1
00:00:02,445 --> 00:00:03,850
Morty, nhanh dậy cháu.
2
00:00:03,950 --> 00:00:05,765
- Cháu phải đi với ông.
- Rick, sao thế ông?
3
00:00:05,890 --> 00:00:07,295
ta có bất ngờ cho cháu đây, Morty.
4
00:00:07,420 --> 00:00:08,925
Đêm hôm khuya khoắt thế này.
ông nói cái gì vậy?
5
00:00:09,050 --> 00:00:10,050
ta có bất ngờ cho cháu.
6
00:00:10,090 --> 00:00:12,195
ông kéo chân cháu đau quá
7
00:00:12,320 --> 00:00:14,195
ta có bất ngờ đây, Morty.
8
00:00:16,850 --> 00:00:19,925
cháu nghĩ thấy phương tiện bay này thế nào?
9
00:00:20,050 --> 00:00:21,925
ta chế tạo nó từ đồ ở trong gara.
10
00:00:22,050 --> 00:00:23,625
ờ, cũng được đấy.
11
00:00:23,750 --> 00:00:26,325
- bất ngờ đây hả ông?
- Morty, ta đã...
12
00:00:26,450 --> 00:00:29,795
ta đã chế tạo một quả bom đấy.
13
00:00:29,820 --> 00:00:31,625
- ta đã chế tạo bom.
- hả?! bom á?!
14
00:00:31,750 --> 00:00:34,195
chúng ta thả nó đằng kia cho tất cả một khởi đầu mới mẻ.
15
00:00:34,320 --> 00:00:36,680
- Tạo ra một bắt đầu mới.
- quá điên rồi ông ơi!
16
00:00:36,750 --> 00:00:38,195
từ từ.
bình tĩnh đi cháu.
17
00:00:38,220 --> 00:00:39,165
chuyện sẽ tốt đẹp lắm.
18
00:00:39,290 --> 00:00:41,565
giờ chúng ta đến đón cô bồ nhỏ bé Jessica của cháu.
19
00:00:41,690 --> 00:00:43,365
Jessica?
Lớp toán á?
20
00:00:43,490 --> 00:00:44,795
Khi ta thả bom...
21
00:00:44,920 --> 00:00:46,565
biết không, ta muốn
22
00:00:46,690 --> 00:00:48,890
có ai đó, ta muốn cháu có chút gì gì đó
23
00:00:48,950 --> 00:00:51,631
ta sẽ tạo một Adam và một Eva mới tinh, cháu sẽ trở thành Adam.
24
00:00:52,720 --> 00:00:55,165
Jessica là Eva,
và đó mới là bất ngờ.
25
00:00:55,290 --> 00:00:56,265
không, ông không thể làm vậy!
26
00:00:56,390 --> 00:00:57,825
Jessica còn chả biết cháu là ai.
27
00:00:57,950 --> 00:00:59,103
Nhưng mà quên đi,
28
00:00:59,129 --> 00:01:00,550
ông không thể thổi bay loài người được.
29
00:01:00,650 --> 00:01:02,330
ta biết cháu đang nói gì.
30
00:01:02,420 --> 00:01:04,177
Nhưng cháu khỏi phải để ý đến ta...
31
00:01:04,203 --> 00:01:07,864
hãy cứ tranh thủ loanh quanh và thịt luộc Jessica .
32
00:01:07,989 --> 00:01:09,389
ta đây không có hứng thú.
33
00:01:09,390 --> 00:01:11,025
ông đang nói quái gì thế?
34
00:01:11,150 --> 00:01:14,165
cháu khỏi lo ta làm gì gì với Jessica.
35
00:01:14,290 --> 00:01:16,065
cô bé của cháu cả đấy.
36
00:01:16,190 --> 00:01:17,595
cháu quan tâm gì đến Jessica!
37
00:01:17,720 --> 00:01:18,560
Được rồi?
38
00:01:18,620 --> 00:01:19,165
cháu đúng được chưa.
39
00:01:19,290 --> 00:01:20,765
quên hết chuyện gái gú đi
40
00:01:20,890 --> 00:01:22,770
Phụ nữ chả là quái gì ngoài rắc rối.
41
00:01:22,819 --> 00:01:24,095
đang nạp bom neutrino
42
00:01:24,220 --> 00:01:25,525
Thế đấy hả ông.
43
00:01:25,650 --> 00:01:26,265
để cháu cầm lái.
44
00:01:26,390 --> 00:01:27,265
Biến ra!
45
00:01:27,390 --> 00:01:29,194
Để cháu.
46
00:01:29,319 --> 00:01:30,240
cháu đang bị não à?
47
00:01:30,349 --> 00:01:33,665
sao cháu có thể đứng trên cái lão giẻ rách này...
48
00:01:33,790 --> 00:01:34,724
cháu điên móa rồi?
49
00:01:34,849 --> 00:01:37,095
...và để lão thổi bay cả trái đất.
50
00:01:37,220 --> 00:01:38,065
được rồi.
51
00:01:38,190 --> 00:01:38,965
để ta hạ cánh
52
00:01:39,090 --> 00:01:39,930
hạ cánh đây.
53
00:01:39,950 --> 00:01:42,051
ta đỗ đây.
54
00:01:42,150 --> 00:01:43,625
cháu đúng là bất thình lình quá
55
00:01:46,420 --> 00:01:47,795
ta đỗ ở đây nhé.
56
00:01:47,920 --> 00:01:49,595
Ngay bên cạnh lề đường.
57
00:01:49,720 --> 00:01:50,625
Oh, ơn trời.
58
00:01:50,750 --> 00:01:51,694
biết không?
59
00:01:51,819 --> 00:01:53,765
Tất cả chỉ là thử nghiệm thôi.
60
00:01:53,890 --> 00:01:56,465
một thử nghiệm thực tế để làm cháu thêm quyết đoán.
61
00:01:56,590 --> 00:01:57,095
vậy sao?
62
00:01:57,220 --> 00:01:58,995
chả thế thì sao?
ta cũng không rõ.
63
00:01:59,120 --> 00:02:00,000
cháu không biết chứ ta
64
00:02:01,250 --> 00:02:02,465
Neutrino bom đã được nạp
65
00:02:03,620 --> 00:02:05,025
Um...
66
00:02:33,994 --> 00:02:38,994
trans by: xike.asean
xike.asean@gmail.com
67
00:02:39,220 --> 00:02:42,914
có một buổi diễn văn nghệ mới tối nay này
68
00:02:43,235 --> 00:02:45,195
thử đoán xem ai là người hát hay nhất nào?
69
00:02:45,220 --> 00:02:46,995
Oh, giời ạ.
nó dán mặt vào đĩa thức ăn kìa.
70
00:02:47,120 --> 00:02:49,764
- đến phát ói mất.
- Morty, con đang bị ốm sao?
71
00:02:49,889 --> 00:02:51,870
mẹ đã bảo con đừng có tập hôn với cái gối ngoài phòng khách rồi mà
72
00:02:51,889 --> 00:02:52,794
con chó nó ngủ trên đấy.
73
00:02:52,919 --> 00:02:54,865
con chả hôn cái gối nào à.
74
00:02:54,990 --> 00:02:57,764
tối qua con có ngủ được mấy đâu.
75
00:02:57,889 --> 00:02:59,410
chắc là nằm ngủ toàn mơ mộng linh tinh thôi mẹ à.
76
00:02:59,490 --> 00:03:01,691
hay là mày đêm qua đi ra ngoài với ông.
77
00:03:01,750 --> 00:03:02,995
- sao
- phải vậy không bố
78
00:03:03,120 --> 00:03:05,764
cái gì, thế là ai cũng phải ngủ vào mỗi tối à?
79
00:03:05,889 --> 00:03:07,465
các con không thấy là ngủ tối chiếm mất một nửa của toàn bộ thời gian sao?
80
00:03:07,590 --> 00:03:08,090
móa nó!
81
00:03:08,150 --> 00:03:09,525
- Jerry!
- Beth!
82
00:03:09,650 --> 00:03:10,465
Oh, giời đất quỷ thần ơi.
83
00:03:10,590 --> 00:03:11,925
phụ huynh ta thật lắm mồm.
chết mât.
84
00:03:12,050 --> 00:03:14,789
Mm, không có chúa trời đâu cháu.
cháu nên bỏ ngay cái câu cửa miệng đây đi
85
00:03:14,889 --> 00:03:15,769
rồi cháu sẽ biết ơn ta.
86
00:03:15,789 --> 00:03:18,175
Ok, với tất cả niềm kính trọng, bố...
mình đang nói cái éo gì không biết?
87
00:03:18,550 --> 00:03:19,724
thể loại tôn trọng gì cho xứng đáng đây?
88
00:03:19,849 --> 00:03:23,095
cháu ông làm sao có thể lên lớp được
nếu ông cứ kéo nó đi chơi suốt
89
00:03:23,220 --> 00:03:25,194
với cái khoa học viễn tưởng cao cấp chả dẫn đến đâu
90
00:03:25,319 --> 00:03:27,764
Nghe đây con, ta chả làm gì gì quá đáng.
91
00:03:27,889 --> 00:03:29,260
nhà con.
thế giới của con.
92
00:03:29,349 --> 00:03:30,724
con chính là vua
93
00:03:30,849 --> 00:03:33,724
mà đây ta nói cho con biết về trường học nhé.
94
00:03:33,849 --> 00:03:36,970
chỗ đó chỉ tốn thời gian với một mả người
chạy loanh quanh, vênh váo.
95
00:03:37,050 --> 00:03:38,664
một tên đứng trước hỏi,
"hai cộng hai bằng mấy."
96
00:03:38,789 --> 00:03:40,194
lũ học sinh đằng sau đáp, "bốn ạ."
97
00:03:40,319 --> 00:03:42,790
rồi chuông rung lên, chúng nó đưa cho một hộp sữa và mẩu giấy
98
00:03:42,850 --> 00:03:45,625
cho phép lấy cái rác rưởi gì đấy.
99
00:03:45,750 --> 00:03:48,264
không phải là nơi cho những người thông minh đâu con.
100
00:03:48,389 --> 00:03:50,788
không phải ai cũng nhận ra được,
101
00:03:50,814 --> 00:03:52,920
đấy là suy nghĩ vớ vẩn của ta.
102
00:03:53,020 --> 00:03:54,365
quả là bữa sáng ngon lành, con gái ta.
103
00:03:54,490 --> 00:03:56,764
con làm được điều tuyệt với với những quả trứng.
104
00:03:56,889 --> 00:03:58,724
ta chỉ ước mẹ con ở đây thưởng thức cùng.
105
00:03:58,849 --> 00:03:59,824
ôi bố
106
00:03:59,949 --> 00:04:02,794
sao, thật á?
107
00:04:02,919 --> 00:04:05,095
nào tất cả ổn định.
108
00:04:05,220 --> 00:04:06,764
tránh xa của sổ ra!
109
00:04:06,889 --> 00:04:09,745
nghe đây, hôm nay chúng ta sẽ đối đầu với vấn để cực nan giải đây.
110
00:04:10,120 --> 00:04:12,194
nghe cho kỹ đây.
đó là môn toán.
111
00:04:12,319 --> 00:04:15,799
thiếu nó, không ai có thể tồn tại,
thôi vào luôn bài.
112
00:04:15,849 --> 00:04:16,849
- hai cộng hai bằng mấy.
- Jessica.
113
00:04:16,850 --> 00:04:18,524
Năm cộng năm bằng mấy
114
00:04:18,649 --> 00:04:19,394
Tenssica.
115
00:04:19,519 --> 00:04:21,870
tốt lắm
đến giờ kiểm tra.
116
00:04:22,724 --> 00:04:24,365
anh chị không biết hả?!
quá trễ rồi!
117
00:04:24,490 --> 00:04:25,524
cực khó
118
00:04:25,649 --> 00:04:28,065
bàn đầu lấy một đề.
chuyển đề xuống bàn sau hộ tôi.
119
00:04:28,190 --> 00:04:29,764
ngồi im, không ngọ nguậy.
120
00:04:29,889 --> 00:04:32,065
đấy là những phép tính diễn ra hằng ngày.
121
00:04:32,190 --> 00:04:34,725
người ta thì ngày càng khôn
vài đứa anh chị thì lại ngu đi.
122
00:04:34,850 --> 00:04:37,250
123
00:04:38,790 --> 00:04:40,694
chào, Morty.
124
00:04:40,819 --> 00:04:42,894
Whoa!
chào, Jessica.
125
00:04:43,019 --> 00:04:44,100
tớ cho bạn xem cái này nè?
126
00:04:44,190 --> 00:04:45,095
Wow.
127
00:04:45,220 --> 00:04:47,625
hai bên đều đẹp.
cảm ơn cậu.
128
00:04:47,750 --> 00:04:49,764
cậu có biết mình đặt tên cho chúng là gì không?
Morty bé bỏng của mình đấy.
129
00:04:49,889 --> 00:04:52,595
Uh, nghe hơi điệu và kì kì.
130
00:04:52,720 --> 00:04:54,764
có biết mình muốn cậu làm gì với nó chưa?
131
00:04:54,889 --> 00:04:55,795
đặt lại tên á?
132
00:04:55,920 --> 00:04:57,425
vắt đê.
133
00:04:57,550 --> 00:04:59,694
mạnh tay vào.
cho chúng nó biết tay nhé.
134
00:04:59,819 --> 00:05:01,095
này cậu nhào nặn đi.
135
00:05:01,220 --> 00:05:03,495
còn chờ gì nữa, cho tay vào đây và thưởng thức.
136
00:05:03,620 --> 00:05:05,065
- không có lựa chọn khác đâu.
- Wow.
137
00:05:05,190 --> 00:05:08,194
ờ được, Jessica.
để tớ làm phát xem.
138
00:05:08,319 --> 00:05:09,365
Mm.
139
00:05:09,490 --> 00:05:10,964
Oh, Morty.
140
00:05:11,089 --> 00:05:12,764
cậu yếu vậy?
141
00:05:12,889 --> 00:05:14,425
tớ đang cố gắng hết sức đây.
142
00:05:14,550 --> 00:05:16,365
Morty!
anh làm cái quái gì vậy?!
143
00:05:16,490 --> 00:05:16,990
Jessica.
144
00:05:17,050 --> 00:05:18,694
Morty!
145
00:05:18,819 --> 00:05:20,595
Jessica.
146
00:05:20,720 --> 00:05:23,125
cho anh thêm 5 phút nữa,
và tôi phát cuồng luôn.
147
00:05:23,250 --> 00:05:24,625
Je-Jessica.
148
00:05:24,750 --> 00:05:25,665
Jessica.
149
00:05:25,790 --> 00:05:27,125
không phải lỗi của tôi đâu nhé.
150
00:05:30,050 --> 00:05:31,095
ê, ê, ê.
151
00:05:31,220 --> 00:05:32,925
- chào Frank.
- "chào á"?
152
00:05:33,050 --> 00:05:34,595
chào mợ mày đi?
153
00:05:34,720 --> 00:05:35,560
mày giỡn với táo á?
154
00:05:35,620 --> 00:05:37,025
mày đang bảo nhà tao nghèo đói hả?
155
00:05:37,050 --> 00:05:37,865
Oh, Frank.
156
00:05:37,990 --> 00:05:39,625
em nghĩ không cần chơi dao đâu.
157
00:05:39,750 --> 00:05:42,595
em xin anh có thể xử theo kiểu khác mà.
158
00:05:42,720 --> 00:05:46,264
mày bảo tao cách bắt nạt chắc?
sai lầm rồi con ơi.
159
00:05:46,389 --> 00:05:49,865
giờ tao sẽ cắt mày ra
vì nhà tao giàu lắm.
160
00:05:52,190 --> 00:05:54,024
cháu đây rồi.
nghe đây.
161
00:05:54,149 --> 00:05:56,330
ta cần một vài thứ vặt phải đi vào không gian khác để lấy.
162
00:05:56,449 --> 00:05:57,694
ta cần cháu giúp một tay.
163
00:05:57,819 --> 00:05:59,949
ông đã làm gì với Frank vậy?
164
00:06:00,050 --> 00:06:02,095
vậy mà cháu không biết à, Morty.
ta làm đông cứng nó rồi.
165
00:06:02,220 --> 00:06:03,725
nghe đây ta cần cháu giúp
166
00:06:03,850 --> 00:06:07,545
Nhanh biến khỏi đây và giải quyết nốt công việc thôi.
167
00:06:08,725 --> 00:06:10,925
- quan trọng lắm đấy.
- từ từ đã ông.
168
00:06:11,050 --> 00:06:12,131
cháu không thể bỏ học bây giờ.
169
00:06:12,149 --> 00:06:15,109
cháu không nhận ra tình hình nguy cấp đến đâu à?
170
00:06:15,250 --> 00:06:16,694
cháu nghĩ ta có thể tự làm mọi việc một mình sao?
171
00:06:16,819 --> 00:06:17,665
nhanh lên!
172
00:06:17,790 --> 00:06:20,524
cháu bỏ tiết lịch sử vậy.
173
00:06:20,649 --> 00:06:21,595
Còn Frank?
174
00:06:21,720 --> 00:06:23,081
ông không làm tan đông anh ấy đi?
175
00:06:23,149 --> 00:06:25,225
ta sẽ làm sau, Morty.
nó sẽ ổn thôi.
176
00:06:25,350 --> 00:06:27,650
đi nào.
177
00:06:28,720 --> 00:06:32,374
Oh, trời ơi mình sắp gặpt Frank Palicky.
178
00:06:32,819 --> 00:06:35,725
chuyện này sẽ được kể lại cho con chúng ta.
179
00:06:35,850 --> 00:06:37,394
chào cậu, Frank.
180
00:06:39,850 --> 00:06:41,150
Aah!
181
00:06:43,790 --> 00:06:45,495
- dao mổ.
- dao mổ.
182
00:06:46,589 --> 00:06:47,365
cốc cốc
183
00:06:47,490 --> 00:06:48,295
Jerry?
184
00:06:48,420 --> 00:06:51,149
quản lý cho anh nghỉ một giờ ăn trưa, nên anh nghĩ
185
00:06:51,190 --> 00:06:53,600
"sao không bay qua đây thăm em tý nhỉ?"
186
00:06:53,850 --> 00:06:56,089
đang mất nhịp tim.
ok, đã bình thường trở lại.
187
00:06:56,190 --> 00:06:58,790
Jerry, anh có chuyện gì cực quan trọng à.
188
00:06:58,949 --> 00:07:00,125
giờ nghỉ ăn trưa thôi em.
189
00:07:00,250 --> 00:07:02,770
một trong ba bữa ăn tồn tại hàng nghìn năm.
190
00:07:02,850 --> 00:07:03,711
mất nhịp.
191
00:07:04,420 --> 00:07:05,125
ổn định rồi
192
00:07:05,250 --> 00:07:07,708
Okay, em chỉ hỏi anh, Jerry,
vì anh không thấy là,
193
00:07:07,734 --> 00:07:09,929
công việc của em là phẫu thuật tim đấy.
194
00:07:10,389 --> 00:07:12,365
- ờ trên con ngựa.
- cái gì?
195
00:07:12,490 --> 00:07:15,165
thôi
dừng chiến.
196
00:07:15,290 --> 00:07:17,630
anh biết em đang bận nên anh đi đây.
197
00:07:17,649 --> 00:07:18,524
Whoa!
198
00:07:18,649 --> 00:07:20,225
nhìn xem cái gì rơi này?
199
00:07:20,350 --> 00:07:23,815
tạp chí về một nhà dưỡng lão tuyệt vời em ơi.
200
00:07:23,990 --> 00:07:26,545
Này em yêu, hay chuyển bố vào đây đi.
201
00:07:26,920 --> 00:07:28,360
chuyển bố vào nhà dưỡng lão nhé.
202
00:07:29,850 --> 00:07:30,651
mất nhịp.
203
00:07:30,690 --> 00:07:32,524
này, Tom.
tôi biết khi nào mất nhịp.
204
00:07:32,649 --> 00:07:33,964
tôi có thể nghe tiếng bíp bíp!
205
00:07:34,989 --> 00:07:36,025
nàng đây rồi.
206
00:07:36,050 --> 00:07:37,095
đi thôi cháu.
207
00:07:37,220 --> 00:07:39,550
ờ vâng.
208
00:07:40,690 --> 00:07:42,425
trời đất ơi.
209
00:07:42,550 --> 00:07:43,894
chỗ này là đâu?
210
00:07:44,019 --> 00:07:45,756
đây là không gian 35c,
211
00:07:45,782 --> 00:07:47,661
và nó có một điều kiện khí hậu tuyệt vời
212
00:07:47,687 --> 00:07:50,896
cho một loại cây phát triển, đó là cây khổng lồ cháu à
213
00:07:50,922 --> 00:07:53,930
có trái trên cây và
có hạt trên những trái đó.
214
00:07:54,050 --> 00:07:55,295
ta đang nói đến những hạt của cây khổng lồ đó.
215
00:07:55,420 --> 00:07:57,026
chúng có khả năng tuyệt diệu,
216
00:07:57,052 --> 00:07:59,052
và ta cần chúng để nghiên cứu.
217
00:07:59,120 --> 00:08:01,225
Oh, ông ơi.
nhìn quanh chỗ này đi,
218
00:08:01,350 --> 00:08:03,870
cháu đang thấy căng thẳng với mấy thứ này quá.
219
00:08:03,889 --> 00:08:06,095
được rồi cứ bình tĩnh đi cháu.
220
00:08:06,220 --> 00:08:08,295
ta biết khi nào mới khẩn cấp cháu à.
221
00:08:08,420 --> 00:08:10,621
cháu nhìn quanh đều thấy nó khinh khủng và kỳ lạ,
222
00:08:10,650 --> 00:08:12,765
cháu cứ đối mặt với thực tế đi,
223
00:08:12,790 --> 00:08:15,824
cứ cho là chúng là bò mà chúng ta nuôi hằng ngày.
224
00:08:15,949 --> 00:08:17,694
ta chả thấy sợ gì cả.
225
00:08:17,819 --> 00:08:19,024
ta đây còn gặp chúng suốt.
226
00:08:19,149 --> 00:08:20,264
giờ cứ bám lấy ta,
227
00:08:20,389 --> 00:08:22,495
ôi vãi đái, chạy đi, Morty, chạy!
228
00:08:23,819 --> 00:08:25,925
ta chưa bao giờ nhìn thấy con này
229
00:08:26,050 --> 00:08:27,665
ta không biết nó ở chỗ éo nào ra!
230
00:08:27,790 --> 00:08:29,120
chúng ta nhanh ra khỏi chỗ này thôi,
Morty!
231
00:08:29,190 --> 00:08:29,950
nó giết ta mất!
232
00:08:30,049 --> 00:08:30,894
chết mất thôi!
233
00:08:31,019 --> 00:08:31,940
chết mất thôi Morty!
234
00:08:34,215 --> 00:08:35,664
Oh, Morty, cứ thở đi cháu.
235
00:08:35,789 --> 00:08:37,590
hít lấy ít khí trong lành.
236
00:08:37,620 --> 00:08:38,764
cháu ngửi thấy không?
237
00:08:38,889 --> 00:08:40,625
đó là mùi phiêu lưu đấy.
238
00:08:40,750 --> 00:08:42,125
đấy là mùi của
239
00:08:42,250 --> 00:08:44,424
dòng tiến hóa khác lạ.
240
00:08:44,549 --> 00:08:47,625
được rồi ông, còn lâu nữa không vậy?
241
00:08:47,750 --> 00:08:49,225
giờ cháu nên ở trường rồi?
242
00:08:49,350 --> 00:08:50,394
cháu đừng đùa thế?
243
00:08:50,519 --> 00:08:52,479
nhìn những thứ điên dại này xem.
244
00:08:52,590 --> 00:08:54,794
nhìn cái này đi, ngay đây này?
245
00:08:54,919 --> 00:08:57,180
cháu nghĩ cháu có thể thấy nó ở trường á?
246
00:08:57,289 --> 00:08:59,465
nhìn mớ hổ lốn này xem.
247
00:08:59,590 --> 00:09:01,125
nó đều lô gic cả đây.
248
00:09:01,250 --> 00:09:02,325
vâng cháu biết rồi
249
00:09:02,450 --> 00:09:04,195
quanh chúng ta toàn quái vật.
250
00:09:04,320 --> 00:09:05,580
vậy nên cháu muốn về.
251
00:09:05,690 --> 00:09:06,410
Ta-ta-ta-ta-ta-ta.
252
00:09:06,490 --> 00:09:08,595
Morty, cháu nhìn đi?
253
00:09:08,720 --> 00:09:10,524
cháu có thể trượt chân xuống đây không, Morty?
254
00:09:10,649 --> 00:09:12,294
có thấy gì dưới đấy không?
255
00:09:12,419 --> 00:09:13,565
cây khổng lồ?
256
00:09:13,690 --> 00:09:17,065
đúng rồi, cây khổng lồ và trái khổng lồ.
257
00:09:17,190 --> 00:09:18,791
đó là cái ta muốn nói đến, Morty.
258
00:09:18,820 --> 00:09:19,860
nơi có những hạt ta cần.
259
00:09:19,889 --> 00:09:21,014
nếu chúng ta hoàn thành cái cháu muốn,
260
00:09:21,040 --> 00:09:22,053
ta đã chả bao giờ tìm thấy chúng,
261
00:09:22,079 --> 00:09:24,174
chỉ vì cháu yêu trường lớp quá.
262
00:09:24,649 --> 00:09:25,565
thôi nào.
263
00:09:25,690 --> 00:09:27,695
vậy mấy cái hạt đấy có cái gì đặc biệt?
264
00:09:27,820 --> 00:09:29,700
cháu toàn hỏi linh tinh.
265
00:09:29,720 --> 00:09:30,764
câu hỏi chả lôi cuốn gì.
266
00:09:30,889 --> 00:09:33,394
nó quá tầm thường
267
00:09:33,519 --> 00:09:34,524
đi đôi giầy này vào, Morty.
268
00:09:34,649 --> 00:09:36,625
giầy đi đặc biệt đấy
269
00:09:36,750 --> 00:09:39,225
khi cháu đi vào,
270
00:09:39,350 --> 00:09:41,794
cháu có thể đi trên bất kỳ bề mặt nào một cách đơn giản
271
00:09:41,919 --> 00:09:43,794
trên dưới trái phải.
272
00:09:43,919 --> 00:09:45,825
đúng là một thứ cần thiết
273
00:09:45,950 --> 00:09:46,764
Aah!
274
00:09:46,889 --> 00:09:48,389
cháu phải bật chúng lên đã, Morty!
275
00:09:49,320 --> 00:09:50,725
phải bật lên!
276
00:09:50,850 --> 00:09:53,625
em không để bố ở nhà dưỡng lão đâu!
277
00:09:53,750 --> 00:09:54,995
bố mới chỉ mới trở lại,
278
00:09:55,020 --> 00:09:57,721
và anh đã muốn tống bố, nhồi bố
279
00:09:57,847 --> 00:10:00,000
dưới cái gối giống như phim sex của anh hả?
280
00:10:00,350 --> 00:10:03,215
anh đã bảo em là anh chỉ muốn có chút mới mẻ
trong ngày valentin.
281
00:10:03,390 --> 00:10:06,770
hơn nữa, bố em có ảnh hưởng xấu đến con trai chúng ta
282
00:10:06,820 --> 00:10:08,465
ổn không Beth?
283
00:10:08,590 --> 00:10:10,595
- ổn, Davin.
- Okay, tốt.
284
00:10:10,720 --> 00:10:12,524
hôm nay chúng ta đã làm một việc khủng đấy.
285
00:10:12,649 --> 00:10:16,865
không có gì cao quý và tự do hơn một trái tim ngựa.
286
00:10:16,990 --> 00:10:19,299
từ lúc chúng ta cãi nhau, em có gian díu gì với hắn không đấy
287
00:10:19,325 --> 00:10:23,460
ta sẽ đến khách sạn rình và bắn tan não ta
tung tóe thân thể lõa lồ của các người.
288
00:10:23,519 --> 00:10:25,724
anh, em biết anh phải chịu đựng, nhưng mà...
289
00:10:25,749 --> 00:10:28,595
Morty gặp nhiều khó khăn ở trường
trước khi bố đến mà
290
00:10:28,620 --> 00:10:31,065
và bây giờ em chỉ thấy bố ...
291
00:10:31,190 --> 00:10:34,765
lần đầu tiên trong đời có cái gì đó,
và morty có thêm bầu bạn
292
00:10:37,590 --> 00:10:39,095
ờ, có lẽ em nói đúng.
293
00:10:39,120 --> 00:10:40,424
có lẽ vậy.
294
00:10:40,649 --> 00:10:42,695
em là con gái bố.
em thông minh mà.
295
00:10:42,820 --> 00:10:44,325
anh nghĩ sao, em là nhà phẫu thuật tim cơ mà?
296
00:10:44,450 --> 00:10:45,251
nhà phẫu thuật tim ngựa thôi.
297
00:10:45,320 --> 00:10:45,825
alo?
298
00:10:45,950 --> 00:10:46,595
bà Smith?
299
00:10:46,720 --> 00:10:48,225
đây là hội đồng trường Vagina (âm vật),
không nghĩ linh tinh nhé
300
00:10:48,350 --> 00:10:49,995
tôi nghĩ tôi cần nói chuyện với phụ huynh em Morty
301
00:10:50,021 --> 00:10:51,665
trong chiều nay được không?
302
00:10:52,950 --> 00:10:56,699
Morty, oh, cháu làm chân thành số rồi kìa.
303
00:10:56,889 --> 00:10:59,615
cháu phải bật công tắc giầy lên nó mới hoạt động.
304
00:10:59,990 --> 00:11:02,750
nhìn đây ông bật công tắc giầy và xuống đây đường hoàng.
305
00:11:02,789 --> 00:11:04,125
nhẹ nhàng như đẩy xe hàng.
306
00:11:04,250 --> 00:11:05,764
ôi cháu đau quá ông ơi.
307
00:11:05,889 --> 00:11:07,294
ừ, ta biết rồi.
308
00:11:07,419 --> 00:11:10,988
cháu có nghĩ cháu có thể lấy cho ta hạt nữa không, Morty?
309
00:11:11,289 --> 00:11:12,125
ông đang đùa đấy hả?!
310
00:11:12,250 --> 00:11:13,264
vậy đấy hả!
311
00:11:13,389 --> 00:11:14,394
ông chả xem cháu ra gì cả!
312
00:11:14,519 --> 00:11:15,425
không thể tin nổi!
313
00:11:15,450 --> 00:11:17,210
cháu đang nằm đây, gãy cả 2 chân
314
00:11:17,220 --> 00:11:19,959
còn ông bảo cháu đi hái mấy cái hạt sao?!
315
00:11:20,049 --> 00:11:21,465
Ooh! Ow! Oh!
316
00:11:21,590 --> 00:11:23,225
ông không khác gì quái vật.
317
00:11:23,350 --> 00:11:24,394
không khác gì hittle
318
00:11:24,519 --> 00:11:26,664
hittle còn quan tâm đến nước Đức hay gì đấy
319
00:11:26,789 --> 00:11:28,865
cháu cứ gắng chịu một chút.
320
00:11:47,450 --> 00:11:48,294
Ooh.
321
00:11:48,419 --> 00:11:49,294
Ohh.
322
00:11:49,419 --> 00:11:50,394
Ooh.
323
00:11:50,519 --> 00:11:52,125
Wow, Rick.
324
00:11:52,250 --> 00:11:54,794
cái ông tiêm làm lành chân cháu nhanh thật.
325
00:11:54,919 --> 00:11:57,325
chưa bao giờ thấy sướng như bây giờ.
326
00:11:57,450 --> 00:11:58,264
cám ơn ông
327
00:11:58,389 --> 00:11:59,625
không có chi.
328
00:11:59,685 --> 00:12:01,725
lại đây giúp ông lấy cái hạt kia đi?
329
00:12:01,750 --> 00:12:02,664
ô kê, ông.
330
00:12:02,789 --> 00:12:03,725
cháu không hỏi,
331
00:12:03,850 --> 00:12:05,195
cái mà ta mới dùng chữa cho cháu...
332
00:12:05,220 --> 00:12:08,420
ta đến tương lai có y học tiên bộ lấy đấy...
333
00:12:08,454 --> 00:12:10,695
họ có huyết thanh chữa gãy chân ở tất cả mọi hiệu thuốc.
334
00:12:10,720 --> 00:12:12,365
cái đó có ở khắp nơi.
335
00:12:12,490 --> 00:12:14,024
đúng là điên thật ông à.
336
00:12:14,149 --> 00:12:16,514
còn một vấn đề thôi,
còn chút việc nữa.
337
00:12:16,889 --> 00:12:18,264
cái không gian mà ta vừa đến
338
00:12:18,389 --> 00:12:19,625
quá tiến bộ, họ có thể làm dừng
339
00:12:19,750 --> 00:12:21,195
quá trình lão hóa của mọi người
340
00:12:21,320 --> 00:12:23,595
nên họ luôn trẻ và bất tử.
341
00:12:23,720 --> 00:12:25,264
ta là người duy nhất già ở đó, Morty.
342
00:12:25,389 --> 00:12:28,075
ta trở nên nổi tiếng và đi loanh quanh.
343
00:12:28,450 --> 00:12:30,095
ta làm trò cười cho họ.
344
00:12:30,220 --> 00:12:31,965
ở đó có nhiều gái xinh lắm, Morty,
345
00:12:32,090 --> 00:12:34,364
và họ muốn chơi với ta.
346
00:12:34,389 --> 00:12:35,524
ta đã vui vẻ với nhiều gái xinh lắm,
347
00:12:35,649 --> 00:12:37,595
nhưng ta đã tốn thời gian ở đó,
348
00:12:37,720 --> 00:12:40,300
cỗ máy không gian ta quên không sạc nên hết bin rồi.
349
00:12:40,350 --> 00:12:41,711
hết sạch bin rồi.
- sao?!
350
00:12:41,789 --> 00:12:43,294
nó thành phế thải rồi.
351
00:12:43,419 --> 00:12:44,625
không thể hoạt động nữa.
352
00:12:44,750 --> 00:12:46,164
tệ quá ông ơi.
353
00:12:46,289 --> 00:12:47,264
ta làm gì bây giờ?
354
00:12:47,389 --> 00:12:49,095
cháu phải về trường bây giờ.
355
00:12:49,220 --> 00:12:50,225
làm sao có thể về nhà?
356
00:12:50,350 --> 00:12:52,264
vẫn có đường về quê đấy cháu.
357
00:12:52,389 --> 00:12:54,509
có điều hơi rát một tẹo.
358
00:12:54,620 --> 00:12:56,464
ta sẽ vượt qua cửa cho hành khách vượt không gian,
359
00:12:56,489 --> 00:12:58,590
vậy cháu phải chịu khó một chút.
360
00:12:58,649 --> 00:12:59,625
Uh-oh.
361
00:12:59,750 --> 00:13:01,125
khi chúng ta qua đó,
362
00:13:01,250 --> 00:13:03,230
ta cần cháu cầm hạt vào nhà vệ sinh,
363
00:13:03,290 --> 00:13:06,121
và cháu đút chúng vào lỗ hậu môn cháu thật sâu.
364
00:13:06,190 --> 00:13:06,865
hậu môn cháu á?
365
00:13:06,990 --> 00:13:09,164
càng sâu càng tốt.
366
00:13:09,289 --> 00:13:10,195
Oh, giời ơi, Rick.
367
00:13:10,320 --> 00:13:11,625
cháu không muốn làm vậy đâu.
368
00:13:11,750 --> 00:13:13,465
ta phải làm vậy thôi.
369
00:13:13,590 --> 00:13:14,595
mấy cái hạt này không thể
370
00:13:14,720 --> 00:13:17,001
qua cửa kiểm soát nếu không đút vào hậu môn ai đó
371
00:13:17,990 --> 00:13:19,695
mà ta thì nó rơi ra mất
372
00:13:19,820 --> 00:13:21,289
ta đã làm vậy quá nhiều lần rồi.
373
00:13:21,350 --> 00:13:22,625
cháu còn trẻ
374
00:13:22,750 --> 00:13:23,910
cháu có cả tương lai ở trước
375
00:13:23,935 --> 00:13:26,335
hậu môn cháu vẫn còn khít và co giãn tốt
376
00:13:26,450 --> 00:13:27,865
cháu hãy làm vậy hộ cái thân già này được không
377
00:13:27,990 --> 00:13:29,625
cháu đút mấy hạt này vào hậu môn nhé
378
00:13:29,750 --> 00:13:31,325
- hậu môn á
- đi mà, Morty.
379
00:13:31,450 --> 00:13:33,365
xin cháu, Morty.
cháu làm được mà, Morty.
380
00:13:33,490 --> 00:13:34,365
Oh, trời ạ.
381
00:13:35,750 --> 00:13:37,195
sự thật là con các vị, Morty,
382
00:13:37,320 --> 00:13:38,595
có mặt ở trường này
383
00:13:38,720 --> 00:13:40,825
tổng cộng là 7 giờ trong 2 tháng.
384
00:13:40,950 --> 00:13:42,725
cái gì?
sao thầy không thông báo cho chúng tôi?
385
00:13:42,850 --> 00:13:44,095
tôi đã thông báo.
386
00:13:44,220 --> 00:13:47,350
thế chị không nhận được tin nhắn nào của tôi
387
00:13:45,490 --> 00:13:47,350
từ ông ngoại Morty à
388
00:13:47,419 --> 00:13:48,225
Boom!
389
00:13:48,350 --> 00:13:52,024
anh đã nói toẹt vào mặt em rồi!
bố em đang làm hư hỏng con chúng ta
390
00:13:52,149 --> 00:13:52,995
mình đang ăn mừng cái gì nhỉ?
391
00:13:53,120 --> 00:13:54,725
ờ, sao lại có mùi tanh tanh ở đây nhỉ
392
00:13:54,772 --> 00:13:56,172
à mà có lẽ ông ấy hay đưa Morty ra khỏi trường lắm
393
00:13:56,197 --> 00:13:57,375
394
00:13:57,419 --> 00:13:58,465
Summer?
395
00:13:58,590 --> 00:14:01,294
Không biết chúa trời ở đâu nữa?
396
00:14:01,419 --> 00:14:02,664
chúng tôi có tại nạn nho nhỏ.
397
00:14:02,789 --> 00:14:04,764
một học sinh bị đông cứng đến chết.
398
00:14:04,889 --> 00:14:07,695
và chả có bằng chứng nào quy cho
học sinh da màu làm vậy!
399
00:14:07,820 --> 00:14:09,894
mọi người coi đây là nơi bình đẳng màu da.
400
00:14:10,019 --> 00:14:10,995
ta không cho phép họ làm vậy.
401
00:14:11,120 --> 00:14:15,465
....
402
00:14:15,590 --> 00:14:17,850
tớ nói với hắn đưa tớ cái blimfarx
403
00:14:17,950 --> 00:14:20,375
hắn chả hiểu tình hình thời sự vũ trụ gì cả.
404
00:14:20,750 --> 00:14:21,910
tôi đang cố ăn đây
405
00:14:21,990 --> 00:14:24,664
cái trò bịp bợm này giống như ăn trên girvonesk
406
00:14:24,789 --> 00:14:27,365
....
407
00:14:27,490 --> 00:14:30,095
ta chả thích chỗ này tẹo nào, Morty.
không thể chịu được bọn quan chức.
408
00:14:30,220 --> 00:14:32,024
ta không thích bị bảo thế làm thế này thế nọ.
409
00:14:32,149 --> 00:14:33,225
ta coi đây là bạo lực.
410
00:14:33,350 --> 00:14:35,065
cháu đút mấy cái hạt kia vào hậu môn chưa?
411
00:14:35,190 --> 00:14:36,095
dạ rồi ông ạ.
412
00:14:36,220 --> 00:14:37,625
nhanh ra khỏi chỗ này thôi?
413
00:14:37,750 --> 00:14:38,424
cháu đang thấy nhói đây.
414
00:14:38,549 --> 00:14:39,465
đau quá.
415
00:14:39,590 --> 00:14:41,095
có nghĩa là chúng là hạt giống tốt.
416
00:14:41,220 --> 00:14:42,095
cháu đúng là đứa trẻ tốt, Morty.
417
00:14:42,220 --> 00:14:44,595
mấy cái hạt cây khổng lồ này rất có ý nghĩa với nghiên cứu.
418
00:14:44,720 --> 00:14:45,920
cháu đã giúp ông rất nhiều.
419
00:14:45,990 --> 00:14:49,225
ta có thể làm mọi chuyện với chúng.
420
00:14:49,350 --> 00:14:50,431
sẽ tuyệt với lắm.
421
00:14:50,549 --> 00:14:51,465
tất cả các loại khoa học.
422
00:14:51,590 --> 00:14:53,365
Okay, người kế tiếp.
423
00:14:53,490 --> 00:14:54,424
trừ cậu. Cậu ra đằng kia.
424
00:14:54,549 --> 00:14:55,595
sao lại phải ra kia?
425
00:14:55,720 --> 00:14:56,524
Kiểm tra ngẫu nhiên.
426
00:14:56,649 --> 00:14:58,024
cậu ta phải được kiểm tra bằng hệ thống mới.
427
00:14:58,149 --> 00:14:59,431
hệ thống mới?
428
00:14:59,549 --> 00:15:00,429
ờ hệ thống mới.
429
00:15:00,549 --> 00:15:01,720
nó kiểm tra các vật có trong hậu môn.
430
00:15:01,820 --> 00:15:03,225
chạy đi, Morty, chạy!
431
00:15:03,350 --> 00:15:04,264
Aah!
432
00:15:04,389 --> 00:15:05,294
báo động đỏ!
433
00:15:18,019 --> 00:15:21,919
Ohhhhh!
434
00:15:28,049 --> 00:15:29,894
này! Ohhhhhh.
435
00:15:30,549 --> 00:15:31,424
Aah!
436
00:15:31,549 --> 00:15:35,164
không cần quan tâm đâu!
437
00:15:35,289 --> 00:15:37,365
Ooh!
438
00:15:39,149 --> 00:15:40,195
Oh, tốt, Morty!
439
00:15:40,320 --> 00:15:41,794
trứng khôn hơn vịt rồi.
440
00:15:49,190 --> 00:15:51,065
Whoooooo!
441
00:15:51,190 --> 00:15:52,490
Aah!
442
00:15:54,190 --> 00:15:55,264
Aw, đệch, no, Dawg.
443
00:15:55,389 --> 00:15:56,825
cậu biết không tớ đang thử-
444
00:15:56,950 --> 00:15:58,125
Aah!
445
00:16:01,350 --> 00:16:03,670
ta cần xác minh tọa độ nhà ta, Morty.
446
00:16:03,850 --> 00:16:05,294
- yểm trợ cho ta.
- Oh, trời
447
00:16:05,419 --> 00:16:07,339
cháu không muốn bắn ai.
448
00:16:07,450 --> 00:16:08,720
chúng là rô bốt thôi, Morty!
449
00:16:08,789 --> 00:16:11,225
vậy để cháu xử chúng!
450
00:16:11,350 --> 00:16:13,164
Aah!
451
00:16:13,289 --> 00:16:14,264
chân của tôi bị bắn rụng!
452
00:16:14,389 --> 00:16:15,429
Glenn's chảy máu chết mất!
453
00:16:15,490 --> 00:16:17,195
ai đó gọi cho vợ và con anh ấy với!
454
00:16:17,320 --> 00:16:18,625
chúng không phải rô bốt đâu, Rick!
455
00:16:18,750 --> 00:16:20,394
ta văn cháu đấy, Morty.
456
00:16:20,519 --> 00:16:22,424
chúng là bọn quan liêu.
ta không phải tôn trọng gì chúng cả
457
00:16:22,549 --> 00:16:23,625
tiếp tục bắn đi, Morty.
458
00:16:23,750 --> 00:16:26,125
cháu không biết nhà tù ở đây khinh khủng thế nào đâu!
459
00:16:29,149 --> 00:16:31,264
vãi tè!
điên mất thôi!
460
00:16:41,250 --> 00:16:42,095
đi nào, Morty!
461
00:16:42,220 --> 00:16:44,189
ta chuồn thôi!
462
00:16:48,019 --> 00:16:49,125
Wow.
463
00:16:49,250 --> 00:16:51,600
cậu vừa qua cửa quán ăn à?
464
00:16:51,649 --> 00:16:52,995
Uh.
465
00:16:53,120 --> 00:16:56,130
tớ vừa phi con ferrari vào đây đấy.
466
00:16:56,419 --> 00:16:57,594
đùa thôi.
467
00:16:57,619 --> 00:16:59,894
- cậu là Morty, phải không nhỉ?
- đúng vậy
468
00:16:59,919 --> 00:17:01,365
cháu có thể xin số sau nhé.
đi thôi, Morty.
469
00:17:01,490 --> 00:17:02,530
ta ra khỏi đây thôi.
470
00:17:02,549 --> 00:17:04,365
cháu phải lấy mấy cái hạt ra.
471
00:17:04,490 --> 00:17:07,069
nhìn này em yêu
con trai đi cùng ngài Anh xtanh thộn.
472
00:17:07,190 --> 00:17:08,095
anh nói cái gì?
473
00:17:08,220 --> 00:17:10,164
anh đang bực mình đây, không phải đang sáng tác đâu.
474
00:17:10,289 --> 00:17:11,664
Oh, xin chào, Jerry.
475
00:17:11,789 --> 00:17:13,625
Oh, trời ạ, Morty!
476
00:17:13,750 --> 00:17:14,694
sao cháu không ở lớp mà ra đây?
477
00:17:14,819 --> 00:17:15,724
ta đã bảo cháu rồi.
478
00:17:15,849 --> 00:17:20,894
cha mẹ và ta rất bực vì hành vi này đấy.
479
00:17:21,019 --> 00:17:23,065
không? không ai hiểu à?
480
00:17:23,190 --> 00:17:24,625
mấy đứa không nên đụng vào đồ của ta.
481
00:17:24,750 --> 00:17:27,125
- cớ làm sao hả.
- chính bố đấy!
482
00:17:27,250 --> 00:17:28,194
có mày ý.
483
00:17:28,319 --> 00:17:29,494
bố sao bố làm
484
00:17:29,619 --> 00:17:31,795
cháu bố lỡ cả một học kì?
485
00:17:31,920 --> 00:17:33,565
Nó có phải gái xinh.
486
00:17:33,690 --> 00:17:36,250
nó không thể bẫy được thằng chồng giàu đâu.
487
00:17:36,549 --> 00:17:38,724
mấy đứa làm gì đồ của ta vậy?
488
00:17:38,849 --> 00:17:41,295
chúng con chuyển bố đến nhà dưỡng lão.
489
00:17:41,420 --> 00:17:42,464
nhà dưỡng lão á?
490
00:17:42,589 --> 00:17:43,394
mấy đứa bị não à?
491
00:17:43,519 --> 00:17:45,365
ta là thiên tài.
ta chế tạo rô bốt để chơi.
492
00:17:45,490 --> 00:17:47,494
vậy giờ bố có thể đan rổ và xem
493
00:17:47,619 --> 00:17:49,394
phim Paul Newman trên VHS...
494
00:17:49,519 --> 00:17:51,439
và những Nam hướng đạo tâm thần mặt sẹo vào giáng sinh.
495
00:17:51,490 --> 00:17:53,095
- nghĩa là sao?
- chuyện riêng tư.
496
00:17:53,220 --> 00:17:55,424
bố mẹ, thôi nào.
497
00:17:55,549 --> 00:17:56,565
ông cần sự giúp đỡ của con thôi mà.
498
00:17:56,690 --> 00:17:58,265
Morty, đứng xía vào đây
499
00:17:58,390 --> 00:17:59,464
con còn chả có khả năng
500
00:17:59,589 --> 00:18:01,194
hiểu được tình cảnh của con đâu
501
00:18:01,319 --> 00:18:03,095
anh đang nói sao?
502
00:18:03,220 --> 00:18:04,295
nó bị ngu hay làm sao?
503
00:18:04,420 --> 00:18:06,065
Oh, đừng trách chúng con.
504
00:18:06,190 --> 00:18:07,525
Bố biết rõ về thằng Morty mà
505
00:18:07,650 --> 00:18:10,224
nó là đứa cần cho đúp lại.
506
00:18:10,349 --> 00:18:11,694
chả hiểu con nói cái gì.
507
00:18:11,819 --> 00:18:13,819
cụ thể hơn đi?
508
00:18:13,849 --> 00:18:16,474
Oh, khóc tiếng mán mất, nó bị thiểu năng được chưa
509
00:18:16,849 --> 00:18:18,194
bố muốn con nói vậy sao?
510
00:18:18,319 --> 00:18:19,664
con bị sao?
511
00:18:19,789 --> 00:18:21,224
không sao con trai.
512
00:18:21,349 --> 00:18:23,694
ta yêu con, Morty, nhưng
513
00:18:23,819 --> 00:18:25,465
chúng ta đều biết con không được nhanh nhẹn
như đứa khác,
514
00:18:25,590 --> 00:18:28,125
nếu con cần bình thường như đứa khác,
515
00:18:28,150 --> 00:18:29,324
con chỉ cần chịu khó gấp đôi thôi.
516
00:18:29,349 --> 00:18:30,865
Aw, giời ơi
517
00:18:30,990 --> 00:18:33,224
lúc bé, chắc bố mẹ làm rơi con nhiều lần hay sao.
518
00:18:33,349 --> 00:18:36,365
Morty, nói cho bố mẹ con biết căn bậc hai của pi đi.
519
00:18:36,390 --> 00:18:38,225
ông biết con không thể mà
520
00:18:38,250 --> 00:18:39,530
căn bậc 2 của pi, Morty.
Go!
521
00:18:39,549 --> 00:18:42,825
1.77245385.
522
00:18:42,950 --> 00:18:43,964
Whoa!
523
00:18:44,089 --> 00:18:45,394
cái éo gì thế?
524
00:18:45,519 --> 00:18:46,994
vãi tè. chuẩn luôn.
525
00:18:47,119 --> 00:18:50,295
Morty, nói cho bố mẹ biết định luật nhiệt động học đầu tiên.
526
00:18:50,420 --> 00:18:52,920
"Thặng dư trong
năng lượng bên trong của một hệ thống...
527
00:18:52,950 --> 00:18:55,394
tương đương với tăng nhiệt
cung cấp cho hệ thống."
528
00:18:55,519 --> 00:18:57,624
Wow! mình giỏi quá!
529
00:18:57,649 --> 00:19:00,265
ta đã bảo bay rồi
trường học là ngu học mà.
530
00:19:00,490 --> 00:19:01,724
không phải chỗ để học hỏi đâu.
531
00:19:01,849 --> 00:19:04,095
Morty là đứa có tài.
nó có trí tuệ đặc biệt.
532
00:19:04,220 --> 00:19:05,894
thế nó mới là trợ lý nhỏ của ta.
533
00:19:06,019 --> 00:19:06,994
nó giống ta.
534
00:19:07,119 --> 00:19:10,125
nó sẽ làm những thứ tuyệt với trong đời.
535
00:19:10,250 --> 00:19:11,424
nó quá thông minh để đi học.
536
00:19:11,549 --> 00:19:14,795
nó cần tiếp tục giúp ta.
537
00:19:14,920 --> 00:19:17,515
Jerry, em không muốn ngăn chặn điều này.
538
00:19:17,890 --> 00:19:19,125
không, anh hiểu
539
00:19:19,250 --> 00:19:21,724
Uh, có thể ta hơi quá.
540
00:19:21,849 --> 00:19:24,125
mà nó vẫn cần đi học.
541
00:19:24,250 --> 00:19:25,325
Okay, Jerry.
542
00:19:25,450 --> 00:19:28,349
con giỏi mặc cả đấy, ta không thèm chấp vặt?
543
00:19:28,420 --> 00:19:29,565
nói không á?
544
00:19:29,690 --> 00:19:31,565
con vẫn chưa mặc váy đâu.
545
00:19:31,690 --> 00:19:32,765
ta muốn con biết
546
00:19:32,890 --> 00:19:34,194
giữa chúng ta từ nay
547
00:19:34,319 --> 00:19:37,224
sẽ thành thật và rõ ràng với nhau 100%
548
00:19:37,349 --> 00:19:39,664
Frank Palicky bị đông lạnh đến chết!
549
00:19:39,789 --> 00:19:41,125
không biết nó nói gì luôn.
550
00:19:41,990 --> 00:19:42,494
Okay.
551
00:19:42,619 --> 00:19:45,765
ờ, một tiếng nữa là đi ngủ nhé con.
552
00:19:45,890 --> 00:19:47,295
đừng có mà thức suốt đêm.
553
00:19:47,420 --> 00:19:49,724
cuộc đời vẫn đẹp sao.
554
00:19:49,849 --> 00:19:52,494
cả nhà hạnh phúc.
555
00:19:52,619 --> 00:19:56,565
và giờ nếu em yêu anh thì anh cũng vậy.
556
00:19:56,690 --> 00:19:59,365
sao cơ?
chiến luôn
557
00:19:59,490 --> 00:20:00,565
vãi đái, Rick.
558
00:20:00,690 --> 00:20:03,025
cháu không biết đi chơi với ông
làm cháu khôn ra đấy.
559
00:20:03,150 --> 00:20:05,664
chả phải vậy đâu
560
00:20:05,789 --> 00:20:08,565
Siêu thông minh là tạm thời
chỉ là một tác dụng phụ của hạt cây khổng lồ
561
00:20:08,690 --> 00:20:10,349
mấy cái hạt đang thấm vào hậu môn.
562
00:20:10,420 --> 00:20:11,424
Aw, trời ơi.
563
00:20:11,549 --> 00:20:14,164
một hạt không được bao gì,
564
00:20:14,289 --> 00:20:16,065
cháu sẽ không đi xe máy được đâu,
565
00:20:16,090 --> 00:20:18,125
cháu cũng sẽ mất đáng kể
566
00:20:18,150 --> 00:20:20,365
khả năng của não trong 72 giờ đấy, Morty.
567
00:20:20,490 --> 00:20:22,450
tính từ bây giờ.
568
00:20:22,519 --> 00:20:25,525
Ohh, giời đất ơi.
569
00:20:25,650 --> 00:20:27,525
ta xin lỗi cháu, ta không thể làm gì hơn.
570
00:20:27,650 --> 00:20:29,394
thực tế, cháu lại ngu như xưa khi lấy hạt ra.
571
00:20:29,519 --> 00:20:32,338
và ta cần chúng lắm, ta nhét chúng lại chỉ để
572
00:20:32,364 --> 00:20:34,223
bố mẹ cháu không tống ta đi,
573
00:20:34,248 --> 00:20:35,718
bây giờ chúng ta sẽ đi kiếm thêm.
574
00:20:35,719 --> 00:20:38,365
hơn cả phiêu lưu, Morty.
575
00:20:38,490 --> 00:20:40,994
cháu ngậm miệng lại đi, Morty,
576
00:20:41,019 --> 00:20:43,270
vì thế giới toàn bọn ngu không hiểu gì
577
00:20:43,390 --> 00:20:45,424
thế nào mới quan trọng và chúng chia rẽ chúng ta.
578
00:20:45,524 --> 00:20:48,165
cháu cứ theo ta, ta sẽ làm nên điều tuyệt vời, Morty,
579
00:20:48,190 --> 00:20:50,449
cháu sẽ là một phần,
580
00:20:50,474 --> 00:20:51,149
chúng ta sẽ làm cùng nhau, Morty.
581
00:20:51,150 --> 00:20:53,585
những điều tuyệt vời đấy, Morty.
582
00:20:53,611 --> 00:20:54,550
chỉ ông và cháu, Morty.
583
00:20:54,650 --> 00:20:56,825
thế giới kia toàn kẻ thù, Morty.
584
00:20:56,950 --> 00:20:59,025
chỉ có ta và cháu bầu bạn, Morty.
585
00:20:59,150 --> 00:21:02,329
chỉ có Rick và Morty. Rick và
Morty và những cuộc phiêu lưu, Morty.
586
00:21:02,619 --> 00:21:04,164
Rick và Morty
mãi mãi.
587
00:21:04,289 --> 00:21:06,224
100 năm, còn mãi.
588
00:21:06,349 --> 00:21:10,224
Rick và Morty chạy khắp nơi, bất kể lúc nào
589
00:21:10,349 --> 00:21:11,924
bên nhau suốt ngày, mãi mãi
590
00:21:12,049 --> 00:21:13,494
trăm năm đầu bạc.
591
00:21:13,619 --> 00:21:15,164
Rick và Morty
trăm năm mãi mãi.
592
00:21:15,289 --> 00:21:18,394
vĩnh cửu,
rickandmortyadventures.com.
593
00:21:18,519 --> 00:21:21,525
www.rickandmorty.com.
594
00:21:21,650 --> 00:21:23,825
www.rickandmortyadventures.
595
00:21:23,950 --> 00:21:25,595
100 năm.
596
00:21:25,720 --> 00:21:28,194
từng phút, rickandmorty.com.
597
00:21:28,319 --> 00:21:31,849
www.100timesrickandmorty.com.
598
00:21:33,474 --> 00:21:38,474
trans by: xike.asean
xike.asean@gmail.com