1
00:00:57,510 --> 00:00:58,550
Trai?
2
00:00:59,600 --> 00:01:02,020
Trai. Con phải đi ngay!
3
00:01:02,100 --> 00:01:04,180
- Trai, sẽ ổn thôi.
- Không!
4
00:01:04,270 --> 00:01:08,150
Hắn ín đang ngày một dâng lên.
Con phải đi ngay!
5
00:01:08,230 --> 00:01:09,730
Không, cả nhà phải đi!
6
00:01:09,820 --> 00:01:12,530
Đừng có nhìn đây,
nhìn phía sau con đi.
7
00:01:12,610 --> 00:01:16,950
Con thấy ánh sáng không?
Con cần đi theo ánh sáng đó. Hiểu chưa?
8
00:01:17,030 --> 00:01:19,070
Đừng dừng lại.
Đừng nấp.
9
00:01:19,160 --> 00:01:20,870
Đi theo ánh sáng.
10
00:01:20,950 --> 00:01:24,450
Con sẽ tìm thấy Ngày Mai.
11
00:01:40,470 --> 00:01:42,350
Hãy đi theo ánh sáng.
12
00:01:48,520 --> 00:01:50,440
Du Hành Ký, tôi là Trai.
13
00:01:50,520 --> 00:01:53,030
Đã 14 tuần trăng
kể từ khi nhiệm vụ bắt đầu.
14
00:01:53,110 --> 00:01:56,030
Tôi đi theo ánh sáng,
nhưng vẫn chưa thấy Ngày Mai.
15
00:01:56,110 --> 00:01:58,530
Du Hành Ký, đã 29 tuần trăng rồi,
16
00:01:58,610 --> 00:02:00,410
vẫn chưa thấy bóng dáng Ngày Mai.
17
00:02:01,030 --> 00:02:02,950
Tôi đã tìm thấy anh bạn nhỏ này,
18
00:02:03,040 --> 00:02:04,790
nó cũng cô đơn giống như tôi.
19
00:02:04,870 --> 00:02:06,370
Nó quan sát rất tốt.
20
00:02:06,460 --> 00:02:09,210
Nên tôi định đặt tên nó là Nhòm.
21
00:02:09,290 --> 00:02:11,540
Du Hành Ký, đã 54 tuần trăng trôi qua,
22
00:02:11,630 --> 00:02:13,590
73 tuần trăng, 110 tuần trăng.
23
00:02:13,670 --> 00:02:15,460
200 tuần trăng.
24
00:02:15,550 --> 00:02:18,050
Du Hành Ký. Đã qua...
25
00:02:19,090 --> 00:02:20,180
Rất nhiều tuần trăng,
26
00:02:20,260 --> 00:02:21,260
cả rổ trăng,
27
00:02:21,350 --> 00:02:22,760
nhưng vẫn không thấy Ngày Mai.
28
00:02:24,390 --> 00:02:26,770
Có gì đó đang đến.
Dây Nịt, chế độ nguỵ trang.
29
00:02:33,270 --> 00:02:34,780
Một con người.
30
00:02:55,960 --> 00:02:57,880
Úi. Phải, là tôi đó.
31
00:02:57,970 --> 00:02:59,550
Chào. Tôi là Eep.
32
00:02:59,630 --> 00:03:03,010
Để tôi giải thích. Tôi đã phải sống ở trong hang từ nhỏ tới lớn,
33
00:03:03,100 --> 00:03:05,350
và thực sự là phải hiếm lắm
tôi mới gặp được một người khác,
34
00:03:05,430 --> 00:03:07,770
chứ đừng nói là một chàng trai!
35
00:03:07,850 --> 00:03:11,850
Và nghĩ xem, cả quả đất có hai đứa tôi chứ mấy,
thế mà cũng tìm được nhau.
36
00:03:11,940 --> 00:03:13,730
Này giống như ông Trời đã định.
37
00:03:13,810 --> 00:03:15,820
Cả gia đình tôi đều khoái anh ấy.
38
00:03:17,440 --> 00:03:18,610
Trừ Ba tôi ra.
39
00:03:19,990 --> 00:03:21,910
Nhưng cuối cùng, Trai đã làm Ba thay đổi.
40
00:03:21,990 --> 00:03:24,120
Lửa!
41
00:03:24,200 --> 00:03:25,940
Và giờ chúng tôi đang chu du khắp thế giới,
42
00:03:25,950 --> 00:03:28,330
tìm kiếm một nơi hoàn hảo được gọi là nhà,
43
00:03:28,410 --> 00:03:30,540
một nơi mà Trai gọi là Ngày Mai.
44
00:03:30,620 --> 00:03:32,920
Ngày Mai!
45
00:03:33,000 --> 00:03:34,380
Trai thật tuyệt phải không?
46
00:03:34,460 --> 00:03:37,710
Anh ấy làm tôi cảm thấy vui
như có bướm trong bụng* vậy,
(*butterflies in stomatch: thổn thức trong lòng)
47
00:03:37,800 --> 00:03:41,130
không phải mấy con bướm tôi ăn hồi trưa,
mà là bướm này nó khác bướm kia.
48
00:03:41,220 --> 00:03:44,180
Tôi không biết cảm giác này gọi là gì,
nó giống thế này này,
49
00:03:44,260 --> 00:03:46,680
thế này này, thế này này,
thế này này!
50
00:03:46,760 --> 00:03:50,770
Tôi khoái vẽ mấy cái hình này lắm,
tôi vẽ nó suốt, nói chung là khoái!
51
00:03:50,850 --> 00:03:54,560
Eep mê Trai rồi, Eep mê Trai rồi.
52
00:03:54,650 --> 00:03:56,230
Ghê. Đúng không Douglas?
53
00:03:56,690 --> 00:04:00,150
Mẹ, nó nhòm trộm nhật ký của con hoài kìa!
54
00:04:00,240 --> 00:04:01,740
Thunk, đừng có phá chị con nữa!
55
00:04:01,820 --> 00:04:03,410
Thôi mà Eep,
56
00:04:03,490 --> 00:04:05,570
- Chị chưa vẽ xong! Trả lại đây!
- Không!
57
00:04:06,160 --> 00:04:07,230
Đừng cãi nhau nữa mấy đứa.
58
00:04:07,240 --> 00:04:09,040
Đánh nhau đi, đánh vào chỗ hiểm ấy.
59
00:04:09,120 --> 00:04:11,620
Con còn cãi là Ba quay đầu mèo đi về!
60
00:04:12,370 --> 00:04:15,460
Đã có nhiều sự cố xảy ra trên đường chúng tôi đi.
61
00:04:15,540 --> 00:04:17,590
Nhưng không có chuyện gì khó,
chỉ sợ nhà Croods không bền.
62
00:04:19,170 --> 00:04:21,340
Con kangadillos dữ tợn đang đuổi theo chúng ta!
63
00:04:21,970 --> 00:04:23,760
Á!
64
00:04:31,480 --> 00:04:34,350
Dây Nịt, chế độ an toàn!
65
00:04:38,270 --> 00:04:40,860
Em nói rồi, đừng đi vào hẻm núi!
66
00:04:40,940 --> 00:04:43,740
- Được thôi!
- Đừng bao giờ đi vào hẻm núi!
67
00:04:46,820 --> 00:04:53,540
GIA ĐÌNH CROODS: KỶ NGUYÊN MỚI
Phụ đề Tiếng Việt được thực hiện bởi Blog Đào Lê Minh
facebook.com/JenkaStudioVN
68
00:04:55,250 --> 00:04:56,290
Ooh.
69
00:04:56,380 --> 00:04:58,290
Xuống!
70
00:05:01,960 --> 00:05:03,920
Oh!
71
00:05:04,010 --> 00:05:05,010
Sandy.
72
00:05:10,850 --> 00:05:12,020
- Trời!
- Ê!
73
00:05:12,100 --> 00:05:13,390
- Này!
- Gì!
74
00:05:13,480 --> 00:05:15,020
Này, tập trung đầu óc lại dùm đi!
75
00:05:20,730 --> 00:05:21,900
Thế là con gái Ba chứ.
76
00:05:22,480 --> 00:05:23,490
Bùm!
77
00:05:24,110 --> 00:05:25,530
- Bom xịt?
- Bom xịt.
78
00:05:26,110 --> 00:05:29,200
Ba luôn nói rằng
"Cùng bầy phải ở cùng nhau."
79
00:05:29,280 --> 00:05:30,530
Cùng bầy phải ở cùng nhau!
80
00:05:31,830 --> 00:05:32,910
Nhưng với Trai,
81
00:05:33,000 --> 00:05:35,460
làm cho tôi có cảm giác
chỉ có hai đứa tôi mà thôi.
82
00:05:35,540 --> 00:05:37,750
83
00:05:39,290 --> 00:05:40,380
Thôi nào!
84
00:05:40,460 --> 00:05:44,300
85
00:05:44,380 --> 00:05:48,470
86
00:05:48,550 --> 00:05:49,600
Có em đây.
87
00:05:52,350 --> 00:05:55,060
88
00:05:55,140 --> 00:05:57,060
- Cố lên! Ba tới đây!
- Có anh đây!
89
00:05:57,140 --> 00:06:01,610
90
00:06:09,450 --> 00:06:10,450
Eep!
91
00:06:13,490 --> 00:06:16,500
92
00:06:16,580 --> 00:06:18,920
93
00:06:19,000 --> 00:06:21,420
94
00:06:21,500 --> 00:06:24,130
95
00:06:39,520 --> 00:06:42,610
Đói quá à.
96
00:06:48,150 --> 00:06:49,610
Nó không bay thì ăn luôn rồi.
97
00:06:49,700 --> 00:06:51,200
Ổn rồi cả bầy.
98
00:06:51,280 --> 00:06:54,830
Đã 10 phút trôi qua mà chúng ta vẫn bình an vô sự,
cắm trại ở đây đi.
99
00:06:54,910 --> 00:06:57,500
Gran và Thunk,
đi tìm chỗ ngủ cho chúng ta.
100
00:06:57,580 --> 00:06:59,120
- Đây.
- Cũng được đó.
101
00:06:59,210 --> 00:07:01,330
Sandy và Chunky,
cảnh giới.
102
00:07:02,500 --> 00:07:04,090
Ugga và Ba sẽ đi tìm đồ ăn.
103
00:07:04,170 --> 00:07:06,590
Trai và Eep?
Trai và Eep?
104
00:07:06,670 --> 00:07:08,340
Trai và Eep?
105
00:07:08,420 --> 00:07:09,760
- Boop.
- Boop!
106
00:07:09,840 --> 00:07:10,930
- Boop.
- Boop.
107
00:07:11,010 --> 00:07:12,010
- Boop.
- Boop.
108
00:07:12,090 --> 00:07:13,430
Hế lô! Này!
109
00:07:13,510 --> 00:07:15,100
Hai lứa sẽ lo nhóm lửa!
110
00:07:15,180 --> 00:07:17,850
- Chuyện nhỏ thôi Ba.
- Một chút xíu là xong à Ba ơi.
111
00:07:17,930 --> 00:07:19,100
Ai cho gọi bằng Ba?
112
00:07:19,640 --> 00:07:21,730
Nè.
113
00:07:21,810 --> 00:07:23,230
Nè gì?
114
00:07:23,310 --> 00:07:24,570
Nè cưng.
115
00:07:24,650 --> 00:07:26,070
"Nè, cưng" lại.
116
00:07:26,150 --> 00:07:28,690
Á à, anh "Nè cưng" trước mà.
117
00:07:28,780 --> 00:07:30,610
Và em cũng "Nè cưng" lại ngay lập tức!
118
00:07:33,700 --> 00:07:35,120
Coi tụi nó kìa!
119
00:07:35,200 --> 00:07:37,540
Trai có rất là nhiều phát kiến cơ mà.
120
00:07:37,620 --> 00:07:40,330
Cái thằng mang lửa cho chúng ta là đây sao?
121
00:07:41,500 --> 00:07:44,880
Giờ nó vô dụng kinh khủng!
Nước này có cạp đất mà ăn!
122
00:07:44,960 --> 00:07:46,630
Con đói quá.
123
00:07:46,710 --> 00:07:51,010
Ba biết mà Thunk, chúng ta sẽ nhai đỡ cành khô
và trái đắng
124
00:07:51,090 --> 00:07:54,550
trong lúc chờ hai cá thể trong bầy
mà Ba hổng tiện nêu tên,
125
00:07:54,640 --> 00:07:57,390
làm nhiệm vụ đi nhóm lửa!
126
00:07:58,020 --> 00:08:00,810
Thôi mà.
Cứ từ từ.
127
00:08:01,770 --> 00:08:04,560
Không, cậu còn "Thôi mà" nữa,
tôi cho cậu một--
128
00:08:04,650 --> 00:08:05,650
Này, này, Grug.
129
00:08:05,730 --> 00:08:08,940
Bình tĩnh.
Đừng nóng nào, anh mập.
130
00:08:11,360 --> 00:08:13,780
Anh biết mà, Grug, gì thì gì,
131
00:08:13,860 --> 00:08:18,450
Eep và Trai, kiểu gì tụi nó cũng sẽ tự có bầy riêng thôi,
như chúng ta đây này.
132
00:08:18,540 --> 00:08:19,540
Chuyện tự nhiên rồi mà.
133
00:08:19,620 --> 00:08:21,910
Miễn đi. Không có đâu!
134
00:08:22,000 --> 00:08:24,420
Cùng bầy thì mạnh hơn.
135
00:08:25,080 --> 00:08:27,960
Đúng! Em làm được rồi!
136
00:08:28,050 --> 00:08:30,510
Eep sẽ không bao giờ rời bỏ chúng ta. Không.
137
00:08:30,590 --> 00:08:32,970
Eep không phải như...
Thôi nào.
138
00:08:43,690 --> 00:08:45,190
Không. Không!
139
00:08:45,270 --> 00:08:47,440
Cùng bầy phải ở cùng nhau.
140
00:08:47,520 --> 00:08:50,070
Cùng bầy phải ở cùng nhau.
Cùng bầy phải ở cùng nhau.
141
00:08:57,700 --> 00:09:00,240
Eep. Eep, em còn thức không?
142
00:09:00,330 --> 00:09:01,330
Dạ!
143
00:09:01,410 --> 00:09:03,160
Chờ chút. Để anh qua đây.
144
00:09:06,250 --> 00:09:07,630
Ồ, chào Ngoại.
145
00:09:21,430 --> 00:09:22,770
- Chào.
146
00:09:23,810 --> 00:09:24,940
Ông ấy có nghe thấy không?
147
00:09:25,020 --> 00:09:27,190
- Không, Ba mà ngủ là ngủ khò luôn.
- Ồ.
148
00:09:27,940 --> 00:09:29,860
- Nè.
- Nè.
149
00:09:29,940 --> 00:09:33,400
Không, không.
Anh "nè" là có câu hỏi.
150
00:09:33,490 --> 00:09:36,070
Chuyện là, anh đã suy nghĩ...
151
00:09:36,820 --> 00:09:38,410
Đâu phải tay em đâu.
152
00:09:41,450 --> 00:09:43,080
Dù sao thì,...
153
00:09:43,160 --> 00:09:45,960
Anh không ngủ được.
Trong đầu anh cứ nghĩ về Ngày Mai.
154
00:09:46,040 --> 00:09:47,670
Ngày Mai của chúng ta.
155
00:09:47,750 --> 00:09:50,210
Ngày Mai của chúng ta?
Ý anh là sao?
156
00:09:50,290 --> 00:09:51,840
Ý của anh là,
157
00:09:51,920 --> 00:09:57,510
có thể Ngày Mai của chúng ta sẽ rất là khác
so với của cả bầy.
158
00:09:57,590 --> 00:10:01,470
Có thể Ngày Mai của chúng ta
sẽ là chỗ chỉ cho hai đứa mình, em hiểu chứ?
159
00:10:01,560 --> 00:10:04,560
Như một ngôi nhà.
Chỉ hai ta mà thôi.
160
00:10:04,640 --> 00:10:06,140
Chỉ hai ta thôi sao?
161
00:10:06,890 --> 00:10:10,020
Trai này, em sẽ nhớ gia đình mình lắm đó.
162
00:10:12,190 --> 00:10:14,030
Nhưng nghe hấp dẫn đấy!
163
00:10:14,110 --> 00:10:15,530
Một nơi chỉ cho hai ta?
164
00:10:15,610 --> 00:10:17,450
Nhà của chúng ta?
165
00:10:17,530 --> 00:10:19,620
Ồ! Nhà mình có trồng hoa không?
166
00:10:19,700 --> 00:10:21,240
Chắc rồi. Và cả bướm lượn nữa.
167
00:10:21,330 --> 00:10:22,830
Và một con suối ngọt ngào róc rách?
168
00:10:22,910 --> 00:10:24,490
Và sự riêng tư.
169
00:10:24,580 --> 00:10:26,290
Ồ! Riêng tư là gì?
170
00:10:27,000 --> 00:10:29,710
Nghĩa là em chỉ còn muốn
ngửi mùi chân của người em muốn.
171
00:10:29,790 --> 00:10:30,790
Wow.
172
00:10:30,880 --> 00:10:32,710
Vậy...
173
00:10:33,920 --> 00:10:37,300
em có, Eep Amber Crood,
174
00:10:37,380 --> 00:10:40,590
em nghĩ là em có thể
dành Ngày Mai của em cho anh không?
175
00:10:43,890 --> 00:10:45,310
Em có.
176
00:10:48,230 --> 00:10:52,060
Đêm nay em sẽ ngủ thật sâu
và mơ về ngôi nhà của chúng ta.
177
00:10:52,150 --> 00:10:53,980
- Chúc ngủ ngon, Trai.
- Chúc ngủ ngon, Eep.
178
00:10:56,860 --> 00:10:59,030
Chỉ hai đứa nó sao?
179
00:11:02,740 --> 00:11:05,370
Rót mật vào tai con gái mình
bằng những lời thì thầm và hôn hít.
180
00:11:05,450 --> 00:11:09,370
"Ba có nghe được không?"
Phải, Grug nghe được, nghe hết!
181
00:11:09,460 --> 00:11:12,000
Ngôi nhà riêng tư chỉ cho hai người
ở Ngày Mai.
182
00:11:12,080 --> 00:11:15,090
thì thầm hôn hút,
bướm lượn róc rách các kiểu.
183
00:11:15,170 --> 00:11:17,670
Cái khỉ gì vậy?
184
00:11:25,100 --> 00:11:26,600
Thunk,
185
00:11:26,680 --> 00:11:28,230
tắt đi.
186
00:11:29,270 --> 00:11:30,440
Tắt tiếng đi!
187
00:11:30,520 --> 00:11:31,600
Im đi, bé bụng.
188
00:11:34,520 --> 00:11:36,150
Lại một buổi sáng náo nhiệt nữa--
189
00:11:36,230 --> 00:11:38,320
Cái gì đây? Muốn chơi hả?
190
00:11:38,400 --> 00:11:39,570
Bắt lấy thử coi!
191
00:11:39,650 --> 00:11:40,780
Không, Sandy!
192
00:11:40,860 --> 00:11:43,910
Mẹ à! Sandy lại giành gậy
của Douglas nữa rồi!
193
00:11:47,330 --> 00:11:48,540
Gì nữa?
194
00:11:49,790 --> 00:11:51,040
Vòng bảo vệ!
195
00:11:56,670 --> 00:11:58,050
Chốt an toàn, anh yêu.
196
00:11:58,130 --> 00:11:59,130
Cảm ơn.
197
00:12:03,590 --> 00:12:06,140
Ngày thăng thiên tới rồi đây!
198
00:12:07,470 --> 00:12:09,430
Này, mọi người!
Mọi người sẽ không đoán được Ba tìm thấy--
199
00:12:11,390 --> 00:12:12,980
Úi. Xin lỗi ông xã.
200
00:12:13,060 --> 00:12:15,190
Tụi em tưởng anh là thú săn mồi
sắp sửa giết cả nhà.
201
00:12:15,270 --> 00:12:17,480
Không, đừng bao giờ xin lỗi
vì đã tạo một vòng bảo vệ hiệu quả.
202
00:12:17,570 --> 00:12:20,360
Mọi người phải tới xem cái này.
Đi theo Ba! Đi nào. Lối này!
203
00:12:21,570 --> 00:12:23,450
Đúng rồi, mọi người sẽ thích nó đấy!
204
00:12:46,470 --> 00:12:48,140
Cái gì vậy?
205
00:12:48,220 --> 00:12:50,560
Từ đó tới giờ con chưa từng thấy kiểu này luôn.
206
00:12:53,480 --> 00:12:55,100
Cái gì vậy Mẹ?
Đuổi nó đi đi.
207
00:12:55,690 --> 00:12:57,400
Hình như anh từng thấy nó rồi.
208
00:12:59,110 --> 00:13:02,360
Em nghĩ đó là...
tận cùng thế giới?
209
00:13:02,440 --> 00:13:04,610
Vậy thì ta cũng mãn nguyện rồi.
210
00:13:05,410 --> 00:13:08,580
Thôi, nghỉ sống được rồi.
Ta mừng cho ngươi, Chunky.
211
00:13:09,580 --> 00:13:10,950
Không phải tận cùng.
212
00:13:12,870 --> 00:13:14,790
Mà chỉ là điểm bắt đầu thôi.
213
00:13:14,870 --> 00:13:18,040
Chào mừng tới Ngày Mai của chúng ta nào!
214
00:13:28,050 --> 00:13:29,930
Nhìn mớ đồ ăn này xem!
215
00:13:30,010 --> 00:13:31,600
Trai, anh có thấy vậy không?
216
00:13:31,680 --> 00:13:33,810
Ba là người cha tuyệt nhất trên đời!
Ăn thôi!
217
00:13:33,890 --> 00:13:35,890
Khoan, khoan.
Từ từ nào, Thunk.
218
00:13:35,980 --> 00:13:39,060
Trước khi ta ăn,
Ba muốn nói đôi lời.
219
00:13:39,150 --> 00:13:43,990
Lá cờ này đánh dấu ngày
Ba tìm thấy nhà của chúng ta,
220
00:13:44,070 --> 00:13:47,490
tràn ngập hoa thơm bướm lượn,
221
00:13:47,570 --> 00:13:49,160
và dòng suối ngọt ngào róc rách.
222
00:13:49,240 --> 00:13:50,530
Hả?
223
00:13:50,620 --> 00:13:53,250
Đây, ngay nơi đây,
tất cả mọi người cần đều có ở--
224
00:13:53,330 --> 00:13:55,540
- Đói rồi!
- Đợi cái coi!
225
00:13:55,620 --> 00:13:56,790
Đi nào! Ba không thấy đâu.
226
00:13:56,870 --> 00:13:58,790
- Khoan.
- Khoan.
227
00:13:58,880 --> 00:14:01,500
Khoan, khoan.
Chờ Ba một chút. Chờ một chút.
228
00:14:01,590 --> 00:14:03,800
Không, không. Khoan, khoan.
Khoan đã.
229
00:14:03,880 --> 00:14:07,510
Đây là nhà của chúng ta, nơi chúng ta sẽ sống
mãi mãi và mãi mãi.
230
00:14:07,590 --> 00:14:08,840
và mọi người được chào đón!
231
00:14:10,600 --> 00:14:12,010
Mình làm được rồi.
232
00:14:12,100 --> 00:14:13,350
Đâu vào đó.
233
00:14:16,020 --> 00:14:18,440
Đồ ănnnn!
234
00:14:19,020 --> 00:14:22,110
Lạ ghê ta, sao đồ ăn lại mọc
thẳng hàng dữ --
235
00:14:58,440 --> 00:15:00,650
Ăn kiểu này đúng kiểu ngập mặt.
236
00:15:00,730 --> 00:15:01,940
Mẹ, con có bị bệnh không?
237
00:15:02,020 --> 00:15:04,480
Không, con yêu. Con no thôi.
238
00:15:04,570 --> 00:15:06,440
Con thấy lạ lắm.
239
00:15:06,530 --> 00:15:10,240
Ba thiệt hết nhai nổi miếng nào rồi.
240
00:15:11,030 --> 00:15:12,450
Khoan nào.
241
00:15:15,080 --> 00:15:16,870
Còn có thể.
242
00:15:16,950 --> 00:15:19,040
Chờ-úi-chuối.
243
00:15:19,120 --> 00:15:20,370
Chuối hả?
244
00:15:20,460 --> 00:15:24,170
Ba từng nếm qua một lần,
lâu lắm rồi.
245
00:15:24,250 --> 00:15:28,170
Hồi đó là mùa hè.
Mặt trời ấm áp chiếu lên vai Ba.
246
00:15:28,260 --> 00:15:30,380
Những đoá hoa đang nở rộ.
247
00:15:30,470 --> 00:15:32,260
Lúc đó Ba chỉ là một cậu bé.
248
00:15:32,340 --> 00:15:36,220
Trời, Ba cắn một phát là hết trái chuối luôn.
249
00:15:36,310 --> 00:15:40,850
Và kể từ đó, không ngày nào
mà Ba không nghĩ về nó cả.
250
00:15:40,940 --> 00:15:43,860
Nó giống gì vậy Ba?
Vị nó sao vậy ạ?
251
00:15:43,940 --> 00:15:45,940
Không từ nào diễn tả được đâu, Thunk.
252
00:15:46,780 --> 00:15:49,280
Không từ nào diễn tả được.
253
00:15:49,360 --> 00:15:52,870
Con hiểu rồi, Ba.
Lấy lẹ trái chuối đi mà!
254
00:15:53,820 --> 00:15:54,990
Đến đây nào, điều ngọt ngào.
255
00:16:15,260 --> 00:16:16,510
Cả nhà có nghe không?
256
00:16:18,020 --> 00:16:19,430
Cái gì thế?
257
00:16:22,980 --> 00:16:24,690
Cái gì thế?
Con không thấy gì hết.
258
00:16:25,770 --> 00:16:26,900
Nó đang tiến lại gần!
259
00:16:28,190 --> 00:16:29,650
Vòng bảo vệ?
260
00:16:32,990 --> 00:16:34,950
Cái gì đó đã vượt qua bức tường.
261
00:16:35,030 --> 00:16:36,120
Đừng lại gần quá.
262
00:16:36,200 --> 00:16:39,870
Ai mà biết bên kia bức tường
có những sinh vật kỳ lạ thế nào?
263
00:16:39,950 --> 00:16:42,160
Chỉ nên chọc từ xa.
264
00:16:42,250 --> 00:16:43,500
- Chọc!
- Đau!
265
00:16:43,580 --> 00:16:44,920
Chọc, chọc!
266
00:16:47,000 --> 00:16:48,340
Khoan cái đã.
267
00:16:48,420 --> 00:16:51,550
Xét theo mấy tấm da che thân
và răng nanh.
268
00:16:51,630 --> 00:16:55,180
Đôi mắt, trong mắt của chúng
có chút tính người.
269
00:16:55,930 --> 00:16:57,470
Chờ-úi-chuối.
270
00:16:57,550 --> 00:16:59,520
Chúng đang cố gắng giao tiếp.
271
00:16:59,600 --> 00:17:01,980
Vọng, họ là con người!
272
00:17:05,350 --> 00:17:06,810
Người trong hang.
273
00:17:06,900 --> 00:17:09,480
Em tưởng người trong hang
tuyệt chủng lâu rồi chứ.
274
00:17:13,900 --> 00:17:19,950
Chúng tôi... rất là vui...
được gặp... các bạn.
275
00:17:20,540 --> 00:17:22,080
Trong tim...
276
00:17:22,160 --> 00:17:25,710
...rất vui!
277
00:17:25,790 --> 00:17:28,960
- Cảm ơn.
- Chúc hai người cũng vui nha.
278
00:17:29,040 --> 00:17:31,300
Ồ, họ nói chuyện hay ghê đó.
279
00:17:31,380 --> 00:17:34,260
Xin lỗi các vị vì đã trịch thượng.
280
00:17:34,340 --> 00:17:35,340
Tôi là Hy.
281
00:17:35,430 --> 00:17:38,350
Còn tôi là Vọng.
Và chúng tôi là--
282
00:17:38,430 --> 00:17:39,470
Nhà Khá Hơn Hẳn.
283
00:17:39,560 --> 00:17:41,390
"Khá Hơn hả"?
284
00:17:41,470 --> 00:17:43,310
- Khá Hơn Hẳn.
- Nhắn mạnh vào chữ "Khá hơn".
285
00:17:43,390 --> 00:17:45,480
Chúng tôi là Nhà Croods.
286
00:17:45,560 --> 00:17:47,230
- Còn đây là...
- Trai?
287
00:17:47,310 --> 00:17:49,440
Quào, đoán hay ghê.
288
00:17:50,190 --> 00:17:51,900
Cô chú Khá Hơn Hẳn?
289
00:17:51,980 --> 00:17:53,900
- Trai!
- Ủa chuyện gì vậy?
290
00:17:53,990 --> 00:17:55,950
- Ôi, Trai.
- Trai. Trai!
291
00:17:56,030 --> 00:17:57,820
Vọng, là Trai.
292
00:17:57,910 --> 00:17:59,580
Trai, Trai.
293
00:17:59,660 --> 00:18:01,200
Có chuyện gì thế?
294
00:18:02,040 --> 00:18:04,160
Cháu lớn lên cùng chú Hy và cô Vọng.
295
00:18:04,250 --> 00:18:06,830
Họ là bạn thân của Ba Mẹ cháu
cho đến khi...
296
00:18:06,920 --> 00:18:07,960
Ôi, Trai.
297
00:18:08,040 --> 00:18:10,630
Cô chú tưởng cả nhà con
đã mất hết rồi chứ.
298
00:18:10,710 --> 00:18:15,010
Đó là khoảnh khắc chúng ta nhận ra,
trong một thế giới đầy hiểm nguy,
299
00:18:15,090 --> 00:18:17,720
ta phải tìm ra một
con đường sống tốt đẹp hơn.
300
00:18:20,970 --> 00:18:22,310
Nhà cô chú đây hả?
301
00:18:22,390 --> 00:18:24,730
Quào! Nhà của họ kìa!
302
00:18:24,810 --> 00:18:26,850
- Trời má!
- Nhìn kìa, Ba!
303
00:18:26,940 --> 00:18:28,850
Quào.
304
00:18:28,940 --> 00:18:30,610
Này, Trai, đua tới đỉnh chơi.
305
00:18:32,110 --> 00:18:35,150
Ồ, xin lỗi, cô bé hổ ơi?
306
00:18:35,240 --> 00:18:37,610
- Cái cây không phải để trèo.
- Hả?
307
00:18:37,700 --> 00:18:40,530
- Đây là cách Khá Hơn Hẳn.
- Phương châm không chính thức.
308
00:18:41,120 --> 00:18:43,080
- Ồ.
- Được rồi, mọi người vào hết chưa?
309
00:18:44,750 --> 00:18:48,420
À, con Mèo Quái thú phải ở lại bên ngoài rồi.
310
00:18:48,500 --> 00:18:50,630
Lát gặp nha, Chunky.
311
00:18:50,710 --> 00:18:53,000
Xin lỗi nha.
Chân động vật dính rất nhiều...
312
00:18:53,590 --> 00:18:55,630
bùn.
313
00:18:55,710 --> 00:18:56,800
Lên nào.
314
00:18:57,380 --> 00:18:58,800
Có chuyện gì vậy?
315
00:19:04,600 --> 00:19:06,770
Chào mừng đến với Nhà Khá Hơn Hẳn!
316
00:19:06,850 --> 00:19:07,980
Quào!
317
00:19:08,060 --> 00:19:09,350
Đẹp quá trời!
318
00:19:09,440 --> 00:19:11,310
Hơi bị bự đúng không?
319
00:19:12,520 --> 00:19:13,570
Cái gì?
320
00:19:14,150 --> 00:19:18,650
Mình thấy mây luôn!
Dù mình ở trong nhà.
321
00:19:18,740 --> 00:19:20,860
Cái gì đây? Cái gì đây?
322
00:19:20,950 --> 00:19:23,660
Cái đó gọi là cửa sổ.
323
00:19:24,660 --> 00:19:26,700
Cửa sổổổổ...
324
00:19:27,750 --> 00:19:29,710
Được rồi.
325
00:19:29,790 --> 00:19:32,790
Trai, Bình Minh sẽ rất vui khi gặp cháu đó.
326
00:19:32,880 --> 00:19:34,170
- Bình Minh?
- Bình Minh?
327
00:19:34,250 --> 00:19:35,800
Phải, phải.
Tụi anh lớn lên cùng nhau mà.
328
00:19:35,880 --> 00:19:37,460
Bình Minh ơi!
329
00:19:38,800 --> 00:19:42,010
Ồ, đó chỉ là hình phản chiếu của cô thôi.
Đó gọi là cái gương.
330
00:19:42,090 --> 00:19:43,350
Ồ, xin lỗi.
331
00:19:43,430 --> 00:19:44,470
Bình Minh ơi!
332
00:19:45,680 --> 00:19:47,560
- Xin lỗi.
- Bình Minh ơi!
333
00:19:48,020 --> 00:19:49,180
Con bé đâu rồi?
334
00:19:49,270 --> 00:19:51,810
- Con đang ở trong Tủ Trú ẩn!
- Tủ Trú ẩn!
335
00:19:51,900 --> 00:19:54,520
Bình Minh, họ không phải động vật hoang dã đâu.
336
00:19:54,610 --> 00:19:56,150
Con ra ngoài an toàn đó.
337
00:19:59,740 --> 00:20:03,070
Mẹ, có lẽ chúng ta đục thêm cái lỗ
vào cửa Tủ trú ẩn được không?
338
00:20:03,160 --> 00:20:05,240
Không đục lỗ được đâu con.
Rắn bò vào đó.
339
00:20:05,330 --> 00:20:07,580
Nhưng con sẽ không tin Ba Mẹ đã tìm thấy ai đâu,
340
00:20:08,830 --> 00:20:10,330
- Trai?
- Bình Minh?
341
00:20:10,410 --> 00:20:12,670
Trai! Có phải cậu thật không?
342
00:20:12,750 --> 00:20:14,080
Là cậu! Cậu đây rồi!
343
00:20:14,170 --> 00:20:18,010
Cậu lớn rồi! Cậu cũng vậy!
Mình cũng định nói vậy!
344
00:20:18,090 --> 00:20:19,090
Ồ, tái hợp rồi.
345
00:20:19,170 --> 00:20:21,930
Hai đứa quấn lấy nhau không rời
từ nhỏ tới lớn.
346
00:20:22,010 --> 00:20:23,720
Không rời nhau được.
347
00:20:23,800 --> 00:20:25,300
Bình Minh là con gái sao?
348
00:20:27,970 --> 00:20:30,310
Chờ đã, khoan.
Trang sức của cậu là một con lười sao?
349
00:20:30,390 --> 00:20:33,150
Minh cũng có một con lười!
Đây là Dây Nịt!
350
00:20:35,520 --> 00:20:38,150
- Đây là Đai.
- Ooh la la.
351
00:20:38,230 --> 00:20:40,150
Ồ! Đây là nhà Croods.
352
00:20:40,240 --> 00:20:41,240
- Xin chào.
- Chào.
353
00:20:41,320 --> 00:20:42,910
- Chào?
- Và đây...
354
00:20:42,990 --> 00:20:44,410
Khoan. Không, không.
355
00:20:44,490 --> 00:20:45,870
Phải. Đây là Eep.
356
00:20:45,950 --> 00:20:47,740
- Cậu là con gái?
- Phải.
357
00:20:47,830 --> 00:20:48,990
Con gái...
358
00:20:49,080 --> 00:20:50,370
bạn gái đó!
359
00:20:50,450 --> 00:20:52,620
Mình chưa bao giờ có bạn gái cả!
360
00:20:52,710 --> 00:20:54,040
- Mình cũng vậy!
- Bạn gái!
361
00:20:54,120 --> 00:20:55,460
Được rồi, cẩn thận!
Xương nhỏ lắm đó.
362
00:20:55,540 --> 00:20:56,960
Coi chừng xương sống nữa!
363
00:20:57,040 --> 00:20:58,550
- Tuyệt vời!
- Ta làm gì đây?
364
00:20:58,630 --> 00:21:00,760
- Ta phải nói gì bây giờ đây?
- Chuyện gì xảy ra với giọng mình vậy?
365
00:21:00,840 --> 00:21:03,340
Sao giọng chúng ta lại lên cao vậy?
366
00:21:08,010 --> 00:21:11,980
Mọi người là khách quý,
nên mọi người cứ làm gì tuỳ ý.
367
00:21:12,520 --> 00:21:14,850
Tôi biết tôi muốn cái gì rồi.
368
00:21:16,060 --> 00:21:18,070
Ừm, trừ cái đó ra.
369
00:21:18,150 --> 00:21:19,980
Nhưng nhiều chuối mà.
370
00:21:20,070 --> 00:21:21,190
Xin lỗi nha Grug.
371
00:21:21,280 --> 00:21:24,150
E là chúng tôi có một luật ở đây.
372
00:21:24,240 --> 00:21:25,570
Chúng tôi không ăn chuối.
373
00:21:25,660 --> 00:21:26,780
Nhưng nó ngay đây mà.
374
00:21:26,870 --> 00:21:29,870
Bất kì điều gì, tất cả mọi thứ,
anh có thể tự nhiên thưởng thức.
375
00:21:29,950 --> 00:21:32,960
Nhưng chúng tôi không ăn chuối.
376
00:21:33,040 --> 00:21:35,120
- Thật sao?
- Hả?
377
00:21:35,210 --> 00:21:37,420
- Không chuối?
- Hả?
378
00:21:37,500 --> 00:21:38,500
Nhưng...
379
00:21:38,590 --> 00:21:40,460
Chúng tôi sẽ không ăn chuối.
380
00:21:40,550 --> 00:21:42,460
Trời cũng tối rồi, nên...
381
00:21:42,550 --> 00:21:44,970
Ừ, mình có thể ngủ chồng ở đây.
382
00:21:45,050 --> 00:21:47,180
Đồng ý. Chỗ đẹp đó Ba.
383
00:21:47,760 --> 00:21:49,890
Nhìn kìa, Hy.
Họ ngủ chồng.
384
00:21:49,970 --> 00:21:51,890
- Ồ, vui.
- Này.
385
00:21:51,970 --> 00:21:54,850
Thực ra, mọi người đều có phòng riêng.
386
00:21:54,940 --> 00:21:57,400
Chúng ta có phòng riêng!
387
00:21:57,480 --> 00:21:59,520
- Phòng là gì cơ?
- Riêng là gì?
388
00:21:59,610 --> 00:22:02,570
Nhà Khá Hơn Hẳn chúng tôi tin rằng
sự riêng tư giúp phát triển tính cá nhân.
389
00:22:02,650 --> 00:22:04,030
Phương châm không chính thức.
390
00:22:04,110 --> 00:22:08,410
Còn nhà Croods chúng tôi tinh rằng
cùng bầy phải ở bên nhau dù cho--
391
00:22:08,490 --> 00:22:09,490
Hả?
392
00:22:09,580 --> 00:22:11,290
Kể cháu nghe về cái phòng đi,
Chú Khá Hơn Hẳn?
393
00:22:11,370 --> 00:22:13,290
Chà, con à, nó ngay lối này thôi.
394
00:22:13,370 --> 00:22:16,370
Tất cả bắt đầu bằng một cái cây và một ý tưởng.
395
00:22:19,590 --> 00:22:23,050
Một ngày tuyệt vời.
396
00:22:23,130 --> 00:22:25,550
Anh tưởng sẽ không bao giờ gặp lại
cô chú Khá Hơn Hẳn nữa chứ.
397
00:22:25,630 --> 00:22:26,840
- Nè, anh!
- Nè!
398
00:22:26,930 --> 00:22:27,930
Quào.
399
00:22:28,010 --> 00:22:30,430
Chắc chắn góc này
ăn chặt mọi cái hang luôn.
400
00:22:30,510 --> 00:22:32,260
Ừ, anh không tin là có chỗ đẹp thế này luôn.
401
00:22:34,770 --> 00:22:37,850
Cái giường thoải mái quá.
402
00:22:39,060 --> 00:22:40,690
Không ai nhảy vào chân mình hết.
403
00:22:41,940 --> 00:22:43,280
Đã hơn nhiều.
404
00:22:43,360 --> 00:22:45,110
Ừ.
405
00:22:45,690 --> 00:22:51,370
Vậy đây có phải sự riêng tư
mà anh đã nói với em không?
406
00:22:51,450 --> 00:22:52,950
Em cảm thấy hơi...
407
00:22:53,950 --> 00:22:55,700
xa... anh biết đấy?
408
00:22:57,330 --> 00:22:58,330
Trai?
409
00:22:58,830 --> 00:22:59,830
Trai?
410
00:23:01,670 --> 00:23:02,750
Trai?
411
00:23:05,210 --> 00:23:09,380
Đến giờ xem Cửa sổ đêm khuya rồi.
412
00:23:09,470 --> 00:23:11,760
Ooh, ooh. Nhìn kìa, Douglas.
Tao thích xem cảnh này.
413
00:23:13,430 --> 00:23:16,520
Được rồi, voi sữa.
Hôm nay có gì vui đây?
414
00:23:18,440 --> 00:23:20,730
Ô! Ngáo thật!
415
00:23:35,160 --> 00:23:36,370
Ugga?
416
00:23:38,370 --> 00:23:39,540
Ugga.
417
00:23:43,500 --> 00:23:44,800
- Ugga!
- Vòng bảo vệ!
418
00:23:45,550 --> 00:23:47,460
Ồ. Chào ông xã.
419
00:23:47,550 --> 00:23:49,220
Ừ, anh cũng không ngủ được.
420
00:23:49,300 --> 00:23:52,590
Mọi phòng tách biệt.
Ai lại sống được ở chỗ thế này chứ?
421
00:23:52,680 --> 00:23:53,680
Thì--
422
00:23:53,760 --> 00:23:57,270
Anh cũng thấy có gì là lạ về
lão Hy Khá Hơn Hẳn đó. Lạ quá trời.
423
00:23:57,350 --> 00:23:59,350
Grug, anh biết em nghĩ gì không?
424
00:23:59,430 --> 00:24:01,270
Chúng ta có thể ở lại đây.
425
00:24:01,350 --> 00:24:03,940
Xin lỗi nha?
Em bảo ta ở đây á?
426
00:24:04,020 --> 00:24:07,690
Không. Em muốn ra ngoài hoang dã
giành đồ ăn với lũ kền kền.
427
00:24:07,780 --> 00:24:09,570
- Dĩ nhiên là em muốn ở lại.
- Phải, nhưng...
428
00:24:09,650 --> 00:24:10,950
- Chỗ này được này.
- Nhưng...
429
00:24:11,030 --> 00:24:14,070
Anh tối ngày cứ sợ con gái ta
ra ở riêng thôi.
430
00:24:14,160 --> 00:24:16,660
Nhưng cùng bầy phải ở cùng nhau.
431
00:24:16,740 --> 00:24:17,740
Xứng rồi.
432
00:24:17,830 --> 00:24:21,290
Anh hãy cho nơi này một cơ hội,
biết đâu anh thích thì sao.
433
00:24:23,670 --> 00:24:25,250
Anh có cần thích Hy không?
434
00:24:25,340 --> 00:24:27,670
Anh lịch sự là được. Không đánh nhau.
435
00:24:28,260 --> 00:24:29,630
Được thôi.
436
00:24:29,720 --> 00:24:31,630
Nhưng nếu phải ở một mình,
437
00:24:34,050 --> 00:24:35,800
anh sẽ ở một mình với em.
438
00:24:36,850 --> 00:24:39,100
Thực sự là không tin nổi luôn.
439
00:24:39,180 --> 00:24:43,270
Sau ngần ấy năm,
giờ Trai lại đến gõ cửa nhà mình.
440
00:24:43,350 --> 00:24:47,230
Vậy mà mình sơ Bình Minh
sẽ cô đơn hiu quạnh một mình.
441
00:24:47,320 --> 00:24:48,570
Và Trai quay lại rồi!
442
00:24:48,650 --> 00:24:50,780
Như số mệnh đưa chúng về với nhau vậy.
443
00:24:50,860 --> 00:24:52,650
Giống như định mệnh an bài.
444
00:24:52,740 --> 00:24:57,530
Nhưng không biết anh có để ý
cô người hang kia nắm tay Trai không?
445
00:24:58,540 --> 00:25:02,250
Anh có nghĩ Trai thực sự nghiêm túc
với cô bé tên Meep?
446
00:25:02,330 --> 00:25:03,960
Hay Peep? Hay Eep?
447
00:25:04,040 --> 00:25:05,290
Eep. Là Eep. Phải chứ?
448
00:25:05,380 --> 00:25:09,420
Thì em không chắc là
Eep ở đây được, anh biết đó?
449
00:25:09,510 --> 00:25:12,050
Thực ra, cả nhà họ luôn đó.
450
00:25:12,130 --> 00:25:16,350
Tội nghiệp họ vật vã để hiểu tường là gì.
451
00:25:16,430 --> 00:25:19,560
Em cũng không biết
người hang sống được ở thế giới hiện đại không nữa.
452
00:25:21,520 --> 00:25:23,810
Mình sẽ ngồi xem cửa sổ cả đời luôn!
453
00:25:24,480 --> 00:25:25,770
Họ có biết không ta?
454
00:25:26,360 --> 00:25:28,570
Em có cảm giác chúng ta nên giúp họ nhận ra
455
00:25:28,650 --> 00:25:30,690
rằng họ sẽ có một tương lai tươi sáng hơn
456
00:25:30,780 --> 00:25:32,320
bên ngoài bức tường.
457
00:25:34,360 --> 00:25:37,910
Và tương lai của Trai thì ở bên trong bức tường.
458
00:25:37,990 --> 00:25:39,740
với Bình Minh.
459
00:25:39,830 --> 00:25:42,540
Mong Khá Hơn Hẳn,
lúc nào cũng chỉ nghĩ về người khác.
460
00:25:42,620 --> 00:25:44,580
Nói thặt, em không kìm lòng được.
461
00:25:52,590 --> 00:25:54,880
Ôi, thật...
462
00:25:54,970 --> 00:25:57,720
quá đã, đêm ngon giấc nhất trong--
463
00:25:57,800 --> 00:25:59,050
Chào buổi sáng Trai!
464
00:25:59,140 --> 00:26:00,220
Chào chú Khá Hơn Hẳn.
465
00:26:00,310 --> 00:26:01,560
Làm một ly trái đắng chứ?
466
00:26:01,640 --> 00:26:04,180
Cảm ơn chú?
467
00:26:04,270 --> 00:26:06,230
- Chào Trai!
- Chào cô Khá Hơn Hẳn.
468
00:26:06,310 --> 00:26:08,690
Cô cho cháu cái này này,
cô làm tối qua đó.
469
00:26:11,820 --> 00:26:13,570
Ồ, cháu phải gọi Eep dậy.
470
00:26:13,650 --> 00:26:16,530
Cũng 7 tiếng rồi cháu chưa gọi "Nè"
471
00:26:16,610 --> 00:26:18,450
Dễ thương ghê!
472
00:26:18,530 --> 00:26:22,040
Con biết không, để bé Eep tội nghiệp ngủ tiếp đi.
Hẳn con bé phải kiệt sức lắm.
473
00:26:22,120 --> 00:26:24,200
- Không, cháu chắc là...
- Ô kìa!
474
00:26:24,290 --> 00:26:27,000
Là Bình Minh! Trùng hợp ghê đó.
475
00:26:27,080 --> 00:26:30,630
Bình Minh, con đang làm gì
mà vô tình đi tren cái cầu bằng dây này
476
00:26:30,710 --> 00:26:33,210
vào thời điểm đặc biệt này trong ngày?
477
00:26:34,210 --> 00:26:36,340
Việc nhà buổi sáng?
478
00:26:36,430 --> 00:26:38,050
Việc nhà buổi sáng!
479
00:26:51,230 --> 00:26:52,270
Quá siêu!
480
00:26:57,150 --> 00:26:58,160
Quá siêu!
481
00:26:58,240 --> 00:26:59,360
Quá siêu!
482
00:27:00,240 --> 00:27:01,330
Quá siêu!
483
00:27:01,410 --> 00:27:03,830
Quá siêu!
484
00:27:06,750 --> 00:27:07,870
Quá siêu!
485
00:27:11,920 --> 00:27:14,590
Quá siêu!
486
00:27:20,180 --> 00:27:22,260
- Boom.
- Boom.
487
00:27:22,350 --> 00:27:24,010
Đêm qua Ba không ngủ được.
488
00:27:24,100 --> 00:27:25,350
Con cũng vậy.
489
00:27:25,430 --> 00:27:27,480
Khi Ba tỉnh giấc, Mẹ con đã biến mất.
490
00:27:27,560 --> 00:27:29,900
Con có nghĩ là
mẹ con đã bị thú dữ bắt đi không?
491
00:27:29,980 --> 00:27:31,440
Không. Mẹ kìa.
492
00:27:35,650 --> 00:27:37,530
Chỗ này cứ như
đang khiến mọi người thay đổi ấy.
493
00:27:37,610 --> 00:27:40,610
Chúng ta không ngủ chồng nữa.
Chúng ta không thức dậy cùng nhau.
494
00:27:40,700 --> 00:27:43,450
Còn Thunk thì ngắm hoài cái hộp đó.
495
00:27:44,990 --> 00:27:47,660
Đừng mà, Douglas.
Tao đang xem chim.
496
00:27:47,750 --> 00:27:51,210
Ba à, bình tĩnh đi.
Mới một đêm thôi mà.
497
00:27:51,290 --> 00:27:53,590
Và một thay đổi nhỏ có thể...
Trai?
498
00:27:56,960 --> 00:27:58,550
- Nè.
- Trai?
499
00:27:58,630 --> 00:28:02,550
Quào. Vẫn là anh,
nhưng lại không hề giống anh.
500
00:28:03,720 --> 00:28:06,010
Và anh có mùi hương hoa.
501
00:28:06,100 --> 00:28:07,640
Và mưa phùn.
502
00:28:07,720 --> 00:28:09,850
Như dòng suối trong vắt trên núi.
503
00:28:09,940 --> 00:28:11,770
Cùng một chút hương vani.
504
00:28:11,850 --> 00:28:14,440
Nó gọi là tắm rửa.
Em nên thử đi.
505
00:28:15,070 --> 00:28:17,400
Anh muốn em có mùi như Vani hả?
506
00:28:17,480 --> 00:28:18,650
Một chút thôi.
507
00:28:18,740 --> 00:28:20,360
Quần áo anh bị sao vậy?
508
00:28:20,450 --> 00:28:22,570
Cô chú đã đốt quần áo cũ
khi cậu ấy đi tắm.
509
00:28:22,660 --> 00:28:26,790
Đúng ra là, bộ đồ đó bẩn quá
nên phải giặt sạch rồi mới đốt được.
510
00:28:33,080 --> 00:28:35,000
Thôi nào, Thunk.
Chúng ta phải ra ngoài rồi.
511
00:28:35,090 --> 00:28:37,340
Con không muốn.
Con đang xem chim mà.
512
00:28:37,420 --> 00:28:40,380
Hồi nhỏ Ba không có ngồi xem chim.
Ba bắt chúng.
513
00:28:40,470 --> 00:28:41,840
Để con sống cuộc đời con đi!
514
00:28:41,930 --> 00:28:43,930
Này, bạn gái mới!
Muốn ăn sáng không?
515
00:28:44,010 --> 00:28:45,300
Chắc rồi!
516
00:28:45,390 --> 00:28:47,060
Ồ! Anh sẽ đi nhóm lửa lại.
517
00:28:47,140 --> 00:28:48,180
Lửa.
518
00:28:49,810 --> 00:28:53,150
Nè.
519
00:28:53,230 --> 00:28:54,690
Nè, nhìn cái này xem.
520
00:28:58,440 --> 00:29:01,900
Đấy mới gọi là nhóm lửa đấy.
Đâu cần phải có hai người.
521
00:29:01,990 --> 00:29:05,200
Anh không thể tin mình tốn
biết bao nhiêu thời gian để xếp đá. Quá đã!
522
00:29:05,280 --> 00:29:08,450
Tiết kiệm thời gian, quá đơn giản.
523
00:29:08,540 --> 00:29:10,000
Không còn xước ngón tay nữa.
524
00:29:10,080 --> 00:29:11,540
Nhà Khá Hơn Hẳn thật...
525
00:29:20,920 --> 00:29:25,340
Ồ, cậu đây rồi.
Nãy giờ mình tìm cậu hoài.
526
00:29:25,430 --> 00:29:28,720
Chúng ta ở hẳn trên này luôn!
527
00:29:28,810 --> 00:29:31,480
Mùi mình cậu có thấy lạ không?
528
00:29:32,020 --> 00:29:34,520
Mùi cậu... khác biệt lắm.
529
00:29:34,600 --> 00:29:36,360
Giống mùi bãi đá ở sông với,
530
00:29:37,360 --> 00:29:39,150
chút rêu.
531
00:29:40,190 --> 00:29:41,900
Tay cậu có dấu gì vậy?
532
00:29:41,990 --> 00:29:43,780
Ồ, chỉ là sẹo thôi mà.
533
00:29:43,860 --> 00:29:44,860
Sẹo?
534
00:29:44,950 --> 00:29:47,410
Ừ, bị cua cắn.
Cũng thường thôi.
535
00:29:47,490 --> 00:29:49,080
Còn cái kia?
536
00:29:49,700 --> 00:29:50,700
Sâu lưỡi lam.
537
00:29:50,790 --> 00:29:52,750
- Còn cái kia thì sao?
- Con lửng bò cạp.
538
00:29:52,830 --> 00:29:55,370
Rắn đầm lầy, rắn trời, núi lửa,
539
00:29:55,460 --> 00:29:56,630
tận thế,
540
00:29:56,710 --> 00:30:00,050
em gái mình, em gái mình, em gái mình.
Nó thích cắn lắm.
541
00:30:00,130 --> 00:30:02,800
Và Ba mình chưa biết tới cái này luôn.
542
00:30:02,880 --> 00:30:06,090
Quào. Ngón đậu phộng.
543
00:30:07,260 --> 00:30:10,180
Mỗi vết sẹo là một cuộc phiêu lưu!
544
00:30:10,260 --> 00:30:12,850
Ba Mẹ mình sẽ không để mình có sẹo đâu.
545
00:30:12,930 --> 00:30:15,890
Đó là lý do họ xây bức tường
để giữ mình an toàn.
546
00:30:18,860 --> 00:30:20,860
Cậu không được phép
ra ngoài bức tường sao?
547
00:30:20,940 --> 00:30:24,360
Không, từ khi gia đình của Trai
xảy ra chuyện.
548
00:30:25,030 --> 00:30:27,820
Vậy, nông trại này
549
00:30:28,620 --> 00:30:30,830
cũng như hang cậu thôi.
550
00:30:30,910 --> 00:30:32,410
Cậu cũng như mình!
551
00:30:33,750 --> 00:30:34,750
Đi nào!
552
00:30:36,790 --> 00:30:39,380
Trời. Xe của cậu à?
553
00:30:39,460 --> 00:30:40,920
Hông, của Ba mình đó.
554
00:30:45,920 --> 00:30:48,010
Nghe tiếng gừ của ẻm đi.
555
00:30:48,090 --> 00:30:50,640
- Có thấy con heo-lưng-sấu đằng kia không?
- Ừ!
556
00:30:50,720 --> 00:30:52,560
- Muốn nhảy qua chứ?
- Ừ!
557
00:30:56,520 --> 00:30:58,810
- Có thấy hải-gà đằng kia không?
- Ừ!
558
00:30:58,900 --> 00:31:00,110
- Muốn nhảy qua chứ?
- Ừ!
559
00:31:02,070 --> 00:31:03,940
- Có thấy bức tường kia không?
- Ừ!
560
00:31:04,030 --> 00:31:05,990
- Muốn nhảy qua chứ?
- Ừ!
561
00:31:06,070 --> 00:31:09,160
Không! Eep, mình không được ra ngoài bức tường!
562
00:31:09,240 --> 00:31:11,990
Đừng lo.
Ta sẽ quay về trước khi mọi người phát hiện.
563
00:31:28,880 --> 00:31:30,550
Câu không sao chứ?
564
00:31:32,890 --> 00:31:36,560
Trời ơi! Tim đập thình thịch đây này!
Tràn đầy sức sống luôn!
565
00:31:37,310 --> 00:31:39,900
Nhảy thêm nữa đi
566
00:31:44,860 --> 00:31:46,360
Xong chưa?
567
00:31:46,440 --> 00:31:47,440
Tiến hành thôi.
568
00:31:51,030 --> 00:31:52,950
Làm lại! Tìm cái gì to hơn!
569
00:31:54,410 --> 00:31:56,370
Ồ! Cô Khá Hơn Hẳn.
570
00:31:56,450 --> 00:31:59,160
Thực ra tụi cháu đang kiểm tra cái phát minh này.
Nó dùng làm gì vậy ạ?
571
00:31:59,250 --> 00:32:01,880
Ừm, nó--
572
00:32:01,960 --> 00:32:03,790
Hay là cháu hỏi chú Hy nha?
573
00:32:03,880 --> 00:32:06,590
Chú ấy thích ngồi trong đó lắm.
574
00:32:06,670 --> 00:32:09,010
Mà thôi, đây.
575
00:32:09,090 --> 00:32:10,970
Cô nghĩ cháu muốn xem cái này.
576
00:32:11,720 --> 00:32:13,680
Vài bức hình cũ của hai nhà chúng ta.
577
00:32:15,390 --> 00:32:16,680
Ồ.
578
00:32:16,770 --> 00:32:17,850
Cảm ơn cô.
579
00:32:22,230 --> 00:32:23,650
Cái này sẽ dẫn đi đâu?
580
00:32:24,230 --> 00:32:28,150
Ba ơi, lỡ mất cảnh hay thì sao?
Con muốn quay về nhà thôi.
581
00:32:28,240 --> 00:32:31,450
Không, Thunk. Chơi với Douglas đi.
Nó đang cảm thấy bi bỏ rơi đó.
582
00:32:31,530 --> 00:32:34,780
Và nó rất buồn vì thấy mọi người
không còn dành thời gian cho nhau nữa.
583
00:32:37,160 --> 00:32:39,290
Được rồi.
Mày muốn chơi ném bắt hả, Douglas?
584
00:32:39,370 --> 00:32:42,790
Hả? Được rồi. Đi lấy đi!
585
00:32:44,920 --> 00:32:47,250
Xin lỗi! Tôi xin lỗi!
586
00:32:47,340 --> 00:32:49,340
Con vào trong nhà xem cửa sổ đây!
587
00:32:51,340 --> 00:32:53,390
Ê! Anh đây rồi!
588
00:32:53,470 --> 00:32:56,430
Grug! Ở bên này, ông anh.
589
00:32:56,510 --> 00:32:58,310
Đi dạo một vòng đi.
590
00:32:58,390 --> 00:33:00,390
Grug. Grug ơi.
591
00:33:00,480 --> 00:33:01,560
G-G-G-Grug.
592
00:33:01,640 --> 00:33:02,640
Grug.
593
00:33:04,350 --> 00:33:06,230
Grug? Grug.
594
00:33:06,320 --> 00:33:08,030
Anh có muốn đi dạo không?
595
00:33:08,110 --> 00:33:09,900
Nhìn cũng ấn tượng nhỉ, Grug?
596
00:33:09,990 --> 00:33:11,240
Kể cũng thú vị,
597
00:33:11,320 --> 00:33:16,990
mọi thứ anh đang thấy trước mắt
trước đây là một nơi cằn cỗi hoang vu trống vắng.
598
00:33:17,080 --> 00:33:18,490
Tôi thấy thú vị gì đâu.
599
00:33:18,580 --> 00:33:20,830
Nhưng nhờ sức mạnh của tư duy bậc cao,
600
00:33:20,910 --> 00:33:25,290
tôi đã nghĩ ra một cách
lấy nguồn nước trên núi cao kia
601
00:33:25,380 --> 00:33:26,500
dẫn xuống đây.
602
00:33:26,590 --> 00:33:27,790
Thú vị đó.
603
00:33:27,880 --> 00:33:31,420
Phải, tôi đã biến một sa mạc
từ cằn cỗi thành thiên đường.
604
00:33:31,510 --> 00:33:33,970
Bây giờ chúng tôi có đủ nước cần dùng
và hơn thế nữa.
605
00:33:34,050 --> 00:33:36,470
Thực tế thì, chúng tôi còn tính
lắp thêm...
606
00:33:36,550 --> 00:33:38,430
- Ồ, chuối.
- Không!
607
00:33:38,510 --> 00:33:39,720
Đau.
608
00:33:39,810 --> 00:33:40,930
Anh làm vậy chi?
609
00:33:41,020 --> 00:33:44,520
Xin lỗi, e là tôi phải nhắc anh một luật.
610
00:33:44,600 --> 00:33:46,360
Chúng tôi không ăn chuối.
611
00:33:46,440 --> 00:33:49,690
Sao lại không?
Nó mọc khắp nơi cơ mà!
612
00:33:49,780 --> 00:33:53,110
Đó! Anh có cả một tô chuối kìa.
Anh để ai thế?
613
00:33:53,200 --> 00:33:55,570
Grug, chúng ta có thể
nói chuyện trái cây cả ngày.
614
00:33:55,660 --> 00:33:56,870
Hay là--
615
00:33:56,950 --> 00:33:59,160
anh có muốn xem
cái gì đó hay ho thật không?
616
00:33:59,240 --> 00:34:00,490
Không biết nữa.
617
00:34:14,170 --> 00:34:16,630
Này. Chị đang chuẩn bị đồ ăn nhẹ à?
618
00:34:16,720 --> 00:34:20,680
Ồ, tôi cần dọn dẹp lại chút.
Cô thấy hôm qua bọn tôi hơi bừa bộn tí mà.
619
00:34:20,760 --> 00:34:24,690
Ồ, không.
Tôi không để tâm.
620
00:34:24,770 --> 00:34:27,690
Chị có thể bỏ cái đó
vào trong thùng ủ phân.
621
00:34:27,770 --> 00:34:29,770
Ồ, thông minh đó.
622
00:34:33,480 --> 00:34:34,570
Chị làm tốt lắm.
623
00:34:34,650 --> 00:34:38,160
Tụi tôi không muốn cô nghĩ
nhà tôi toàn đám man rợ.
624
00:34:39,950 --> 00:34:41,830
Man rợ.
625
00:34:41,910 --> 00:34:43,750
Sandy, bỏ xuống.
626
00:34:44,450 --> 00:34:46,210
Bỏ xuống!
627
00:34:46,290 --> 00:34:48,080
Con nít ấy mà.
628
00:34:48,170 --> 00:34:51,380
Vậy, chị Ugga,
chắc chị nhớ cuộc sống hoang dã lắm nhỉ.
629
00:34:51,460 --> 00:34:53,840
- Nhỉ? Săn bắt này...
- Không hẳn.
630
00:34:53,920 --> 00:34:56,260
- Và hái lượm...
- Thực ra là không.
631
00:34:56,340 --> 00:34:58,180
Hú lên giữa trời trăng.
632
00:34:59,550 --> 00:35:00,890
Không có.
633
00:35:00,970 --> 00:35:03,600
Nói thật, ngoài kia chán lắm.
634
00:35:03,680 --> 00:35:07,440
Nếu mà trước bữa sáng không ai chết
đã là may rồi.
635
00:35:07,520 --> 00:35:10,270
Ở đây tốt hơn nhiều.
636
00:35:10,360 --> 00:35:11,570
Ô.
637
00:35:11,650 --> 00:35:12,820
Hay đó.
638
00:35:14,400 --> 00:35:15,440
Ừ.
639
00:35:15,530 --> 00:35:19,530
Thực ra, Grug và tôi đều nghĩ về việc
có thể chúng ta--
640
00:35:19,620 --> 00:35:22,280
À! Suýt quên.
Tôi làm cho chị này.
641
00:35:22,370 --> 00:35:23,830
- Giỏ?
- Ừ hứ.
642
00:35:23,910 --> 00:35:26,870
Nó giống một cái giỏ du lich hơn.
643
00:35:26,960 --> 00:35:28,330
Giỏ du lịch?
644
00:35:28,420 --> 00:35:29,830
Vâng, để đi đường.
645
00:35:29,920 --> 00:35:34,300
Có trái cây, đậu, xà phòng,
thêm xà phòng và gối cổ nữa.
646
00:35:34,840 --> 00:35:38,630
Ồ, phải, mấy cái này rất tiện
khi đi đường.
647
00:35:39,380 --> 00:35:40,760
Cảm ơn cô.
648
00:35:40,840 --> 00:35:43,810
Đó là điều tối thiểu tôi làm để cảm ơn chị
đã đưa Trai về nhà.
649
00:35:43,890 --> 00:35:45,180
- Nhà?
- Nhà.
650
00:35:45,270 --> 00:35:46,270
Trai?
651
00:35:46,350 --> 00:35:47,680
Nhà của Trai. Chị hiểu rồi đó.
652
00:35:47,770 --> 00:35:49,850
Chà, tôi phải đi rồi.
Bữa tối gặp lại nhé?
653
00:35:55,650 --> 00:35:58,570
Yeeee!
654
00:36:04,490 --> 00:36:06,250
Hả?
655
00:36:12,130 --> 00:36:15,380
- Đã!
- Hú!
656
00:36:37,990 --> 00:36:40,950
Á! Eep!
657
00:36:44,120 --> 00:36:45,620
Eep?
658
00:37:05,050 --> 00:37:06,310
Mình có sẹo.
659
00:37:06,390 --> 00:37:07,430
Cậu có sẹo!
660
00:37:07,510 --> 00:37:09,270
- Mình có sẹo rồi!
- Ừ!
661
00:37:09,350 --> 00:37:10,520
Đau!
662
00:37:13,310 --> 00:37:16,270
Đừng kể cho Cô Khá Hơn Hẳn,
663
00:37:16,360 --> 00:37:19,940
nhưng trong khi cô ấy tưởng tôi đang
vất vả trong nắng nóng,
664
00:37:20,030 --> 00:37:21,860
Thì thực ra tôi đang ở đây,
665
00:37:21,950 --> 00:37:23,360
hang đàn ông.
666
00:37:23,990 --> 00:37:26,580
Ở đây nóng quá.
667
00:37:26,660 --> 00:37:30,620
Grug, anh sẽ thấy thoải máy hơn
nếu anh cởi cái áo lông thú ra.
668
00:37:30,700 --> 00:37:32,040
Tôi cởi rồi mà.
669
00:37:32,870 --> 00:37:33,870
Phải.
670
00:37:33,960 --> 00:37:38,550
Ừ, đây là nơi một người cha
chạy trốn khỏi sự rối bời trong cuộc sống gia đình.
671
00:37:38,630 --> 00:37:41,130
Thư giãn, vui vẻ cùng anh em,
672
00:37:41,220 --> 00:37:43,720
nếu anh em cũng có bạn hữu.
673
00:37:43,800 --> 00:37:45,390
Sữa cá mập nữa không?
674
00:37:45,470 --> 00:37:50,140
Vậy, anh đến chỗ này
để giấu gia đình anh sao?
675
00:37:50,220 --> 00:37:53,690
Không trốn, giúp.
Tôi giúp gia đình tôi.
676
00:37:57,480 --> 00:38:00,230
Vậy,
677
00:38:00,320 --> 00:38:01,860
làm gì thì giúp gì cho gia đình anh?
678
00:38:01,940 --> 00:38:03,320
Phải.
679
00:38:03,400 --> 00:38:07,820
Đây là nơi tôi tìm giải pháp
cho những vấn đề lớn nhất của gia đình.
680
00:38:09,240 --> 00:38:10,410
Được thôi.
681
00:38:10,490 --> 00:38:14,040
Nên, thấy thư giãn chứ? Thoải mái chứ?
682
00:38:14,120 --> 00:38:16,540
Sẵn sàng đón nhận đề xuất chứ?
683
00:38:18,500 --> 00:38:20,090
Vấn đề của anh là gì, ông anh bự?
684
00:38:20,170 --> 00:38:22,170
Tôi không có vấn đề gì hết.
685
00:38:22,260 --> 00:38:24,720
Thôi mà Grug.
Tôi thấy anh rầu rĩ suốt.
686
00:38:24,800 --> 00:38:25,840
Vấn đề của anh là gì?
687
00:38:25,930 --> 00:38:27,930
Tôi nóng. Vấn đề của tôi đó.
688
00:38:28,010 --> 00:38:29,390
Cốc, cốc.
689
00:38:29,470 --> 00:38:32,680
Tôi đang gõ của đấy, anh mập.
Mở đi.
690
00:38:32,770 --> 00:38:34,430
Không.
691
00:38:34,520 --> 00:38:36,770
- Mở ra cho tôi.
- Không.
692
00:38:36,850 --> 00:38:40,020
- Chia sẻ cùng tôi.
- Tôi không muốn. Tôi nóng.
693
00:38:40,110 --> 00:38:41,400
Kể tôi nghe vấn đề của anh đi.
694
00:38:41,480 --> 00:38:42,900
Tôi không có vấn đề gì hết.
695
00:38:42,990 --> 00:38:44,440
Anh có vấn đề.
696
00:38:44,530 --> 00:38:46,740
Kể vấn đề của anh đi.
697
00:38:46,820 --> 00:38:48,160
- Tôi không...
- Nói đi.
698
00:38:48,240 --> 00:38:49,120
- Tôi không...
- Nói đi.
699
00:38:49,200 --> 00:38:50,530
- Tôi không...
- Nói đi.
700
00:38:50,620 --> 00:38:52,700
Tôi không thích ở đây, được chưa?
701
00:38:52,790 --> 00:38:55,580
Bầy của tôi bị tách ra hết.
Không ai ngủ chồng hết.
702
00:38:55,660 --> 00:38:57,750
Anh còn không cho tôi ăn chuối.
703
00:38:57,830 --> 00:39:00,630
Trai cho Eep một hòn đá.
Nó hôn tay tôi.
704
00:39:00,710 --> 00:39:02,840
Nó đang lên kế hoạch rời khỏi bầy.
705
00:39:02,920 --> 00:39:04,420
Và tôi cũng không thích anh nữa!
706
00:39:04,510 --> 00:39:06,630
Thấy thú vị rồi đó.
707
00:39:06,720 --> 00:39:09,800
Anh biết không, có chăng tôi chỉ cần
hiểu anh hơn.
708
00:39:09,890 --> 00:39:12,850
Không, không phải thế.
Về Eep và Trai kìa.
709
00:39:12,930 --> 00:39:16,060
Ồ, Trai đang cố lấy con gái tôi đi.
710
00:39:16,140 --> 00:39:19,270
Người cha nào cũng thế,
tôi cũng lo cho con gái mình vậy.
711
00:39:19,350 --> 00:39:22,110
Có bé rất cô đơn trước khi Trai quay về.
712
00:39:22,190 --> 00:39:23,320
Phải.
713
00:39:23,400 --> 00:39:25,900
Có vẻ như Trai là vấn đề.
714
00:39:25,990 --> 00:39:29,320
Khoan đã.
Có phải anh nói điều tôi nghĩ không?
715
00:39:29,410 --> 00:39:31,200
Có. Không.
716
00:39:31,280 --> 00:39:32,870
Không biết nữa. Nóng.
717
00:39:32,950 --> 00:39:34,620
Có phải anh đề nghị,
718
00:39:34,700 --> 00:39:38,370
chúng tôi lấy Trai khỏi tay anh
để Bình Minh khỏi cô đơn,
719
00:39:38,460 --> 00:39:41,380
và Eep ở lại với anh,
cùng bầy đàn?
720
00:39:42,380 --> 00:39:44,210
Có hả?
721
00:39:44,300 --> 00:39:47,260
Sao, Grug, ý tưởng tuyệt thật.
722
00:39:47,340 --> 00:39:49,930
Anh hay lắm!
Anh đã giải quyết vấn đề của chúng ta.
723
00:39:50,470 --> 00:39:53,060
Không. Thật sao?
724
00:39:53,140 --> 00:39:54,770
Vậy, chúng ta chốt chưa, anh bạn?
725
00:39:56,480 --> 00:39:57,520
Chốt.
726
00:40:03,110 --> 00:40:06,190
Này, Ugga!
Anh mới đi chung với Hy vui lắm!
727
00:40:06,280 --> 00:40:09,400
Nhìn anh nè!
Đứng thẳng cả người, đầu đầy ý tưởng.
728
00:40:09,490 --> 00:40:11,070
Em biết không,
Hy là người biết lắng nghe.
729
00:40:11,160 --> 00:40:14,450
Chỉ cần nghe thôi là biết ý nào--
hay.
730
00:40:19,120 --> 00:40:22,750
Nhà Khá Hơn Hẳn muốn chúng ta
rời đi và bỏ Trai ở lại.
731
00:40:22,840 --> 00:40:26,130
- Em thấy sao hả?
- Nhà mình còn lâu mới làm thế.
732
00:40:26,210 --> 00:40:28,130
- Thì--
- Trai là thành viên trong gia đình.
733
00:40:28,220 --> 00:40:29,220
Kiểu vậy.
734
00:40:29,300 --> 00:40:32,590
Và anh có tưởng tương Eep sẽ ra sao không?
Con bé sẽ đau đớn lắm!
735
00:40:32,680 --> 00:40:34,140
Đau lúc đầu thôi.
736
00:40:34,220 --> 00:40:36,220
Họ nghĩ chúng ta là người hang đơn giản.
737
00:40:36,310 --> 00:40:39,480
Chúng ta quá ngu ngốc, sẵn sàng đổi Trai lấy một giỏ trái cây.
738
00:40:40,310 --> 00:40:43,150
Sau đó cô ta cố làm cho em nghĩ
đó là ý tưởng của em!
739
00:40:43,230 --> 00:40:46,440
- Ý hay đó.
- Khá hơn hẳn.
740
00:40:46,530 --> 00:40:48,360
Còn lâu mới làm vậy!
741
00:40:48,440 --> 00:40:50,610
- Vậy chúng ta chốt chưa?
- Khá Hơn Hẳn.
742
00:40:50,700 --> 00:40:52,700
Họ nghĩ nhà mình ngu hết rồi.
743
00:40:52,780 --> 00:40:55,830
Anh hay lắm, Grug. Người đàn ông biết suy nghĩ.
Anh không có bị ngu.
744
00:40:55,910 --> 00:40:57,450
- Khá Hơn Hẳn!
- Khá Hơn Hẳn!
745
00:40:58,160 --> 00:40:59,750
- Khá Hơn Hẳn!
- Khá Hơn Hẳn!
746
00:41:00,660 --> 00:41:02,960
Betterman!
747
00:41:06,960 --> 00:41:08,920
Chúng ta hạ nhiệt chút đi, ông xã.
748
00:41:10,590 --> 00:41:14,140
Chúng ta phải tập trung.
Chúng ta sẽ kéo Trai theo và ra khỏi đây.
749
00:41:14,220 --> 00:41:15,850
Được rồi, nhưng trước tiên,
750
00:41:15,930 --> 00:41:20,350
có một điều anh muốn làm
từ rất lâu, lâu lắm rồi.
751
00:41:24,980 --> 00:41:28,610
Thật không thể tin được
là họ vẫn còn giữ tập ảnh cũ này.
752
00:41:28,690 --> 00:41:30,490
Đó là Nhà Khá Hơn Hẳn.
753
00:41:30,570 --> 00:41:34,450
Được rồi, đây là Mẹ anh,
đây là Ba anh, và đây là anh.
754
00:41:35,990 --> 00:41:37,870
Phải, anh hiểu mà.
Hồi đó da bọc xương.
755
00:41:41,370 --> 00:41:44,710
Ở đây khá tuyệt phải không Dây Nịt?
756
00:42:02,230 --> 00:42:04,730
Là Ba mình phải không?
Giấu mình!
757
00:42:04,810 --> 00:42:06,020
Chú Khá Hơn Hẳn?
758
00:42:07,480 --> 00:42:08,610
Chú Khá Hơn Hẳn?
759
00:42:08,690 --> 00:42:12,280
Trai thôi mà.
Chào, Trai!
760
00:42:12,360 --> 00:42:13,570
Này, anh ơi.
761
00:42:13,650 --> 00:42:16,070
- Hai người đi đâu thế?
- Dẫn Chunky đi đu đưa thôi.
762
00:42:16,160 --> 00:42:18,280
- Đu đưa!
- Đu đưa?
763
00:42:18,370 --> 00:42:19,830
Bon bon trên con mèo--
764
00:42:19,910 --> 00:42:21,330
- Ra ngoài bức tường.
- Quái thú!
765
00:42:21,410 --> 00:42:24,830
Em dắt Bình Minh đi đu đưa
766
00:42:24,920 --> 00:42:26,630
- bên ngoài bức tường?
- Phải.
767
00:42:26,710 --> 00:42:28,880
Cô chú Khá Hơn Hẳn không muốn Bình Minh
ra ngoài bức tường.
768
00:42:28,960 --> 00:42:32,380
Họ xây bức tường vì một lý do,
em biết mà, để giúp mọi người an toàn.
769
00:42:32,460 --> 00:42:33,800
Trai, bình tĩnh đi.
770
00:42:33,880 --> 00:42:37,510
Trai, giảm tông xuống nào.
771
00:42:38,260 --> 00:42:39,300
Cậu ấy bị sao vậy?
772
00:42:39,390 --> 00:42:41,140
Chỉ là tác dụng phụ khi bị ong đốt thôi.
773
00:42:41,220 --> 00:42:43,430
- Bị ong đốt?
- Ong đốt!
774
00:42:43,520 --> 00:42:44,640
Cái--
775
00:42:45,770 --> 00:42:47,600
- Ong đốt chút xíu thôi mà.
- Chút xíu?
776
00:42:47,690 --> 00:42:50,690
Này, ông có phải sếp tôi đâu.
777
00:42:50,770 --> 00:42:51,900
Thế này là nặng--
778
00:42:53,360 --> 00:42:56,240
Eep, ong đốt thế này là nặng dữ lắm đó!
779
00:42:56,320 --> 00:42:58,450
- Ong đốt thế này là nặng dữ lắm đó.
- Cô ấy không sao.
780
00:42:58,530 --> 00:42:59,830
Không, không.
Không ổn chút nào.
781
00:42:59,910 --> 00:43:01,580
- Mình không sao.
- Bình Minh!
782
00:43:01,660 --> 00:43:05,370
Eep, thế này không hay ho gì đâu.
Cô ấy có thể bị đau lắm đó.
783
00:43:05,460 --> 00:43:07,370
Đáng lý em phải nghĩ tới chứ!
784
00:43:07,460 --> 00:43:10,040
Ủa sao anh hành động kỳ vậy?
Anh thích phiêu lưu mà?
785
00:43:10,130 --> 00:43:13,630
Không! Anh không muốn chết.
Chuyện giờ khác rồi.
786
00:43:14,210 --> 00:43:15,880
Nhưng cậu ấy cần ra ngoài.
787
00:43:15,970 --> 00:43:18,550
Cậu ấy giống y như em.
Đây là cái hang của cậu ấy!
788
00:43:18,640 --> 00:43:21,180
Không, chẳng giống em.
Đây đâu phải cái hang!
789
00:43:21,260 --> 00:43:22,640
Cô ấy không phải gái sống trong hang.
790
00:43:24,600 --> 00:43:26,020
Gái sống trong hang?
791
00:43:31,060 --> 00:43:33,440
Gái sống trong hang có nghĩa là sao?
792
00:43:33,530 --> 00:43:35,320
Muốn gái hang có gái hang luôn!
793
00:43:43,790 --> 00:43:46,250
Tôi tin mọi người đều đói bụng rồi.
794
00:43:46,330 --> 00:43:48,500
Đầu bếp Vọng đã làm lụng chăm chỉ cả ngày.
795
00:43:48,580 --> 00:43:51,630
Đồ ăn ngon quá,
cô Khá Hơn Hẳn.
796
00:43:52,210 --> 00:43:54,460
Con đang ăn hoa trang trí đó.
797
00:43:56,970 --> 00:43:58,010
Trời.
798
00:43:58,090 --> 00:44:00,930
Grug, Ugga,
hai người ăn gì?
799
00:44:01,010 --> 00:44:02,140
Bọn tôi ổn.
800
00:44:02,220 --> 00:44:04,810
Phải, trước khi qua đây
bọn tôi ăn một ít rồi.
801
00:44:04,890 --> 00:44:06,930
Úi. Xin lỗi nha.
802
00:44:08,480 --> 00:44:09,600
Được rồi.
803
00:44:09,690 --> 00:44:10,690
Ồ, kìa!
804
00:44:10,770 --> 00:44:12,940
Trai và Bình Minh đã đến,
805
00:44:13,020 --> 00:44:14,780
cùng với nhau.
806
00:44:16,440 --> 00:44:17,820
Cậu còn đủ tỉnh táo không?
807
00:44:17,900 --> 00:44:19,950
Chỉ cần giấu bàn tay
khổng lồ đó đi là được.
808
00:44:20,030 --> 00:44:21,110
Đã hiểu!
809
00:44:26,160 --> 00:44:29,040
Ồ, chào cháu Eep.
Chỗ cháu đây, bên cạnh--
810
00:44:29,120 --> 00:44:30,120
Bà Ngoại.
811
00:44:31,920 --> 00:44:34,800
Chưa xong đâu.
Anh gọi em là gái trong hang phải không?
812
00:44:34,880 --> 00:44:37,550
Nhưng em sống trong hang thật mà.
813
00:44:38,920 --> 00:44:42,010
Nhưng anh nói "gái sống trong hang"
cứ như chuyện xấu vậy.
814
00:44:42,090 --> 00:44:45,260
Sống trong hang thì sai gì vậy, Trai?
815
00:44:45,350 --> 00:44:47,100
Sống trong hang thì không có gì sai hết.
816
00:44:47,180 --> 00:44:48,890
Em có cần khăn ăn
hay dao nĩa muỗng gì không?
817
00:44:51,850 --> 00:44:53,110
Thôi khỏi.
818
00:44:53,190 --> 00:44:54,520
Sao em hành động kỳ vậy?
819
00:44:54,610 --> 00:44:56,530
Em hành động như gái sống trong hang thôi, Trai.
820
00:44:56,610 --> 00:44:58,610
Nhưng trong mắt anh em chắc là
không còn phù hợp nữa.
821
00:44:58,690 --> 00:44:59,740
Anh chưa bao giờ nói thế nha.
822
00:44:59,820 --> 00:45:02,570
Grug, nhân lúc này hãy nói về ý tưởng tuyệt vời của anh đi.
823
00:45:02,660 --> 00:45:03,740
Gì cơ?
824
00:45:03,820 --> 00:45:05,620
Grug thấy, và tôi đồng tình,
825
00:45:05,700 --> 00:45:09,000
rằng Trai nên ở với loài người của câu ấy,
những người đã tiến hoá.
826
00:45:09,080 --> 00:45:10,790
Và Eep thì nên ở lại với đồng loại.
827
00:45:10,870 --> 00:45:13,830
- Vậy nên, chúng ta đã chốt.
- Chú nói lại đi?
828
00:45:13,920 --> 00:45:14,960
- Chốt gì?
- Hỏi hắn ấy!
829
00:45:15,790 --> 00:45:17,800
- Ý của anh mà?
- Ý của anh hả?
830
00:45:17,880 --> 00:45:20,300
Trai ở lại với chúng tôi,
còn Eep ở lại với bầy đàn.
831
00:45:20,380 --> 00:45:21,680
Grug nói, không phải tôi.
832
00:45:21,760 --> 00:45:24,090
- Ý chú muốn đuổi cháu đi sao?
- Thật sao, Ba?
833
00:45:24,180 --> 00:45:25,600
Không! Con à, Ba không nghĩ vậy.
834
00:45:25,680 --> 00:45:27,970
Ý là, ông ấy khiến Ba nghĩ
đó là ý của Ba.
835
00:45:28,060 --> 00:45:29,470
Hy đã lừa tôi!
836
00:45:29,560 --> 00:45:31,600
Hy đã đưa tôi vào
cái hang đàn ông bí mật ngu ngốc,
837
00:45:31,690 --> 00:45:32,980
và lừa tôi ở đó!
838
00:45:33,060 --> 00:45:34,400
Hang Đàn Ông là cái gì?
839
00:45:34,480 --> 00:45:37,190
Là nơi anh tới để tránh xa đó.
840
00:45:37,270 --> 00:45:38,480
Tránh xa cái gì?
841
00:45:38,570 --> 00:45:40,570
Tránh xa cô đó!
842
00:45:40,650 --> 00:45:42,740
- Gì?
- Ai chả biết.
843
00:45:42,820 --> 00:45:44,700
- Sao bà dám?
- Sao anh dám!
844
00:45:44,780 --> 00:45:46,240
Sao cả hai người đều dám!
845
00:45:46,330 --> 00:45:48,830
Hai người định ghép con với Trai á?
846
00:45:48,910 --> 00:45:50,330
Tay con bị gì vậy?
847
00:45:50,410 --> 00:45:52,210
Con đi chơi bị ong chích.
848
00:45:52,290 --> 00:45:53,920
Bên ngoài bức tường.
849
00:45:54,000 --> 00:45:56,420
- Con đã ra ngoài bức tường?
- Bên ngoài bức tường?
850
00:45:56,500 --> 00:45:58,710
- Tất cả là lỗi các người?
- Ô! Đổ thừa à?
851
00:45:58,800 --> 00:45:59,800
Cháu có thể lên tiếng không?
852
00:45:59,880 --> 00:46:01,010
- Không!
- Được rồi.
853
00:46:01,090 --> 00:46:03,180
Em không tin chuyện vậy
mà anh cũng chốt được.
854
00:46:03,260 --> 00:46:05,720
- Họ đã làm gì con?
- Con có sẹo.
855
00:46:05,800 --> 00:46:07,010
Con ơi!
856
00:46:07,100 --> 00:46:08,470
Trong đó nóng lắm.
857
00:46:08,560 --> 00:46:11,350
Anh uống sữa cá no cả bụng.
Anh ở trần!
858
00:46:11,430 --> 00:46:13,020
Tại sao hả Hy?
Tại sao?
859
00:46:13,100 --> 00:46:16,940
Bởi vì sự riêng tư với phát triển tính cá nhân!
Phương châm không chính thức!
860
00:46:17,020 --> 00:46:19,570
Mấy nhóc ơi, ai mà chả có
bí mật của riêng mình.
861
00:46:24,490 --> 00:46:26,740
Vậy đủ rồi! Đi thôi, Trai.
Chúng ta đi.
862
00:46:26,820 --> 00:46:29,450
Khoan, chờ chút.
Ban đầu chú Grug định đuổi cháu đi,
863
00:46:29,540 --> 00:46:31,250
giờ lại muốn con đi theo chú?
864
00:46:31,330 --> 00:46:32,830
Vì cậu muốn lấy con gái tôi đi đó!
865
00:46:32,910 --> 00:46:36,120
Hứa hẹn với con tôi nào là hoa thơm bướm lượn
với cả suối chảy róc rách.
866
00:46:36,210 --> 00:46:37,500
À ha!
867
00:46:37,580 --> 00:46:39,340
Thấy chưa? Cháu biết chú nghe lén mà.
868
00:46:39,420 --> 00:46:41,300
Không có sự riêng tư nào với người như chú đâu.
869
00:46:41,380 --> 00:46:43,380
Ồ, ý anh là người sống trong hang?
870
00:46:43,470 --> 00:46:44,550
Anh không nói vậy.
871
00:46:44,630 --> 00:46:48,680
Mọi thứ anh nói đều là tích cực hết Eep à.
Nhiều thứ ở đây khá hơn nhiều.
872
00:46:48,760 --> 00:46:53,060
- Khá hơn nhiều?
- Như không chết đói, không ngủ chồng.
873
00:46:53,140 --> 00:46:57,400
- Ngủ chồng thì có gì sai?
- Thôi nào, Eep! Ngủ chồng bị hôi!
874
00:46:57,480 --> 00:46:58,730
Hôi mùi tình yêu á!
875
00:46:58,810 --> 00:47:01,820
Ít ra em có mùi của riêng em.
876
00:47:01,900 --> 00:47:04,030
Còn cái mùi của anh còn chả biết là gì.
877
00:47:04,110 --> 00:47:05,700
Hoa thơm và mưa phùn.
878
00:47:05,780 --> 00:47:07,610
Em còn chẳng biết anh có phải anh không!
879
00:47:07,700 --> 00:47:10,740
Với cái mùi hoa vani
với hòn đá treo cổ ngu ngốc này!
880
00:47:10,830 --> 00:47:13,540
Chính cái nơi này.
Nơi này là...
881
00:47:13,620 --> 00:47:16,040
Nhà! Nơi này là nhà!
882
00:47:16,750 --> 00:47:17,750
Nhà?
883
00:47:17,830 --> 00:47:20,420
Đây là nơi gia đình anh
muốn anh tìm thấy!
884
00:47:20,500 --> 00:47:22,250
Đây là Ngày Mai.
885
00:47:23,010 --> 00:47:27,470
Vậy rõ ràng là em không thuộc về
Ngày Mai này được rồi.
886
00:47:29,680 --> 00:47:31,260
Em đi đây.
887
00:47:31,350 --> 00:47:32,560
Anh có đi với em không?
888
00:47:33,430 --> 00:47:34,430
Em...
889
00:47:35,390 --> 00:47:36,520
Anh không thể.
890
00:47:40,060 --> 00:47:42,320
Vậy em đoán hai ta
có hai Ngày Mai khác nhau rồi.
891
00:47:49,870 --> 00:47:50,870
Eep.
892
00:47:57,540 --> 00:48:00,880
Vậy, có ai muốn ăn tráng miệng không?
893
00:48:00,960 --> 00:48:02,090
Tôi nói rồi,
894
00:48:02,170 --> 00:48:04,630
chúng tôi không có đói!
895
00:48:04,710 --> 00:48:06,260
Anh ăn một trái chuối rồi à?
896
00:48:06,340 --> 00:48:09,470
Sai rồi.
Cả rừng chuối ăn sạch cả rồi.
897
00:48:10,090 --> 00:48:13,680
Không thể được.
898
00:48:13,760 --> 00:48:15,680
Người sống trong hang thì được.
899
00:48:16,350 --> 00:48:17,980
Anh đã làm gì?
900
00:48:18,060 --> 00:48:20,060
Chỉ là chuối thôi mà, Hy.
901
00:48:20,150 --> 00:48:22,610
Chỉ là chuối thôi mà? Chỉ là chuối thôi mà?
Cô ấy nói kìa?
902
00:48:22,690 --> 00:48:24,320
Đó là quy tắc của tôi!
903
00:48:25,230 --> 00:48:26,820
Khoan, chưa xong đâu.
904
00:48:26,900 --> 00:48:29,200
Còn nhiều chuyện nữa
tôi định kể với anh!
905
00:48:29,950 --> 00:48:33,200
Cô Khá Hơn Hẳn,
con sẽ dùng món tráng miệng ở chỗ cửa sổ.
906
00:48:33,780 --> 00:48:36,910
Giỡn mình hả trời?
Mình đã sống cùng gia đình cô ấy biết bao lâu rồi?
907
00:48:37,000 --> 00:48:40,080
Cùng với đất và mùi hôi.
908
00:48:40,170 --> 00:48:44,210
Eep? Eep, là em hả?
909
00:48:47,130 --> 00:48:48,510
Có biết đâu.
910
00:48:50,180 --> 00:48:52,470
- Chú đánh chú ấy?
- Không.
911
00:48:52,550 --> 00:48:53,720
Cũng tính rồi á.
912
00:48:53,800 --> 00:48:57,100
Những trái chuối này
là chìa khoá sống còn của nhà tôi.
913
00:48:57,180 --> 00:49:02,600
Những trái chuối này
giữ an toàn cho nhà tôi.
914
00:49:02,690 --> 00:49:04,310
An toàn khỏi cái gì?
915
00:49:08,400 --> 00:49:09,780
Nó đến kìa...
916
00:49:09,860 --> 00:49:11,450
để lấy chuối này!
917
00:49:11,530 --> 00:49:12,910
Cái gì vậy Hy?
918
00:49:12,990 --> 00:49:15,910
Nó xuất hiện mỗi đêm vào hơn
100 tuần trăng trước.
919
00:49:18,950 --> 00:49:22,170
Tôi phát hiện trái chuối
là thứ duy nhất ngăn chúng tấn công.
920
00:49:27,210 --> 00:49:28,960
Có gì bên kia bức tường vậy, chú Hy?
921
00:49:29,050 --> 00:49:32,720
Đêm từng đêm, không bao giờ là đủ!
922
00:49:37,310 --> 00:49:41,230
Nó muốn chuối!
923
00:49:41,310 --> 00:49:43,650
Có gì bên kia bức tường vậy, chú Hy?
924
00:49:44,190 --> 00:49:45,270
Cái gì vậy Hy?
925
00:49:47,020 --> 00:49:49,030
- Chuối cho ai?
- Cái gì?
926
00:49:49,110 --> 00:49:51,700
Ai mà biết!
927
00:50:03,080 --> 00:50:04,080
Hả?
928
00:50:06,170 --> 00:50:07,790
Chỉ là con khỉ tay đấm nhỏ.
929
00:50:07,880 --> 00:50:10,590
Cháu đi đây.
930
00:50:10,670 --> 00:50:12,880
Anh gom chuối cúng cho nó hả?
931
00:50:15,470 --> 00:50:17,550
Chờ xíu.
Để hiểu cái đã.
932
00:50:18,350 --> 00:50:21,390
Anh không biết là
anh làm việc
933
00:50:22,890 --> 00:50:24,390
cho một con khỉ bé xíu xìu xiu?
934
00:50:25,060 --> 00:50:31,610
Cúng chuối cho nó mấy năm trời?
Ngáo thật! Đau bụng quá!
935
00:50:42,750 --> 00:50:43,790
Mệt rồi nha.
936
00:50:46,380 --> 00:50:48,590
Không, không.
Dzọt lẹ!
937
00:50:50,340 --> 00:50:51,340
Hy!
938
00:50:54,380 --> 00:50:57,180
Mau, mau, mau!
939
00:51:04,850 --> 00:51:08,860
Douglas, mấy bông hoa đó
phản đối cái bụng tao.
940
00:51:08,940 --> 00:51:10,770
Tao có bỏ lỡ gì không?
941
00:51:12,440 --> 00:51:15,400
Này, cô Khá Hơn Hẳn,
có phải đó là bức tường bảo vệ không?
942
00:51:19,200 --> 00:51:20,200
Hy?
943
00:51:20,280 --> 00:51:22,330
Ba? Trai?
944
00:51:22,410 --> 00:51:23,450
Grug?
945
00:51:25,330 --> 00:51:26,580
Mất rồi.
946
00:51:26,670 --> 00:51:29,130
Bức tường mất rồi.
Hy biến mất rồi.
947
00:51:29,210 --> 00:51:32,250
Trời ơi. Anh đã bị bắt đi, cả bọn họ luôn.
948
00:51:32,340 --> 00:51:33,630
Chúng ta phải làm gì đây?
949
00:51:33,710 --> 00:51:37,010
Không thấy dấu hiệu.
Nhưng con tìm thấy cái này.
950
00:51:37,090 --> 00:51:39,720
- Cái giỏ của tôi phải không?
- Tinh mắt đó.
951
00:51:39,800 --> 00:51:42,060
Sandy có thể theo dấu họ bằng mùi.
952
00:51:42,140 --> 00:51:43,430
Sandy, tìm đi.
953
00:51:44,640 --> 00:51:45,640
Được rồi, phải.
954
00:51:45,730 --> 00:51:48,690
Mọi người đi tìm, còn Bình Minh và tôi
sẽ ở lại chỗ này sửa bức tường,
955
00:51:48,770 --> 00:51:52,020
Hay khá hơn nữa là Bình Minh,
con chui vào Tủ trú ẩn nấp kỹ.
956
00:51:52,110 --> 00:51:54,780
Thực ra, mẹ nghĩ hai mẹ con
ráng chui cũng vừa.
957
00:51:54,860 --> 00:51:57,110
Nó đánh mùi được rồi!
958
00:51:57,200 --> 00:51:58,950
Gì thì gì họ cũng chưa đi xa đâu.
959
00:51:59,030 --> 00:52:01,240
Mẹ,
960
00:52:01,830 --> 00:52:02,830
con cũng đi.
961
00:52:02,910 --> 00:52:06,410
Bình Minh, con bình tĩnh lại đi!
Nhà mình khác họ.
962
00:52:06,500 --> 00:52:08,000
Ba cần chúng ta.
963
00:52:08,080 --> 00:52:09,790
Khoan. Bình Minh!
964
00:52:11,840 --> 00:52:15,210
Bình Minh, con phải cầm theo giỏ du lịch chứ.
965
00:52:15,300 --> 00:52:16,590
Có cái gối cổ này.
966
00:52:17,170 --> 00:52:18,880
Tụi mày đưa tao đi đâu đó?
967
00:52:18,970 --> 00:52:20,010
Ngậm mồm lại đi!
968
00:52:20,590 --> 00:52:22,550
Nếu tụi mày ăn thịt tụi tao,
969
00:52:22,640 --> 00:52:25,430
ăn cái thằng mập trước á.
Nó ăn chuối của tụi bay đó.
970
00:52:25,520 --> 00:52:27,230
Đừng có đổ thừa cho tôi nữa.
971
00:52:27,310 --> 00:52:29,270
- Tất cả là lỗi tại anh!
- Tại tôi?
972
00:52:29,350 --> 00:52:30,690
Tại ai, Trai!
973
00:52:30,770 --> 00:52:33,570
Cô ấy nói anh thay đổi.
974
00:52:33,650 --> 00:52:36,360
Có thay đổi gì đâu!
Anh vẫn luôn là anh mà, bé cưng!
975
00:52:36,440 --> 00:52:38,360
Hiểu không? Hiểu anh nói gì hông?
976
00:52:38,450 --> 00:52:41,490
Có sao thấy vậy.
Sao thấy--
977
00:52:41,570 --> 00:52:43,370
Thấy rồi.
Nãy giờ lạc chút.
978
00:52:43,450 --> 00:52:45,330
Thực ra anh cũng không cần ai.
Không cần ai hết.
979
00:52:45,410 --> 00:52:49,370
Đau! Được thôi! Cũng có nói chuyện
được gì nhiều đâu.
980
00:52:49,460 --> 00:52:52,500
Thôi thì anh đây tự độc thoại cho nhanh.
981
00:52:52,580 --> 00:52:53,840
Du Hành Ký.
982
00:52:53,920 --> 00:52:56,340
Đúng nghĩa đen, tôi đang du hành trong một khúc cây í*
(*log: nhật ký, cũng có nghĩa là khúc cây)
983
00:52:56,420 --> 00:52:58,470
Cũng khá lâu rồi.
Cập nhật chút.
984
00:52:58,550 --> 00:53:00,180
Có nhớ Ngày Mai không?
985
00:53:00,260 --> 00:53:02,970
Cái nơi tôi dành cả đời
để đi tìm đó?
986
00:53:03,050 --> 00:53:06,810
Hoá ra, cô gái tôi yêu
lại không muốn sống ở đó.
987
00:53:06,890 --> 00:53:07,890
với tôi.
988
00:53:07,980 --> 00:53:10,640
Con gái rất rất là phức tạp.
989
00:53:10,730 --> 00:53:13,480
Nhật ký thân yêu.
Chào, là tôi đây.
990
00:53:13,560 --> 00:53:15,570
Có nhớ định mệnh mà tôi đã nói không?
991
00:53:15,650 --> 00:53:18,490
Ừ, định mệnh là tên ngu ngốc và dối trá.
992
00:53:18,570 --> 00:53:20,780
Định mệnh nghĩ hắn khá hơn tôi.
993
00:53:20,860 --> 00:53:22,910
Định mệnh muốn tôi ở với--
994
00:53:22,990 --> 00:53:26,540
Nhà Khá Hơn Hẳn! Họ thật tuyệt vời.
Bạn đã thấy ngôi nhà của họ chưa?
995
00:53:26,620 --> 00:53:29,160
Sống trên cây thì có gì mà mê?
996
00:53:29,250 --> 00:53:31,710
Tắm rửa, lửa tức thì,
nhiều thức ăn, và--
997
00:53:31,790 --> 00:53:33,210
"Sự riêng tư."
998
00:53:33,290 --> 00:53:34,630
Ừ, một điều đã rõ.
999
00:53:34,710 --> 00:53:36,250
- Hết rồi!
- Hết rồi!
1000
00:53:36,340 --> 00:53:37,460
- Khoẻ!
- Khoẻ!
1001
00:53:37,550 --> 00:53:38,800
- Ai cần?
- Không phải tôi.
1002
00:53:45,600 --> 00:53:48,520
Cậu không sao chứ?
1003
00:53:48,600 --> 00:53:51,270
- Hả?
- Ngoài này sáng quá.
1004
00:53:51,350 --> 00:53:54,350
Con chỉ muốn xem cửa sổ chút--
Con chỉ muốn xem của sổ một lá thôi!
1005
00:53:56,820 --> 00:53:58,280
Ồ.
1006
00:53:58,360 --> 00:54:00,280
Này, giỏ du lịch của cô!
1007
00:54:00,360 --> 00:54:03,070
Cửa sổ du lịch.
1008
00:54:03,160 --> 00:54:07,080
Ugga, chị bảo con trai chị bỏ cái tay bụi bặm
khỏi giỏ du lịch của tôi, được chứ?
1009
00:54:07,160 --> 00:54:09,870
Nghe này, mình rất buồn về nhữung gì
đã xảy ra tối qua
1010
00:54:09,950 --> 00:54:12,460
với gia đình, với cậu và Trai.
1011
00:54:12,540 --> 00:54:14,040
Ồ.
1012
00:54:14,120 --> 00:54:16,960
Trời, chuyện nhỏ.
Đã là quá khứ rồi!
1013
00:54:18,340 --> 00:54:21,170
Cậu biết không, Trai và mình,
quá khác nhau.
1014
00:54:21,260 --> 00:54:25,840
Thì cậu với mình cũng khác biệt,
và chơi với nhau cũng rất tuyệt, đúng không?
1015
00:54:25,930 --> 00:54:27,300
Phải, phải.
1016
00:54:27,390 --> 00:54:29,640
Nhưng mà chuyện này-chuyện này
phức tạp hơn nhiều.
1017
00:54:29,720 --> 00:54:31,310
Anh ấy là con trai.
1018
00:54:31,390 --> 00:54:34,480
Anh ấy... ngốc lắm.
1019
00:54:34,560 --> 00:54:35,810
Thế nên, khác lắm.
1020
00:54:35,900 --> 00:54:38,320
Chuyện gì thế? Chuyện con trai à?
1021
00:54:38,400 --> 00:54:41,740
Hồi thời bà, chả có chuyện trai gái gì sất.
1022
00:54:41,820 --> 00:54:46,570
Bởi vì hồi đó làm gì có con trai,
đàn ông, hay quần áo.
1023
00:54:46,660 --> 00:54:50,490
Chúng ta là bộ lạc chiến binh đờn bà!
1024
00:54:50,580 --> 00:54:53,210
Chị Em Sấm Sét!
1025
00:54:54,540 --> 00:54:56,460
Chị Em Sấm Sét là gì ạ?
1026
00:54:56,540 --> 00:54:59,340
Chuyện đi ngủ của Bà thôi mà.
1027
00:54:59,420 --> 00:55:00,670
Chuyện thật!
1028
00:55:00,750 --> 00:55:04,130
Được rồi, Bình Minh,
đừng có nói chuyện với cái bà điên đó nữa.
1029
00:55:04,760 --> 00:55:07,220
Chúng ta sẽ không đi qua đó chứ?
1030
00:55:07,300 --> 00:55:09,180
Phải. Sandy đang đi theo mùi của họ.
1031
00:55:09,260 --> 00:55:11,640
Chắc chắn là phải có đường khác.
Chị biết chứ?
1032
00:55:11,720 --> 00:55:16,270
Một con đường an toàn
và không có cả đám cá mập thế này!
1033
00:55:16,350 --> 00:55:17,350
Nói nghe,
1034
00:55:17,440 --> 00:55:21,070
cô cứ lo cái giỏ quà của cô,
còn tôi sẽ lo tìm dấu mấy ông tướng.
1035
00:55:21,150 --> 00:55:22,150
Đi thẳng.
1036
00:55:22,230 --> 00:55:25,570
Không, không.
Chúng ta sẽ không đi đường này!
1037
00:55:25,650 --> 00:55:27,820
Mèo tôi, luật tôi. Đi thẳng.
1038
00:55:28,410 --> 00:55:30,490
- Hay chúng ta biểu quyết đi?
- Đi vòng!
1039
00:55:30,580 --> 00:55:32,740
Đi thẳng!
1040
00:55:32,830 --> 00:55:34,200
Đi vòng!
1041
00:55:34,790 --> 00:55:36,710
- Thẳng!
- Không!
1042
00:55:40,460 --> 00:55:41,630
Sandy, xuống!
1043
00:55:44,010 --> 00:55:47,340
Cảm ơn, Vọng.
Dưới này an toàn ghê.
1044
00:55:50,140 --> 00:55:51,600
Tôi không thấy gì hết!
1045
00:55:51,680 --> 00:55:52,970
Có chuyện gì vậy?
1046
00:55:53,060 --> 00:55:54,730
Chúng đưa mình đi đâu vậy?
1047
00:55:54,810 --> 00:55:57,350
Cố lên, Trai.
Sau khi chúng ta rời khỏi khúc cây,
1048
00:55:57,440 --> 00:56:00,360
chú sẽ tung chưởng
và cứu lấy tự do của chúng ta.
1049
00:56:05,900 --> 00:56:09,530
Đến đây, lũ khỉ tay đấm!
Lên sàn!
1050
00:56:17,210 --> 00:56:19,670
Không chỉ có khỉ tay đấm.
1051
00:56:19,750 --> 00:56:20,920
Còn có khỉ đá,
1052
00:56:21,000 --> 00:56:23,550
Khỉ thiết mông công,
khỉ tông hạ bộ,
1053
00:56:23,630 --> 00:56:25,590
khỉ cắn, khỉ cơ bụng cứng!
1054
00:56:25,670 --> 00:56:28,130
Cơ vai biết gồng! Cơ đuôi biết ghìm!
1055
00:56:28,220 --> 00:56:31,350
Khỉ điên bóp cổ!
Khỉ khôn treo ngược! Khỉ nanh tay lược!
1056
00:56:31,430 --> 00:56:33,680
Khỉ thở bằng miệng!
Đầu co giãn!
1057
00:56:33,760 --> 00:56:35,470
Và một con khỉ...
1058
00:56:36,100 --> 00:56:37,140
với đôi mắt quỷ.
1059
00:56:57,160 --> 00:57:00,330
Có vẻ là chúng giao tiếp
bằng một ngôn ngữ thô sơ.
1060
00:57:00,420 --> 00:57:02,670
Nhưng anh không hiểu được nhể,
con trai thần gió?
1061
00:57:02,750 --> 00:57:06,050
Không. Nhưng chắc sau vài tháng
bi bắt làm tù nhân,
1062
00:57:06,130 --> 00:57:09,170
- tôi có thể nói được.
- Cháu biết nói tiếng khỉ tay đấm.
1063
00:57:09,260 --> 00:57:10,930
- Thật hả?
- Bất khả thi.
1064
00:57:11,010 --> 00:57:13,890
Cháu thật sự không muốn làm đâu.
Ngôn ngữ chả đẹp đẽ gì đâu.
1065
00:57:15,760 --> 00:57:18,680
Xin lỗi anh, xin cho tôi hỏi...
1066
00:57:24,650 --> 00:57:26,440
- Hiểu rồi!
- Vậy nó nói gì?
1067
00:57:27,280 --> 00:57:31,320
Chúng nổi giận vì chú Hy đã vi phạm hợp đồng với chúng kìa!
1068
00:57:31,410 --> 00:57:34,450
Lố bịch! Chúng ta chưa có hợp đồng chính thức,
đồ lươn lẹo!
1069
00:57:34,530 --> 00:57:37,240
Còn nữa, bọn chúng muốn có chuối.
1070
00:57:37,330 --> 00:57:41,420
Phải, chuối ngon lắm.
Sao không kể lý do?
1071
00:57:41,500 --> 00:57:43,500
Và còn một câu hỏi nữa.
1072
00:57:48,010 --> 00:57:51,380
Nhiều tuần trăng trước đây,
thế giới của chúng là một thiên đường.
1073
00:57:51,470 --> 00:57:53,340
Chuyện này chắc dài lắm.
1074
00:57:53,840 --> 00:57:56,220
Đó là khoảng thời gian đầy hạnh phúc.
1075
00:57:56,310 --> 00:57:58,390
Dòng nước suối chảy tự do.
1076
00:57:58,470 --> 00:58:00,730
Những cây chuối mọc ra cả buồng.
1077
00:58:00,810 --> 00:58:03,480
Chúng tôi có nghệ thuật, chính trị...
1078
00:58:03,560 --> 00:58:05,610
và cả kinh tế.
1079
00:58:05,690 --> 00:58:07,690
nhưng quan trọng nhất, là chuối.
1080
00:58:07,770 --> 00:58:09,990
Rất nhiều chuối.
1081
00:58:10,070 --> 00:58:11,950
Rồi, vào đêm trăng tròn,
1082
00:58:12,030 --> 00:58:14,110
con quái vật đã đến lấy chuối.
1083
00:58:14,910 --> 00:58:16,700
Đúng vậy. Ngày xưa tuyệt vời.
1084
00:58:16,780 --> 00:58:19,490
- Ừm, tua lại đi.
- Phải, nó mới nói quái vậy hả?
1085
00:58:19,580 --> 00:58:22,160
Không tua lại gì hết!
Như cháu đã nói,
1086
00:58:22,250 --> 00:58:23,580
Ngày xưa tuyệt vời.
1087
00:58:23,670 --> 00:58:27,920
Nhưng rồi, vì nguyên nhân kỳ lạ,
dòng nước suối biến mất.
1088
00:58:28,000 --> 00:58:31,050
Sau đó, những cây chuối cũng biến mất luôn.
1089
00:58:31,130 --> 00:58:33,590
Nhưng con quái vật thì không biến mất.
Không.
1090
00:58:33,680 --> 00:58:36,600
Nó quay lại để lấy chuối.
1091
00:58:36,680 --> 00:58:38,180
Chúng không còn chuối.
1092
00:58:44,980 --> 00:58:48,440
Tóm lại, chúng rất cần số chuối đó.
1093
00:58:49,020 --> 00:58:50,860
Quái vật, mấy trái chuối.
1094
00:58:50,940 --> 00:58:55,110
Để chú nói ra vấn đề ở đâu.
Nguồn nước đã bị cạn kiệt rồi.
1095
00:58:55,200 --> 00:58:57,120
Dịch đúng từng chữ một nha, Trai.
1096
00:58:57,200 --> 00:59:01,160
Tôi, Hy-Khá Hơn Hẳn, đã một tay
biến cả sa mạc trở thành ốc đảo
1097
00:59:01,250 --> 00:59:04,000
nhờ dòng nước từ ngọn núi cao
giống như cái núi đó.
1098
00:59:04,080 --> 00:59:06,540
Xác nhận lại, núi đó.
1099
00:59:06,630 --> 00:59:08,040
Ê, Trai, đừng dịch cái đó.
1100
00:59:11,170 --> 00:59:13,590
Quá muộn rồi.
1101
00:59:15,180 --> 00:59:16,510
Tất cả là hắn!
1102
00:59:16,590 --> 00:59:19,680
Hắn lấy nước của tụi bay, ăn chuối của tụi bay
và phá hoại xã hội của tụi bay!
1103
00:59:21,060 --> 00:59:24,100
Được rồi! Tôi nhịn đủ rồi!
1104
00:59:25,310 --> 00:59:27,810
Nào, những con khỉ xấc xược,
1105
00:59:27,900 --> 00:59:30,520
hãy xem trí khôn của ta đây!
1106
00:59:30,610 --> 00:59:35,030
Hãy nhìn vào nhà phát minh Khá Hơn Hẳn và tuyệt vọng đi!
1107
00:59:47,830 --> 00:59:49,420
Làm tốt lắm, Hy.
1108
00:59:50,630 --> 00:59:53,460
Làm tốt lắm, Vọng.
Mất dấu luôn rồi.
1109
00:59:57,090 --> 00:59:59,550
Không, không!
Cửa sổ du lịch!
1110
01:00:00,140 --> 01:00:02,180
Làm ơn, làm ơn.
1111
01:00:02,260 --> 01:00:03,770
Vẫn xài được, mọi người ơi!
1112
01:00:03,850 --> 01:00:06,730
Ta lạc rồi.
1113
01:00:06,810 --> 01:00:10,360
Đây là lý do không nên đi theo người hang.
Họ mà nói nữa thì--
1114
01:00:10,440 --> 01:00:13,900
Chúng ta đã lãng quên lối đi xưa,
1115
01:00:13,980 --> 01:00:17,820
lối đi xưa của thế giới khi còn trẻ,
và ta cũng trẻ,
1116
01:00:17,910 --> 01:00:24,910
khi ta còn giữ ngôi vị nữ chúa
của bộ lạc chiến binh toàn đờn bà!
1117
01:00:25,000 --> 01:00:26,540
Chị Em Sấm Sét.
1118
01:00:26,620 --> 01:00:29,880
Đúng rồi, con gái.
Chị Em Sấm Sét.
1119
01:00:29,960 --> 01:00:33,550
Ta đối mặt vào hiểm nguy
và đá đít tử thần!
1120
01:00:33,630 --> 01:00:38,010
Chúng ta không cần Chị Em Sấm Sét. Mẹ à.
Ta cần tìm đàn ông kìa!
1121
01:00:38,090 --> 01:00:39,930
Ồ, nghĩ cách?
1122
01:00:40,010 --> 01:00:43,140
Chị Em Sấm Sét luôn luôn tìm được cách!
1123
01:00:43,220 --> 01:00:45,470
Bay thêm lần nữa được không,
bạn già?
1124
01:00:48,390 --> 01:00:49,770
Ôi trời ơi.
1125
01:00:52,360 --> 01:00:54,820
Bay đi, Tóc Cứu Tinh, bay đi!
1126
01:00:54,900 --> 01:00:56,440
Đi!
1127
01:00:56,530 --> 01:00:58,320
Đi tìm đi, Tóc Cứu Tinh.
1128
01:01:00,070 --> 01:01:01,570
Thôi đủ rồi!
1129
01:01:01,660 --> 01:01:03,740
Các người bị điên hết rồi!
1130
01:01:03,830 --> 01:01:06,540
Biết gì không?
Mái tóc đó sẽ không trở lại. Nó chạy mất rồi.
1131
01:01:06,620 --> 01:01:08,540
Và mình cũng phải bắt chước theo nó, Bình Minh.
1132
01:01:08,620 --> 01:01:11,540
Mình phải tránh xa lũ điên,
sống trong hang!
1133
01:01:11,630 --> 01:01:12,630
Mẹ!
1134
01:01:12,710 --> 01:01:15,050
Mấy người vào nhà bọn tôi
mà không xin phép,
1135
01:01:15,130 --> 01:01:18,420
đã vậy còn không thèm
chùi sạch cái chân bẩn!
1136
01:01:19,800 --> 01:01:23,300
Và thằng nhóc Thunk bên kia,
với cái cửa sổ ngu ngốc.
1137
01:01:23,390 --> 01:01:25,060
Phim này không dành cho trẻ con rồi.
1138
01:01:25,140 --> 01:01:27,470
Rồi một con bé chuột đầy bọ chét này nữa!
1139
01:01:27,560 --> 01:01:29,230
Con nhóc ngu ngốc.
1140
01:01:29,310 --> 01:01:30,810
Đủ rồi. Mẹ sẽ xử cô ta.
1141
01:01:30,890 --> 01:01:32,600
Này, này. Bình tĩnh.
1142
01:01:32,690 --> 01:01:34,060
Và cô!
1143
01:01:34,150 --> 01:01:38,030
Dẫn con gái tôi ra khỏi tường
để nó bị sẹo với mấy ý tưởng ngu của cô!
1144
01:01:38,110 --> 01:01:40,280
Mẹ!
Đừng nói với bạn con như thế.
1145
01:01:40,360 --> 01:01:41,990
Và tôi mừng là Trai đã tỉnh táo
1146
01:01:42,070 --> 01:01:44,200
và nhận ra nó không thích hợp với gái hang.
1147
01:01:44,280 --> 01:01:46,540
Nó thích hợp vói chúng tôi,
Nhà Khá Hơn Hẳn!
1148
01:01:46,620 --> 01:01:48,080
Đi thôi, Bình Minh!
1149
01:01:48,160 --> 01:01:49,960
Mẹ à, mẹ đi đâu thế?
1150
01:01:50,040 --> 01:01:52,210
Chạy tránh xa!
1151
01:01:53,290 --> 01:01:54,540
Khỏi người hang!
1152
01:02:01,760 --> 01:02:03,010
Ôi không.
1153
01:02:04,850 --> 01:02:07,180
Cái gì kia?
1154
01:02:16,520 --> 01:02:17,520
Eep!
1155
01:02:20,570 --> 01:02:22,200
Đánh nó, Eep! Đánh nó!
1156
01:02:23,280 --> 01:02:24,870
- Mẹ ơi!
- Cô ấy đây rồi.
1157
01:02:26,830 --> 01:02:28,990
Tụi tôi đến cứu cô đây, bà chằng đá!
1158
01:02:40,130 --> 01:02:42,300
Vòng bảo vệ!
1159
01:02:42,380 --> 01:02:45,470
Coi nào, vũ khí.
Tới lúc bị đâm rồi.
1160
01:02:51,600 --> 01:02:53,440
Mọi người, đợi một chút.
1161
01:02:53,520 --> 01:02:55,310
Mọi người hạ vũ khí xuống.
1162
01:02:55,400 --> 01:02:57,810
Bình Minh. Cô ấy làm gì vậy?
1163
01:02:57,900 --> 01:02:59,480
Nghe cô ấy. Hạ vũ khí xuống đi.
1164
01:03:02,860 --> 01:03:05,320
Tới đây nào, anh bạn nhỏ.
Em ra đây đi.
1165
01:03:06,820 --> 01:03:08,950
Phải. Không sao đâu.
Đúng rồi đó.
1166
01:03:12,160 --> 01:03:13,710
Nó không phải quái vật.
1167
01:03:13,790 --> 01:03:15,000
Nó là mẹ
1168
01:03:15,080 --> 01:03:19,420
chỉ lo sự an nguy của con nó
và phản ứng để bảo vệ,
1169
01:03:19,500 --> 01:03:22,170
và có lẽ là hơi, cộc.
1170
01:03:22,260 --> 01:03:26,180
Và có lẽ nó không thể nhận ra
1171
01:03:26,260 --> 01:03:30,350
người bên ngoài không phải mối hoạ
mà thực ra là
1172
01:03:30,430 --> 01:03:31,810
bạn.
1173
01:03:31,890 --> 01:03:33,390
Và cũng có lẽ,
1174
01:03:33,480 --> 01:03:37,150
những con nhện sói cùng người bên ngoài
có thể sống vui vẻ hoà thuật cùng nhau
1175
01:03:37,230 --> 01:03:39,360
trên ngôi nhà cây!
1176
01:03:39,440 --> 01:03:40,770
Ý con là hang băng.
1177
01:03:41,820 --> 01:03:42,820
Quào.
1178
01:03:42,900 --> 01:03:46,360
Chị mới nhìn vậy mà biết nhiều vậy sao?
1179
01:03:46,450 --> 01:03:51,290
Có lẽ cái cửa sổ mà em nhìn ra thế giới
quá hẹp rồi.
1180
01:03:52,490 --> 01:03:54,450
Con sẽ chơi với tụi nó.
1181
01:03:56,170 --> 01:03:57,960
Ôi, kìa, tụi nó đang dùng răng ôm con!
1182
01:03:58,040 --> 01:03:59,210
Đau!
1183
01:04:10,180 --> 01:04:12,180
- Trai.
- Eep?
1184
01:04:12,260 --> 01:04:14,560
- Trai.
- Eep, em quay về rồi!
1185
01:04:14,640 --> 01:04:15,850
Không.
1186
01:04:16,560 --> 01:04:18,060
Anh đã chọn rồi.
1187
01:04:18,150 --> 01:04:21,820
- Không. anh đâu có muốn!
- Tận hưởng Ngày Mai của anh đi!
1188
01:04:21,900 --> 01:04:23,690
Eep! Quay lại đi!
1189
01:04:23,780 --> 01:04:24,780
Không!
1190
01:04:36,080 --> 01:04:39,920
Grug, rảnh lắm hả?
Tôi đang cố gắng suy nghĩ!
1191
01:04:40,000 --> 01:04:44,510
Còn tôi đang cố ra khỏi đây
trước khi con quái vật đó xuất hiện!
1192
01:04:45,880 --> 01:04:48,260
Làm gì có quái vật,
đồ sọ đặc.
1193
01:04:48,340 --> 01:04:51,050
Chúng chỉ muốn... hù mình thôi.
1194
01:04:51,140 --> 01:04:52,140
Đúng vậy!
1195
01:04:52,220 --> 01:04:55,770
Đến lúc ta thắp lên nỗi sợ
đánh vào tâm can của những con khỉ.
1196
01:05:03,150 --> 01:05:07,610
Nhìn vào Người thổi lửa Khá Hơn Hẳn
và tuyệt vọng đi!
1197
01:05:07,690 --> 01:05:08,700
Phừng, phừng!
1198
01:05:12,030 --> 01:05:14,660
Hay ghê.
Giờ nó có cả vũ khí và lửa luôn.
1199
01:05:14,740 --> 01:05:17,160
Trai, ổng mới cho con khỉ lửa luôn kìa!
1200
01:05:30,010 --> 01:05:33,100
Sẵn sàng?
Bắt tay!
1201
01:05:33,180 --> 01:05:34,680
Bắt tay!
1202
01:05:36,310 --> 01:05:38,850
Bắt tay, bắt tay!
Bắt tay, bắt tay!
1203
01:05:38,930 --> 01:05:41,650
Bà Ngoại ơi?
Bà có chắc thế này an toàn không?
1204
01:05:41,730 --> 01:05:44,820
Đừng có lo. Không đau lắm đâu.
1205
01:05:44,900 --> 01:05:48,320
- Eep đâu?
- Nó đi lấy thêm củi rồi.
1206
01:05:48,400 --> 01:05:50,820
- Con sẽ ra ngoài tìm nó.
- Ugga, cứu tôi.
1207
01:05:52,570 --> 01:05:53,910
Eep?
1208
01:05:53,990 --> 01:05:55,870
Eep?
1209
01:06:11,010 --> 01:06:12,300
Ô, này!
1210
01:06:12,380 --> 01:06:13,430
Con chỉ--
1211
01:06:13,930 --> 01:06:15,680
Con đốn ít củi thôi mà.
1212
01:06:18,600 --> 01:06:20,600
Mẹ nghĩ con lấy đủ rồii.
1213
01:06:20,680 --> 01:06:24,100
Con muốn nghỉ ngơi một lát
trước khi phá nát khu rừng không?
1214
01:06:31,150 --> 01:06:32,950
Con đã sẵn sàng nói chuyện với Mẹ chưa?
1215
01:06:38,910 --> 01:06:43,790
Con không thể tin được là anh ấy
lại chọn một cái cây chứ không phải con.
1216
01:06:43,870 --> 01:06:46,250
Mẹ không nghĩ đơn giản thế đâu.
1217
01:06:46,340 --> 01:06:49,760
Trai biết nhà Khá Hơn Hẳn
từ khi còn bé.
1218
01:06:49,840 --> 01:06:52,670
Họ là người thân duy nhất
nó có thể xem là gia đình.
1219
01:06:55,090 --> 01:06:57,600
Sau tất cả những lần con bị vấp ngã...
1220
01:06:58,720 --> 01:07:02,140
Giờ đây con có vết sẹo
mà con thấy được.
1221
01:07:02,230 --> 01:07:05,560
Đau lắm,
1222
01:07:05,650 --> 01:07:07,730
mà con còn không nhìn thấy được.
1223
01:07:07,810 --> 01:07:09,530
Mẹ nhìn thấy mà.
1224
01:07:10,480 --> 01:07:13,030
Đâu quan trọng.
1225
01:07:13,110 --> 01:07:14,910
Tại tụi con quá khác biệt.
1226
01:07:15,700 --> 01:07:17,200
Con cũng không thèm quan tâm.
1227
01:07:18,030 --> 01:07:21,580
Eep, nếu con thấy đau nhiều đến vậy,
1228
01:07:21,660 --> 01:07:23,710
có lẽ vì con có quan tâm.
1229
01:07:24,460 --> 01:07:27,840
Có lẽ là vì chuyện đó
đáng để nỗ lực.
1230
01:07:29,210 --> 01:07:32,340
Vậy, con dự định sẽ làm gì đây?
1231
01:07:40,010 --> 01:07:43,520
Mẹ, Mẹ không muốn vào đây à?
Trong này ấm lắm đó.
1232
01:07:43,600 --> 01:07:46,060
Thật tình thì Mẹ không quen ngủ chồng.
1233
01:07:46,140 --> 01:07:50,400
Nhưng nếu lạnh quá thì mẹ còn cái... khăn.
Được thôi.
1234
01:07:50,480 --> 01:07:53,900
Mẹ sẽ dùng
cái giỏ du lịch này để chắn gió--
1235
01:07:53,990 --> 01:07:55,860
Thôi nào!
1236
01:08:04,410 --> 01:08:06,870
Rất ấm áp, phải không?
1237
01:08:06,960 --> 01:08:09,040
Con nói rồi mà.
1238
01:08:13,880 --> 01:08:16,050
Này, Ugga?
1239
01:08:16,630 --> 01:08:18,220
- Eep?
- Hả?
1240
01:08:18,300 --> 01:08:19,850
Chào.
1241
01:08:19,930 --> 01:08:22,010
Tôi chỉ muốn nói,
1242
01:08:23,310 --> 01:08:25,640
rằng tôi đã rất tồi tệ.
1243
01:08:25,730 --> 01:08:32,020
Sau mọi thứ tôi làm và tôi nói,
cô vẫn cứu tôi.
1244
01:08:32,110 --> 01:08:33,110
Tại sao?
1245
01:08:33,690 --> 01:08:36,530
Chúng tôi luôn nói,
"Cùng bầy phải ở cùng nhau."
1246
01:08:37,110 --> 01:08:38,280
Phương châm không chính thức.
1247
01:08:38,360 --> 01:08:39,700
Thường thôi.
1248
01:08:40,450 --> 01:08:45,000
- Không, bình thường sao được. Tôi quá tệ hại.
- Không sao.
1249
01:08:45,080 --> 01:08:47,000
- Cô cố cướp Trai khỏi cháu.
- Bình thường thôi.
1250
01:08:47,080 --> 01:08:50,250
Và tôi tặng chị một cái giỏ
khiêu khích.
1251
01:08:50,330 --> 01:08:51,380
Phải, cái đó kỳ thật.
1252
01:08:51,460 --> 01:08:53,000
Ai lại làm thế?
1253
01:08:53,090 --> 01:08:58,180
Và con gái chị, ai cũng thấy rõ,
không phải bé chuột.
1254
01:08:58,260 --> 01:08:59,550
Bé rất xinh.
1255
01:08:59,640 --> 01:09:03,890
Bé là đứa bé con người rất xinh.
1256
01:09:03,970 --> 01:09:05,520
- Và--
- Đủ rồi!
1257
01:09:15,530 --> 01:09:16,690
Trai?
1258
01:09:18,200 --> 01:09:20,240
Cháu nghĩ cháu đã thành thú cưng rồi.
1259
01:09:20,320 --> 01:09:22,620
Gắt đó.
1260
01:09:25,700 --> 01:09:27,120
Nó nói gì vậy Trai?
1261
01:09:27,200 --> 01:09:29,870
Khỉ già thông thái đã ra lệnh,
1262
01:09:29,960 --> 01:09:32,630
bởi vì chúng ta không có chuối
cho con quái vật,
1263
01:09:32,710 --> 01:09:35,210
các người sẽ phải có--
1264
01:09:35,300 --> 01:09:37,710
Đoạn này chú dịch được đó, Trai.
1265
01:09:37,800 --> 01:09:43,140
Chúng nói người hang đần độn này
sẽ trồng chuối cho bọn chúng,
1266
01:09:43,220 --> 01:09:46,270
tưới lên những cánh đồng bằng mồ hôi nước mắt.
1267
01:09:46,350 --> 01:09:50,310
Và theo lẽ tự nhiên,
chúng muốn tôi giám sát.
1268
01:09:50,390 --> 01:09:51,390
Chúng có nói vậy đâu.
1269
01:09:51,480 --> 01:09:53,190
Anh làm gì biết tiếng khỉ tay đấm?
1270
01:09:53,270 --> 01:09:54,570
Không sao?
1271
01:09:54,650 --> 01:09:56,430
Loài khỉ, ta đã thành thạo thứ ngôn ngữ
chứa đầy sự uy nghiêm và biểu cảm của tụi mày.
1272
01:09:56,430 --> 01:09:59,780
[Cầu vồng! Lông mũi! BÁNH PUDDING!]
Loài khỉ, ta đã thành thạo thứ ngôn ngữ
chứa đầy sự uy nghiêm và biểu cảm của tụi mày.
1273
01:09:59,860 --> 01:10:00,900
Không phải chú ơi.
1274
01:10:00,990 --> 01:10:06,030
[Đá. Đá. Đá. ĐÁ!!!]
Để tôi nói ít tiếng khỉ tay đấm.
Hy-Khá Hơn Hẳn thông minh quá, Hy quá ngu!
1275
01:10:06,120 --> 01:10:09,200
Ồ, anh nghĩ sao về câu đối đáp
sắc sảo của tôi?
1276
01:10:10,750 --> 01:10:13,170
Nói nhỏ nha?
Để tôi xử cho.
1277
01:10:13,250 --> 01:10:15,590
Xin phép? Tôi lấy nha? Cảm ơn.
1278
01:10:15,670 --> 01:10:17,670
- Đừng chặn họng tôi.
- Anh đừng chặn họng tôi nữa.
1279
01:10:17,750 --> 01:10:20,260
Hai chú xì-tốp được không?
Cháu đang cố cứu ba chúng ta khỏi đây!
1280
01:10:20,340 --> 01:10:22,970
Cháu đang được lũ khỉ trọng dụng.
Cháu có việc!
1281
01:10:23,050 --> 01:10:24,890
Còn hai chú toàn làm trò con bò không à!
1282
01:10:24,970 --> 01:10:26,260
Hai chú phá rối hết mọi thứ!
1283
01:10:26,350 --> 01:10:30,180
Như cách hai chú phá rối
mối tình tuổi trẻ lãng mạn của cháu.
1284
01:10:33,480 --> 01:10:37,730
Trai, cháu, hiểu cho chú.
1285
01:10:37,820 --> 01:10:39,650
Là lỗi của Grug.
1286
01:10:41,400 --> 01:10:42,780
Hả?
1287
01:10:42,860 --> 01:10:45,240
- Giữ lấy, Trai!
- Đi theo chú là sai đó!
1288
01:10:45,320 --> 01:10:47,120
- Đúng, nó theo tôi!
- Đi theo chú cũng sai tuốt!
1289
01:10:51,710 --> 01:10:54,420
Mình nhận ra bờ vai rộng ấy.
1290
01:10:54,500 --> 01:10:57,040
Ôi, Eep, em đến cứu anh.
Boop.
1291
01:11:09,390 --> 01:11:11,020
Mày làm gì vậy?
1292
01:11:12,060 --> 01:11:13,520
Anh đi đâu vậy. Hy?
1293
01:11:15,690 --> 01:11:18,150
Không có người hang đâu.
1294
01:11:18,230 --> 01:11:21,650
Anh có thể trốn khỏi gia đình anh,
1295
01:11:21,740 --> 01:11:26,280
nhưng anh không thể trốn khỏi tôi đâu.
1296
01:11:28,160 --> 01:11:31,040
Bầy đàn quý báu của anh
1297
01:11:31,950 --> 01:11:33,830
thiếu anh chắc mừng lắm,
1298
01:11:34,960 --> 01:11:36,500
vì anh quá ngọt ngào.
1299
01:11:37,540 --> 01:11:41,260
Còn anh thì xây bức tường bao gia đình lại.
1300
01:11:41,340 --> 01:11:43,470
Đã vậy còn xây tường
1301
01:11:43,550 --> 01:11:46,430
bao quanh trái tim anh.
1302
01:11:46,510 --> 01:11:47,680
Ôi!
1303
01:11:47,760 --> 01:11:49,470
Anh biết anh là gì không?
1304
01:11:49,560 --> 01:11:51,060
Để tôi nói anh nghe.
1305
01:11:51,140 --> 01:11:52,470
- Anh là một người cha...
- Anh là một người cha...
1306
01:11:52,560 --> 01:11:53,680
Tệ hại!
1307
01:12:00,440 --> 01:12:02,730
Lời nói là vũ khí sao?
1308
01:12:02,820 --> 01:12:04,280
Em là gái sống trong hang.
1309
01:12:04,360 --> 01:12:06,360
Nó gọi là tắm rửa. Em thử coi.
1310
01:12:06,450 --> 01:12:09,070
Mình đã nói cô ấy đi tắm.
Ai lại nói thế?
1311
01:12:09,160 --> 01:12:10,490
Mày chứ ai!
1312
01:12:11,200 --> 01:12:12,330
Ôi, Eep.
1313
01:12:13,500 --> 01:12:15,160
Chúc mừng anh, Hy.
1314
01:12:16,120 --> 01:12:17,580
Anh đánh đúng chỗ đau của tôi.
1315
01:12:17,670 --> 01:12:20,290
Như nhau.
1316
01:12:20,380 --> 01:12:22,300
Này, chú Hy! Này!
1317
01:12:22,380 --> 01:12:23,670
Này, chú Grug ơi!
1318
01:12:23,760 --> 01:12:26,510
Grug, tôi đang bị ảo giác phải không?
1319
01:12:27,260 --> 01:12:30,390
Không, Trai là trái chuối khổng lồ.
1320
01:12:30,470 --> 01:12:32,560
Những con khỉ
muốn nói với chúng ta rằng
1321
01:12:32,640 --> 01:12:36,520
chúng ta sẽ bị hiến tế cho con quái vật
vào đêm trăng tròn tối nay!
1322
01:12:44,940 --> 01:12:46,610
Bà vẫn đứng đợi ngoài đó.
1323
01:12:46,700 --> 01:12:49,660
Con không nghĩ mái tóc đó
sẽ quay về đâu.
1324
01:12:58,580 --> 01:13:02,250
Ồ.
Tôi ngủ được bao lâu rồi?
1325
01:13:03,960 --> 01:13:05,670
Làm gì mọi người nhìn tôi vậy?
1326
01:13:12,220 --> 01:13:13,220
Mẹ!
1327
01:13:14,260 --> 01:13:17,520
Tóc Mẹ! Thật hoành tráng và hoang dại,
con thích đó.
1328
01:13:17,600 --> 01:13:18,600
Cảm ơn con.
1329
01:13:19,310 --> 01:13:21,560
Ngoại ơi, tóc của ngoại!
1330
01:13:21,650 --> 01:13:23,570
Gì? Chỉ là tạm thời thôi.
1331
01:13:23,650 --> 01:13:26,490
Không! Nó đang bay về đây!
1332
01:13:31,160 --> 01:13:34,660
Tóc Cứu Tinh đã quay về!
1333
01:13:34,740 --> 01:13:35,870
Leo xuống đi.
1334
01:13:41,040 --> 01:13:42,330
Nói đúng vấn đề đi.
1335
01:13:42,420 --> 01:13:46,000
Lũ khỉ tay đấm.
Ta ghét lũ khỉ tay đấm.
1336
01:13:46,090 --> 01:13:50,470
Tóc Cứu Tinh nói lũ đàn ông
đã bị bắt tới nơi xa xôi.
1337
01:13:52,220 --> 01:13:54,220
Tuyệt, kế hoạch thế nào?
1338
01:13:54,300 --> 01:13:57,100
Chị Em Sấm Sét sẽ làm gì?
1339
01:13:57,180 --> 01:14:00,270
Ồ.
Được rồi, Chị Em Sấm Sét!
1340
01:14:00,350 --> 01:14:04,610
Nếu muốn giải cứu bầy đàn ông,
có một thứ chúng ta cần phải có.
1341
01:14:04,690 --> 01:14:05,820
- Cửa sổ?
- Không.
1342
01:14:05,900 --> 01:14:07,230
- Một bài vè hay?
- Không!
1343
01:14:07,990 --> 01:14:08,990
Là có nhau.
1344
01:14:09,070 --> 01:14:10,450
"Nhau" gì?
Không!
1345
01:14:11,660 --> 01:14:13,320
Có tên mới.
1346
01:14:13,410 --> 01:14:16,080
Sandy, cháu sẽ có tên "Tầm thú."
1347
01:14:16,160 --> 01:14:17,830
Eep, "Tim lửa."
1348
01:14:17,910 --> 01:14:19,580
Ugga, "Sừng máu."
1349
01:14:19,660 --> 01:14:21,080
Thunk, cháu là...
1350
01:14:21,170 --> 01:14:22,250
"Thunk."
1351
01:14:22,330 --> 01:14:24,420
Con bé thông minh mà bà không nhớ tên.
1352
01:14:24,500 --> 01:14:25,590
- Cháu là Bình Minh.
- Không!
1353
01:14:25,670 --> 01:14:27,630
Cháu là Em gái hoàng hôn.
1354
01:14:27,710 --> 01:14:30,420
Và cô là Nước trong đầm.
1355
01:14:30,510 --> 01:14:31,880
Tên tôi là "Nước trong đầm"?
1356
01:14:31,970 --> 01:14:34,010
Vì nó phù hợp
với mái tóc ngầu của cô.
1357
01:14:34,930 --> 01:14:38,020
Tôi là Nước trong đầm!
1358
01:14:38,100 --> 01:14:40,980
- Này, em gái Hoàng Hôn.
- Dạ, Tim lửa?
1359
01:14:41,060 --> 01:14:43,100
- Em thấy mấy con sói nhện không?
- Ừ.
1360
01:14:43,190 --> 01:14:44,770
- Muốn cưỡi không?
- Có!
1361
01:14:44,860 --> 01:14:46,980
- Chị Em Sấm Sét!
- Chị Em Sấm Sét!
1362
01:14:47,070 --> 01:14:49,440
- Chị Em Sấm Sét!
- Chị Em Sấm Sét!
1363
01:14:51,200 --> 01:14:56,740
Chị Em Sấm Sét!
1364
01:15:26,020 --> 01:15:27,520
Ôi, nó lọt vào miệng tôi rồi.
1365
01:15:45,830 --> 01:15:47,210
Rồi,
1366
01:15:47,290 --> 01:15:49,040
chắc đây rồi.
1367
01:15:49,840 --> 01:15:53,170
Hy, tôi xin lỗi vì đã ăn chuối của anh.
1368
01:15:54,260 --> 01:15:58,010
Về phần tôi,
có lẽ tôi cũng có lỗi.
1369
01:15:59,220 --> 01:16:02,430
- Kiểu tặng không vũ khí cho tụi khỉ?
- Ừ, phải.
1370
01:16:02,520 --> 01:16:03,770
Hay cướp nước của tụi nó?
1371
01:16:05,100 --> 01:16:06,850
Và dạy chúng thắt dây cho chặt nữa?
1372
01:16:06,940 --> 01:16:08,770
Tụi nó thắt xấu đỉnh cao luôn!
1373
01:16:12,440 --> 01:16:16,410
Con chỉ ước lại được gặp lại Eep
dù chỉ một lần thôi.
1374
01:16:17,910 --> 01:16:21,620
Con đã dành cả đời đi tìm một nơi
mà ba mẹ muốn con đi tìm.
1375
01:16:22,200 --> 01:16:23,910
Và con đã tìm được.
1376
01:16:24,000 --> 01:16:27,330
Nhưng giờ đây,
đầu con chỉ biết nghĩ tới Eep mà thôi.
1377
01:16:28,130 --> 01:16:29,540
Người bạn thân,
1378
01:16:30,540 --> 01:16:33,380
tình đầu cũng như duy nhất.
1379
01:16:34,760 --> 01:16:37,760
Chú biết Ba Mẹ con
thương con nhiều lắm.
1380
01:16:37,840 --> 01:16:40,300
Chú nghĩ thực ra họ chỉ muốn con
1381
01:16:41,140 --> 01:16:42,470
tìm thấy hạnh phúc.
1382
01:16:44,180 --> 01:16:46,270
Và có một chuyện chú biết,
1383
01:16:46,350 --> 01:16:49,860
đó là cháu và Eep giúp nhau
trở nên hạnh phúc.
1384
01:16:51,320 --> 01:16:52,320
Trai,
1385
01:16:52,400 --> 01:16:57,150
không ai chú bằng lòng để con gái chú
chia sẻ Ngày Mai hơn cháu.
1386
01:16:58,240 --> 01:17:02,330
Trai, chú cũng sẽ cho phép cháu
xây dựng tổ ấm với con gái của Grug.
1387
01:17:02,410 --> 01:17:04,830
- Phép đâu mà cho.
- Nhưng cháu vẫn hoan nghênh.
1388
01:17:04,910 --> 01:17:07,750
Và cháu xem hai chú thân thiết
như Ba cháu vậy
1389
01:17:07,830 --> 01:17:08,830
Cảm ơn con.
1390
01:17:08,920 --> 01:17:11,130
Chúng ta cũng không khác nhau lắm đâu, Grug.
1391
01:17:11,210 --> 01:17:15,590
Tụi mình chỉ là hai người cha ngốc nghếch
bị ám ảnh với những trái chuối,
1392
01:17:17,220 --> 01:17:20,430
và chuẩn bị chết
một cách mỉa mai cay đắng.
1393
01:17:27,390 --> 01:17:28,940
Grug! Có chuyện gì vậy?
1394
01:17:29,810 --> 01:17:31,770
Tôi có biết đâu! Không thấy!
1395
01:17:42,490 --> 01:17:44,580
Tôi không dám nhìn.
Cái gì vậy?
1396
01:17:44,660 --> 01:17:46,250
Nó...
1397
01:17:46,330 --> 01:17:47,410
Nó...
1398
01:17:49,460 --> 01:17:51,330
thực ra cũng dễ thương.
1399
01:17:53,460 --> 01:17:56,630
Chỉ mới là cái đầu thôi á?
Thôi nào!
1400
01:18:07,720 --> 01:18:08,730
Cái gì--
1401
01:18:08,810 --> 01:18:09,810
Hả?
1402
01:18:12,810 --> 01:18:16,360
CHỊ EM SẤM SÉT!
1403
01:18:16,440 --> 01:18:17,650
Eep!
1404
01:18:19,780 --> 01:18:21,320
Cái con khỉ gì vậy?
1405
01:18:24,200 --> 01:18:25,950
Chặn chúng lại!!!
1406
01:18:44,220 --> 01:18:45,600
Tim Lửa, giật này!
1407
01:19:11,580 --> 01:19:13,620
Quào.
1408
01:19:13,710 --> 01:19:15,710
- Không, không!
- Ba!
1409
01:19:21,720 --> 01:19:22,800
Không!
1410
01:19:22,880 --> 01:19:24,220
Ăn tóc đi!
1411
01:19:53,870 --> 01:19:54,870
Hả?
1412
01:19:54,960 --> 01:19:56,920
Eep! Eep! Có điều này anh muốn nói!
1413
01:19:57,000 --> 01:19:58,210
Em cũng thế!
1414
01:20:05,340 --> 01:20:07,640
Bùm! Thế mới là con gái Ba chứ!
1415
01:20:07,720 --> 01:20:09,100
Bùm!
1416
01:20:10,220 --> 01:20:11,470
Này! Đói chưa hả?
1417
01:20:11,560 --> 01:20:13,560
Tới đây mà bắt tao này!
1418
01:20:14,980 --> 01:20:16,440
Chạy tới lối ra!
1419
01:20:17,190 --> 01:20:20,360
Các anh ơi!
Để tụi em cứu anh ra!
1420
01:20:22,570 --> 01:20:24,320
Mém tiêu! Phải không?
1421
01:20:24,950 --> 01:20:25,950
Mấy chú?
1422
01:20:27,740 --> 01:20:29,030
Hy, anh ổn chứ?
1423
01:20:31,030 --> 01:20:33,040
Đau lắm Grug ơi!
1424
01:20:33,120 --> 01:20:35,160
Hình như tôi trật mắc cá rồi!
1425
01:20:35,250 --> 01:20:36,960
Anh đi đi. Cứu anh đi.
1426
01:20:37,040 --> 01:20:38,040
Khỏi.
1427
01:20:38,130 --> 01:20:40,500
Cùng bầy phải ở cùng nhau, anh em.
1428
01:20:41,300 --> 01:20:42,550
Anh em?
1429
01:20:42,630 --> 01:20:44,420
Anh em.
1430
01:20:44,510 --> 01:20:46,010
- Anh em.
- Cái gì--
1431
01:20:46,090 --> 01:20:48,760
- Anh em tốt.
- Trọn đời anh em!
1432
01:20:48,840 --> 01:20:50,140
Anh em cây chuối!
1433
01:20:50,220 --> 01:20:52,640
Bên nhau trọn đời!
1434
01:20:52,720 --> 01:20:54,350
Họ đang làm cái chi rứa?
1435
01:20:54,430 --> 01:20:56,190
Này! Tập trung vào trận chiến đi!
1436
01:21:04,400 --> 01:21:05,780
Chunky, lên!
1437
01:21:07,530 --> 01:21:08,570
Eep!
1438
01:21:16,710 --> 01:21:17,960
- Grug!
- Ba?
1439
01:21:18,040 --> 01:21:19,040
Họ đâu rồi?
1440
01:21:20,380 --> 01:21:22,340
Hình như tôi thấy gì đó.
1441
01:21:28,680 --> 01:21:30,800
ANH EM CÂY CHUỐI
1442
01:21:33,390 --> 01:21:34,390
Đủ cả nhà chưa?
1443
01:21:34,470 --> 01:21:36,020
- Trai đâu?
- Eep đâu?
1444
01:21:49,030 --> 01:21:52,660
Bom xịt!
1445
01:22:24,020 --> 01:22:26,400
Eep, khoan, khoan.
Có chuyện này anh cần nói với em.
1446
01:22:26,480 --> 01:22:27,610
Bây giờ?
1447
01:22:29,320 --> 01:22:33,450
Anh dành cả đời mình đi tìm nơi
goi là Ngày Mai,
1448
01:22:33,530 --> 01:22:35,030
nhưng nó không phải là--
1449
01:22:37,830 --> 01:22:39,200
Tiếp đi.
1450
01:22:39,290 --> 01:22:41,250
Nhưng Ngày Mai không phải là một nơi.
1451
01:22:41,830 --> 01:22:43,830
Nó là một người. Nó là em, Eep.
1452
01:22:44,590 --> 01:22:46,920
Em là Ngày Mai của anh.
1453
01:22:48,340 --> 01:22:49,460
Thật không?
1454
01:23:12,320 --> 01:23:13,320
Tuyệt!
1455
01:23:15,160 --> 01:23:17,700
Đỡ này!
1456
01:23:26,000 --> 01:23:27,960
Hình như con chọc điên nó rồi.
1457
01:23:29,880 --> 01:23:30,920
Dzọt!
1458
01:23:32,340 --> 01:23:33,760
Nhanh lên! Nấp dưới đây!
1459
01:23:36,970 --> 01:23:38,930
Chúng ta phải thả cái này xuống.
1460
01:23:39,010 --> 01:23:40,810
Kiểu gì! Ở đây nhiều dây leo quá!
1461
01:23:43,640 --> 01:23:46,150
- Nè!
- Nè!
1462
01:24:14,010 --> 01:24:16,510
Quào. Anh không thể tin
là thành công thật luôn.
1463
01:24:26,640 --> 01:24:29,040
Tự do rồi!
Anh hùng tự do của chúng ta muôn năm!
1464
01:24:29,140 --> 01:24:31,140
Đá. Đá. Đá. Đá. Đá.
1465
01:24:37,200 --> 01:24:38,450
Không!
1466
01:24:40,330 --> 01:24:41,540
- Eep!
- Không!
1467
01:24:41,620 --> 01:24:43,200
- Eep!
- Có Ba đây!
1468
01:24:49,880 --> 01:24:53,550
- Mày biết không? Có phải ngón chân thật đâu?
- Hả?
1469
01:25:00,850 --> 01:25:03,220
Con chưa bao giờ nói Ba vụ đó.
1470
01:25:03,310 --> 01:25:05,640
- Cháu có biết nó có ngón đậu phộng không?
- Không.
1471
01:25:14,990 --> 01:25:16,400
Du Hành Ký...
1472
01:25:17,320 --> 01:25:18,570
chuyến cuối cùng.
1473
01:25:19,070 --> 01:25:22,830
Trải qua hai tuần trăng dài nhất,
và khủng khiếp nhất trong đời,
1474
01:25:23,740 --> 01:25:26,620
nhà Croods và Nhà Khá Hơn Hẳn
đã trở về an toàn cùng nhau.
1475
01:25:27,920 --> 01:25:29,830
Douglas?
1476
01:25:29,920 --> 01:25:31,380
Douglas!
1477
01:25:31,840 --> 01:25:32,840
Douglas!
1478
01:25:38,220 --> 01:25:42,010
Và Nhà Khá Hơn Hẳn
chào đón mọi người ở lại mãi mãi.
1479
01:25:42,100 --> 01:25:44,770
Nên chúng tôi sửa sang lại nông trại chút.
1480
01:25:47,390 --> 01:25:50,100
- Yeah, giờ thấy rộng rãi hơn rồi đó.
- Đúng nhỉ?
1481
01:25:51,270 --> 01:25:53,190
Và bọn khỉ tay đấm
chuyển tới làm hàng xóm.
1482
01:25:53,270 --> 01:25:56,530
Trời, tụi nó tiệc tùng dữ lắm luôn!
1483
01:25:56,610 --> 01:25:58,530
Cả ngày, cả đêm.
1484
01:25:58,610 --> 01:26:01,320
Chú Hy đã học được tiếng khỉ tay đấm thật.
1485
01:26:01,410 --> 01:26:04,160
Được rồi, tôi sẽ lấy công thức cho ông.
Đừng lo.
1486
01:26:04,240 --> 01:26:05,240
Và chú Grug...
1487
01:26:05,330 --> 01:26:06,330
Nữa đi?
1488
01:26:06,410 --> 01:26:08,410
Chú ấy vẫn đang cố học.
1489
01:26:08,500 --> 01:26:09,540
Lần nữa.
1490
01:26:09,620 --> 01:26:12,380
Anh này. Tua tới đoạn hay đi!
1491
01:26:12,460 --> 01:26:14,250
Ồ, phải. Được rồi!
1492
01:26:14,340 --> 01:26:15,800
Đó không phải là những thay đổi duy nhất.
1493
01:26:15,880 --> 01:26:18,260
Con sẽ nhớ mọi người lắm.
1494
01:26:18,340 --> 01:26:20,930
Nếu con cần, Mẹ con và Ba
sẽ ở đây.
1495
01:26:21,550 --> 01:26:22,550
Bùm?
1496
01:26:23,550 --> 01:26:24,680
Bùm!
1497
01:26:25,720 --> 01:26:27,350
Lại đây nào, con trai.
1498
01:26:30,310 --> 01:26:31,650
Tạm biệt, Ba.
1499
01:26:32,730 --> 01:26:33,940
Con gái tôi nó đi rồi!
1500
01:26:34,770 --> 01:26:37,900
Con gái tôi nó đi rồi!
1501
01:26:44,910 --> 01:26:47,870
Bom xịt?
1502
01:26:47,950 --> 01:26:49,370
Bùm.
1503
01:26:49,450 --> 01:26:51,120
Này, mọi người!
1504
01:26:51,210 --> 01:26:55,090
Sandy biết nói rồi kìa!
Sandy nói "Bom xịt!"
1505
01:26:58,840 --> 01:27:00,220
- Nè.
- Nè gì?
1506
01:27:00,300 --> 01:27:01,680
Nè, cưng.
1507
01:27:06,760 --> 01:27:09,350
Ngoại, hình như tóc ngoại có gì mới phải không?
1508
01:27:09,980 --> 01:27:11,190
Cái này hả?
1509
01:27:11,270 --> 01:27:15,150
Tóc Cứu Tinh xin nghỉ phép hôm nay,
nên bà đang thử kiểu mới ấy mà.
1510
01:27:16,480 --> 01:27:18,730
Thunk, không xem cửa sổ lúc ăn nha.
1511
01:27:18,820 --> 01:27:19,940
Ai đói nào?
1512
01:27:20,030 --> 01:27:23,070
Đây là món đặc biệt
gọi là Bánh Mì Anh Em Chuối.
1513
01:27:23,160 --> 01:27:25,700
Ba tôi lo rằng đàn sẽ bị chia nhỏ đi.
1514
01:27:25,780 --> 01:27:28,620
Nhưng đến cuối cùng,
nó đã to hơn.
1515
01:27:28,700 --> 01:27:30,450
To hơn nhiều.
1516
01:27:30,540 --> 01:27:32,250
Cuối cùng Ba vẫn đúng.
1517
01:27:32,330 --> 01:27:35,040
Chúng tôi đã cùng nhau mạnh hơn.
1518
01:27:39,340 --> 02:00:00,000
JenkaStudioVN - Hẹn gặp lại trong các phim khác!
facebook.com/JenkaStudioVN