308 00:18:57,387 --> 00:18:58,805 ‫مهلاً! ماذا يحدث؟ 309 00:19:04,603 --> 00:19:06,772 ‫مرحبًا بكم في منزل (بترمان)! 310 00:19:06,855 --> 00:19:07,981 ‫ياللروعة! 311 00:19:08,065 --> 00:19:09,358 ‫انه جميل! 312 00:19:09,441 --> 00:19:11,318 ‫أنه كبير، أليس كذلك؟ 313 00:19:12,528 --> 00:19:13,570 ‫ماذا؟ 314 00:19:14,154 --> 00:19:18,659 ‫عجباه! أستطيع رؤية الغيوم! ‫لكني في الداخل. 315 00:19:18,742 --> 00:19:20,869 ‫ما هذه؟ ما هذه؟ 316 00:19:20,953 --> 00:19:23,664 ‫نسمي هذه نافذة. 317 00:19:24,665 --> 00:19:26,708 ‫نافذة. 318 00:19:27,751 --> 00:19:29,711 ‫حسنًا. 319 00:19:29,795 --> 00:19:32,798 ‫(غاي)، ستفرح (دون) برؤيتك. 320 00:19:32,881 --> 00:19:34,174 ‫ـ (دون)؟ ـ (دون)؟ 321 00:19:34,258 --> 00:19:35,801 ‫نعم، نشأنا معًا. 322 00:19:35,884 --> 00:19:37,469 ‫(دون)! 323 00:19:38,804 --> 00:19:42,015 ‫هذا مجرد انعكاسكِ. ‫تسمى مرآة. 324 00:19:42,099 --> 00:19:43,350 ‫آسفة. 325 00:19:43,433 --> 00:19:44,476 ‫(دون)! 326 00:19:45,686 --> 00:19:47,563 ‫- آسفة. ‫- (دون)! 327 00:19:48,021 --> 00:19:49,189 ‫أين هي؟ 328 00:19:49,273 --> 00:19:51,817 ‫أنا في حجيرة الذعر! ‫حجيرة الذعر! 329 00:19:51,900 --> 00:19:54,528 ‫(دون)، أنها لم تكن حيوانات برية. 330 00:19:54,611 --> 00:19:56,154 ‫يمكنكِ الخروج. 331 00:19:59,741 --> 00:20:03,078 ‫أمي، ربما يجب علينا وضع بعض ‫فتحات تهوية في باب حجيرة الذعر؟ 332 00:20:03,161 --> 00:20:05,247 ‫لا يجب وضع فتحات تهوية. ‫يمكن أن تدخل الثعابين خلالها. 333 00:20:05,330 --> 00:20:07,583 ‫لكنك لن تصدقي ‫أبدًا من وجدنا للتو. 334 00:20:08,834 --> 00:20:10,335 ‫- (غاي)؟ ‫- (دون)؟ 335 00:20:10,419 --> 00:20:12,671 ‫(غاي)! هل هذا انت حقًا؟ 336 00:20:12,754 --> 00:20:14,089 ‫إنه أنتِ! أنتِ هنا! 337 00:20:14,173 --> 00:20:18,010 ‫أنك كبرت! ‫حتى أنت! هذا ما قلته! 338 00:20:18,093 --> 00:20:19,094 ‫معًا مرة أخرى. 339 00:20:19,178 --> 00:20:21,930 ‫أنهما لا ينفصلان عندما كانا صغيرين. 340 00:20:22,014 --> 00:20:23,724 ‫لا ينفصلان. 341 00:20:23,807 --> 00:20:25,309 ‫(دون) فتاة؟ 342 00:20:27,978 --> 00:20:30,314 ‫مهلاً، توقفي. ‫تستخدمين "الكسل" كإكسسوار؟ 343 00:20:30,397 --> 00:20:33,150 ‫أنّي استخدم "الكسل" كإكسسوار! ‫أنه (بيلت)! 344 00:20:35,527 --> 00:20:38,155 ‫وحيواني (ساش). 345 00:20:38,238 --> 00:20:40,157 ‫هؤلاء عائلة (كروود). 346 00:20:40,240 --> 00:20:41,241 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 347 00:20:41,325 --> 00:20:42,910 ‫- كسف الحال؟ ‫- وهذه.. 348 00:20:42,993 --> 00:20:44,411 ‫مهلاً، لا، لا. 349 00:20:44,494 --> 00:20:45,871 ‫اجل، هذه (إيب). 350 00:20:45,954 --> 00:20:47,748 ‫- أنتِ فتاة؟ ‫- اجل. 351 00:20:47,831 --> 00:20:48,999 ‫فتاة.. 352 00:20:49,082 --> 00:20:50,375 ‫صديقة! 353 00:20:50,459 --> 00:20:52,628 ‫لم يكن لدي صديقة من قبل! 354 00:20:52,711 --> 00:20:54,117 ‫- أنا أيضًا! أنا أيضًا! ‫- صديقات! 355 00:20:54,129 --> 00:20:55,464 ‫حسنًا، حاذري! العظام الصغيرة. 356 00:20:55,547 --> 00:20:56,965 ‫فقرات اضافية! 357 00:20:57,049 --> 00:20:58,550 ‫- هذا مذهل! ‫- ماذا نفعل؟ 358 00:20:58,634 --> 00:21:00,832 ‫- ماذا نقول لبعضنا الآخر؟ ‫- ماذا يحدث لأصواتنا؟ 359 00:21:00,844 --> 00:21:03,347 ‫لمَ أصواتنا حادة هكذا؟ 360 00:21:08,018 --> 00:21:11,980 ‫بصفتكم ضيوفنا، فنحن ‫نرحب بكم بأي شيء تريدونه. 361 00:21:12,523 --> 00:21:14,858 ‫انّي اعرف ما اريد. 362 00:21:16,068 --> 00:21:18,070 ‫عدا هذه. 363 00:21:18,153 --> 00:21:19,988 ‫لكن هناك الكثير منها. 364 00:21:20,072 --> 00:21:21,198 ‫آسف (غروغ). 365 00:21:21,281 --> 00:21:24,159 ‫أخشى أن لدينا قاعدة .واحدة في هذا المنزل 366 00:21:24,243 --> 00:21:25,577 ‫أننا لا نأكل الموز. 367 00:21:25,661 --> 00:21:26,787 ‫لكنهم هنا. 368 00:21:26,870 --> 00:21:29,873 ‫أي شيء آخر يمكنك .الاستمتاع به 369 00:21:29,957 --> 00:21:32,960 ‫لكننا لا نأكل الموز. 370 00:21:33,043 --> 00:21:35,128 ‫ حقًا؟ 371 00:21:35,212 --> 00:21:37,422 ‫ لا موز؟ 372 00:21:37,506 --> 00:21:38,507 ‫لكن.. 373 00:21:38,590 --> 00:21:40,467 ‫لن نأكل موزكم. 374 00:21:40,551 --> 00:21:42,469 ‫لقد تأخر الوقت، لذا.. 375 00:21:42,553 --> 00:21:44,972 ‫حسنًا، يمكننا النوم هنا. 376 00:21:45,055 --> 00:21:47,182 ‫اجل، أنه مكان جيّد، يا أبي. 377 00:21:47,766 --> 00:21:49,893 ‫انظر، (فيل)، ينامون متكدسين معًا. 378 00:21:49,977 --> 00:21:51,895 !ـ ممتع .ـ لا 379 00:21:51,979 --> 00:21:54,857 ‫في الواقع، سينعم كل .شخص بغرفة خاصة به 380 00:21:54,940 --> 00:21:57,401 ‫سيكون لدينا غرف منفصلة! 381 00:21:57,484 --> 00:21:59,528 ‫- ما هي الغرفة؟ ‫- ما هو منفصل؟ 382 00:21:59,611 --> 00:22:02,573 ‫نحن آل (بترمان) نؤمن ‫بأن الخصوصية تعزز الفردية. 383 00:22:02,656 --> 00:22:04,032 ‫شعار غير رسمي. 384 00:22:04,116 --> 00:22:08,412 ‫حسنًا، نحن آل (كروود) نعتقد أن القطيع ‫لا يفترق ابدًا بغض النظر عن.. 385 00:22:08,495 --> 00:22:09,496 ‫ماذا؟ 386 00:22:09,580 --> 00:22:11,290 ‫ارشدني لغرفتي، يا سيد (بتر) الأب. 387 00:22:11,373 --> 00:22:13,292 ‫حسنًا، يا بُني، من هذا الاتجاه. 388 00:22:13,375 --> 00:22:16,378 ‫بدأ كل شيء بشجرة وفكرة. 389 00:22:19,590 --> 00:22:23,051 ‫عجباه، يا له من يوم. 390 00:22:23,135 --> 00:22:25,554 ‫لم أعتقد أبدًا أنّي سأرى ‫آل (بترمان) مرة أخرى. 391 00:22:25,637 --> 00:22:26,847 ‫- مرحبًا! ‫- مرحبًا. 392 00:22:26,930 --> 00:22:27,931 ‫عجباه. 393 00:22:28,015 --> 00:22:30,434 ‫بالتأكيد أنّ المنظر من هنا ‫افضل من أي كهف أعرفه. 394 00:22:30,517 --> 00:22:32,269 ‫نعم، هذا المكان رائع. 395 00:22:34,771 --> 00:22:37,858 ‫هذا السرير مريح جدًا. 396 00:22:39,067 --> 00:22:40,694 ‫لا أحد يضع قدمه في فمي. 397 00:22:41,945 --> 00:22:43,280 ‫افضل بكثير. 398 00:22:43,363 --> 00:22:45,115 ‫اجل. 399 00:22:45,699 --> 00:22:51,371 ‫إذًا، هل هذه هي الخصوصية ‫التي حدثتني عنها؟ 400 00:22:51,455 --> 00:22:52,956 ‫أنها تبدو نوعًا ما.. 401 00:22:53,957 --> 00:22:55,709 ‫بعيدة.. هل تعلم؟ 402 00:22:57,336 --> 00:22:58,337 ‫(غاي)؟ 403 00:22:58,837 --> 00:22:59,838 ‫(غاي)؟ 404 00:23:01,673 --> 00:23:02,758 ‫(غاي)؟ 405 00:23:05,219 --> 00:23:09,389 ‫حان وقت مشاهدة بعض .نوافذ منتصف الليل 406 00:23:09,473 --> 00:23:11,767 ‫تفقد هذا، (دوغلاس). ‫هذا حيواني المفضل. 407 00:23:13,435 --> 00:23:16,522 ‫حسنًا، ايها الموموث، ماذا ستفعل الآن؟ 408 00:23:18,440 --> 00:23:20,734 ‫يالك من أبله! 409 00:23:35,165 --> 00:23:36,375 ‫(أوغا)؟ 410 00:23:38,377 --> 00:23:39,545 ‫(أوغا). 411 00:23:43,507 --> 00:23:44,800 ‫- (اوغا)! ‫- الدائرة المميتة! 412 00:23:45,551 --> 00:23:47,469 ‫مرحبًا عزيزي. 413 00:23:47,553 --> 00:23:49,221 ‫نعم، لم أستطع النوم أيضًا. 414 00:23:49,304 --> 00:23:52,599 ‫كل هذه الغرف المنفصلة. ‫مَن يمكنه العيش في مكان كهذا؟ 415 00:23:52,683 --> 00:23:53,684 ‫حسنًا.. 416 00:23:53,767 --> 00:23:57,271 وهناك شيء مريب حول .(فيل بترمان)، شيء غريب 417 00:23:57,354 --> 00:23:59,356 ‫(غروغ)، هل تعرف بما أفكر؟ 418 00:23:59,439 --> 00:24:01,275 ‫ربما يمكننا البقاء. 419 00:24:01,358 --> 00:24:03,944 ‫عفوًا؟ هل تفكرين في البقاء هنا؟ 420 00:24:04,027 --> 00:24:07,698 ‫لا، أريد أعيش كمتوحشة تقاتل .نسر فئران على طعامه 421 00:24:07,781 --> 00:24:09,575 ‫- بالطبع أريد أن أبقى. ‫- أجل، لكن.. 422 00:24:09,658 --> 00:24:10,951 ‫- المكان جميل هنا. ‫- لكن.. 423 00:24:11,034 --> 00:24:14,079 ‫وكنت قلق بشأن مغادرة ابنتك، 424 00:24:14,162 --> 00:24:16,665 ‫لكن القطيع معًا. 425 00:24:16,748 --> 00:24:17,749 ‫نوعًا ما. 426 00:24:17,833 --> 00:24:21,295 ‫إذا منحت هذا المكان ‫فرصة، قد يعجبك فعلاً. 427 00:24:23,672 --> 00:24:25,257 ‫هل يجب أن أحب (فيل)؟ 428 00:24:25,340 --> 00:24:27,676 ‫عليك أن تكون لطيفًا، لا ضرب. 429 00:24:28,260 --> 00:24:29,636 ‫حسنًا. 430 00:24:29,720 --> 00:24:31,638 ‫ولكن إذا كان عليّ أن أكون وحيدًا.. 431 00:24:34,057 --> 00:24:35,809 ‫سأكون وحيدًا معكِ. 432 00:24:36,852 --> 00:24:39,104 ‫أعني، هل تصدق ذلك؟ 433 00:24:39,188 --> 00:24:43,275 ‫بعد كل هذه السنوات، ‫ظهر (غاي) على عتبة بابنا. 434 00:24:43,358 --> 00:24:47,237 ‫وأن نعتقد أننا كنا قلقين من ‫أن تكون (دون) بمفردها. 435 00:24:47,321 --> 00:24:48,572 ‫والآن عاد (غاي)! 436 00:24:48,655 --> 00:24:50,782 ‫كأن القدر جمعهما معًا. 437 00:24:50,866 --> 00:24:52,659 ‫كما كان من المفترض أن يكون ذلك. 438 00:24:52,743 --> 00:24:57,539 ‫لكن هل رأيت كيف كانت تلك ‫الفتاة الكهفية تمسك بيد (غاي)؟ 439 00:24:58,540 --> 00:25:02,252 ‫ألا تعتقد أن علاقة (غاي) ‫بـ (ميب) جادة؟ 440 00:25:02,336 --> 00:25:03,962 ‫أو (بيب)؟ أم اسمها (إيب)؟ 441 00:25:04,046 --> 00:25:05,297 ‫اسمها (إيب)،صحيح؟ 442 00:25:05,380 --> 00:25:09,426 ‫حسنًا، لست متأكدة من أن ‫(إيب) تناسب المكان هنا. أتعلم؟ 443 00:25:09,510 --> 00:25:12,054 ‫في الواقع، لا أحد منهم .يناسب المكان 444 00:25:12,137 --> 00:25:16,350 ‫يبدو أن المساكين لديهم ‫مشكلة مع مفهوم الجدران. 445 00:25:16,433 --> 00:25:19,561 ‫لا أعرف ما إذا كان اهل الكهف ‫ينتمون إلى العالم الحديث. 446 00:25:21,522 --> 00:25:23,815 ‫سأشاهد النافذة الى الابد! 447 00:25:24,483 --> 00:25:25,776 ‫هل يعرفون ذلك؟ 448 00:25:26,360 --> 00:25:30,697 ‫أعتقد أنه يجب علينا مساعدتهم ‫على فهم أن لديهم مستقبلًا مشرقًا.. 449 00:25:30,781 --> 00:25:32,324 ‫خارج هذه الجدران. 450 00:25:34,368 --> 00:25:37,913 ‫ومستقبل (غاي) داخل الجدران. 451 00:25:37,996 --> 00:25:39,748 ‫مع (دون). 452 00:25:39,831 --> 00:25:42,543 ‫(هوب بترمان)، تفكر في الآخرين دومًا. 453 00:25:42,626 --> 00:25:44,586 ‫بصراحة، لا يمكنني منع نفسي. 454 00:25:52,594 --> 00:25:54,888 ..كان ذلك 455 00:25:54,972 --> 00:25:57,724 رائع، أنها كانت افضل ..ليلة حظيت بها 456 00:25:57,808 --> 00:25:59,059 ‫ صباح الخير، (غاي)! 457 00:25:59,142 --> 00:26:00,227 ‫مرحبًا، سيد (بترمان). 458 00:26:00,310 --> 00:26:01,562 ‫عصير الحبوب المرّة الطازجة؟ 459 00:26:01,645 --> 00:26:04,189 ‫شكرًا. 460 00:26:04,273 --> 00:26:06,233 ‫- مرحبًا (غاي)! ‫- سيدة (بترمان). 461 00:26:06,316 --> 00:26:08,694 ‫هذه لك. ‫لقد صنعتهم الليلة الماضية. 462 00:26:11,822 --> 00:26:13,574 ‫يجب أن أوقظ (إيب). 463 00:26:13,657 --> 00:26:16,535 ‫كما تعلمان، لقد مرت سبع ‫ساعات منذ أن قلت "مرحبًا". 464 00:26:16,618 --> 00:26:18,453 ‫هذا رائع! 465 00:26:18,537 --> 00:26:22,040 ‫أتعلم ، لندع (إيب) المسكينة ‫تنام، لا بد أنها مرهقة. 466 00:26:22,124 --> 00:26:24,209 ‫- لا، واثق أنها... ‫- انظر! 467 00:26:24,293 --> 00:26:27,004 ‫ها هي (دون)! يالها من صدفة. 468 00:26:27,087 --> 00:26:33,218 ‫(دون)، ما الذي تفعلينه بالضبط على جسر الحبال بهذه اللحظة بالذات؟ 469 00:26:34,219 --> 00:26:36,346 ‫واجباتي الصباحية؟ 470 00:26:36,430 --> 00:26:38,056 ‫الواجبات الصباحية! 471 00:26:51,236 --> 00:26:52,279 ‫العبقري. 472 00:26:57,159 --> 00:26:58,160 ‫عبقري! 473 00:26:58,243 --> 00:26:59,369 ‫عبقري! 474 00:27:00,245 --> 00:27:01,330 ‫عبقري! 475 00:27:01,413 --> 00:27:03,832 ‫عبقري! عبقري! عبقري! 476 00:27:06,752 --> 00:27:07,878 ‫عبقري. 477 00:27:11,924 --> 00:27:14,593 ‫عبقري. 478 00:27:22,351 --> 00:27:24,019 ‫لم أستطع النوم الليلة الماضية. 479 00:27:24,102 --> 00:27:25,354 ‫وأنا كذلك. 480 00:27:25,437 --> 00:27:27,481 ‫عندما استيقظت، ‫لم اجد والدتكِ. 481 00:27:27,564 --> 00:27:29,900 ‫ألّا تظنين أن مفترسًا أفترسها؟ 482 00:27:29,983 --> 00:27:31,443 ‫لا. لقد وجدتها. 483 00:27:35,656 --> 00:27:37,533 ‫هذا المكان يغير الجميع. 484 00:27:37,616 --> 00:27:40,619 ‫لم نعد ننام معًا بعد الآن. ‫ولا نستيقظ معًا. 485 00:27:40,702 --> 00:27:43,455 ‫و(ثانك) يحدق في ذلك الصندوق. 486 00:27:44,998 --> 00:27:47,668 ‫ليس الآن، (دوغلاس)! هناك طيور. 487 00:27:47,751 --> 00:27:51,213 ‫أبي، استرخِ. ‫لقد كانت ليلة واحدة. 488 00:27:51,296 --> 00:27:53,590 ‫ويمكن بعض التغيير أنّ.. (غاي)؟ 489 00:27:56,969 --> 00:27:58,554 ‫- مرحبًا. ‫- (غاي)؟ 490 00:27:58,637 --> 00:28:02,558 ‫عجباه. أنه أنت، لكنك لا تشبه نفسك. 491 00:28:03,725 --> 00:28:06,019 ‫وتفوح منك رائحة الزهور. 492 00:28:06,103 --> 00:28:07,646 ‫ومطر خفيف. 493 00:28:07,729 --> 00:28:09,857 ‫أنه مجري جبلي. 494 00:28:09,940 --> 00:28:11,775 ‫مع قليل من الفانيليا. 495 00:28:11,859 --> 00:28:14,444 ‫أنه يسمى "دش". .يجب أن تجربينه 496 00:28:15,070 --> 00:28:17,406 ‫هل تريدني أن تكون رائحتي فانيليا؟ 497 00:28:17,489 --> 00:28:18,657 ‫أنه مجرد تلميح. 498 00:28:18,740 --> 00:28:20,367 ‫ماذا حدث لملابسك؟ 499 00:28:20,450 --> 00:28:22,578 ‫أحرقنا ملابسه بينما كان يستحم. 500 00:28:22,661 --> 00:28:26,790 ‫في الواقع، كانت متسخة ‫لدرجة أننا غسلناها ثم أحرقناهم. 501 00:28:33,088 --> 00:28:35,007 ‫هيّا، (ثانك)، سنخرج. 502 00:28:35,090 --> 00:28:37,342 ‫لا اريد، أنّي أشاهد الطيور. 503 00:28:37,426 --> 00:28:40,387 ‫في زمني، لم نحدق في الطيور. ‫كنا نحاربهم. 504 00:28:40,470 --> 00:28:41,847 ‫دعني أعيش حياتي! 505 00:28:41,930 --> 00:28:43,932 ‫مرحبًا، ايتها الصديقة الجديدة! ‫هل تريدين بعض الفطور؟ 506 00:28:44,016 --> 00:28:45,309 ‫بالطبع! 507 00:28:45,392 --> 00:28:47,060 ‫سأبدأ اشعال النار مجددًا. 508 00:28:47,144 --> 00:28:48,187 ‫نار. 509 00:28:51,813 --> 00:28:53,150 ‫مرحبًا. 510 00:28:53,233 --> 00:28:54,693 ‫مرحبًا، أجل. تفقدي هذا. 511 00:28:58,447 --> 00:29:01,909 ‫الآن، هكذا نشعل النار. ‫لا تحتاجين إلى شخصين بعد الآن. 512 00:29:01,992 --> 00:29:05,204 ‫لا أصدق الوقت الذي كنت أهدره ‫في طقطقة الحجارة، هذا مذهل! 513 00:29:05,287 --> 00:29:08,457 ‫أنها طريقة توفر الوقت ‫ وبسيطة للغاية. 514 00:29:08,540 --> 00:29:10,000 ‫لا لجرح الإصابع بعد الآن. 515 00:29:10,083 --> 00:29:11,543 ‫إن آل (بترمان) حقًا.. 516 00:29:20,928 --> 00:29:25,349 ‫ها أنتِ ذا. ‫كنت أبحث عنكِ في كل مكان. 517 00:29:25,432 --> 00:29:28,727 ‫عجباه، أننا في الأعلى! 518 00:29:28,810 --> 00:29:31,480 ‫هل رائحتي غريبة؟ 519 00:29:32,022 --> 00:29:34,525 ‫رائحتكِ مختلفة. 520 00:29:34,608 --> 00:29:36,360 ‫أشبه برائحة صخور النهر مع.. 521 00:29:37,361 --> 00:29:39,154 ‫بعض الطحلب. 522 00:29:40,197 --> 00:29:41,907 ‫ما هي تلك العلامة على معصمكِ؟ 523 00:29:41,990 --> 00:29:43,784 ‫إنها مجرد ندبة. 524 00:29:43,867 --> 00:29:44,868 ‫ندبة؟ 525 00:29:44,952 --> 00:29:47,412 ‫نعم، من السلطعون الشائك. .ليست مهمة 526 00:29:47,496 --> 00:29:49,081 ‫ وهذه؟ 527 00:29:49,706 --> 00:29:50,707 ‫من الدودة الحادة. 528 00:29:50,791 --> 00:29:52,751 ‫- حسنًا، ماذا عن هذه؟ ‫- من غرير العقرب. 529 00:29:52,835 --> 00:29:55,379 ‫ثعبان المستنقع، ثعبان ،السماء، بركان 530 00:29:55,462 --> 00:29:56,630 ‫ نهاية العالم، 531 00:29:56,713 --> 00:30:00,050 ‫من أختي الصغيرة، أختي الصغيرة، ‫أختي الصغيرة. انها تعض كثيرًا. 532 00:30:00,133 --> 00:30:02,803 ‫وأبي لا يعرف هذا حتى. 533 00:30:02,886 --> 00:30:06,098 ‫إصبع الفول السوداني. 534 00:30:07,266 --> 00:30:10,185 ‫كل علامة هي مغامرة! 535 00:30:10,269 --> 00:30:12,855 ‫لم يداعاني والداي أن .احظى ببعض الندوب 536 00:30:12,938 --> 00:30:15,899 .لهذا السبب أنهم بنوا الجدار .للحفاظ على سلامتي 537 00:30:18,861 --> 00:30:20,863 لا يسمح لكِ بالذهاب خارج الجدار؟ 538 00:30:20,946 --> 00:30:24,366 .(لا، ليس منذ ما حدث لعائلة (غاي 539 00:30:25,033 --> 00:30:27,828 ..إذًا، هذه المزرعة 540 00:30:28,620 --> 00:30:30,831 .مثل كهفك 541 00:30:30,914 --> 00:30:32,416 !أنت تشبهني تماماً 542 00:30:33,750 --> 00:30:34,751 .هيا 543 00:30:36,795 --> 00:30:39,381 يا فتاة، هل هذه وسيلةُ تنقلكِ؟ 544 00:30:39,464 --> 00:30:40,924 .كلا، إنها لوالدي 545 00:30:45,929 --> 00:30:48,015 .انصتِ لزمخرة هذا الصغير 546 00:30:48,098 --> 00:30:50,642 أترين ذلك التمساح الخنزير هناك؟ - .أجل - 547 00:30:50,726 --> 00:30:52,561 هل تريدينَ القفز من فوقه؟ - .أجل - 548 00:30:55,022 --> 00:30:56,440 !مرحى 549 00:30:56,523 --> 00:30:58,817 هل ترينَ الفقمة الدجاجة تلك؟ - .أجل 550 00:30:58,901 --> 00:31:00,110 هل تريد القفز من فوقها؟ - !أجل - 551 00:31:00,777 --> 00:31:01,987 !مرحى 552 00:31:02,070 --> 00:31:03,947 هل ترينَ ذلك الجدار؟ - !أجل - 553 00:31:04,031 --> 00:31:05,991 هل تريدينَ القفز من فوقه؟ !أجل 554 00:31:06,074 --> 00:31:09,161 كلا! (أيب)، لا يسمح لي !بعبور الجدار 555 00:31:09,244 --> 00:31:11,997 لا تقلقي، سوف نعود قبل أن يعرف .أي أحد 556 00:31:28,889 --> 00:31:30,557 هل أنتِ بخير؟ 557 00:31:32,893 --> 00:31:36,563 !يا إلهي! قلبي ينبض !اشعر بالحياة 558 00:31:37,314 --> 00:31:39,900 .دعينا نقفز على المزيد من الأشياء 559 00:31:39,983 --> 00:31:43,695 !مرحى 560 00:31:44,863 --> 00:31:46,365 مستعدون؟ 561 00:31:46,448 --> 00:31:47,449 .لنفعلها 562 00:31:49,409 --> 00:31:50,953 !أجل 563 00:31:51,036 --> 00:31:52,955 !مرةً أخرى! شيءٌ أكبر 564 00:31:54,414 --> 00:31:56,375 .سيدة (بترمان) 565 00:31:56,458 --> 00:31:59,169 كنا نتفحص هذا الإختراع للتو ما الغرض منه؟ 566 00:32:01,964 --> 00:32:03,799 أتعلم، لمَ لا تسأل (فيل)؟ 567 00:32:03,882 --> 00:32:06,593 .يقضي الكثير من الوقت هناك 568 00:32:06,677 --> 00:32:09,012 .على أي حال، هاك 569 00:32:09,096 --> 00:32:10,973 اعتقدتُ أنك قد ترغب .بالحصول على هذا 570 00:32:11,723 --> 00:32:13,684 .إنها بعض الصور القديمة لعائلاتنا 571 00:32:16,770 --> 00:32:17,855 .شكراً لكِ 572 00:32:22,234 --> 00:32:23,652 إلى أين يؤدي هذا؟ 573 00:32:24,236 --> 00:32:28,156 أبي، ماذا لو فاتني شيء؟ .أريد العودة إلى الداخل 574 00:32:28,240 --> 00:32:31,451 كلا يا (ثانك)، العب مع (دوغلاس) .يشعرُ بأنه مهمل 575 00:32:31,535 --> 00:32:34,788 وهو حزين لأن الجميع لم يعد .يقضي الوقت معه 576 00:32:37,165 --> 00:32:39,293 حسناً، هل تريد أن تلعب لعبة الإمساك يا (دوغلاس)؟ 577 00:32:39,376 --> 00:32:42,796 أجل؟ حسناً، حسناً !اذهب واجلبها 578 00:32:44,923 --> 00:32:47,259 أنا آسف! أنا آسف، أنا آسف !أنا آسف 579 00:32:47,342 --> 00:32:49,344 !سوف أعود إلى النافذة 580 00:32:51,346 --> 00:32:53,390 !ها هو ذا 581 00:32:53,473 --> 00:32:56,435 .(غروغ)! هنا يا صديقي 582 00:32:56,518 --> 00:32:58,312 .لنذهب في جولة 583 00:32:58,395 --> 00:33:00,397 .(غروغ)، (غروغ) 584 00:33:00,480 --> 00:33:01,565 .(غروغ) 585 00:33:01,648 --> 00:33:02,649 .(غروغ) 586 00:33:04,359 --> 00:33:06,236 .(غروغ)؟ (غروغ) 587 00:33:06,320 --> 00:33:08,030 هل تريد الذهاب لهذه الرحلة؟ 588 00:33:08,113 --> 00:33:09,907 مثيرٌ للإعجاب، اليس كذلك يا (غروغ)؟ 589 00:33:09,990 --> 00:33:11,241 قصةٌ مضحكة 590 00:33:11,325 --> 00:33:16,997 كل ما تراه من قبل كان قفراً حزيناً .يائساً مليئاً بالغبار 591 00:33:17,080 --> 00:33:18,498 .هذا لا يبدو مضحكاً 592 00:33:18,582 --> 00:33:20,834 لكن، من خلال قوة الفكر الأعلى 593 00:33:20,918 --> 00:33:25,297 ابتكرتُ طريقةً للحصول على كل المياه من هذا المصدر الجبلي المرتفع 594 00:33:25,380 --> 00:33:26,507 .لتتدفق هنا 595 00:33:26,590 --> 00:33:27,799 .كم هو مثيرٌ للإهتمام 596 00:33:27,883 --> 00:33:31,428 نعم، لقد حولتُ صحراءً قاحلة .إلى واحةٍ خصبة 597 00:33:31,512 --> 00:33:33,972 .الآن لدينا كل الماء الذي نحتاجه 598 00:33:34,056 --> 00:33:36,475 في الحقيقة، نحنُ نفكر ...في وضع 599 00:33:36,558 --> 00:33:38,435 .الموز - !كلا - 600 00:33:39,811 --> 00:33:40,938 لماذا فعلتَ هذا؟ 601 00:33:41,021 --> 00:33:44,525 آسف، اخشى أنني يجب أن اذكرك .بقاعدتنا الوحيدة 602 00:33:44,608 --> 00:33:46,360 .نحنُ لا نأكل الموز 603 00:33:46,443 --> 00:33:49,696 حسناً، لمَ لا؟ !اعني، إنه في كل مكان 604 00:33:49,780 --> 00:33:53,116 انظر! لديكَ وعاءٌ كامل مليءٌ به هنا لمن هو؟ 605 00:33:53,200 --> 00:33:55,577 يمكننا التحدث عن الفاكهة .طوال اليوم يا (غروغ) 606 00:33:55,661 --> 00:33:56,870 ...أو 607 00:33:56,954 --> 00:33:59,164 هل تريد أن ترى شيئاً رائعاً حقاً؟ 608 00:33:59,248 --> 00:34:00,499 .لا أعلم 609 00:34:14,179 --> 00:34:16,639 تمنحينَ نفسكِ وجبةً خفيفة؟ 610 00:34:16,723 --> 00:34:20,686 ظننتُ أنني سأقوم بالتنظيف قليلاً .لاحظت أننا أحدثنا بعض الفوضى أمس 611 00:34:20,768 --> 00:34:24,690 .كلا، لم ألاحظ ذلك 612 00:34:24,773 --> 00:34:27,693 يمكنكِ فقط وضع ذلك هناك .في سلة السماد 613 00:34:27,775 --> 00:34:29,777 .ذكيٌ للغاية 614 00:34:33,489 --> 00:34:34,574 .عملٌ جيد 615 00:34:34,658 --> 00:34:38,161 حسناً، لم نكن نريدكِ أن تعتقدي بأننا .عائلة من المتوحشين 616 00:34:39,955 --> 00:34:41,831 .متوحشون 617 00:34:41,915 --> 00:34:43,750 .(ساندي)، دعيها 618 00:34:44,458 --> 00:34:46,210 !دعيها 619 00:34:46,295 --> 00:34:48,088 يا للأطفال، صحيح؟ 620 00:34:48,172 --> 00:34:51,382 إذا، يا (أوغا)، لابد وأنكِ .تفتقدينَ البرية حقاً 621 00:34:51,466 --> 00:34:53,844 ...صحيح؟ مع الصيد - .ليس حقاً - 622 00:34:53,927 --> 00:34:56,263 ...والحصاد - .ليس حقاً - 623 00:34:56,346 --> 00:34:58,182 .العواء عند ظهور القمر 624 00:34:59,558 --> 00:35:00,893 .على الإطلاق 625 00:35:00,976 --> 00:35:03,604 .بصراحة، الأمر مقرفٌ هناك 626 00:35:03,687 --> 00:35:07,441 إذا لم يمت أحدٌ قبل الإفطار .فهذا يعدُ انتصار 627 00:35:07,524 --> 00:35:10,277 .الوضع هنا أفضل بكثير 628 00:35:11,653 --> 00:35:12,821 .هذا لطيف 629 00:35:14,406 --> 00:35:15,449 .أجل 630 00:35:15,532 --> 00:35:19,536 في الواقع، كنا نفكر أنا و(غروغ) ...في أننا ربما 631 00:35:19,620 --> 00:35:22,289 كدتُ أنسى، صنعتُ هذا .من أجلكِ 632 00:35:22,372 --> 00:35:23,832 سلة؟ 633 00:35:23,916 --> 00:35:26,877 .حسناً، إنها أشبه بسلة سفر 634 00:35:26,960 --> 00:35:28,337 سلة سفر؟ 635 00:35:28,420 --> 00:35:29,838 .أجل، من أجل الطريق 636 00:35:29,922 --> 00:35:34,301 ،تحتوي على الفاكهة والمكسرات والصابون .المزيد من الصابون ووسادة رقبة 637 00:35:34,843 --> 00:35:38,639 ...أجل، سيكون هذا رائعاً .من أجل الطريق 638 00:35:39,389 --> 00:35:40,766 .شكراً لكِ 639 00:35:40,849 --> 00:35:43,810 إنه أقل ما يمكننا القيام به لنشكركِ .على إعادة (غاي) إلى المنزل 640 00:35:43,894 --> 00:35:45,187 المنزل؟ - .المنزل - 641 00:35:45,270 --> 00:35:46,271 (غاي)؟ 642 00:35:46,355 --> 00:35:47,689 .منزل (غاي)، فهمتِ ذلك 643 00:35:47,773 --> 00:35:49,858 حسناً، يجب أن أذهب أراكِ عند العشاء، حسناً؟ 644 00:35:55,656 --> 00:35:58,575 !أجل 645 00:36:12,130 --> 00:36:15,384 !أجل 646 00:36:17,302 --> 00:36:18,554 !أجل 647 00:36:37,990 --> 00:36:40,951 !(أيب) 648 00:36:44,121 --> 00:36:45,622 (أيب)؟ 649 00:37:05,058 --> 00:37:06,310 .لدي ندبة 650 00:37:06,393 --> 00:37:07,436 !لديكِ ندبة 651 00:37:07,519 --> 00:37:09,271 !لدي ندبة - !أجل - 652 00:37:13,317 --> 00:37:16,278 لا تخبر السيدة (بترمان) 653 00:37:16,361 --> 00:37:19,948 لكن، بينما تظن أنني أعمل تحت الشمس الحارقة 654 00:37:20,032 --> 00:37:21,867 أنا في الواقع هنا 655 00:37:21,950 --> 00:37:23,368 .برفقة رجل الكهف خاصتي 656 00:37:23,994 --> 00:37:26,580 .الجو ساخنٌ هنا 657 00:37:26,663 --> 00:37:30,626 قد تشعر براحةٍ أكبر إذا ما أزلت .جلد الفراء يا (غروغ) 658 00:37:30,709 --> 00:37:32,044 .فعلتُ ذلك مسبقاً 659 00:37:32,878 --> 00:37:33,879 .صحيح 660 00:37:33,962 --> 00:37:38,550 أجل، إنه مكانٌ يمكن للأب أن يهرب إليه .من فوضى الحياة الأسرية 661 00:37:38,634 --> 00:37:41,136 يسترخي، يتسكع مع رفاقه 662 00:37:41,220 --> 00:37:43,722 .إذا ما كان لديه رفاق 663 00:37:43,805 --> 00:37:45,390 المزيد من حليب القرش؟ 664 00:37:45,474 --> 00:37:50,145 لذا، أتيتَ إلى هنا للإختباء من عائلتك؟ 665 00:37:50,229 --> 00:37:53,690 ليس للإختباء، بل للمساعدة .أساعد عائلتي 666 00:37:57,486 --> 00:38:00,239 ...إذن 667 00:38:00,322 --> 00:38:01,865 كيف يساعد هذا عائلتك؟ 668 00:38:01,949 --> 00:38:03,325 .أجل 669 00:38:03,408 --> 00:38:07,829 هذا هو المكان الذي أجد فيه حلولاً .لأكبر مشاكل عائلتي 670 00:38:09,248 --> 00:38:10,415 .حسناً 671 00:38:10,499 --> 00:38:14,044 إذن، هل تشعر بالإسترخاء؟ مريح؟ 672 00:38:14,127 --> 00:38:16,547 هل يمكنني الإقتراح؟ 673 00:38:18,507 --> 00:38:20,092 ما مشكلتك أيها الرجل الكبير؟ 674 00:38:20,175 --> 00:38:22,177 .ليس لدي مشكلة 675 00:38:22,261 --> 00:38:24,721 .هيا، يا (غروغ)، لقد رأيتكَ تتجول 676 00:38:24,805 --> 00:38:25,848 ما مشكلتك؟ 677 00:38:25,931 --> 00:38:27,933 .اشعر بالحرارة، هذه هي مشكلتي 678 00:38:28,016 --> 00:38:29,393 .طق طق 679 00:38:29,476 --> 00:38:32,688 أنا أطرق الباب أيها الرجل الضخم .افتحه 680 00:38:32,771 --> 00:38:34,439 .كلا 681 00:38:34,523 --> 00:38:36,775 .شاركني مشاكلك - .كلا - 682 00:38:36,859 --> 00:38:40,028 .شاركني مشكلتك - .لا أريد ذلك، اشعر بالحرارة - 683 00:38:40,112 --> 00:38:41,405 .قل لي ما مشكلتك 684 00:38:41,488 --> 00:38:42,906 .ليس لدي مشكلة 685 00:38:42,990 --> 00:38:44,449 .لديك مشكلة 686 00:38:44,533 --> 00:38:46,743 .اخبرني ما مشكلتك 687 00:38:46,827 --> 00:38:48,161 ...ليس لدي - .اخبرني - 688 00:38:48,245 --> 00:38:49,121 ...ليس لدي - .اخبرني - 689 00:38:49,204 --> 00:38:50,539 ...ليس لدي - .اخبرني، اخبرني - 690 00:38:50,622 --> 00:38:52,708 لا يعجبني الحال هنا، حسناً؟ 691 00:38:52,791 --> 00:38:55,586 جماعتي متفرقة، لا يوجد أحدٌ .يشاركني وسادة نومي 692 00:38:55,669 --> 00:38:57,754 .أنت لا تسمح لي بأكل الموز 693 00:38:57,838 --> 00:39:00,632 (غاي) اعطى (إيب) صخرة .قامت بتقبيل يدي 694 00:39:00,716 --> 00:39:02,843 .إنهم يخططون لترك الجماعة 695 00:39:02,926 --> 00:39:04,428 !وأنا لا أحبكَ على الإطلاق 696 00:39:04,511 --> 00:39:06,638 .الآن، هذا مثيرٌ للإهتمام 697 00:39:06,722 --> 00:39:09,808 أتعلم، ربما أحتاج فقط للتعرف عليك .بشكلٍ أفضل 698 00:39:09,892 --> 00:39:12,853 كلا، ليس ذلك، بل الجزء المتعلق .بـ(أيب) و(غاي) 699 00:39:12,936 --> 00:39:16,064 يحاول (غاي) أخذ إبنتي بعيداً 700 00:39:16,148 --> 00:39:19,276 .من أبٍ إلى أب، أنا قلقٌ على إبنتي أيضاً 701 00:39:19,359 --> 00:39:22,112 .كانت وحيدةً للغاية قبل عودة (غاي) 702 00:39:22,196 --> 00:39:23,322 .أجل 703 00:39:23,405 --> 00:39:25,908 .يكاد يكون (غاي) هو المشكلة 704 00:39:25,991 --> 00:39:29,328 انتظر دقيقة، هل تقول ما أعتقد أنك تقوله؟ 705 00:39:29,411 --> 00:39:31,205 .أجل، كلا 706 00:39:31,288 --> 00:39:32,873 .لا أعلم، الجو ساخن 707 00:39:32,956 --> 00:39:34,625 ...هل تقترح 708 00:39:34,708 --> 00:39:38,378 بأن نأخذ (غاي) حتى لا تبقى (دون) وحيدةً 709 00:39:38,462 --> 00:39:41,381 و(أيب) تبقى معك، مع جماعتك؟ 710 00:39:42,382 --> 00:39:44,218 أحقاً؟ 711 00:39:44,301 --> 00:39:47,262 .لماذا، يا (غروغ)، هذه فكرة رائعة حقاً 712 00:39:47,346 --> 00:39:49,932 .لقد فعلتها! لقد قمتَ بحل كِلا مشكلاتنا 713 00:39:50,474 --> 00:39:53,060 كلا، حقاً؟ 714 00:39:53,143 --> 00:39:54,770 إذن، لدينا إتفاق، يا أخي؟ 715 00:39:56,480 --> 00:39:57,523 .إتفقنا 716 00:40:03,111 --> 00:40:06,198 يا (أوغا)! لقد قضيتُ أفضل وقتٍ !مع (فيل) 717 00:40:06,281 --> 00:40:09,409 انظري إلي، أقفُ بشكلٍ مستقيم .لديّ الكثير من الأفكار 718 00:40:09,493 --> 00:40:11,078 .كما تعلمين، (فيل) مستمعٌ جيد 719 00:40:11,161 --> 00:40:14,456 .إنه يعرف الفكرة الذكية عندما يسمعها 720 00:40:19,127 --> 00:40:22,756 عائلة (بترمان) تريدنا أن نغادر .من دون (غاي) 721 00:40:22,840 --> 00:40:26,134 هل تظنينَ ذلك؟ - .كما لو أننا سنفعل ذلك - 722 00:40:26,218 --> 00:40:28,136 ...حسناً - .(غاي) عضوٌ في مجموعتنا - 723 00:40:28,220 --> 00:40:29,221 .نوعاً ما 724 00:40:29,304 --> 00:40:32,599 وهل يمكنك تخيل ما سيفعله بـ(أيب)؟ !سوف يدمرها تماماً 725 00:40:32,683 --> 00:40:34,142 .حسناً، في البداية 726 00:40:34,226 --> 00:40:36,228 يعتقدون أننا مجرد أناسٍ بسطاء .نسكن الكهوف 727 00:40:36,311 --> 00:40:39,481 وبأننا أغبياء جداً، وسنبادل (غاي) .بسلة فواكه 728 00:40:40,315 --> 00:40:43,151 ومن ثمَ حاولت أن تجعلني أعتقد !أنها كانت فكرتي 729 00:40:43,235 --> 00:40:46,446 .هذه فكرةٌ عظيمة - !(بترمان) - 730 00:40:46,530 --> 00:40:48,365 !كما لو كنا سنفعل ذلك 731 00:40:48,448 --> 00:40:50,617 لذلك لدينا إتفاق؟ - .(بترمان) - 732 00:40:50,701 --> 00:40:52,703 .يجب أن يعتقدوا أننا أغبياء جداً 733 00:40:52,786 --> 00:40:55,831 لقد فعلتها يا (غروغ)، رجلٌ مفكر .أنت لست بغبي 734 00:40:55,914 --> 00:40:57,457 !(بترمان) - !(بترمان) - 735 00:40:58,166 --> 00:40:59,751 !(بترمان) - !(بترمان) - 736 00:41:00,669 --> 00:41:02,963 !(بترمان) 737 00:41:06,967 --> 00:41:08,927 .ربما يجب أن نهدأ قليلاً يا عزيزي 738 00:41:10,596 --> 00:41:14,141 علينا التركيز، علينا الحصول على (غاي) .والخروج من هنا 739 00:41:14,224 --> 00:41:15,851 حسناً، لكن أولاً 740 00:41:15,934 --> 00:41:20,355 هنالك شيءٌ أردت فعله منذ فترة .طويلةٍ حقاً 741 00:41:24,985 --> 00:41:28,614 لا أصدق أنهم احتفظوا بالبومات الصور .القديمة هذه 742 00:41:28,697 --> 00:41:30,490 .إنها عائلة (بترمان) 743 00:41:30,574 --> 00:41:34,453 حسناً، هذه أمي، هذا أبي .وهذا أنا 744 00:41:35,996 --> 00:41:37,873 .أجل، أفهم ذلك، لقد كنتُ نحيفاً 745 00:41:41,376 --> 00:41:44,713 المكانُ جميلٌ هنا، اليس كذلك يا (بيلت)؟ 746 00:41:46,965 --> 00:41:48,300 !صه 747 00:41:58,018 --> 00:42:00,270 .صه 748 00:42:02,231 --> 00:42:04,733 !هل هذا أبي؟ خبأيني 749 00:42:04,816 --> 00:42:06,026 سيد (بترمان)؟ 750 00:42:07,486 --> 00:42:08,612 سيد (بترمان)؟ 751 00:42:08,695 --> 00:42:12,282 !إنه (غاي) وحسب، مرحباً يا (غاي) 752 00:42:12,366 --> 00:42:13,575 .مرحباً 753 00:42:13,659 --> 00:42:16,078 إلى أين ذهبتما؟ - .اصطحبتُ هذه الفتاة في نزهة - 754 00:42:16,161 --> 00:42:18,288 !نزهة - نزهة؟ - 755 00:42:18,372 --> 00:42:19,831 ..لقد ركبنا 756 00:42:19,915 --> 00:42:21,333 .خارج الجدار - !القطة - 757 00:42:21,416 --> 00:42:24,837 اصطحبتِ (دون) في نزهةٍ ممتعة 758 00:42:24,920 --> 00:42:26,630 خارج الجدار؟ - .أجل - 759 00:42:26,713 --> 00:42:28,882 عائلة (بترمان) لا تريد لـ(دون) .أن تتواجد خارج الجدار 760 00:42:28,966 --> 00:42:32,386 لقد بنوا الجدار لسبب ما، كما تعلمين .للحفاظ على سلامة الجميع 761 00:42:32,469 --> 00:42:33,804 .استرخِ يا (غاي) 762 00:42:33,887 --> 00:42:37,516 .أجل، يا (غاي)، حاول البقاء مسترخياً 763 00:42:38,267 --> 00:42:39,309 ما خطبها؟ 764 00:42:39,393 --> 00:42:41,144 .إنه مجرد ردُ فعل لسم النحل 765 00:42:41,228 --> 00:42:43,438 سُم النحل؟ - !سُم النحل - 766 00:42:43,522 --> 00:42:44,648 ...ماذا 767 00:42:45,774 --> 00:42:47,609 .إنها مجرد لسعة نحلٍ صغيرة - صغيرة؟ - 768 00:42:47,693 --> 00:42:50,696 .أنت لستَ مسؤولاً عني 769 00:42:50,779 --> 00:42:51,905 ...هذه لسعةُ نحلة 770 00:42:51,989 --> 00:42:53,282 .صه 771 00:42:53,365 --> 00:42:56,243 !(أيب)، هذه لسعةُ نحلةٍ خطيرة 772 00:42:56,326 --> 00:42:58,453 ."هذه لسعةُ نحلةٍ خطيرة" - .إنها بخير - 773 00:42:58,537 --> 00:42:59,830 .كلا، كلا، إنها ليست بخير 774 00:42:59,913 --> 00:43:01,582 .أنا بخير - !(دون) - 775 00:43:01,665 --> 00:43:05,377 لم يكن ذلك ذكياً يا (أيب) .كان يمكنُ أن تتأذى بشكلٍ خطير 776 00:43:05,460 --> 00:43:07,379 !يجب أن تفكري بشأن هذه الأشياء 777 00:43:07,462 --> 00:43:10,048 لماذا تتصرف بهذا الشكل؟ .أنت تحب المغامرات 778 00:43:10,132 --> 00:43:13,635 .كلا، كلا، أنا لا أحب الموت .الأمور مختلفة الآن 779 00:43:14,219 --> 00:43:15,888 .لكنها احتاجت للخروج 780 00:43:15,971 --> 00:43:18,557 !إنها مثلي تماماً، هذا هو كهفها 781 00:43:18,640 --> 00:43:21,185 كلا، إنها ليست مثلكِ !هذا ليس كهفها 782 00:43:21,268 --> 00:43:22,644 .إنها ليست فتاةُ كهف 783 00:43:24,605 --> 00:43:26,023 فتاة كهف"؟" 784 00:43:31,069 --> 00:43:33,447 ما الذي يعنيه بـ"فتاة كهف"؟ 785 00:43:33,530 --> 00:43:35,324 !سأريه من هي فتاة الكهف 786 00:43:43,790 --> 00:43:46,251 أنا على ثقة بأنكم قد أتيتم .بكامل شهيتكم 787 00:43:46,335 --> 00:43:48,504 كانت الطاهية (هوب) تعمل بجدٍ .طوال اليوم 788 00:43:48,587 --> 00:43:51,632 .هذا رائع، يا سيدة (بترمان) 789 00:43:52,216 --> 00:43:54,468 .أنت تأكلي تنسيقَ الزهور 790 00:43:56,970 --> 00:43:58,013 .رائع 791 00:43:58,096 --> 00:44:00,933 ما الذي يمكننا تقديمه لكما يا (غروغ) و(أوغا)؟ 792 00:44:01,016 --> 00:44:02,142 .نحنُ على ما يرام 793 00:44:02,226 --> 00:44:04,811 أجل، لقد أكلنا شيئاً صغيراً .في الطريق 794 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 .أرجو المعذرة 795 00:44:08,482 --> 00:44:09,608 .حسناً 796 00:44:09,691 --> 00:44:10,692 !انظروا 797 00:44:10,776 --> 00:44:12,945 ...(غاي) و(دون) هنا 798 00:44:13,028 --> 00:44:14,780 .سوياً 799 00:44:16,448 --> 00:44:17,824 يمكنكِ القيام بذلك؟ 800 00:44:17,908 --> 00:44:19,952 فقط حاولي ابقاء يدكِ العملاقة .بعيداً عن الأنظار 801 00:44:20,035 --> 00:44:21,119 !لك ذلك 802 00:44:26,166 --> 00:44:29,044 مرحباً يا (أيب)، مقعدكِ هنا ...بجوار 803 00:44:29,127 --> 00:44:30,128 .الجدة 804 00:44:31,922 --> 00:44:34,800 نحنُ لم ننتهي بعد ."ناديتني بـ"فتاة الكهف 805 00:44:34,883 --> 00:44:37,553 .لكنكِ فتاةُ كهف 806 00:44:38,929 --> 00:44:42,015 "لكنكَ قلت "فتاة الكهف .كما لو أنه شيءٌ سيء 807 00:44:42,099 --> 00:44:45,269 ما خطب أهل الكهف يا (غاي)؟ 808 00:44:45,352 --> 00:44:47,104 .لا يوجدٌ خطبٌ بأهل الكهف 809 00:44:47,187 --> 00:44:49,067 هل يمكنني أن احضر لكِ منشفة أو إناء أو شيءٌ من هذا القبيل؟ 810 00:44:51,859 --> 00:44:53,110 .أنا بخير 811 00:44:53,193 --> 00:44:54,528 لماذا تتصرفينَ هكذا؟ 812 00:44:54,611 --> 00:44:56,530 .أنا فقط أتصرف كفتاة كهف، يا (غاي) 813 00:44:56,613 --> 00:44:58,615 لكن أعتقد أن هذا ليس جيداً بما يكفي .بالنسبة لك بعد الآن 814 00:44:58,699 --> 00:44:59,741 .لم أقل ذلك أبداً 815 00:44:59,825 --> 00:45:02,578 يا (غروغ)، لنستغل هذه اللحظة . للحديث عن فكرتك الرائعة 816 00:45:02,661 --> 00:45:03,745 ماذا؟ 817 00:45:03,829 --> 00:45:05,622 (غروغ) اقترحَ، وأنا وافقت 818 00:45:05,706 --> 00:45:09,001 على أن يكون (غاي) مع هذا النوع .من الناس، أناسٌ متطورون 819 00:45:09,084 --> 00:45:10,794 .وعلى (أيب) أن تبقى مع نفسِ جماعتها 820 00:45:10,878 --> 00:45:13,839 .لذلك قمنا بعقد صفقة - كرر ما قلته؟ - 821 00:45:13,922 --> 00:45:14,965 أية صفقة؟ - !صفقته - 822 00:45:15,799 --> 00:45:17,801 .فكرتك - فكرتك؟ - 823 00:45:17,885 --> 00:45:20,304 يبقى (غاي) معنا، وتبقى (أيب) .مع جماعتها 824 00:45:20,387 --> 00:45:21,680 .إنها فكرة (غروغ)، وليست فكرتي 825 00:45:21,763 --> 00:45:24,099 هل حاولت التخلص مني؟ - حقاً يا أبي؟ - 826 00:45:24,183 --> 00:45:25,601 .كلا يا عزيزتي، لا أفكر بهذا الشكل 827 00:45:25,684 --> 00:45:27,978 .أعني، هو جعلني أعتقد أنني إعتقدت ذلك 828 00:45:28,061 --> 00:45:29,479 !قام بخداعي 829 00:45:29,563 --> 00:45:31,607 اخذني إلى كهفه الغبي السري 830 00:45:31,690 --> 00:45:32,983 .وقام بخداعي 831 00:45:33,066 --> 00:45:34,401 ما هو رجل الكهف؟ 832 00:45:34,484 --> 00:45:37,196 .إنه مكانٌ أذهب إليه بعيداً 833 00:45:37,279 --> 00:45:38,488 بعيداً عن ماذا؟ 834 00:45:38,572 --> 00:45:40,574 !بعيداً عنكِ 835 00:45:40,657 --> 00:45:42,743 ماذا؟ - .كلنا نفكر في ذلك - 836 00:45:42,826 --> 00:45:44,703 كيف تجرؤين؟ - !كيف تجرؤ - 837 00:45:44,786 --> 00:45:46,246 !كيف تجرؤان كلاكما 838 00:45:46,330 --> 00:45:48,832 تحاولان جعلي أرتبط بـ(غاي)؟ 839 00:45:48,916 --> 00:45:50,334 ما الذي حدث ليدكِ؟ 840 00:45:50,417 --> 00:45:52,211 !لقد لسعتني نحلة 841 00:45:52,294 --> 00:45:53,921 .خارج الجدار 842 00:45:54,004 --> 00:45:56,423 هل ذهبتِ خارج الجدار؟ - خارج الجدار؟ - 843 00:45:56,507 --> 00:45:58,717 !هذا كلهُ خطأك - خطأنا؟ - 844 00:45:58,800 --> 00:45:59,801 هل يمكنني قولُ شيء ما؟ 845 00:45:59,885 --> 00:46:01,011 !كلا - .حسناً - 846 00:46:01,094 --> 00:46:03,180 .لا أصدق أنكَ أبرمت هذه الصفقة بالفعل 847 00:46:03,263 --> 00:46:05,724 ماذا فعلوا بكِ؟ - .لدي نُدب - 848 00:46:05,807 --> 00:46:07,017 !صغيرتنا 849 00:46:07,100 --> 00:46:08,477 .كان ساخناً حقاً 850 00:46:08,560 --> 00:46:11,355 كان مليئاً بحليب سمك القرش !كنتُ عارياً 851 00:46:11,438 --> 00:46:13,023 لماذا يا (فيل)؟ لماذا؟ 852 00:46:13,106 --> 00:46:16,944 !لأن الخصوصية تعزز الفردية !شعارٌ غير رسمي 853 00:46:17,027 --> 00:46:19,571 حسناً يا فتى، يبدو أننا جميعاً .لدينا شيءٌ نخفيه 854 00:46:24,493 --> 00:46:26,745 هذا هو! هيا يا (غاي) .سوف نغادر 855 00:46:26,828 --> 00:46:29,456 انتظر، تمهل لحظة، أولاً أنت أردت التخلص مني يا (غروغ) 856 00:46:29,540 --> 00:46:31,250 والآن تريدني أن آتي معك؟ 857 00:46:31,333 --> 00:46:32,906 !كنتَ تحاول أن تأخذ إبنتي بعيداً 858 00:46:32,918 --> 00:46:36,129 واعداً صغيرتي بالفراشات وجداول .المياه المليئة بالفقاعات 859 00:46:37,589 --> 00:46:39,341 هل ترى؟ كنتُ أعلم أنك كنت .تسترق السمع 860 00:46:39,424 --> 00:46:41,301 .لا توجد خصوصية معكم أيها الناس 861 00:46:41,385 --> 00:46:43,387 أنت تعني أهل الكهف؟ 862 00:46:43,470 --> 00:46:44,555 .ليس هذا ما قلته 863 00:46:44,638 --> 00:46:48,684 الإيجابيات يا (أيب)، هذا كل ما أقوله .الكثير من الأشياء هنا أفضل 864 00:46:48,767 --> 00:46:53,063 أفضل؟ - .مثل عدم التضور جوعاً، ووسادة النوم - 865 00:46:53,146 --> 00:46:57,401 ما خطب وسادة النوم؟ - .!بحقك يا (أيب)، تفوح منها رائحة كريهة - 866 00:46:57,484 --> 00:46:58,735 !رائحة الحب 867 00:46:58,819 --> 00:47:01,822 .حسناً، على الأقل تبدو رائحتها مثلي 868 00:47:01,905 --> 00:47:04,032 .أنا لا أعرف حتى ما هي رائحتك 869 00:47:04,116 --> 00:47:05,701 .الزهور والأمطار الناعمة 870 00:47:05,784 --> 00:47:07,619 !أنا لا أعرف حتى من أنت بعد الآن 871 00:47:07,703 --> 00:47:10,747 !مع الفانيلا، وصخرة العنق الغبية خاصتك 872 00:47:10,831 --> 00:47:13,542 إنه هذا المكان ...هذا المكان 873 00:47:13,625 --> 00:47:16,044 !المنزل! هذا المكان هو المنزل 874 00:47:16,753 --> 00:47:17,754 المنزل"؟" 875 00:47:17,838 --> 00:47:20,424 هذا هو المكان الذي أراد والداي !أن أعثر عليه 876 00:47:20,507 --> 00:47:22,259 .هذا هو المستقبل 877 00:47:23,010 --> 00:47:27,472 حسناً، من الواضح أنني لا أنتمي .إلى المستقبل 878 00:47:29,683 --> 00:47:31,268 .أنا راحلة 879 00:47:31,351 --> 00:47:32,561 هل ستأتي معي؟ 880 00:47:33,437 --> 00:47:34,438 ...أنا 881 00:47:35,397 --> 00:47:36,523 .لا أستطيع 882 00:47:40,068 --> 00:47:42,321 إذاً أعتقد أن لدينا نوعين مختلفين .من المستقبل 883 00:47:49,870 --> 00:47:50,871 .(أيب) 884 00:47:57,544 --> 00:48:00,881 إذن، من مستعدٌ للحلوى؟ 885 00:48:00,964 --> 00:48:02,090 لقد أخبرتك 886 00:48:02,174 --> 00:48:04,635 !نحنُ لسنا جائعون 887 00:48:04,718 --> 00:48:06,261 هل أكلت موزة؟ 888 00:48:06,345 --> 00:48:09,473 .لقد أكلنا كل الموز 889 00:48:10,098 --> 00:48:13,685 .هذا مستحيل 890 00:48:13,769 --> 00:48:15,687 .ليس بالنسبة لأهل الكهف 891 00:48:16,355 --> 00:48:17,981 ما الذي فعلته؟ 892 00:48:18,065 --> 00:48:20,067 .إنه مجرد موز يا (فيل) 893 00:48:20,150 --> 00:48:22,611 مجرد موز؟ !"هي تقول "مجرد موز 894 00:48:22,694 --> 00:48:24,321 !كانت تلك قاعدتي الوحيدة 895 00:48:25,239 --> 00:48:26,823 .انتظر، نحنُ لم ننتهي بعد 896 00:48:26,907 --> 00:48:29,201 هنالك المزيد الذي كنت أخطط !لقوله لك 897 00:48:29,952 --> 00:48:33,205 سيدة (بترمان)، سآخذ الحلوى .عند النافذة 898 00:48:33,789 --> 00:48:36,917 هل تمازحني؟ منذ متى وأنت تعيش مع عائلتها؟ 899 00:48:37,000 --> 00:48:40,087 .مع هذه الأوساخ والروائح 900 00:48:40,170 --> 00:48:44,216 (أيب)؟ (أيب)، هل هذا أنتِ؟ 901 00:48:47,135 --> 00:48:48,512 .لا أعلم 902 00:48:50,180 --> 00:48:52,474 هل قمت بضربه؟ - .كلا - 903 00:48:52,558 --> 00:48:53,725 .فكرتُ في الأمر 904 00:48:53,809 --> 00:48:57,104 .كان الموز هو مفتاحنا للبقاء .على قيد الحياة 905 00:48:57,187 --> 00:49:02,609 .كان الموز يحافظ على سلامتنا 906 00:49:02,693 --> 00:49:04,319 سلامتكم من ماذا؟ 907 00:49:08,407 --> 00:49:09,783 ...إنه هنا 908 00:49:09,867 --> 00:49:11,451 !من أجل الموز 909 00:49:11,535 --> 00:49:12,911 ما هو يا (فيل)؟ 910 00:49:12,995 --> 00:49:15,914 .يأتي كل ليلة لمدة مائة قمر أو أكثر 911 00:49:18,959 --> 00:49:22,171 لقد وجدتُ أن الموز هو الشيء .الوحيد الذي يبقيه بعيداً 912 00:49:27,217 --> 00:49:28,969 ماذا يوجد على الجانب الآخر من الجدار يا (فيل)؟ 913 00:49:29,052 --> 00:49:32,723 !ليلة بعد ليلة، لم يكن كافياً 914 00:49:37,311 --> 00:49:41,231 !يريد الموز الخاص به 915 00:49:41,315 --> 00:49:43,650 ماذا خلف الجدار يا (فيل)؟ 916 00:49:44,193 --> 00:49:45,277 ما هو يا (فيل)؟ 917 00:49:47,029 --> 00:49:49,031 ما الغرض من الموز؟ - ما هذا؟ - 918 00:49:49,114 --> 00:49:51,700 !لا أعلم 919 00:50:06,173 --> 00:50:07,799 .إنها مجرد مجموعة صغيرة من القردة 920 00:50:07,883 --> 00:50:10,594 .أنا راحل 921 00:50:10,677 --> 00:50:12,888 لقد واصلت إعطائها الموز؟ 922 00:50:15,474 --> 00:50:17,559 .انتظر، انتظر، دعني أفهم شيئاً 923 00:50:18,352 --> 00:50:21,396 ليس لديكَ فكرةً أنك كنتَ ...تعمل 924 00:50:22,898 --> 00:50:24,399 لصالح قردٍ صغير؟ 925 00:50:25,067 --> 00:50:31,615 !وتعطيه الموز... لسنوات 926 00:50:42,751 --> 00:50:43,794 .هذا ليس جيداً 927 00:50:46,380 --> 00:50:48,590 !كلا، كلا، كلا! ابتعدوا 928 00:50:50,342 --> 00:50:51,343 !(فيل) 929 00:50:54,388 --> 00:50:57,182 !هيا، هيا، هيا 930 00:51:04,857 --> 00:51:08,861 .يا (دوغلاس)، تلك الزهور لا تتجاوب معي 931 00:51:08,944 --> 00:51:10,779 ما الذي فاتني؟ 932 00:51:12,447 --> 00:51:15,409 يا سيدة (بترمان)، ألم يكن هنالك جدارٌ من قبل؟ 933 00:51:19,204 --> 00:51:20,205 (فيل)؟ 934 00:51:20,289 --> 00:51:22,332 أبي؟ - (غاي)؟ - 935 00:51:22,416 --> 00:51:23,458 (غروغ)؟ 936 00:51:25,335 --> 00:51:26,587 .لقد اختفوا 937 00:51:26,670 --> 00:51:29,131 .الجدار إختفى، (فيل) إختفى 938 00:51:29,214 --> 00:51:32,259 يا إلهي، شيءٌ ما أخذهم .جميعهم 939 00:51:32,342 --> 00:51:33,635 ما الذي سنفعله؟ 940 00:51:33,719 --> 00:51:37,014 .لا أثر لهم، لكنني وجدتُ هذا 941 00:51:37,097 --> 00:51:39,725 هل تلك سلتي؟ - .نظركِ حاد - 942 00:51:39,808 --> 00:51:42,060 .تستطيع (ساندي) أن تتبعهم بهذا 943 00:51:42,144 --> 00:51:43,437 .(ساندي)، ابحثي 944 00:51:44,646 --> 00:51:45,647 .حسناً، صحيح 945 00:51:45,731 --> 00:51:48,692 أنتم يا رفاق سوف تذهبون، وسنبقى .أنا و(دون) لنصلح الجدار 946 00:51:48,775 --> 00:51:52,029 أو الأفضل من ذلك، دعنا نعيدكِ داخل حجيرة الذعر يا (دون) 947 00:51:52,112 --> 00:51:54,781 في الحقيقة، أعتقد أنه تناسبنا كلانا .إذا ما تقاربنا هكذا 948 00:51:54,865 --> 00:51:57,117 .لقد قامت بشم الرائحة 949 00:51:57,201 --> 00:51:59,024 .أياً كان ما أخذهم لا يمكن أن يذهب بعيداً 950 00:51:59,036 --> 00:52:01,246 ...أمي 951 00:52:01,830 --> 00:52:02,831 .سوف أذهب أنا أيضاً 952 00:52:02,915 --> 00:52:06,418 !انصتي إلى نفسكِ يا (دون) .نحنُ لسنا مثلهم 953 00:52:06,502 --> 00:52:08,003 .أبي يحتاج إلينا 954 00:52:08,086 --> 00:52:09,796 !تمهلي، يا (دون) 955 00:52:11,840 --> 00:52:15,219 .ستحتاجينَ إلى سلة السفر يا (دون) 956 00:52:15,302 --> 00:52:16,595 .فيها وسادة للعنق 957 00:52:17,179 --> 00:52:18,889 إلى أين تأخذنا؟ 958 00:52:18,972 --> 00:52:20,015 !توقف عن الكلام 959 00:52:20,599 --> 00:52:22,559 إذا ما كنتم ستأكلوننا 960 00:52:22,643 --> 00:52:25,437 .يجب عليكم أن تأكلوا الشخص البدين أولاً .لقد أكل الموز الخاص بكم 961 00:52:25,521 --> 00:52:27,231 .لا تلقي باللوم علي 962 00:52:27,314 --> 00:52:29,274 !هذا كله خطأك - خطأي؟ - 963 00:52:29,358 --> 00:52:30,692 !اخبره، يا (غاي) 964 00:52:30,776 --> 00:52:33,570 .تقول أنني تغيرت 965 00:52:33,654 --> 00:52:36,365 أنا لم أتغير! هذه هي حقيقتي !يا عزيزي 966 00:52:36,448 --> 00:52:38,367 أنت تعلم؟ أنت تعلم ما أقوله؟ 967 00:52:38,450 --> 00:52:41,495 ما تراه، هو ما تحصل عليه ...هذا ما أنت 968 00:52:41,578 --> 00:52:43,372 .ها أنت ذا، لقد افتقدتكَ للحظة 969 00:52:43,455 --> 00:52:45,332 على أي حال، لستُ بحاجة لأحد .لا أحد على الإطلاق 970 00:52:45,415 --> 00:52:49,378 حسناً! لم يكن هنالك الكثير .من الكلام على أي حال 971 00:52:49,461 --> 00:52:52,506 .أعتقد أنه أنا وأفكاري فقط 972 00:52:52,589 --> 00:52:53,841 .جذعُ السفر 973 00:52:53,924 --> 00:52:56,343 .حرفياً، أنا أسافر من خلال جذع 974 00:52:56,426 --> 00:52:58,470 إذن، لقد مرَ وقتٌ طويل .تحديثٌ بسيط 975 00:52:58,554 --> 00:53:00,180 تذكر ذلك المستقبل؟ 976 00:53:00,264 --> 00:53:02,975 أنت تعلم، الشخص الذي قضيت حياتي كلها أبحث عنه؟ 977 00:53:03,058 --> 00:53:06,812 حسناً، اتضحَ أن الفتاة التي أحبها ...لا تريد أن تفعل شيئاً به 978 00:53:06,895 --> 00:53:07,896 .أو بي 979 00:53:07,980 --> 00:53:10,649 .الفتيات، معقداتٌ جداً، جداً 980 00:53:10,732 --> 00:53:13,485 مذكراتي العزيزة، مرحباً .هذا أنا 981 00:53:13,569 --> 00:53:15,571 أتتذكرين ما قلته عن القدر؟ 982 00:53:15,654 --> 00:53:18,490 .حسناً، القدر غبي، وكاذب 983 00:53:18,574 --> 00:53:20,784 .يعتقد القدر أنه أفضل منكِ 984 00:53:20,868 --> 00:53:22,911 ...القدر يريد البقاء مع 985 00:53:22,995 --> 00:53:26,540 عائلة (بترمان)! إنهم مذهلون، أعني هل رأيتِ منزلهم الشجري؟ 986 00:53:26,623 --> 00:53:29,168 ما هو الشيء الرائع في العيش في شجرة؟ 987 00:53:29,251 --> 00:53:31,712 الإستحمام والنار الفورية ...والكثير من الطعام و 988 00:53:31,795 --> 00:53:33,213 ".الخصوصية" 989 00:53:33,297 --> 00:53:34,631 .حسناً، هنالكَ شيءٌ واحدٌ جلي 990 00:53:34,715 --> 00:53:36,258 !إنتهى - !إنتهى - 991 00:53:36,341 --> 00:53:37,467 !حسناً - !حسناً - 992 00:53:37,551 --> 00:53:38,802 من يكترث؟ - .ليس أنا - 993 00:53:45,601 --> 00:53:48,520 هل أنتِ بخير؟ 994 00:53:48,604 --> 00:53:51,273 .الجو مشرقٌ للغاية هنا 995 00:53:51,356 --> 00:53:54,436 ..أنا فقط بحاجة لمشاهدة النافذة لمدة !أريد فقط مشاهدتها لمدة دقيقة 996 00:53:58,363 --> 00:54:00,282 !سلة سفري 997 00:54:00,365 --> 00:54:03,076 .نافذة السفر 998 00:54:03,160 --> 00:54:07,080 (أوغا)، هل يمكنكِ اخبار أبنكِ أن يرفع يديه القذرة عن أشيائي، من فضلكِ؟ 999 00:54:07,164 --> 00:54:09,875 اسمع، اشعر بالسوء حيال ما حدث على العشاء 1000 00:54:09,958 --> 00:54:12,461 .مع والداي، ومعكِ، ومع (غاي) 1001 00:54:14,129 --> 00:54:16,965 !أرجوكِ، أنا بخير، أصبح من الماضي 1002 00:54:18,342 --> 00:54:21,178 .كما تعلمين، أنا و(غاي)، مختلفان للغاية 1003 00:54:21,261 --> 00:54:25,849 حسناً، أنا وأنتِ مختلفتان، ونحنُ نتعايش بشكلٍ رائع، أليس كذلك؟ 1004 00:54:25,933 --> 00:54:27,309 .أجل، أجل 1005 00:54:27,392 --> 00:54:29,645 .لكنَ الأمر معقد 1006 00:54:29,728 --> 00:54:31,313 .إنه صبي 1007 00:54:31,396 --> 00:54:34,483 .إنه... غبي 1008 00:54:34,566 --> 00:54:35,817 .كما تعلمين، الأمر مختلف 1009 00:54:35,901 --> 00:54:38,320 ما هو الأمر؟ مشاكل الصبي؟ 1010 00:54:38,403 --> 00:54:41,740 حسناً، في يومي لم يكن لدينا .مشاكل مع الصبية 1011 00:54:41,823 --> 00:54:46,578 لأنه لم يكن لدينا أي صبية أو رجال .أو ملابس 1012 00:54:46,662 --> 00:54:50,499 .كنا قبيلة محاربة من النساء 1013 00:54:50,582 --> 00:54:53,210 !(أخوات (ثاندر 1014 00:54:54,545 --> 00:54:56,463 ما هي أخت (ثاندر)؟ 1015 00:54:56,547 --> 00:54:59,341 .مجرد قصص ما قبل النوم الخاصة بـالجدة 1016 00:54:59,424 --> 00:55:00,676 !قصصٌ حقيقية 1017 00:55:00,759 --> 00:55:04,137 حسناً، يا (دون)، توقفي عن التحدث !إلى السيدة المجنونة 1018 00:55:04,763 --> 00:55:07,224 نحنُ لن نعبر ذلك، أليس كذلك؟ 1019 00:55:07,307 --> 00:55:09,184 .أجل، (ساندي) تتعقب الرائحة 1020 00:55:09,268 --> 00:55:11,645 حسناً، يجب أن تكون هنالكَ طريقةٌ أخرى أنت تعلمين؟ 1021 00:55:11,728 --> 00:55:16,275 ربما واحدةٌ مستقرة وغير مليئة !بأسماك القرش 1022 00:55:16,358 --> 00:55:17,359 سأخبركِ أمراً 1023 00:55:17,442 --> 00:55:21,071 ستكونينَ مسؤولةً عن سلال الهدايا .وسأكون مسؤولةً عن تعقب الرجال 1024 00:55:21,154 --> 00:55:22,155 !سوف نعبر 1025 00:55:22,239 --> 00:55:25,576 !كلا، كلا، لن نعبر هذا 1026 00:55:25,659 --> 00:55:27,828 !قطتي، قواعدي، ثم نعبر 1027 00:55:28,412 --> 00:55:30,497 ربما يجبُ علينا التصويت؟ - !حول - 1028 00:55:30,581 --> 00:55:32,749 !العبور 1029 00:55:32,833 --> 00:55:34,209 !حول 1030 00:55:34,793 --> 00:55:36,712 !العبور - !كلا - 1031 00:55:40,465 --> 00:55:41,633 !(ساندي)، تعالي 1032 00:55:44,011 --> 00:55:47,347 شكراً يا (هوب) .هذا أكثر أماناً 1033 00:55:50,142 --> 00:55:51,602 !لا أستطيع أن أرى 1034 00:55:51,685 --> 00:55:52,978 ما الذي يحدث؟ 1035 00:55:53,061 --> 00:55:54,730 إلى أين يأخذوننا؟ 1036 00:55:54,813 --> 00:55:57,357 تمسك بقوى يا (غاي) بمجرد الخروج من هذا الجذع 1037 00:55:57,441 --> 00:56:00,360 سوف أبدأ بالتأرجح واللكم .في طريقنا إلى الحرية 1038 00:56:05,908 --> 00:56:09,536 !هيا، يا قردة اللكم! لنفعل ذلك 1039 00:56:17,211 --> 00:56:19,671 .إنها ليست مجرد قردة لكمٍ 1040 00:56:19,755 --> 00:56:20,923 إنها قردة رَّكل 1041 00:56:21,006 --> 00:56:23,550 القردة ذات النتوءات المنخفضة 1042 00:56:23,634 --> 00:56:25,594 !قردة عض، قردة ذات عضلات 1043 00:56:25,677 --> 00:56:28,138 !الأكتاف التي تلكم !الذيول التي تحطم 1044 00:56:28,222 --> 00:56:31,350 !الخانقون المختلون! المتدلون الغرباء !المشعوذون ذي مخالب 1045 00:56:31,433 --> 00:56:33,685 !متنفسي الفم !عصارّين الأدمغة 1046 00:56:33,769 --> 00:56:35,479 ...وقردٌ متأنق مع 1047 00:56:36,104 --> 00:56:37,147 .أعينٍ غريبة 1048 00:56:57,167 --> 00:57:00,337 .يبدو أن لديهم نوعاً من اللغة البدائية 1049 00:57:00,420 --> 00:57:02,673 لكن لا يمكنك التحدث بها أيها الحذق؟ 1050 00:57:02,756 --> 00:57:06,051 حسناً، كلا، لكنني متأكد أنه بعد ...بضعة أشهر في الأسر 1051 00:57:06,134 --> 00:57:09,179 يمكنني التحدث معهم، أنا أجيد .لغة قردة اللكم 1052 00:57:09,263 --> 00:57:10,931 أحقاً؟ - .مستحيل - 1053 00:57:11,014 --> 00:57:13,892 أنا لا أريد فعل هذا حقاً .إنها ليست لغةً جميلة 1054 00:57:15,769 --> 00:57:18,689 ...المعذرة، أود أن أسأل 1055 00:57:24,653 --> 00:57:26,446 .أنا أرى - إذاً، ماذا يقول؟ - 1056 00:57:27,281 --> 00:57:31,326 إنهم غاضبون لأن (فيل) خرق !شروط عقدهم 1057 00:57:31,410 --> 00:57:34,454 هذا سخيف! لم يكن لدينا ! إتفاقٌ رسمي أيها المخادعون 1058 00:57:34,538 --> 00:57:37,249 .كما أنهم يريدون موزهم 1059 00:57:37,332 --> 00:57:41,420 أجل، الموز لذيذ، لماذا هذه مشكلتنا؟ 1060 00:57:41,503 --> 00:57:43,505 .وسؤالٌ آخر 1061 00:57:48,010 --> 00:57:51,388 .منذ عدة أقمار، كان عالمهم جنة 1062 00:57:51,471 --> 00:57:53,348 .هذه ستكون قصةً طويلة 1063 00:57:53,849 --> 00:57:56,226 ".لقد كان وقتاً مليئاً بالبهجة" 1064 00:57:56,310 --> 00:57:58,395 .كانت المياه تتدفق بحرية 1065 00:57:58,478 --> 00:58:00,731 .كان الموز ينمو في عناقيد 1066 00:58:00,814 --> 00:58:03,483 ...كان لدينا فن، وسياسة 1067 00:58:03,567 --> 00:58:05,611 ...وإقتصاديات 1068 00:58:05,694 --> 00:58:07,696 .ولكن الأهم من ذلك كله، الموز 1069 00:58:07,779 --> 00:58:09,990 .الكثير من الموز 1070 00:58:10,073 --> 00:58:11,950 من ثم، عند إكتمال القمر 1071 00:58:12,034 --> 00:58:14,119 .جاء الوحش من أجل الموز 1072 00:58:14,912 --> 00:58:16,705 ".أجل، أوقاتٌ جيدة" 1073 00:58:16,788 --> 00:58:19,499 .انتظر، عُد قليلاً - أجل، هل قال "وحش"؟ - 1074 00:58:19,583 --> 00:58:22,169 !نحنُ لن نعيد سرد القصة ...كما كنتُ أقول 1075 00:58:22,252 --> 00:58:23,612 ".أوقاتٌ سعيدة" 1076 00:58:23,670 --> 00:58:27,925 لكن بعد ذلك، ولسببٍ غريب .اختفى الماء 1077 00:58:28,008 --> 00:58:31,053 .وبعد ذلك، اختفى الموز أيضاً 1078 00:58:31,136 --> 00:58:33,597 .لكن الوحش لم يختفي، كلا 1079 00:58:33,680 --> 00:58:36,600 .عاد من أجل الموز 1080 00:58:36,683 --> 00:58:38,185 ".لم يكن هنالك موز" 1081 00:58:44,983 --> 00:58:48,445 بإختصار، إنهم يحتاجون حقاً .إلى ذلك الموز 1082 00:58:49,029 --> 00:58:50,864 .وحوش، موز 1083 00:58:50,948 --> 00:58:55,118 سأخبركَ ما هي مشكلتهم، لقد .جفت إمدادات الماء الخاصة بهم 1084 00:58:55,202 --> 00:58:57,120 .اخبرهم بهذا كلمةَ كلمة يا (غاي) 1085 00:58:57,204 --> 00:59:01,166 أنا، (فيل بترمان)، قمتُ بمفردي بتحويل الصحراء إلى واحة 1086 00:59:01,250 --> 00:59:04,002 عن طريق توجيه المياه من مصدرٍ جبلي مرتفع 1087 00:59:04,086 --> 00:59:06,547 .مثل هذا... المصدر 1088 00:59:06,630 --> 00:59:08,048 ‫مهلًا (غاي) لا تترجم هذا. 1089 00:59:11,176 --> 00:59:13,595 ‫فات الآوان. 1090 00:59:15,180 --> 00:59:16,515 ‫الذنب ذنبه! 1091 00:59:16,598 --> 00:59:19,685 ‫سرق مائكم وموزكم ودمر مجتمعكم 1092 00:59:21,061 --> 00:59:24,106 ‫طفح الكيل أنا لن اضرب! 1093 00:59:25,315 --> 00:59:27,818 ‫والآن أيتها القرود الوقحة... 1094 00:59:27,901 --> 00:59:30,529 ‫...ستواجهون قوة عقلي الكاملة. 1095 00:59:30,612 --> 00:59:35,033 ‫انظروا إلى (بترمان) الصانع والقانط. 1096 00:59:35,117 --> 00:59:36,285 ‫اطعن. 1097 00:59:46,587 --> 00:59:47,754 ‫اطعن. 1098 00:59:47,838 --> 00:59:49,423 ‫احسنت (فيل). 1099 00:59:50,632 --> 00:59:53,468 ‫احسنت اضعنا الأثر. 1100 00:59:57,097 --> 00:59:59,558 ‫لا نافذة السفر 1101 01:00:00,142 --> 01:00:02,186 ‫هيّا! 1102 01:00:02,269 --> 01:00:03,770 ‫لا تزال تعمل! 1103 01:00:03,854 --> 01:00:06,732 ‫نحن ضعنا. 1104 01:00:06,815 --> 01:00:10,360 ‫لهذا لا تتبعين ساكني الكهوف. ‫كلمة آخرى تنطقها و.. 1105 01:00:10,444 --> 01:00:13,906 ‫نحنُ نسينا الطرق القديمة 1106 01:00:13,989 --> 01:00:17,826 ‫الطرق عندما كان العالم ‫ صغيرًا وأنا كنتُ يافعة 1107 01:00:17,910 --> 01:00:24,917 ‫عندما كنت الملكة والحاكمة ‫ لمقاتلات قبيلة "ويمينز". 1108 01:00:25,000 --> 01:00:26,543 ‫ اخوات (ثاندر). 1109 01:00:26,627 --> 01:00:29,880 ‫احسنتِ. ‫ اخوات (ثاندر). 1110 01:00:29,963 --> 01:00:33,550 ‫كنا نواجه الموت ولا يهمنا الموت 1111 01:00:33,634 --> 01:00:38,013 ‫لا نحتاج إلى اخوات (ثاندر) يا امي. ‫بل نحتاج لإيجاد طريقة لإيجاد الرجال 1112 01:00:38,096 --> 01:00:39,932 ‫طريقة؟ 1113 01:00:40,015 --> 01:00:43,143 ‫ اخوات (ثاندر) يجدنّ طريقة دائمًا 1114 01:00:43,227 --> 01:00:45,479 ‫هل لا زال لديكِ قوة لرحلة اخيرة أيتها العجوز؟ 1115 01:00:48,398 --> 01:00:49,775 ‫يا للهول. 1116 01:00:52,361 --> 01:00:54,821 ‫حلّقي يا (ويغاسوس) 1117 01:00:54,905 --> 01:00:56,448 ‫اذهبيّ. 1118 01:00:56,532 --> 01:00:58,325 ‫اذهبِ وجديهم. 1119 01:01:00,077 --> 01:01:01,578 ‫طفح الكيل 1120 01:01:01,662 --> 01:01:03,747 ‫أنتم مجانين جميعًا 1121 01:01:03,830 --> 01:01:06,542 ‫أتعلمون ماذا؟ ‫ذلك "الشعر" لن يعود بل هرب. 1122 01:01:06,625 --> 01:01:08,544 ‫وهذا الذي علينا فعله يا (دون). 1123 01:01:08,627 --> 01:01:11,547 ‫الإبتعاد عن هؤلاء المجانين ساكني الكهوف. 1124 01:01:11,630 --> 01:01:12,631 ‫امي! 1125 01:01:12,714 --> 01:01:15,050 ‫أتيتِ واقحمتي نفسكِ بعائلتا بلا سبب 1126 01:01:15,133 --> 01:01:18,428 ‫وبدون أن تنظفي قدميكِ المقززتين 1127 01:01:19,805 --> 01:01:23,308 ‫و(ثانك) الاحمق ونافذته الغبية. 1128 01:01:23,392 --> 01:01:25,060 ‫هذا العرض للأولاد الكبار. 1129 01:01:25,143 --> 01:01:27,479 ‫وهذه الطفلة التي تشبه الجرذ 1130 01:01:27,563 --> 01:01:29,231 ‫أيتها الطفلة الغبية. 1131 01:01:29,314 --> 01:01:30,816 ‫حسنًا سأقتلها. 1132 01:01:30,899 --> 01:01:32,609 ‫مهلًا اهدائيّ. 1133 01:01:32,693 --> 01:01:34,069 ‫وأنتِ! 1134 01:01:34,152 --> 01:01:38,031 ‫وأنتي تأخذين ابنتي خارج الجدار ‫وتسببين لها ندب وافكار سيئة 1135 01:01:38,115 --> 01:01:40,284 ‫لا تتحدثي هكذا مع صديقتي. 1136 01:01:40,367 --> 01:01:41,994 ‫وأنا سعيدة لأن (غاي) عاد لوعيه 1137 01:01:42,077 --> 01:01:44,204 ‫وادرك إنه ليس ملائم له الإرتباط ‫ بفتاة من ساكني الكهف. 1138 01:01:44,288 --> 01:01:46,540 ‫هو ينتمي إلينا إلى آل (بترمان) 1139 01:01:46,623 --> 01:01:48,083 ‫لنذهب (دون) 1140 01:01:48,166 --> 01:01:49,960 ‫أمي أين تذهبين؟ 1141 01:01:50,043 --> 01:01:52,212 ‫سأرحل 1142 01:01:53,297 --> 01:01:54,548 ‫يا ساكني الكهف! 1143 01:02:01,763 --> 01:02:03,015 ‫لا. 1144 01:02:04,850 --> 01:02:07,186 ‫ما هذا؟ 1145 01:02:16,528 --> 01:02:17,529 ‫(إيب)! 1146 01:02:20,574 --> 01:02:22,201 ‫اضربيه, (إيب)! اضربيه 1147 01:02:23,285 --> 01:02:24,870 ‫- امي! ‫- ها هي ذا 1148 01:02:26,830 --> 01:02:28,999 ‫نحن قادمنا من أجلكِ 1149 01:02:40,135 --> 01:02:42,304 ‫دائرة القتل! 1150 01:02:42,387 --> 01:02:45,474 ‫هيّا حان وقت الطعن. 1151 01:02:51,605 --> 01:02:53,440 ‫انتظرو لحظة. 1152 01:02:53,524 --> 01:02:55,317 ‫انزلوا اسلحتكم جميعًا. 1153 01:02:55,400 --> 01:02:57,819 ‫(دون) ماذا تفعلين؟ 1154 01:02:57,903 --> 01:02:59,488 ‫ثقي بها انزلي سلاحكِ. 1155 01:03:02,866 --> 01:03:05,327 ‫تعال إلى هُنا أيتها الصغير. 1156 01:03:06,828 --> 01:03:08,956 ‫لا بأس يمكنك الذهاب. 1157 01:03:12,167 --> 01:03:13,710 ‫هذه ليست وحش. 1158 01:03:13,794 --> 01:03:15,003 ‫بل أم 1159 01:03:15,087 --> 01:03:19,424 ‫وهي خائفة على طفلها وتحميه فحسب 1160 01:03:19,508 --> 01:03:22,177 ‫وقاسية قليلًا. 1161 01:03:22,261 --> 01:03:26,181 ‫وربما هي لم تفهم 1162 01:03:26,265 --> 01:03:30,352 ‫بأن الذين يسكنون بالخارج ليسوا تهديد ‫بل بالواقع... 1163 01:03:30,435 --> 01:03:31,812 ‫اصدقاء. 1164 01:03:31,895 --> 01:03:33,397 ‫ولهذا 1165 01:03:33,480 --> 01:03:37,150 ‫ العناكب الذئبية والساكنين بالخارج ‫يمكنهم التعايش معًا بتوافق رئع 1166 01:03:37,234 --> 01:03:39,361 ‫- في منزلهم الخشبي! 1167 01:03:39,444 --> 01:03:40,779 ‫اعني في كهفهم الجليدي. 1168 01:03:41,822 --> 01:03:42,823 ‫يا للهول. 1169 01:03:42,906 --> 01:03:46,368 ‫هل فهمتِ هذا من النظر لهم فحسب؟ 1170 01:03:46,451 --> 01:03:51,290 ‫ربما النافذة التي اشاهد منها العالم معيبة. 1171 01:03:52,499 --> 01:03:54,459 ‫سأحييهم. 1172 01:03:56,170 --> 01:03:57,970 ‫انظروا إنهم يحتظننوني بأسنانهم 1173 01:04:10,184 --> 01:04:12,186 ‫(غاي). ‫(إيب)؟ 1174 01:04:12,269 --> 01:04:14,563 ‫- (غاي). ‫- (إيب) عدتِ! 1175 01:04:14,646 --> 01:04:15,856 ‫لا. 1176 01:04:16,565 --> 01:04:18,066 ‫أنت أتخذت قرارك. 1177 01:04:18,150 --> 01:04:21,820 ‫- لا هذا ليس ما اردته! ‫- استمتع بمستقبلك! 1178 01:04:21,904 --> 01:04:23,697 ‫(إيب)! عودي 1179 01:04:23,780 --> 01:04:24,781 ‫ل 1180 01:04:36,084 --> 01:04:39,922 ‫(غروغ) هل تمانع؟ ‫أنا احاول التفكير 1181 01:04:40,005 --> 01:04:44,510 ‫وأنا احاول اخراجنا من هُنا ‫قبل أن يظهر ذلك الوحش 1182 01:04:45,886 --> 01:04:48,263 ‫لا يوجد وحش أيها الاحمق. 1183 01:04:48,347 --> 01:04:51,058 ‫هم يريدون أخافتنا فحسب. 1184 01:04:51,141 --> 01:04:52,142 ‫وجدتها 1185 01:04:52,226 --> 01:04:55,771 ‫حان الوقت لبث الرعب في قلوب تلك القردة. 1186 01:05:03,153 --> 01:05:07,616 ‫شاهدا (بترمان) صانع النار والقانط 1187 01:05:07,699 --> 01:05:08,700 ‫وهج 1188 01:05:12,037 --> 01:05:14,665 ‫رائع والآن لديهم رماح ونار. 1189 01:05:14,748 --> 01:05:17,167 ‫(غاي) اعطى للقردة نار للتو 1190 01:05:30,013 --> 01:05:33,100 ‫مستعد؟ صافح. 1191 01:05:33,183 --> 01:05:34,685 ‫وصافح 1192 01:05:36,311 --> 01:05:38,856 ‫صافح وصافح 1193 01:05:38,939 --> 01:05:41,650 ‫يا جدة؟ ‫هل أنتِ متأكدة من أن هذا آمن؟ 1194 01:05:41,733 --> 01:05:44,820 ‫لا تقلقي لن يؤذيكِ كثيرًا. 1195 01:05:44,903 --> 01:05:48,323 ‫- أين (إيب)؟ ‫- ذهبت لجلب المزيد من الحطب. 1196 01:05:48,407 --> 01:05:50,826 ‫- سأذهب لأجدها. ‫- (أوغا) ساعدينيّ. 1197 01:05:50,909 --> 01:05:52,494 ‫اسكتيّ. 1198 01:05:52,578 --> 01:05:53,912 ‫(إيب)؟ 1199 01:05:53,996 --> 01:05:55,873 ‫(إيب)؟ 1200 01:06:11,013 --> 01:06:12,306 ‫اهلًا 1201 01:06:12,389 --> 01:06:13,432 ‫انا... 1202 01:06:13,932 --> 01:06:15,684 ‫أنا جلبتُ بعض الحطب فحسب. 1203 01:06:18,604 --> 01:06:20,606 ‫كل شيء واضح. 1204 01:06:20,689 --> 01:06:24,109 ‫هل تريدين الراحة من ضرب الغابة؟ 1205 01:06:31,158 --> 01:06:32,951 ‫هل أنتِ مستعدة للتحدث بالأمر؟ 1206 01:06:38,916 --> 01:06:43,795 ‫لا أصدق إنه اختار شجرة بدلًا منيّ. 1207 01:06:43,879 --> 01:06:46,256 ‫لا اعتقد إنه بهذه البساطة. 1208 01:06:46,340 --> 01:06:49,760 ‫(غاي) يعرف آل (بترمان) ‫منذ كان صغيرًا. 1209 01:06:49,843 --> 01:06:52,679 ‫هم اقرب لأن يكونوا عائلته. 1210 01:06:55,098 --> 01:06:57,601 ‫في كل مرة أتالم فيها من قبل... 1211 01:06:58,727 --> 01:07:02,147 ‫تظهر لديّ علامة أراها. 1212 01:07:02,231 --> 01:07:05,567 ‫هذا يؤلم جدًا 1213 01:07:05,651 --> 01:07:07,736 ‫ولا استطيع رؤيته حتى. 1214 01:07:07,819 --> 01:07:09,530 ‫استطيع رؤيته. 1215 01:07:10,489 --> 01:07:13,033 ‫لا يهم. 1216 01:07:13,116 --> 01:07:14,910 ‫نحنُ مختلفان جدًا. 1217 01:07:15,702 --> 01:07:17,204 ‫أنا لا اهتم حتى. 1218 01:07:18,038 --> 01:07:21,583 ‫(إيب), إذا كان يؤلم بهذا القدر 1219 01:07:21,667 --> 01:07:23,710 ‫ربما هذا يعني إنكِ تهتمين. 1220 01:07:24,461 --> 01:07:27,840 ‫ربما شيء يستحق أن تكافحين لأجله. 1221 01:07:29,216 --> 01:07:32,344 ‫إذن ماذا ستفعلين؟ 1222 01:07:40,018 --> 01:07:43,522 ‫امي هل أنتِ متأكدة من أنك لا .تريدين الإنظمام لنا؟ جو دافئ هُنا 1223 01:07:43,605 --> 01:07:46,066 ‫لستُ ممن يفضلون النوم بمكان ضيق. 1224 01:07:46,149 --> 01:07:50,404 ‫لديّ شال يبقيني دافئة. ‫لا بأس. 1225 01:07:50,487 --> 01:07:53,907 ‫سأستخدم سلة الترحال ‫لأحمي... 1226 01:07:53,991 --> 01:07:55,868 ‫بحقكم 1227 01:08:04,418 --> 01:08:06,879 ‫دافئ أليس كذلك؟ 1228 01:08:06,962 --> 01:08:09,047 ‫قلت لكِ. 1229 01:08:13,886 --> 01:08:16,054 ‫يا (أوغا)؟ 1230 01:08:16,638 --> 01:08:18,223 ‫(إيب)؟ 1231 01:08:18,307 --> 01:08:19,850 ‫مرحبًا. 1232 01:08:19,933 --> 01:08:22,019 ‫أردتُ أن اقول... 1233 01:08:23,312 --> 01:08:25,647 ‫بأنني كنتُ فظيعة. 1234 01:08:25,731 --> 01:08:32,029 ‫بعد كل ما قلته وفعلته ولا تزال تنقذينيّ. 1235 01:08:32,112 --> 01:08:33,113 ‫لماذا؟ 1236 01:08:33,697 --> 01:08:36,533 ‫دائمًا نقول يجب بالقطيع أن يبقى معًا. 1237 01:08:37,117 --> 01:08:38,285 ‫شعار غير رسمي. 1238 01:08:38,368 --> 01:08:39,703 ‫لا بأس. 1239 01:08:40,453 --> 01:08:45,000 ‫- لا بل كنتُ فظيعة. ‫- لا بأس. 1240 01:08:45,082 --> 01:08:47,002 ‫-حاولتُ سرقة (غاي) منكِ. ‫- لا بأس. 1241 01:08:47,085 --> 01:08:50,255 ‫واعطيتكِ سلة عدونية وفظة. 1242 01:08:50,339 --> 01:08:51,381 ‫أجل كان هذا غريب. 1243 01:08:51,465 --> 01:08:53,008 ‫مَن يفعل هذا؟ 1244 01:08:53,091 --> 01:08:58,180 ‫وطفلتكِ ليست طبعًا طفلة كالجرذ. 1245 01:08:58,263 --> 01:08:59,555 ‫إنها جميلة. 1246 01:08:59,640 --> 01:09:03,894 ‫إنها أجمل طفل بشري. 1247 01:09:03,977 --> 01:09:05,520 ‫- و... ‫- يكفي 1248 01:09:15,531 --> 01:09:16,698 ‫أين (غاي)؟ 1249 01:09:18,200 --> 01:09:20,243 ‫أعتقد إنني حيوانه الأليف الجديد. 1250 01:09:20,327 --> 01:09:22,621 ‫هذا قاسِِ. 1251 01:09:25,707 --> 01:09:27,125 ‫ما الذي يقوله يا (غاي)؟ 1252 01:09:27,209 --> 01:09:29,877 ‫الحكيم الأكبر اصدر قرار 1253 01:09:29,962 --> 01:09:32,631 ‫لأنه ليس لدينا موز للوحش 1254 01:09:32,714 --> 01:09:35,216 ‫انت ستقوم... 1255 01:09:35,300 --> 01:09:37,719 ‫أعتقد إنه يمكنني الترجمة من هُنا (غاي). 1256 01:09:37,803 --> 01:09:43,140 ‫يقول بأن رجل الكهف الأحمق ‫ سيقوم بزراعة الموز لهم 1257 01:09:43,225 --> 01:09:46,270 ‫ويسقي الحقل بدموعه المريرة. 1258 01:09:46,353 --> 01:09:50,314 ‫وطبيعي إنهم يريدون مني أن اشرف. 1259 01:09:50,399 --> 01:09:51,399 ‫ليس هذا ما قالوه. 1260 01:09:51,483 --> 01:09:53,193 ‫لا يمكنك التحدث بلغتهم. 1261 01:09:53,277 --> 01:09:54,570 ‫حقًا؟ 1262 01:09:54,653 --> 01:09:59,783 ‫أيها القردة لقد اتقنتُ ‫لغتكم الحماسية والمعبرة. 1263 01:09:59,867 --> 01:10:00,909 ‫لا لم تفعل. 1264 01:10:00,993 --> 01:10:06,039 ‫دعني اتحدث قليلًا بلغتهم. ‫(فيل بترمان) ذكي جدًا وهو غبي 1265 01:10:06,123 --> 01:10:09,209 ‫ما سيكون ردك لهذه الضربة؟ 1266 01:10:10,752 --> 01:10:13,172 ‫دعني اصلح الأمر. 1267 01:10:13,255 --> 01:10:15,591 ‫هل تمانع؟ ساخذ هذا شكرًا. 1268 01:10:15,674 --> 01:10:17,676 ‫- لا تقاطعني! ‫- توقف عن مقاطعتي 1269 01:10:17,759 --> 01:10:20,262 ‫هلاّ توقفتما كلاكما؟ ‫احاول اخراجنا من هُنا 1270 01:10:20,345 --> 01:10:22,973 ‫أنا لطيف بالتعامل مع هؤلاء القردة. ‫لدي وظيفة 1271 01:10:23,056 --> 01:10:24,892 ‫وأنتما ستفسدان الأمر 1272 01:10:24,975 --> 01:10:26,268 ‫مثلما افسدت كل شيء 1273 01:10:26,351 --> 01:10:30,189 ‫كما افسدت فترة مراهقتي الرومانسية. 1274 01:10:33,483 --> 01:10:37,738 ‫(غاي) يا ولدي افهم من فضلك. 1275 01:10:37,821 --> 01:10:39,656 ‫إنه خطأ (غروغ). 1276 01:10:42,868 --> 01:10:45,245 ‫- امسك به (غاي)! ‫- أنا لستُ لجانبك 1277 01:10:45,329 --> 01:10:47,209 ‫- أجل هو لجانبي ‫- ولست بجانبك أيضًا 1278 01:10:51,710 --> 01:10:54,421 ‫أنا اميز هذه الأكتاف العريضة. 1279 01:10:54,505 --> 01:10:57,049 ‫يا (إيب) جئتِ ليّ. 1280 01:11:09,394 --> 01:11:11,021 ‫ماذا تفعل؟ 1281 01:11:12,064 --> 01:11:13,524 ‫إلى أين تذهب يا (فيل)؟ 1282 01:11:15,692 --> 01:11:18,153 ‫لا يوجد رجل كهف هُنا. 1283 01:11:18,237 --> 01:11:21,657 ‫يمكنك الإختباء عن عائلتك... 1284 01:11:21,740 --> 01:11:26,286 ‫...ولكن لا يمكنك الإختباء عني. 1285 01:11:28,163 --> 01:11:31,041 ‫حسنًا قطيعك الثمين... 1286 01:11:31,959 --> 01:11:33,836 ‫سعيد برحيلك... 1287 01:11:34,962 --> 01:11:36,505 ‫لأنك تكبس على انفاسهم. 1288 01:11:37,548 --> 01:11:41,260 ‫حسنًا أنت بنيت جدار حول عائلتك. 1289 01:11:41,343 --> 01:11:43,470 ‫لكنك أيضًا بنيت جدار 1290 01:11:43,554 --> 01:11:46,431 ‫حول قلبك. 1291 01:11:47,766 --> 01:11:49,476 ‫أنت تعلم ما تكون؟ 1292 01:11:49,560 --> 01:11:51,061 ‫سأخبرك ماذا تكون. 1293 01:11:51,144 --> 01:11:52,479 ‫- أنت.. ‫- أنت.. 1294 01:11:52,563 --> 01:11:53,689 ‫اب سيء! 1295 01:12:00,445 --> 01:12:02,739 ‫كلمات كأسلحة؟ 1296 01:12:02,823 --> 01:12:04,283 ‫أنتِ مجرد فتاة كهف. 1297 01:12:04,366 --> 01:12:06,368 ‫إنه يدعى بالإستحمام جربيه. 1298 01:12:06,451 --> 01:12:09,079 ‫قلت لها بأن عليها الإستحمام. ‫من يفعل هذا؟ 1299 01:12:09,162 --> 01:12:10,497 ‫أنت. 1300 01:12:11,206 --> 01:12:12,332 ‫ (إيب). 1301 01:12:13,500 --> 01:12:15,169 ‫تهاني (فيل). 1302 01:12:16,128 --> 01:12:17,588 ‫أنت جرحتي بالمكان الذي يؤلمني. 1303 01:12:17,671 --> 01:12:20,299 ‫بالعكس. 1304 01:12:20,382 --> 01:12:22,301 ‫يا (فيل) 1305 01:12:22,384 --> 01:12:23,677 ‫يا (غروغ)! 1306 01:12:23,760 --> 01:12:26,513 ‫(غروغ) هل أنا اهلوس؟ 1307 01:12:27,264 --> 01:12:30,392 ‫لا. (غاي) موزة عملاقة. 1308 01:12:30,475 --> 01:12:32,561 ‫ما يحاول القردة قوله 1309 01:12:32,644 --> 01:12:36,523 ‫هو إنه سيتم التضحية بنا ‫للوحش عند أكتمال القمر الليلة. 1310 01:12:44,948 --> 01:12:46,617 ‫لا تزال تنتظر هُناك. 1311 01:12:46,700 --> 01:12:49,661 ‫لستُ متأكدة بأن "شعرها" سيعود. 1312 01:12:58,587 --> 01:13:02,257 ‫كم من الوقت بقيت بالخارج؟ 1313 01:13:03,967 --> 01:13:05,677 ‫ما الذي تحدقون به؟ 1314 01:13:12,226 --> 01:13:13,227 ‫امي 1315 01:13:14,269 --> 01:13:17,523 ‫شعرك كبير وجامح واحببته. 1316 01:13:17,606 --> 01:13:18,607 ‫شكرًا. 1317 01:13:19,316 --> 01:13:21,568 ‫ايتها الجدة، شعرك! 1318 01:13:21,652 --> 01:13:23,570 ‫ماذا به؟ هذا بشكل مؤقت. 1319 01:13:23,654 --> 01:13:26,490 ‫لا إنه يطير بذلك الإتجاه! 1320 01:13:31,161 --> 01:13:34,665 ‫(ويغاسوس) عادت 1321 01:13:34,748 --> 01:13:35,874 ‫ابتعدا عنيّ. 1322 01:13:39,169 --> 01:13:40,963 ‫أجل. 1323 01:13:41,046 --> 01:13:42,339 ‫ادخلي بصلب الموضوع. 1324 01:13:42,422 --> 01:13:46,009 ‫القردة أنا اكره القردة. 1325 01:13:46,093 --> 01:13:50,472 ‫(ويغانسوس) تقول أن الرجال اخذوا إلى هُناك. 1326 01:13:52,224 --> 01:13:54,226 ‫رائع ما الخطة؟ 1327 01:13:54,309 --> 01:13:57,104 ‫ما الذي كانت اخوات (ثاندر) سيفعلنّ؟ 1328 01:13:57,187 --> 01:14:00,274 ‫حسنًا، اخوات (ثاندر)! 1329 01:14:00,357 --> 01:14:04,611 ‫إذا كنا سنقوم بإنقاذهم يوجد شيء سنحتاجه. 1330 01:14:04,695 --> 01:14:05,821 ‫- نافذة؟ ‫-لا. 1331 01:14:05,904 --> 01:14:07,239 ‫- ترنيمة ساحرة؟ ‫- لا! 1332 01:14:07,990 --> 01:14:08,991 ‫نتحد معًا. 1333 01:14:09,074 --> 01:14:10,450 ‫نتحد ماذا؟ لا 1334 01:14:11,660 --> 01:14:13,328 ‫أسماء قبيلية جديدة. 1335 01:14:13,412 --> 01:14:16,081 ‫(ساندي) سيكون اسمكِ (سيكر - الباحثة) 1336 01:14:16,164 --> 01:14:17,833 ‫(إيب)، (فاير هارت - القلب الناري) 1337 01:14:17,916 --> 01:14:19,585 ‫(أوغا)، (بلاد هورن - القرن الدموي). 1338 01:14:19,668 --> 01:14:21,086 ‫(ثانك) ستكون... 1339 01:14:21,170 --> 01:14:22,254 ‫(ثانك). 1340 01:14:22,337 --> 01:14:24,423 ‫والفتاة الذكية التي لا اتذكر اسمها. 1341 01:14:24,506 --> 01:14:25,591 ‫- أنا (دون). ‫- لا! 1342 01:14:25,674 --> 01:14:27,634 ‫أنتِ يا "أخت (صن سيت - غروب الشمس)". 1343 01:14:27,718 --> 01:14:30,429 ‫وأنتِ (بوغ ووتر - مياه المستنقع) 1344 01:14:30,512 --> 01:14:31,889 ‫اسمي (بوغ ووتر)؟ 1345 01:14:31,972 --> 01:14:34,016 ‫فكرت قبل أن يكون لديكِ شعر رائع. 1346 01:14:34,933 --> 01:14:38,020 ‫أنا (بوغ ووتر)"! 1347 01:14:38,103 --> 01:14:40,981 ‫- يا "أخت (صن سيت)". ‫- أجل (فاير هارت) 1348 01:14:41,064 --> 01:14:43,108 ‫-هل ترين هذه العناكب الذئبية؟ ‫- أجل. 1349 01:14:43,192 --> 01:14:44,776 ‫- هل تريدين ركوبهم؟ ‫- أجل 1350 01:14:44,860 --> 01:14:46,987 ‫- اخوات (ثاندر). ‫- اخوات (ثاندر) 1351 01:14:47,070 --> 01:14:49,448 ‫- اخوات (ثاندر)! ‫- اخوات (ثاندر)! 1352 01:14:51,200 --> 01:14:56,747 ‫اخوات (ثاندر)! 1353 01:15:26,026 --> 01:15:27,528 ‫دخل بفميّ. 1354 01:15:45,838 --> 01:15:47,214 ‫حسنًا 1355 01:15:47,297 --> 01:15:49,049 ‫اعتقد إن هذه النهاية. 1356 01:15:49,842 --> 01:15:53,178 ‫(فيل) آسف لأنني اكلت موزك. 1357 01:15:54,263 --> 01:15:58,016 ‫أفترض إنني ربما قمت بأخطاء ايضًا. 1358 01:15:59,226 --> 01:16:02,437 ‫- مثل تسليح هذه القردة؟ ‫- أجل. 1359 01:16:02,521 --> 01:16:03,772 ‫أو سرقة مائهم 1360 01:16:05,107 --> 01:16:06,859 ‫وتعليمهم كيفية ربط هذه العقد؟ 1361 01:16:06,942 --> 01:16:08,777 ‫عقدتهم فظيعة 1362 01:16:12,447 --> 01:16:16,410 ‫اتمنى رؤية (إيب) مرة آخرى فحسب. 1363 01:16:17,911 --> 01:16:21,623 ‫قضيتُ حياتي ابحث عن ‫مكان والدي ارادا مني إيجاده 1364 01:16:22,207 --> 01:16:23,917 ‫ووجدته. 1365 01:16:24,001 --> 01:16:27,337 ‫ولكن الآن كل ما افكر فيه هي (إيب). 1366 01:16:28,130 --> 01:16:29,548 ‫صديقتي المقربة... 1367 01:16:30,549 --> 01:16:33,385 ‫حبي الأول والوحيد. 1368 01:16:34,761 --> 01:16:37,764 ‫والداك احباك كثيرًا. 1369 01:16:37,848 --> 01:16:40,309 ‫اعتقد أن كل ما ارادا لك هو... 1370 01:16:41,143 --> 01:16:42,477 ‫أن تجد السعادة. 1371 01:16:44,188 --> 01:16:46,273 ‫وإذا كان هُناك شيء اؤمن به 1372 01:16:46,356 --> 01:16:49,860 ‫فهو إنك و (إيب) ‫تسعدان بعضكما. 1373 01:16:51,320 --> 01:16:52,321 ‫(غاي) 1374 01:16:52,404 --> 01:16:57,159 ‫لن اجد مثلك لتمضي ابنتي ‫ مستقبلها معه أكثر منك. 1375 01:16:58,243 --> 01:17:02,331 ‫(غاي) أنا امنحك الأذن ‫لتكون عائلة مع ابنة (غروغ). 1376 01:17:02,414 --> 01:17:04,833 ‫- لا يسير الأمر هكذا. ‫- لكنني اقدر لك هذا. 1377 01:17:04,917 --> 01:17:07,753 ‫وأنتما اقرب شيء لي كوالدان. 1378 01:17:07,836 --> 01:17:08,837 ‫شكرًا يا ولدي. 1379 01:17:08,921 --> 01:17:11,131 ‫لسنا مختلفين كثيرًا يا (غروغ). 1380 01:17:11,215 --> 01:17:15,594 ‫نحنُ ابوان احمقان بشكل ‫ كبير مهووسان بالموز... 1381 01:17:17,221 --> 01:17:20,432 ‫...على وشك الموت بشكل .مثير للسخرية كثيرًا 1382 01:17:27,397 --> 01:17:28,941 ‫(غروغ)! ما الذي يجري؟ 1383 01:17:29,816 --> 01:17:31,777 ‫لا اعرف لا استطيع الرؤية! 1384 01:17:42,496 --> 01:17:44,581 ‫لا يمكنني النظر ما هو؟ 1385 01:17:44,665 --> 01:17:46,250 ‫إنه... 1386 01:17:46,333 --> 01:17:47,417 ‫إنه... 1387 01:17:49,461 --> 01:17:51,338 ‫لطيف نوعًا ما. 1388 01:17:53,465 --> 01:17:56,635 ‫هذه مجرد جبهته؟ بحقك! 1389 01:18:07,729 --> 01:18:08,730 ‫ما هذا... 1390 01:18:12,818 --> 01:18:16,363 ‫اخوات (ثاندر)! 1391 01:18:16,446 --> 01:18:17,656 ‫(إيب)! 1392 01:18:19,783 --> 01:18:21,326 ‫ما هذا؟ 1393 01:18:23,996 --> 01:18:25,496 ‫ "اوقفوهم" ♪ 1394 01:18:30,460 --> 01:18:34,298 ‫هل يمكنك بإقتراب أخوات (ثاندر)؟ 1395 01:18:34,381 --> 01:18:38,552 ‫تضرب بكامل قوتها ‫تهجم من بين السحب 1396 01:18:38,635 --> 01:18:42,389 ‫"التسرع سيجعلك تركع على ركبتيك 1397 01:18:42,472 --> 01:18:44,141 ‫ "إنها هائلة وكبيرة" ♪ 1398 01:18:44,224 --> 01:18:45,601 !‫(فاير هارت)، استعدوا 1399 01:18:52,649 --> 01:18:56,028 ‫ "اشعر بالرعد اشعر بالصوت" ♪ 1400 01:18:56,570 --> 01:18:58,780 ‫ "اشعر بالرعد" ♪ 1401 01:18:58,864 --> 01:19:00,657 ‫ "لأننا في مزاج للتدمير" ♪ 1402 01:19:00,741 --> 01:19:03,160 ‫ "اشعر بالرعد" ♪ 1403 01:19:03,243 --> 01:19:04,912 ‫اشعر بالصوت" ♪ 1404 01:19:04,995 --> 01:19:07,372 ‫ "اشعر بالرعد" ♪ 1405 01:19:07,456 --> 01:19:09,499 ‫ "لأننا في مزاج للتدمير" ♪ 1406 01:19:10,125 --> 01:19:11,502 ‫ "بوغ ووتر" ♪ 1407 01:19:11,585 --> 01:19:13,629 ‫يا للروعة. 1408 01:19:13,712 --> 01:19:15,714 ‫لا! ‫ابي! 1409 01:19:15,797 --> 01:19:17,132 ‫هيّا أيتها الأخوات 1410 01:19:21,720 --> 01:19:22,804 ‫لا! 1411 01:19:22,888 --> 01:19:24,223 ‫كلّ بعنف 1412 01:19:25,307 --> 01:19:28,685 ‫ "اشعر بالرعد اشعر بالصوت" 1413 01:19:29,228 --> 01:19:31,438 ‫ "اشعر بالرعد" 1414 01:19:31,522 --> 01:19:33,524 ‫ "لأننا في مزاج للتدمير" 1415 01:19:53,877 --> 01:19:54,878 ‫ 1416 01:19:54,962 --> 01:19:56,922 ‫(إيب)! لديّ شيء لقوله لكِ 1417 01:19:57,005 --> 01:19:58,215 ‫وأنا كذلك 1418 01:20:05,347 --> 01:20:07,641 ‫أجل هذه فتاتي 1419 01:20:07,724 --> 01:20:09,101 ‫أجل 1420 01:20:10,227 --> 01:20:11,478 ‫هل أنت جائع؟ 1421 01:20:11,562 --> 01:20:13,564 ‫تعال وأمسك بي 1422 01:20:14,982 --> 01:20:16,441 ‫توجهوا للمخرج 1423 01:20:17,192 --> 01:20:20,362 ‫حسنًا سنخرجكم من هُنا 1424 01:20:20,445 --> 01:20:22,489 ‫أجل 1425 01:20:22,573 --> 01:20:24,324 ‫كانت قريبة صحيح؟ 1426 01:20:24,950 --> 01:20:25,951 ‫يا رفاق؟ 1427 01:20:27,744 --> 01:20:29,037 ‫(فيل) هل أنت بخير؟ 1428 01:20:31,039 --> 01:20:33,041 ‫تأذيتُ بشدة (غروغ)! 1429 01:20:33,125 --> 01:20:35,169 ‫اعتقد إنني لويت كاحلي 1430 01:20:35,252 --> 01:20:36,962 ‫اذهب وانقذ نفسك. 1431 01:20:37,045 --> 01:20:38,046 ‫لا. 1432 01:20:38,130 --> 01:20:40,507 ‫القطيع يبقى معًا يا اخي. 1433 01:20:41,300 --> 01:20:42,551 ‫اخيك؟ 1434 01:20:42,634 --> 01:20:44,428 ‫اخي. 1435 01:20:44,511 --> 01:20:46,013 ‫- اخي. ‫- ماذا بحق... 1436 01:20:46,096 --> 01:20:48,765 ‫- افضل اخ! ‫- اخ وافضل صديق! 1437 01:20:48,849 --> 01:20:50,142 ‫اخوة الموز! 1438 01:20:50,225 --> 01:20:52,644 ‫اخوة للأبد! 1439 01:20:52,728 --> 01:20:54,354 ‫ماذا يفعلان؟ 1440 01:20:54,438 --> 01:20:56,190 ‫توقفا عن هذا 1441 01:21:04,406 --> 01:21:05,782 ‫(تشانكي) هيّا 1442 01:21:07,534 --> 01:21:08,577 ‫(إيب)! 1443 01:21:16,710 --> 01:21:17,961 ‫- (غروغ)! ‫- ابي؟ 1444 01:21:18,045 --> 01:21:19,046 ‫أين هم؟ 1445 01:21:20,380 --> 01:21:22,341 ‫اعتقد إنني ارى شيء. 1446 01:21:28,680 --> 01:21:33,310 ‫ "اعلم إن هذا حقيقي جدًا" 1447 01:21:33,393 --> 01:21:34,394 ‫هل الجميع هُنا؟ 1448 01:21:34,478 --> 01:21:36,021 ‫- أين (جاي)؟ ‫- أين (إيب)؟ 1449 01:21:49,034 --> 01:21:52,663 ‫اجل 1450 01:22:24,027 --> 01:22:26,405 ‫(إيب)، مهلًا يوجد شيء اريد أن اقوله لكِ. 1451 01:22:26,488 --> 01:22:27,614 ‫الآن؟ 1452 01:22:29,324 --> 01:22:33,453 ‫قضيت عمري ابحث عن مكان يدعى بـ "المستقبل" 1453 01:22:33,537 --> 01:22:35,038 ‫لكنه ليس... 1454 01:22:37,833 --> 01:22:39,209 ‫استمر. 1455 01:22:39,293 --> 01:22:41,253 ‫لكن "المستقبل" ليس مكان. 1456 01:22:41,837 --> 01:22:43,839 ‫بل شخص وهو أنتِ (إيب). 1457 01:22:44,590 --> 01:22:46,925 ‫أنتِ مستقبليّ. 1458 01:22:48,343 --> 01:22:49,469 ‫حقًا؟ 1459 01:23:12,326 --> 01:23:13,327 ‫- أجل! ‫- أجل! 1460 01:23:15,162 --> 01:23:17,706 ‫خذ هذا 1461 01:23:26,006 --> 01:23:27,966 ‫اعتقد إنني جعلته غاضب أكثر. 1462 01:23:29,885 --> 01:23:30,928 ‫اهربوا! 1463 01:23:32,346 --> 01:23:33,764 ‫هيّا تعالوا إلى هُنا 1464 01:23:36,975 --> 01:23:38,936 ‫علينا اسقاط هذا الشيء. 1465 01:23:39,019 --> 01:23:40,812 ‫كيف ؟ يوجد الكثير من الحبال 1466 01:23:43,649 --> 01:23:46,151 ‫- هكذا! ‫- أجل! 1467 01:24:14,012 --> 01:24:16,515 ‫يا للروعة. ‫بالواقع لم أعتقد أن هذا سينجح... 1468 01:24:16,598 --> 01:24:18,642 ‫♪ أعتقد إنني احبكِ ♪ 1469 01:24:21,311 --> 01:24:25,148 ‫♪ أعتقد أني أحبك ‫إذًا، ما الذي أخشاه؟ ♪ 1470 01:24:25,232 --> 01:24:30,779 ‫♪ أخشى أني لست متأكدًا ‫من أن ليس هناك علاج للحب ♪ 1471 01:24:26,483 --> 01:24:28,483 ‫{\an5}"نحنُ احرار حيوا محررينا" 1472 01:24:33,365 --> 01:24:37,119 ‫♪ أعتقد أني أحبك ‫ أليس هذا ما تصنعه الحياة؟ ♪ 1473 01:24:37,202 --> 01:24:38,453 ‫لا! 1474 01:24:40,330 --> 01:24:41,540 ‫- (إيب)! ‫- لا! 1475 01:24:41,623 --> 01:24:43,208 ‫- (إيب)! ‫- امسكتُ بك! 1476 01:24:49,882 --> 01:24:53,552 ‫- ساقول لك شيء؟ هذا ليس اصبعي الحقيقي. ‫- حقًا؟ 1477 01:24:57,347 --> 01:25:00,767 ‫♪ أعتقد أني أحبك ‫ أليس هذا ما تصنعه الحياة؟ ♪ 1478 01:25:00,851 --> 01:25:03,228 ‫أنتِ لم تخبريني بهذا من قبل. 1479 01:25:03,312 --> 01:25:05,647 ‫- أكنتِ تعلمين أنها لديها اصبع من فول سوداني؟ ‫- لا. 1480 01:25:14,990 --> 01:25:16,408 ‫طريق الترحال.. 1481 01:25:17,326 --> 01:25:18,577 ‫فتح أخيرًا. 1482 01:25:19,077 --> 01:25:22,831 ‫بعد أطول واصعب فترتي قمر مرت في حياتي 1483 01:25:23,749 --> 01:25:26,627 ‫آل (كروود) وآل (بترمان) عادا معًا. 1484 01:25:27,920 --> 01:25:29,838 ‫(دوغلاس)؟ 1485 01:25:29,922 --> 01:25:31,381 ‫(دوغلاس) 1486 01:25:31,840 --> 01:25:32,841 ‫(دوغلاس) 1487 01:25:38,222 --> 01:25:42,017 ‫وآل (بترمان) رحبوا ببقاء الجميع للابد. 1488 01:25:42,100 --> 01:25:44,770 ‫لذا قمنا ببعض التغيرات في محيط المزرعة. 1489 01:25:47,397 --> 01:25:50,108 ‫- حقًا جعلت المكان واسع. ‫- اليس كذلك؟ 1490 01:25:50,192 --> 01:25:51,193 ‫أجل! 1491 01:25:51,276 --> 01:25:53,236 ‫والقردة انتقلوا معنا. 1492 01:25:53,278 --> 01:25:56,532 ‫هم يحتفلون كثيرًا 1493 01:25:56,615 --> 01:25:58,534 ‫طوال الليل والنهار. 1494 01:25:58,617 --> 01:26:01,328 ‫(فيل) تعلم التحدث بلغتهم. 1495 01:26:01,411 --> 01:26:04,164 ‫حسنًا ساجلب لك هذه الوصفة. ‫لا تقلق. 1496 01:26:04,248 --> 01:26:05,249 ‫و(غروغ)... 1497 01:26:05,332 --> 01:26:06,333 ‫مجددًا؟ 1498 01:26:06,416 --> 01:26:08,418 ‫حسنًا لا زال يحاول ذلك. 1499 01:26:08,502 --> 01:26:09,545 ‫مرة آخرى. 1500 01:26:09,628 --> 01:26:12,381 ‫حبيبي انتقل للجزء الجميل! 1501 01:26:12,464 --> 01:26:14,258 ‫اجل حسنًا! 1502 01:26:14,341 --> 01:26:15,801 ‫هذه ليست التغيرات الوحيدة. 1503 01:26:15,884 --> 01:26:18,262 ‫سأفتقدكم جدًا. 1504 01:26:18,345 --> 01:26:20,931 ‫أنا ووالدتكِ هُنا إذا احتجتي لنا. 1505 01:26:21,557 --> 01:26:22,558 ‫اتفقنا؟ 1506 01:26:23,559 --> 01:26:24,685 ‫اجل. 1507 01:26:25,727 --> 01:26:27,354 ‫اقترب يا ولدي. 1508 01:26:30,315 --> 01:26:31,650 ‫وداعًا ابي. 1509 01:26:32,734 --> 01:26:33,944 ‫بنتنا ترحل. 1510 01:26:34,778 --> 01:26:37,906 ‫بنتنا ترحل. 1511 01:26:44,913 --> 01:26:47,875 ‫اتفقنا؟ 1512 01:26:47,958 --> 01:26:49,376 ‫أجل. 1513 01:26:49,459 --> 01:26:51,128 ‫جميعًا 1514 01:26:51,211 --> 01:26:55,090 ‫(ساندي) قالت كلمتها الأولى قالت "أتفقنا" 1515 01:26:58,844 --> 01:27:00,220 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا ماذا؟ 1516 01:27:00,304 --> 01:27:01,680 ‫مرحبًا عزيزتي. 1517 01:27:06,768 --> 01:27:09,354 ‫ايتها الجدة، هل قمت بعمل شيء جديد لشعركِ؟ 1518 01:27:09,980 --> 01:27:11,190 ‫هذا؟ 1519 01:27:11,273 --> 01:27:15,152 ‫(ويغانسوس) أخذت إجازة لذا جربت شيء جديد. 1520 01:27:16,486 --> 01:27:18,739 ‫- (ثانك) ممنوع نوافذ على الطاولة. ‫- يا لحظي 1521 01:27:18,822 --> 01:27:19,948 ‫من الجائع؟ 1522 01:27:20,032 --> 01:27:23,076 ‫إنه طبق خاص ندعوه بـ "خبز برونانا" 1523 01:27:23,160 --> 01:27:25,704 ‫أبي كان خائف من أن القطيع يقل. 1524 01:27:25,787 --> 01:27:28,624 ‫لكن في النهاية كبر 1525 01:27:28,707 --> 01:27:30,459 ‫كبر جدًا. 1526 01:27:30,542 --> 01:27:32,252 ‫والدي كان محقًا بعد كل هذا. 1527 01:27:32,336 --> 01:27:35,047 ‫نحنُ أقوى معًا. 1528 01:27:36,336 --> 01:29:35,047 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & الدكتور علي طلال & حسين هليبص ||