1 00:00:03,295 --> 00:00:04,587 Morty, kita harus pergi. 2 00:00:04,672 --> 00:00:06,130 Kau harus ikut aku. 3 00:00:06,215 --> 00:00:08,757 Ada apa?/ Aku punya kejutan untukmu, Morty./ Ini tengah malam. 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,803 Aku punya kejutan untukmu. Bangun. Bangun. 5 00:00:11,804 --> 00:00:13,596 Kau menarikku terlalu keras. 6 00:00:13,681 --> 00:00:14,961 Aku punya kejutan untukmu, Morty. 7 00:00:17,643 --> 00:00:19,185 Bagaimana... 8 00:00:19,269 --> 00:00:21,187 ...menurutmu pesawat terbang ini, Morty? 9 00:00:21,271 --> 00:00:22,855 Kuciptakan dengan barang-barang yang kutemukan di garasi. 10 00:00:22,940 --> 00:00:24,315 Ya, Rick, ini bagus. 11 00:00:24,400 --> 00:00:25,483 Apa ini kejutannya? 12 00:00:25,567 --> 00:00:27,652 Morty, aku harus... 13 00:00:27,736 --> 00:00:29,320 Aku harus... 14 00:00:29,405 --> 00:00:30,321 Aku harus membuat bom, Morty. 15 00:00:30,406 --> 00:00:31,406 Aku harus menciptakan bom. 16 00:00:31,407 --> 00:00:32,407 Apa?! Bom?! 17 00:00:32,408 --> 00:00:33,688 Akan kita jatuhkan di bawah... 18 00:00:33,742 --> 00:00:34,617 Kita akan mulai hidup baru, Morty. 19 00:00:34,702 --> 00:00:36,202 Kita ciptakan awal hidup yang baru. 20 00:00:36,286 --> 00:00:37,370 Itu sangat gila! 21 00:00:37,454 --> 00:00:38,496 Ayolah, Morty. Santai, Morty. 22 00:00:38,580 --> 00:00:40,039 Semua akan baik saja. 23 00:00:40,124 --> 00:00:42,041 Sekarang kita akan menjemput temanmu Jessica. 24 00:00:42,126 --> 00:00:43,126 Jessica? 25 00:00:43,210 --> 00:00:44,335 Dari kelas matematika? 26 00:00:44,420 --> 00:00:46,212 Saat kujatuhkan bomnya, aku... 27 00:00:46,296 --> 00:00:47,839 Aku ingin kau punya seseorang,... 28 00:00:47,923 --> 00:00:49,757 ...aku ingin kau punya sesuatu... 29 00:00:49,842 --> 00:00:51,092 Akan kita buat seperti Adam dan Eve yang baru,... 30 00:00:51,176 --> 00:00:52,176 ...dan kau akan menjadi Adam. 31 00:00:53,387 --> 00:00:55,930 Dan Jessica akan menjadi Eve, dan itulah kejutannya, Morty. 32 00:00:56,014 --> 00:00:57,098 Tidak boleh! 33 00:00:57,182 --> 00:00:58,582 Jessica bahkan tak tahu aku ada. 34 00:00:58,600 --> 00:00:59,767 Tapi... Lupakan soal itu,... 35 00:00:59,852 --> 00:01:01,394 ...karena kau tak boleh memusnahkan umat manusia. 36 00:01:01,478 --> 00:01:02,937 Aku paham, Morty. 37 00:01:03,021 --> 00:01:04,564 Aku takkan... Kau tak... 38 00:01:04,648 --> 00:01:06,774 ...kau tak harus khawatir soal aku memperbodoh diri... 39 00:01:06,859 --> 00:01:08,939 ...di depan Jessica atau mengganggu Jessica. 40 00:01:08,944 --> 00:01:10,278 Aku tak seperti itu, Morty. 41 00:01:10,362 --> 00:01:11,654 Kau bicara apa, Rick? 42 00:01:11,739 --> 00:01:13,239 Kau tak harus khawatir soal aku merenggut... 43 00:01:13,323 --> 00:01:14,532 ...Jessica darimu. 44 00:01:14,616 --> 00:01:17,034 Dia milikmu, Morty. 45 00:01:17,119 --> 00:01:19,203 Aku tak peduli soal Jessica! 46 00:01:19,288 --> 00:01:20,413 Kau tahu, Morty? Kau benar. 47 00:01:20,497 --> 00:01:22,081 Mari lupakan semua tentang wanita bersama. 48 00:01:22,166 --> 00:01:23,666 Lagipula dia bukan apa-apa selain pengganggu. 49 00:01:23,751 --> 00:01:25,168 Bom Neutrino Siap Dilepaskan. 50 00:01:25,252 --> 00:01:26,085 Cukup sudah, Rick. 51 00:01:26,170 --> 00:01:26,961 Aku ambil alih. 52 00:01:27,045 --> 00:01:28,212 Menyingkir dariku, Morty! 53 00:01:28,297 --> 00:01:29,672 Kuambil alih, sobat. 54 00:01:29,757 --> 00:01:30,965 Ada apa denganmu? 55 00:01:31,049 --> 00:01:32,383 Aku... 56 00:01:32,468 --> 00:01:34,761 Aku tak mau hanya berdiri seperti orang bodoh... 57 00:01:34,845 --> 00:01:36,095 Kau sudah gila? 58 00:01:36,180 --> 00:01:37,555 ...dan membiarkanmu meledakkan dunia. 59 00:01:37,639 --> 00:01:38,473 Baiklah, Morty. 60 00:01:38,557 --> 00:01:39,891 Akan kudaratkan. 61 00:01:39,975 --> 00:01:40,808 Akan kudaratkan. 62 00:01:40,893 --> 00:01:42,685 Akan kudaratkan pesawatnya. 63 00:01:42,770 --> 00:01:44,187 Tiba-tiba sikapmu sok garang. 64 00:01:47,941 --> 00:01:49,108 Kita mendarat di sini, Morty. 65 00:01:49,193 --> 00:01:50,443 Di pinggir jalan ini. 66 00:01:50,527 --> 00:01:51,402 Syukurlah. 67 00:01:51,487 --> 00:01:52,361 Kau tahu? 68 00:01:52,446 --> 00:01:54,155 Itu hanya sebuah tes, Morty. 69 00:01:54,239 --> 00:01:57,200 Itu hanya sebuah tes kecerdasan untuk membuatmu lebih agresif. 70 00:01:57,284 --> 00:01:58,159 Sungguh? 71 00:01:58,243 --> 00:01:59,243 Tentu. Kenapa tidak? 72 00:01:59,286 --> 00:02:00,286 Entahlah. 73 00:02:00,370 --> 00:02:01,245 Kau tahu, Mo... 74 00:02:01,998 --> 00:02:03,690 Bom Neutrino Siap Dilepaskan. 75 00:02:35,459 --> 00:02:39,559 Episode 1 - Pilot Penerjemah: Dimas Daffa Yanuardi 76 00:02:40,828 --> 00:02:44,121 Ternyata ada episode baru dari acara musik malam ini. 77 00:02:44,206 --> 00:02:46,999 Menurut kalian siapa yang akan jadi penyanyi terbaik? 78 00:02:47,084 --> 00:02:48,209 Astaga. Makanan menempel di kepalanya. 79 00:02:48,293 --> 00:02:49,293 Aku akan muntah. 80 00:02:49,294 --> 00:02:50,711 Morty, kau sakit? 81 00:02:50,796 --> 00:02:52,956 Sudah kubilang jangan belajar mencium memakai bantal sofa. 82 00:02:52,965 --> 00:02:54,090 Anjing tidur di atas bantal itu. 83 00:02:54,174 --> 00:02:55,842 Aku tidak mencium bantal, Bu. 84 00:02:55,926 --> 00:02:58,344 Semalam aku hanya kurang tidur. 85 00:02:58,428 --> 00:03:00,471 Mungkin mimpiku terlalu berisik. 86 00:03:00,556 --> 00:03:02,756 Atau mungkin kau keluar semalaman lagi dengan kakek Rick. 87 00:03:02,766 --> 00:03:03,599 Apa?! 88 00:03:03,684 --> 00:03:06,352 Ayah?/ Jadi kini semua orang harus tidur setiap malam tiba? 89 00:03:06,436 --> 00:03:09,522 Apa kalian tak sadar kalau waktu malam adalah setengah dari satu hari?/ Sialan! 90 00:03:09,606 --> 00:03:10,773 Jerry! / Beth! 91 00:03:10,858 --> 00:03:12,984 Ya Tuhan. Orangtuaku berisik sekali. Aku mau mati saja. 92 00:03:13,026 --> 00:03:14,360 Tuhan itu tidak ada, Summer. 93 00:03:14,444 --> 00:03:16,237 Buang sifat taat agamamu itu. Terima kasihnya nanti saja. 94 00:03:16,321 --> 00:03:18,072 Dengan segala hormat, Rick... 95 00:03:18,156 --> 00:03:19,991 Aku bicara apa? Hormat macam apa ini? 96 00:03:20,075 --> 00:03:23,661 Bagaimana putraku dapat naik kelas jika kau terus... 97 00:03:23,745 --> 00:03:26,372 ...membawanya pergi untuk aksi sci-fi mu? 98 00:03:26,456 --> 00:03:28,749 Dengar, Jerry. Aku tak mau merusak ikatan keluarga. 99 00:03:28,834 --> 00:03:30,376 Ini rumahmu. Ini duniamu. 100 00:03:30,460 --> 00:03:31,580 Kau adalah Julius Caesar sungguhan. 101 00:03:31,587 --> 00:03:32,670 Tapi kuberitahu kau... 102 00:03:32,754 --> 00:03:33,994 ...apa yang kurasakan soal sekolah, Jerry. 103 00:03:34,006 --> 00:03:35,256 Sekolah membuang-buang waktu... 104 00:03:35,340 --> 00:03:36,674 Sekelompok orang berlarian,... 105 00:03:36,758 --> 00:03:37,800 ...saling berkumpul. 106 00:03:37,885 --> 00:03:39,552 Orang di depan bilang, "Dua ditambah dua." 107 00:03:39,636 --> 00:03:41,387 Lalu orang di belakang bilang, "Empat." 108 00:03:41,471 --> 00:03:43,631 Bel berbunyi, lalu kau diberikan susu... 109 00:03:43,640 --> 00:03:46,767 ...dan selembar kertas yang tertulis kalau kau harus enyah. 110 00:03:46,852 --> 00:03:49,270 Sekolah bukan tempat untuk orang-orang cerdas, Jerry. 111 00:03:49,354 --> 00:03:50,479 Kutahu itu bukan pendapat pada umumnya,... 112 00:03:50,564 --> 00:03:53,691 ...tapi yang kubicarakan adalah isu. 113 00:03:53,775 --> 00:03:55,401 Sarapan yang lezat, Beth. 114 00:03:55,485 --> 00:03:57,528 Kau membuat telurnya dengan lezat. 115 00:03:57,613 --> 00:03:59,822 Kuharap ibumu ada di sini untuk memakannya. 116 00:03:59,907 --> 00:04:04,035 Ayah./ Apa? Sungguh? 117 00:04:04,119 --> 00:04:05,786 Semuanya duduk. 118 00:04:05,871 --> 00:04:07,538 Menjauh dari jendela! 119 00:04:07,623 --> 00:04:08,789 Dengar, kita akan... 120 00:04:08,874 --> 00:04:10,750 ...berurusan dengan masalah serius hari ini. 121 00:04:10,834 --> 00:04:12,710 Kalian mungkin sudah tahu. Namanya matematika. 122 00:04:12,794 --> 00:04:14,837 Tanpa matematika, kita tak akan tercipta,... 123 00:04:14,922 --> 00:04:17,048 ...jadi langsung saja... Dua ditambah dua. 124 00:04:17,132 --> 00:04:18,132 Jessica. 125 00:04:18,216 --> 00:04:19,592 Lima ditambah lima. 126 00:04:19,676 --> 00:04:20,885 Sepuluh Sicca. 127 00:04:20,969 --> 00:04:21,969 Bagus. 128 00:04:21,970 --> 00:04:23,054 Waktunya ujian. 129 00:04:24,222 --> 00:04:25,431 Sayang sekali. 130 00:04:25,515 --> 00:04:26,557 Beratnya! 131 00:04:26,642 --> 00:04:28,809 Barisan pertama, ambil satu. Ada sisa kembalikan padaku. 132 00:04:28,894 --> 00:04:30,686 Taruhannya sangat berat di kelas ini. 133 00:04:30,771 --> 00:04:34,023 Selalu ada hal penting tiap harinya. 134 00:04:34,107 --> 00:04:36,108 Ada yang makin pintar. Ada yang makin bodoh. 135 00:04:36,193 --> 00:04:38,444 Ada yang pulang tidak pada pukul 3:00. 136 00:04:40,238 --> 00:04:41,948 Hai, Morty. 137 00:04:43,075 --> 00:04:44,158 Hai, Jessica. 138 00:04:44,242 --> 00:04:45,576 Boleh kutunjukkan ini padamu? 139 00:04:45,661 --> 00:04:46,535 Wah. 140 00:04:46,620 --> 00:04:47,703 Keduanya sungguh bagus. 141 00:04:47,788 --> 00:04:48,788 Terima kasih. 142 00:04:48,789 --> 00:04:49,747 Mau tahu mereka kunamai apa? 143 00:04:49,831 --> 00:04:51,040 Morty kecilku. 144 00:04:51,124 --> 00:04:53,918 Ini indah... Dan sedikit aneh. 145 00:04:54,002 --> 00:04:55,962 Kau mau tahu aku ingin kau apakan ini? 146 00:04:56,046 --> 00:04:57,046 Mengganti namanya? 147 00:04:57,089 --> 00:04:58,464 Meremasnya. 148 00:04:58,548 --> 00:04:59,632 Perlakukan dengan lembut. 149 00:04:59,716 --> 00:05:00,758 Lakukan sesukamu. 150 00:05:00,842 --> 00:05:02,218 Coba goyangkan mereka. 151 00:05:02,302 --> 00:05:04,512 Pegang dan tekan. 152 00:05:04,596 --> 00:05:05,763 Jangan membantah. 153 00:05:05,847 --> 00:05:06,639 Wah. 154 00:05:06,723 --> 00:05:08,015 Baiklah, Jessica. 155 00:05:08,100 --> 00:05:09,475 Kucoba dulu. 156 00:05:10,811 --> 00:05:11,811 Morty... 157 00:05:11,895 --> 00:05:13,354 Apa yang kau perbuat padaku? 158 00:05:13,438 --> 00:05:15,606 Aku hanya melakukan yang terbaik. 159 00:05:15,691 --> 00:05:17,566 Morty! Apa yang kau lakukan padaku?! 160 00:05:17,651 --> 00:05:18,484 Jessica. 161 00:05:18,568 --> 00:05:19,610 Morty! 162 00:05:19,695 --> 00:05:21,696 Jessica. 163 00:05:21,780 --> 00:05:23,739 Lima menit lagi aku akan marah. 164 00:05:23,824 --> 00:05:25,700 Jessica. 165 00:05:25,784 --> 00:05:26,993 Jessica. 166 00:05:27,077 --> 00:05:28,317 Bukan salahku ini terjadi. 167 00:05:30,664 --> 00:05:32,373 Wah, wah, wah. 168 00:05:32,457 --> 00:05:33,457 Pagi, Frank. 169 00:05:33,458 --> 00:05:36,543 "Pagi"? Apa artinya itu? Kau mengolok-olokku? 170 00:05:36,595 --> 00:05:37,920 Apa kau bilang keluargaku miskin? 171 00:05:38,005 --> 00:05:39,046 Ya ampun, Frank. 172 00:05:39,131 --> 00:05:40,464 Entah jika pisau perlu. 173 00:05:40,549 --> 00:05:42,883 Padahal kau bisa mengganggu tanpa pisau. 174 00:05:42,968 --> 00:05:45,219 Kau mengajariku cara mengganggu? 175 00:05:45,303 --> 00:05:46,679 Salah besar, Morty. 176 00:05:46,763 --> 00:05:51,017 Kini aku akan memotongmu, karena keluargaku kaya. 177 00:05:52,644 --> 00:05:53,978 Di situ kau rupanya, Morty. 178 00:05:54,062 --> 00:05:56,939 Dengar, aku harus menjalankan tugas di dimensi berbeda. 179 00:05:57,024 --> 00:05:58,524 Aku butuh bantuan. 180 00:05:58,608 --> 00:05:59,734 Ya ampun, Rick. 181 00:05:59,818 --> 00:06:01,152 Apa yang kau perbuat pada Frank? 182 00:06:01,236 --> 00:06:02,611 Sudah cukup jelas, Morty. Aku membekukannya. 183 00:06:02,696 --> 00:06:04,530 Dengar, aku butuh bantuanmu, Morty. 184 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 Kita harus... 185 00:06:06,241 --> 00:06:08,200 ...keluar dari sini dan mengurusi masalah kita. 186 00:06:09,870 --> 00:06:11,328 Ini penting. Ayo, Morty. 187 00:06:11,413 --> 00:06:12,413 Entah, Rick. 188 00:06:12,456 --> 00:06:13,664 Aku tak bisa bolos sekolah. 189 00:06:13,749 --> 00:06:15,124 Tahukah kau betapa besarnya taruhan... 190 00:06:15,208 --> 00:06:16,417 ...di sana, Morty? 191 00:06:16,501 --> 00:06:17,918 Pikirmu aku bisa melakukannya sendiri? 192 00:06:18,003 --> 00:06:18,878 Ayolah! 193 00:06:18,962 --> 00:06:20,004 Ya ampun, baiklah. 194 00:06:20,088 --> 00:06:21,380 Kurasa aku bisa bolos Sejarah. 195 00:06:21,465 --> 00:06:22,923 Bagaimana dengan Frank? 196 00:06:23,008 --> 00:06:24,091 Kau takkan mencairkan dia? 197 00:06:24,176 --> 00:06:25,384 Nanti saja, Morty. 198 00:06:25,469 --> 00:06:26,469 Dia akan baik saja. 199 00:06:26,511 --> 00:06:29,305 Ayo pergi. 200 00:06:29,389 --> 00:06:33,851 Astaga. Aku akan berjalan melewati Frank Palicky. 201 00:06:33,935 --> 00:06:37,021 Inilah kisah yang akan kuceritakan pada anak kami. 202 00:06:37,105 --> 00:06:38,314 Hai, Frank. 203 00:06:44,196 --> 00:06:47,198 Pisau bedah. 204 00:06:47,282 --> 00:06:48,407 Tok, tok. 205 00:06:48,492 --> 00:06:49,575 Jerry? 206 00:06:49,659 --> 00:06:51,699 Bos memberiku waktu makan siang sejam, dan kupikir,... 207 00:06:51,745 --> 00:06:54,038 "Kenapa tidak mampir ke kantor istrimu?" 208 00:06:54,122 --> 00:06:55,748 Kita akan kehilangan dia. 209 00:06:55,832 --> 00:06:57,124 Baik, dia kembali. 210 00:06:57,209 --> 00:06:59,585 Jerry, tolong bilang kau kemari untuk alasan penting. 211 00:06:59,669 --> 00:07:01,128 Ini jam makan siang. 212 00:07:01,213 --> 00:07:04,006 Ini salah satu dari tiga jam makan yang sudah ada selama ribuan tahun. 213 00:07:04,091 --> 00:07:05,132 Kita hampir kehilangan dia. 214 00:07:05,217 --> 00:07:06,383 Sudah stabil. 215 00:07:06,468 --> 00:07:08,928 Aku hanya bertanya, Jerry, karena kau tahu,... 216 00:07:09,012 --> 00:07:11,472 ...pekerjaanku melibatkan operasi jantung. 217 00:07:11,556 --> 00:07:12,890 Ya, pada kuda. 218 00:07:12,974 --> 00:07:14,016 Maaf? 219 00:07:14,101 --> 00:07:15,810 Jangan ulang pertengkaran itu lagi. 220 00:07:15,894 --> 00:07:18,646 Kurasa kau sibuk dan aku akan pergi. 221 00:07:19,898 --> 00:07:21,398 Apa ini di lantai? 222 00:07:21,483 --> 00:07:24,944 Semacam brosur untuk panti jompo yang indah. 223 00:07:25,028 --> 00:07:26,695 Sayang, ini ide gila, agak kasar... 224 00:07:26,780 --> 00:07:28,155 ...mari tempatkan ayahmu di sini. 225 00:07:28,240 --> 00:07:29,680 Mari tempatkan ayahmu di panti jompo. 226 00:07:30,700 --> 00:07:31,700 Kita kehilangan dia. 227 00:07:31,701 --> 00:07:33,661 Tom, kami tahu saat kita kehilangan dia. 228 00:07:33,745 --> 00:07:35,037 Kami bisa dengar suara bip-nya! 229 00:07:36,331 --> 00:07:37,331 Ini dia. Baik. 230 00:07:37,332 --> 00:07:38,541 Ayo, Morty. Ayo masuk. 231 00:07:38,625 --> 00:07:39,500 Ya ampun. 232 00:07:39,584 --> 00:07:40,835 Baik. 233 00:07:42,170 --> 00:07:43,629 Astaga, Rick. 234 00:07:43,713 --> 00:07:45,005 Tempat apa ini? 235 00:07:45,090 --> 00:07:47,716 Ini dimensi 35C, dan tempat ini punya... 236 00:07:47,801 --> 00:07:50,761 ...kondisi cuaca yang sempurna untuk pohon-pohon istimewa, Morty,... 237 00:07:50,846 --> 00:07:52,138 ...yang disebut pohon Mega,... 238 00:07:52,222 --> 00:07:53,514 ...dan ada buah di pohon itu,... 239 00:07:53,598 --> 00:07:55,057 ...dan ada biji di buah itu. 240 00:07:55,142 --> 00:07:56,517 Aku bicara soal biji Mega. 241 00:07:56,601 --> 00:07:58,811 Biji-biji itu sangat kuat,... 242 00:07:58,895 --> 00:08:00,980 ...dan aku membutuhkannya untuk risetku, Morty. 243 00:08:01,064 --> 00:08:02,982 Astaga, Rick. Setelah kulihat tempat ini,... 244 00:08:03,066 --> 00:08:04,817 ...aku mulai merasa cemas dengan semua ini. 245 00:08:04,901 --> 00:08:05,901 Baik, tenang. 246 00:08:05,986 --> 00:08:07,111 Dengar, Morty. 247 00:08:07,195 --> 00:08:09,405 Aku tahu tempat baru ini bisa menakut-nakutimu. 248 00:08:09,489 --> 00:08:11,782 Kau melihat sekitar, dan semuanya berbeda dan ngeri,... 249 00:08:11,867 --> 00:08:14,660 ...tapi melihat para mahkluk asing secara langsung,... 250 00:08:14,744 --> 00:08:16,912 ...seperti banteng, adalah cara orang tumbuh. 251 00:08:16,997 --> 00:08:18,747 Aku tak takut tempat-tempat ngeri. 252 00:08:18,832 --> 00:08:20,207 Aku selalu menghadapinya. 253 00:08:20,292 --> 00:08:22,492 Jika kau tetap bersamaku, Morty, kita akan... 254 00:08:22,544 --> 00:08:23,961 Astaga, Morty, lari! 255 00:08:25,172 --> 00:08:27,089 Aku tak pernah melihat itu sebelumnya. 256 00:08:27,174 --> 00:08:28,654 Aku tak tahu apa itu! 257 00:08:28,675 --> 00:08:30,885 Kita harus keluar dari sini, Morty! Dia akan membunuh kita! 258 00:08:30,969 --> 00:08:31,969 Kita akan mati! 259 00:08:32,053 --> 00:08:33,220 Kita akan mati, Morty! 260 00:08:35,515 --> 00:08:37,141 Morty, tarik napas dalam-dalam. 261 00:08:37,225 --> 00:08:39,226 Hirup udara segar itu, Morty. 262 00:08:39,311 --> 00:08:40,519 Kau merasakannya? 263 00:08:40,604 --> 00:08:42,146 Itulah aroma dari petualangan, Morty. 264 00:08:42,230 --> 00:08:44,565 Itulah aroma dari... 265 00:08:44,649 --> 00:08:46,650 ...evolusi garis waktu berbeda. 266 00:08:46,735 --> 00:08:47,818 Baiklah, Rick,... 267 00:08:47,903 --> 00:08:49,236 ...berapa lama lagi ini? 268 00:08:49,321 --> 00:08:50,529 Bukankah aku harus kembali sekolah? 269 00:08:50,614 --> 00:08:51,739 Kau bercanda? 270 00:08:51,823 --> 00:08:54,241 Lihat semua mahkluk-mahkluk gila di sekeliling kita. 271 00:08:54,326 --> 00:08:55,451 Lihat mahkluk di sebelah sana. 272 00:08:55,535 --> 00:08:56,911 Apa-apaan itu? 273 00:08:56,995 --> 00:08:58,579 Pikirmu kau akan melihat itu di sekolah? 274 00:08:58,663 --> 00:09:00,247 Dia hanya berguling-guling. 275 00:09:00,332 --> 00:09:02,917 Dia bertentangan dari semua logika. 276 00:09:03,001 --> 00:09:04,001 Ya, Rick. Aku paham. 277 00:09:04,085 --> 00:09:05,502 Kita dikelilingi monster. 278 00:09:05,587 --> 00:09:07,387 Itu sebabnya aku mau pergi. 279 00:09:08,381 --> 00:09:11,508 Morty, kau lihat ini? 280 00:09:11,593 --> 00:09:13,552 Kau lihat ini, Morty? 281 00:09:13,637 --> 00:09:14,762 Tahu apa itu? 282 00:09:14,846 --> 00:09:15,930 Pohon Mega? 283 00:09:16,014 --> 00:09:17,306 Benar, Morty. Pohon Mega... 284 00:09:17,390 --> 00:09:18,724 ...dengan buah Mega. 285 00:09:18,808 --> 00:09:20,184 Ini yang kumaksud, Morty. 286 00:09:20,268 --> 00:09:21,644 Di sanalah bijinya. 287 00:09:21,728 --> 00:09:22,770 Bila kuturuti permintaanmu,... 288 00:09:22,854 --> 00:09:24,104 ...aku takkan pernah menemukannya,... 289 00:09:24,189 --> 00:09:25,856 ...karena kau sangat cinta sekolah. 290 00:09:25,941 --> 00:09:27,191 Baiklah. 291 00:09:27,275 --> 00:09:29,109 Lagipula apa istimewanya biji ini? 292 00:09:29,194 --> 00:09:30,861 Kau banyak bertanya, Morty. 293 00:09:30,946 --> 00:09:32,196 Kau bukan orang yang karismatik. 294 00:09:32,280 --> 00:09:33,656 Itu membuatmu menjadi... 295 00:09:33,740 --> 00:09:35,157 ...orang-orang terbawah. 296 00:09:35,242 --> 00:09:36,408 Pakai sepatu ini, Morty. 297 00:09:36,493 --> 00:09:38,293 Ini adalah sepatu pendaki spesial. 298 00:09:38,328 --> 00:09:40,579 Saat kau memakai sepatu ini,... 299 00:09:40,664 --> 00:09:43,290 ...kau bisa berjalan di permukaan manapun, Morty... 300 00:09:43,375 --> 00:09:45,292 ...atas, bawah, bawah tanah, kiri. 301 00:09:45,377 --> 00:09:47,211 Sepatu ini sangat berguna. 302 00:09:49,005 --> 00:09:50,245 Kau harus nyalakan, Morty! 303 00:09:50,616 --> 00:09:52,366 Sepatunya harus dinyalakan dulu! 304 00:09:52,550 --> 00:09:55,302 Aku takkan menempatkan ayahku di panti! 305 00:09:55,387 --> 00:09:57,263 Dia baru saja kembali ke hidupku,... 306 00:09:57,347 --> 00:10:00,766 ...dan kau mau mengambilnya dariku seperti... 307 00:10:00,850 --> 00:10:02,309 ...Victoria's Secret bulan lalu? 308 00:10:02,394 --> 00:10:04,874 Sudah kubilang, aku sedang memesan sesuatu untuk hari Valentine. 309 00:10:04,938 --> 00:10:09,608 Terpenting lagi, ayahmu adalah pengaruh buruk bagi putra kita. 310 00:10:09,693 --> 00:10:10,943 Semua baik saja, Beth? 311 00:10:11,027 --> 00:10:12,987 Tak apa, David. / Baik. 312 00:10:13,071 --> 00:10:14,488 Hari ini kita melakukan hal yang hebat. 313 00:10:14,572 --> 00:10:18,075 Tak ada hal mulia lain selain jantung kuda. 314 00:10:18,159 --> 00:10:20,577 Karena kita bertengkar, jika kau punya hubungan... 315 00:10:20,662 --> 00:10:22,162 ...dengan orang itu, aku akan masuk ke kamar hotel... 316 00:10:22,247 --> 00:10:24,707 ...dan akan kuledakkan otakku di atas tubuh telanjangmu. 317 00:10:24,791 --> 00:10:27,751 Aku menghargai stres yang sedang kau alami, tapi... 318 00:10:27,836 --> 00:10:30,129 Morty sudah mengalami masalah di sekolah jauh sebelum ayahku... 319 00:10:30,213 --> 00:10:33,507 ...datang dan satu-satunya pengaruh Rick padanya,... 320 00:10:33,591 --> 00:10:36,719 ...adalah Morty punya teman untuk pertama kalinya. 321 00:10:39,306 --> 00:10:40,764 Mungkin kau benar. 322 00:10:40,849 --> 00:10:42,850 Memang benar. 323 00:10:42,934 --> 00:10:43,934 Aku putri ayahku. 324 00:10:43,935 --> 00:10:46,842 Aku cerdas. Pikirmu kenapa aku seorang ahli bedah jantung?/ Bedah jantung kuda. 325 00:10:46,896 --> 00:10:48,230 Halo?/ Ny. Smith? 326 00:10:48,315 --> 00:10:49,875 Ini KepSek Vagina... jangan diartikan. 327 00:10:49,941 --> 00:10:51,692 Apa anda dan ayah Morty bisa... 328 00:10:51,776 --> 00:10:52,936 ...bicara denganku siang ini? 329 00:10:55,697 --> 00:10:58,115 Morty, kau kurang menjaga kakimu. 330 00:10:59,451 --> 00:11:00,659 Kau harus nyalakan sepatunya, Morty,... 331 00:11:00,744 --> 00:11:01,910 ...supaya bekerja. 332 00:11:01,995 --> 00:11:03,195 Lihat, punyaku sudah kunyalakan. 333 00:11:03,204 --> 00:11:04,455 Aku turun tanpa masalah. 334 00:11:04,539 --> 00:11:06,040 Jalanku santai-santai saja. 335 00:11:06,124 --> 00:11:07,374 Aku sangat kesakitan, Rick. 336 00:11:07,459 --> 00:11:08,876 Bisa kulihat. 337 00:11:08,960 --> 00:11:11,795 Apa kau masih bisa membantuku mengumpulkan... 338 00:11:11,880 --> 00:11:13,088 ...bijinya, Morty? 339 00:11:13,173 --> 00:11:14,173 Kau bercanda?! 340 00:11:14,174 --> 00:11:15,174 Sudah cukup, Rick! 341 00:11:15,175 --> 00:11:16,425 Ini yang terakhir kalinya! 342 00:11:16,509 --> 00:11:18,469 Aku tak percaya, aku duduk di sini dengan... 343 00:11:18,470 --> 00:11:20,137 ...kakiku yang patah, dan kau masih bertanya... 344 00:11:20,221 --> 00:11:21,764 ...soal mengambil biji itu?! 345 00:11:23,391 --> 00:11:24,683 Dasar monster. 346 00:11:24,768 --> 00:11:26,435 Kau seperti Hitler, tapi... 347 00:11:26,519 --> 00:11:28,562 ...Hitler masih peduli dengan Jerman. 348 00:11:28,646 --> 00:11:30,272 Baiklah, tunggu sebentar, Morty. 349 00:11:52,504 --> 00:11:53,712 Wah, Rick. 350 00:11:53,797 --> 00:11:56,256 Benda itu langsung menyembuhkan kakiku yang patah. 351 00:11:56,341 --> 00:11:59,551 Aku tak pernah merasa seenak ini dalam hidupku. 352 00:11:59,636 --> 00:12:00,636 Terima kasih. 353 00:12:00,637 --> 00:12:01,887 Jangan khawatir, Morty. 354 00:12:01,971 --> 00:12:03,847 Bantu saja aku dengan bijinya, oke sobat? 355 00:12:03,932 --> 00:12:05,099 Tentu, Rick. 356 00:12:05,183 --> 00:12:06,683 Karena kau memintanya, Morty, yang baru saja terjadi... 357 00:12:06,768 --> 00:12:09,645 ...adalah aku pergi ke dimensi masa depan dengan... 358 00:12:09,729 --> 00:12:11,939 ...obat-obatan canggih seperti serum kaki patah... 359 00:12:12,023 --> 00:12:13,315 ...di setiap toko obat di sudut. 360 00:12:13,400 --> 00:12:14,566 Benda ini ada di setiap tempat, Morty. 361 00:12:14,651 --> 00:12:16,151 Itu gila, Rick. 362 00:12:16,236 --> 00:12:17,569 Hanya ada satu masalah, Morty... 363 00:12:17,654 --> 00:12:18,779 ...satu masalah kecil. 364 00:12:18,863 --> 00:12:20,447 Dimensi yang kukunjungi sangat canggih,... 365 00:12:20,532 --> 00:12:22,658 ...di mana mereka menghentikan proses penuaan,... 366 00:12:22,742 --> 00:12:24,159 ...dan semua orang di sana muda, Morty,... 367 00:12:24,244 --> 00:12:25,369 ...dan selamanya akan tetap begitu. 368 00:12:25,453 --> 00:12:27,037 Hanya aku yang tua di sana, Morty. 369 00:12:27,122 --> 00:12:29,248 Aku seperti selebriti,... 370 00:12:29,332 --> 00:12:30,499 ...yang berjalan-jalan. 371 00:12:30,583 --> 00:12:31,959 Aku mempesona bagi mereka. 372 00:12:32,043 --> 00:12:34,294 Banyak wanita cantik di sana, Morty, dan mereka... 373 00:12:34,379 --> 00:12:35,963 ...ingin selalu bersamaku. 374 00:12:36,047 --> 00:12:37,847 Aku bersenang-senang dengan wanita muda,... 375 00:12:37,882 --> 00:12:39,466 ...tapi aku menghabiskan terlalu banyak waktu,... 376 00:12:39,551 --> 00:12:40,951 ...dan pembuat portal antar dimensiku... 377 00:12:41,010 --> 00:12:42,636 ...tak punya tenaga lagi, Morty. 378 00:12:42,720 --> 00:12:43,720 Tak punya tenaga lagi. 379 00:12:43,763 --> 00:12:44,596 Apa?! 380 00:12:44,681 --> 00:12:45,764 Ini jadi rongsokan, Morty. 381 00:12:45,849 --> 00:12:46,807 Ini takkan bekerja lagi, Morty. 382 00:12:46,891 --> 00:12:47,975 Ya ampun, Rick, itu tak bagus. 383 00:12:48,059 --> 00:12:49,685 Apa yang akan kita perbuat? 384 00:12:49,769 --> 00:12:51,854 Aku harus kembali ke sekolah sekarang. 385 00:12:51,938 --> 00:12:53,178 Bagaimana kita akan pulang? 386 00:12:53,231 --> 00:12:54,773 Ada cara untuk pulang, Morty. 387 00:12:54,858 --> 00:12:56,733 Akan terasa sedikit mengganggu. 388 00:12:56,818 --> 00:12:58,569 Kita harus melewati Bea cukai antar dimensi,... 389 00:12:58,653 --> 00:13:01,071 ...jadi kau harus membantuku. 390 00:13:02,157 --> 00:13:03,407 Saat sudah tiba di sana,... 391 00:13:03,491 --> 00:13:05,492 ...bawa biji ini ke toilet,... 392 00:13:05,577 --> 00:13:07,035 ...lalu taruh... 393 00:13:07,120 --> 00:13:08,036 ...di dalam bokongmu, Morty. 394 00:13:08,121 --> 00:13:09,329 Dalam bokongku? 395 00:13:09,414 --> 00:13:11,039 Masukkan di dalam, sedalam mungkin. 396 00:13:11,124 --> 00:13:12,249 Astaga, Rick. 397 00:13:12,333 --> 00:13:13,542 Aku sungguh tak mau melakukan itu. 398 00:13:13,626 --> 00:13:15,085 Seseorang harus melakukannya, Morty. 399 00:13:15,170 --> 00:13:18,088 Biji ini takkan berhasil melewati bea cukai kecuali mereka... 400 00:13:18,173 --> 00:13:19,131 ...dimasukkan ke dubur seseorang, Morty. 401 00:13:20,300 --> 00:13:21,383 Akan jatuh jika dimasukkan ke duburku. 402 00:13:21,468 --> 00:13:23,051 Sudah sering kulakukan, Morty. 403 00:13:23,136 --> 00:13:24,261 Kau masih muda. 404 00:13:24,345 --> 00:13:26,180 Masih banyak petualangan hidup di depanmu,... 405 00:13:26,264 --> 00:13:28,432 ...dan lubang duburmu masih lebar. 406 00:13:28,516 --> 00:13:29,916 Lakukan demi kakek, Morty. 407 00:13:29,934 --> 00:13:31,685 Masukkan biji ke dalam bokongmu. 408 00:13:31,769 --> 00:13:32,561 Ke dalam bokongku? 409 00:13:32,645 --> 00:13:33,479 Ayolah, Morty. 410 00:13:33,563 --> 00:13:34,396 Kumohon, Morty. 411 00:13:34,481 --> 00:13:35,522 Harus kau lakukan, Morty. 412 00:13:35,607 --> 00:13:36,607 Astaga. 413 00:13:37,984 --> 00:13:40,319 Putra anda, Morty, hanya masuk sekolah... 414 00:13:40,403 --> 00:13:42,779 ...dengan total tujuh jam selama dua bulan. 415 00:13:42,864 --> 00:13:44,406 Apa? Kenapa tak lapor ke kami? 416 00:13:44,491 --> 00:13:46,283 Sudah kulapor. 417 00:13:46,367 --> 00:13:47,659 Kalian tak menerima pesan... 418 00:13:47,744 --> 00:13:49,077 ...yang kukirimkan ke kakeknya Morty? 419 00:13:50,330 --> 00:13:51,872 Sudah kubilang! Terima itu! 420 00:13:51,956 --> 00:13:53,749 Dia mengacaukan anak kita! 421 00:13:53,833 --> 00:13:55,250 Apa yang kurayakan? 422 00:13:55,335 --> 00:13:56,960 Ya, ada hal aneh yang terjadi di sini,... 423 00:13:57,045 --> 00:13:58,420 ...karena biasanya kakeknya Morty yang... 424 00:13:58,505 --> 00:13:59,296 ...membawa dia keluar sekolah. 425 00:13:59,380 --> 00:14:00,380 Summer? 426 00:14:00,381 --> 00:14:03,717 Tuhan macam apa yang membiarkan ini terjadi? 427 00:14:03,801 --> 00:14:04,885 Kami mengalami insiden kecil. 428 00:14:04,969 --> 00:14:06,595 Seorang murid mati membeku. 429 00:14:06,679 --> 00:14:09,723 Dan tak ada bukti kalau orang Spanyol melakukannya! 430 00:14:09,807 --> 00:14:12,893 Semua orang menganggap ini tempat rasis. Takkan kubiarkan. 431 00:14:12,977 --> 00:14:16,939 Zona Glarp hanya untuk yang sedang flarp dan yang tidak flarp. 432 00:14:17,023 --> 00:14:19,942 Sudah kubilang padanya, "Berikan Blimfarx-nya." 433 00:14:20,026 --> 00:14:21,527 Orang ini... 434 00:14:21,611 --> 00:14:22,903 ...tak paham soal mata uang bintang. 435 00:14:22,987 --> 00:14:24,696 Rasanya seakan aku makan Flimflam... 436 00:14:24,781 --> 00:14:26,865 ...begitulah saat kami makan di Girvonesk. 437 00:14:26,950 --> 00:14:29,743 Zona Glarp hanya untuk yang sedang flarp dan yang tidak flarp. 438 00:14:29,827 --> 00:14:31,036 Aku tak suka di sini, Morty. 439 00:14:31,120 --> 00:14:32,371 Aku tak mau mematuhi birokrasi. 440 00:14:32,455 --> 00:14:34,164 Aku tak suka diperintah. 441 00:14:34,249 --> 00:14:35,582 Kuanggap itu pelanggaram. 442 00:14:35,667 --> 00:14:37,167 Bijinya sudah masuk di bokongmu? 443 00:14:37,252 --> 00:14:38,293 Ya, Rick. 444 00:14:38,378 --> 00:14:39,670 Cepatlah sudahi ini, paham? 445 00:14:39,754 --> 00:14:41,338 Biji ini tajam. Mereka sakit. 446 00:14:41,422 --> 00:14:42,589 Itu artinya bijinya bagus. 447 00:14:42,674 --> 00:14:44,049 Kau anak pintar, Morty. 448 00:14:44,133 --> 00:14:46,343 Biji Mega itu sangat berharga untuk risetku. 449 00:14:46,427 --> 00:14:48,095 Kau sudah banyak membantu. 450 00:14:48,179 --> 00:14:50,619 Aku akan bisa melakukan apa saja dalam ilmiah. 451 00:14:50,640 --> 00:14:52,474 Ini akan hebat, Morty. 452 00:14:52,559 --> 00:14:53,759 Bermacam-macam ilmiah. 453 00:14:53,768 --> 00:14:55,060 Baik, berikutnya. 454 00:14:55,144 --> 00:14:56,937 Kecuali kau. Lewat sana. 455 00:14:57,021 --> 00:14:58,063 Kenapa dia harus lewat sana? 456 00:14:58,147 --> 00:14:59,189 Pemeriksaan lain. 457 00:14:59,274 --> 00:15:00,274 Dia harus melewati mesin baru? 458 00:15:00,358 --> 00:15:01,358 Apa yang baru dari mesin ini? 459 00:15:01,442 --> 00:15:02,484 Ini mesin baru. 460 00:15:02,569 --> 00:15:03,860 Mesin ini mendeteksi apapun hingga ke bokongmu. 461 00:15:03,945 --> 00:15:05,612 Lari, Morty! 462 00:15:06,864 --> 00:15:07,864 Darurat! 463 00:15:30,263 --> 00:15:31,805 Hei! 464 00:15:33,766 --> 00:15:34,808 Jangan dipikirkan! 465 00:15:41,274 --> 00:15:42,274 Bagus, Morty! 466 00:15:42,275 --> 00:15:43,555 Murid menjadi guru. 467 00:15:56,080 --> 00:15:57,664 Tidak mungkin. 468 00:15:57,749 --> 00:15:58,957 Aku hanya mencoba... 469 00:16:04,088 --> 00:16:06,131 Harus kuketik kordinat ini ke dunia kita, Morty. 470 00:16:06,215 --> 00:16:07,674 Lindungi aku. / Ya ampun. 471 00:16:07,759 --> 00:16:09,679 Aku tak mau menembak seseorang. 472 00:16:09,761 --> 00:16:10,844 Mereka hanya robot, Morty! 473 00:16:10,928 --> 00:16:12,012 Tak apa menembak mereka! 474 00:16:12,096 --> 00:16:13,096 Mereka robot! 475 00:16:15,224 --> 00:16:16,558 Kakiku tertembak! 476 00:16:16,643 --> 00:16:17,976 Glenn kritis! 477 00:16:18,061 --> 00:16:20,145 Seseorang hubungi istri dan anaknya! 478 00:16:20,229 --> 00:16:21,271 Mereka bukan robot, Rick! 479 00:16:21,356 --> 00:16:22,606 Itu hanya kata-kata, Morty. 480 00:16:22,690 --> 00:16:23,690 Mereka pengganggu dari birokrasi. 481 00:16:23,733 --> 00:16:24,733 Aku tak suka mereka. 482 00:16:24,776 --> 00:16:25,942 Terus tembak, Morty. 483 00:16:26,027 --> 00:16:28,612 Kau tak tahu rasanya penjara di sini! 484 00:16:31,532 --> 00:16:33,033 Astaga! Ini gila! 485 00:16:43,378 --> 00:16:44,378 Ayo, Morty! 486 00:16:44,420 --> 00:16:45,780 Kita harus keluar dari sini! 487 00:16:49,258 --> 00:16:51,259 Wah. 488 00:16:51,344 --> 00:16:53,679 Apa kau datang ke kafetaria melalui portal? 489 00:16:53,763 --> 00:16:55,055 Ya. 490 00:16:55,139 --> 00:16:57,849 Ferrari-ku masih ada di toko. 491 00:16:59,394 --> 00:17:00,268 Hanya bercanda. 492 00:17:00,353 --> 00:17:01,937 Kau Morty, 'kan? / Ya. 493 00:17:02,021 --> 00:17:03,181 Ambil nomornya nanti saja. 494 00:17:03,189 --> 00:17:04,898 Ayo, Morty. Kita harus keluar dari sini. 495 00:17:04,982 --> 00:17:06,191 Kau harus keluarkan biji itu dari bokongmu. 496 00:17:06,275 --> 00:17:07,317 Lihat, sayang. 497 00:17:07,402 --> 00:17:09,611 Itu putra kita bersama Alben-Ein-Bodoh. 498 00:17:09,696 --> 00:17:10,779 Apa? 499 00:17:10,863 --> 00:17:12,280 Aku ayah pemarah, bukan pengimprovisasi. 500 00:17:12,365 --> 00:17:13,573 Hai, Jerry. 501 00:17:13,658 --> 00:17:15,242 Astaga, Morty! 502 00:17:15,326 --> 00:17:16,910 Kenapa kau bolos masuk kelas? 503 00:17:16,994 --> 00:17:18,203 Kita sudah bicarakan ini. 504 00:17:18,287 --> 00:17:20,080 Orangtuamu dan aku sangat kecewa... 505 00:17:20,164 --> 00:17:22,749 ...atas sikapmu ini. 506 00:17:22,834 --> 00:17:24,626 Tak ada yang percaya? 507 00:17:24,711 --> 00:17:26,795 Kalian tak boleh menyentuh barang-barang ini. 508 00:17:26,879 --> 00:17:27,838 Ini diluar pemahaman kalian. 509 00:17:27,922 --> 00:17:28,839 Kau diluar pemahaman kami! 510 00:17:28,923 --> 00:17:30,215 Tak perlu dipahami. 511 00:17:30,299 --> 00:17:34,720 Ayah, kenapa kau tega membuat putraku bolos satu semester sekolah? 512 00:17:34,804 --> 00:17:36,284 Dia bukan gadis seksi. 513 00:17:36,305 --> 00:17:38,265 Dia tak boleh menyerah dalam hidupnya dan mengganggu... 514 00:17:38,349 --> 00:17:39,516 ...orang lain. 515 00:17:39,600 --> 00:17:40,767 Apa yang akan kalian lakukan dengan barang-barangku? 516 00:17:40,852 --> 00:17:43,520 Kami akan memindahkanmu ke panti jompo. 517 00:17:43,604 --> 00:17:44,604 Panti jompo? 518 00:17:44,605 --> 00:17:45,647 Kalian gila? 519 00:17:45,732 --> 00:17:46,732 Aku orang jenius. 520 00:17:46,774 --> 00:17:48,108 Aku membuat robot untuk kesenangan. 521 00:17:48,192 --> 00:17:50,193 Kini kau bisa membuat keranjang dan menonton film Paul Newman... 522 00:17:50,278 --> 00:17:53,572 ...di VHS dan memandu anak pramuka setiap natal. 523 00:17:53,656 --> 00:17:54,489 Apa artinya itu? 524 00:17:54,574 --> 00:17:55,407 Urusan pribadi. 525 00:17:55,491 --> 00:17:56,742 Ayah, ibu, ayolah. 526 00:17:56,826 --> 00:17:59,077 Rick hanya butuh bantuanku. 527 00:17:59,162 --> 00:18:00,454 Morty, jangan ikut campur. 528 00:18:00,538 --> 00:18:04,166 Kau takkan bisa menghakimi situasi ini sendiri. 529 00:18:04,250 --> 00:18:05,417 Apa yang kau coba katakan soal Morty? 530 00:18:05,501 --> 00:18:06,501 Kalau dia bodoh? 531 00:18:06,586 --> 00:18:07,878 Jangan menceramahi kami, ayah. 532 00:18:07,962 --> 00:18:10,964 Kau tahu benar kalau Morty adalah anak terakhir... 533 00:18:11,048 --> 00:18:12,257 ...yang sering bolos sekolah. 534 00:18:12,341 --> 00:18:14,176 Entah apa maksudmu. 535 00:18:14,260 --> 00:18:15,802 Bisa lebih spesifik? 536 00:18:15,887 --> 00:18:17,095 Demi Tuhan... 537 00:18:17,180 --> 00:18:18,847 ...dia punya kecacatan. 538 00:18:18,931 --> 00:18:20,265 Apa itu yang kau mau kami katakan? 539 00:18:20,349 --> 00:18:21,767 Sungguh? 540 00:18:21,851 --> 00:18:23,518 Benar, nak. 541 00:18:23,603 --> 00:18:27,230 Ayah sayang padamu, Morty, tapi kita tahu kalau kau tak sepintar... 542 00:18:27,315 --> 00:18:29,357 ...anak-anak lain, dan jika kau mau bersaing di dunia ini,... 543 00:18:29,442 --> 00:18:31,276 ...kau harus bekerja dua kali lebih giat. 544 00:18:31,360 --> 00:18:32,694 Ya ampun, yah. 545 00:18:32,779 --> 00:18:35,572 Itu penurunan mental yang banyak bagi seorang anak. 546 00:18:35,656 --> 00:18:38,158 Morty, bilang pada orangtuamu akar kuadrat dari Pi. 547 00:18:38,242 --> 00:18:39,576 Ayolah, Rick. 548 00:18:39,660 --> 00:18:41,745 Kau tahu aku tak bisa./ Akar kuadrat Pi, cepat. 549 00:18:41,829 --> 00:18:44,873 1.77245385. 550 00:18:46,375 --> 00:18:47,667 Apa-apaan? 551 00:18:47,752 --> 00:18:49,294 Astaga. Dia benar. 552 00:18:49,378 --> 00:18:51,298 Morty, bilang pada orangtuamu Hukum pertama... 553 00:18:51,380 --> 00:18:52,672 ...Ilmu Pergerakan Panas. 554 00:18:52,757 --> 00:18:55,842 "Lapisan internal energi dalam sebuah sistem sama dengan... 555 00:18:55,927 --> 00:18:57,594 ...lapisan penyedia panas dalam sebuah sistem." 556 00:18:57,678 --> 00:18:59,429 Wah! Aku sungguh cerdas! 557 00:18:59,514 --> 00:19:00,764 Tapi... 558 00:19:00,848 --> 00:19:03,805 Sudah kubilang sekolah itu bodoh. Itu bukan soal kau belajar sesuatu. 559 00:19:04,060 --> 00:19:05,185 Morty adalah anak berbakat. 560 00:19:05,269 --> 00:19:06,645 Dia punya otak istimewa. 561 00:19:06,729 --> 00:19:07,896 Itu sebabnya dia penolong kecilku. 562 00:19:07,980 --> 00:19:09,439 Dia sepertiku. 563 00:19:09,524 --> 00:19:12,192 Dia akan melakukan hal-hal ilmiah hebat nantinya. 564 00:19:12,276 --> 00:19:13,610 Dia terlalu cerdas untuk sekolah. 565 00:19:13,694 --> 00:19:16,822 Dia harus terus bersamaku dan membantuku. 566 00:19:16,906 --> 00:19:19,741 Jerry, aku tak mau ini berhenti. 567 00:19:19,826 --> 00:19:21,284 Tidak, aku paham. 568 00:19:21,369 --> 00:19:23,328 Mungkin kita berlebihan. 569 00:19:23,412 --> 00:19:26,081 Tapi dia harus tetap masuk sekolah. 570 00:19:26,165 --> 00:19:27,457 Baik, Jerry. 571 00:19:27,542 --> 00:19:28,875 Kau keras kepala,... 572 00:19:28,960 --> 00:19:30,293 ...tapi aku harus apa? 573 00:19:30,378 --> 00:19:31,795 Bilang tidak? 574 00:19:31,879 --> 00:19:33,880 Kalian yang berwenang di sini. 575 00:19:33,965 --> 00:19:35,757 Mulai sekarang, di antara kita,... 576 00:19:35,842 --> 00:19:38,134 ...akan 100 persen jujur dan terbuka,... 577 00:19:38,219 --> 00:19:39,469 ...pembicaraan terbuka. 578 00:19:39,554 --> 00:19:41,847 Frank Palicky mati membeku hari ini! 579 00:19:41,931 --> 00:19:42,931 Tak tahu yang kau bicarakan. 580 00:19:43,975 --> 00:19:45,225 Baiklah. 581 00:19:45,309 --> 00:19:47,769 Morty, waktu tidurmu sejam lagi. 582 00:19:47,854 --> 00:19:49,396 Jangan terjaga semalaman lagi. 583 00:19:49,480 --> 00:19:50,772 Ini bagus. 584 00:19:50,857 --> 00:19:52,148 Ini bisa berhasil. 585 00:19:52,233 --> 00:19:54,234 Kurasa kita bisa menjadi keluarga. 586 00:19:54,318 --> 00:19:56,695 Sekarang, Beth, kau inginkan diriku? 587 00:19:56,779 --> 00:19:58,655 Karena aku ingin sekali dirimu. 588 00:19:58,739 --> 00:19:59,823 Kau tahu? 589 00:19:59,907 --> 00:20:01,157 Baiklah. 590 00:20:01,242 --> 00:20:02,951 Astaga, Rick. 591 00:20:03,035 --> 00:20:05,412 Aku tak tahu kalau bersamamu membuatku cerdas. 592 00:20:05,496 --> 00:20:07,414 Sebenarnya tidak, Morty. 593 00:20:07,498 --> 00:20:10,458 Kecerdasan sementara adalah efek samping dari... 594 00:20:10,543 --> 00:20:12,263 ...biji Mega yang larut di lubang duburmu. 595 00:20:12,336 --> 00:20:13,545 Ya ampun. 596 00:20:13,629 --> 00:20:16,006 Ya, saat biji itu dikeluarkan,... 597 00:20:16,090 --> 00:20:17,810 ...kau akan kehilangan anggota gerakmu,... 598 00:20:17,884 --> 00:20:20,760 ...kau akan kehilangan banyak... 599 00:20:20,845 --> 00:20:22,178 ...fungsi kerja otak selama 72 jam, Morty. 600 00:20:22,263 --> 00:20:24,848 Dimulai dari sekarang. 601 00:20:24,932 --> 00:20:25,932 Ya ampun. 602 00:20:25,975 --> 00:20:28,184 Astaga. 603 00:20:28,269 --> 00:20:30,228 Maaf, Morty. Ini mengecewakan. 604 00:20:30,313 --> 00:20:32,022 Kenyataannya, kau memang bodoh. 605 00:20:32,106 --> 00:20:33,815 Dan aku sangat ingin biji itu,... 606 00:20:33,900 --> 00:20:36,026 ...dan aku harus mengada-ngada agar orangtuamu percaya,... 607 00:20:36,110 --> 00:20:38,028 ...jadi kini kita akan ambil lebih. 608 00:20:38,112 --> 00:20:41,156 Lalu kita akan lebih berpetualang lagi, Morty. 609 00:20:41,240 --> 00:20:43,033 Dan kau akan tetap diam, Morty,... 610 00:20:43,117 --> 00:20:45,700 ...karena dunia ini penuh orang bodoh yang tak paham pentingnya... 611 00:20:45,725 --> 00:20:47,393 ...dan mereka akan menghancurkan kita, Morty. 612 00:20:47,622 --> 00:20:50,206 Tapi jika kau tetap bersamaku, aku akan menyelesaikan hal-hal hebat,... 613 00:20:50,291 --> 00:20:52,292 ...Morty, dan kita akan selalu bersama,... 614 00:20:52,376 --> 00:20:53,585 ...kita akan berkelana, Morty. 615 00:20:53,669 --> 00:20:55,253 Kita akan melakukan hal-hal menakjubkan, Morty. 616 00:20:55,338 --> 00:20:56,338 Hanya kita berdua, Morty. 617 00:20:56,339 --> 00:20:57,339 Tidak. 618 00:20:57,423 --> 00:20:58,757 Dunia luar adalah musuh kita, Morty. 619 00:20:58,841 --> 00:21:01,301 Hanya aku temanmu, Morty. 620 00:21:01,385 --> 00:21:02,552 Hanya Rick dan Morty... 621 00:21:02,637 --> 00:21:04,804 Rick dan Morty dan petualangan mereka, Morty. 622 00:21:04,889 --> 00:21:06,598 Rick dan Morty selama-lamanya. 623 00:21:06,682 --> 00:21:08,475 Seratus tahun, melakukan hal-halnya Rick dan Morty. 624 00:21:08,559 --> 00:21:11,770 Aku, Rick dan Morty berlarian, dan waktunya Rick dan Morty. 625 00:21:11,854 --> 00:21:14,189 Seharian penuh, selamanya. 626 00:21:14,273 --> 00:21:15,815 Selama ratusan hari. 627 00:21:15,900 --> 00:21:17,734 Rick dan Morty selamanya seratus kali. 628 00:21:17,818 --> 00:21:20,737 Terus menerus, PetualanganRickdanMorty.com. 629 00:21:20,821 --> 00:21:23,740 www.RickdanMorty.com. 630 00:21:23,824 --> 00:21:25,992 www.PetualanganRickdanMorty. 631 00:21:26,077 --> 00:21:27,661 Selama ratusan tahun. 632 00:21:27,745 --> 00:21:30,330 Setiap menit, RickdanMorty.com. 633 00:21:30,414 --> 00:21:34,125 www.SeratusKaliRickdanMorty.com. 634 00:21:35,276 --> 00:21:54,876 Penerjemah: Dimas Daffa Y EveryAgent a.k.a Orang Noob yang Pro