1 00:00:26,760 --> 00:00:32,590 Phụ đề Việt: Furiseto 2 00:00:35,760 --> 00:00:36,590 Chạy! 3 00:00:39,640 --> 00:00:41,220 Morty, làm đi! Bấm cái nút ngay! 4 00:00:41,310 --> 00:00:42,270 Cháu không làm được, RIck! 5 00:00:42,350 --> 00:00:43,640 Họ là ba má và chị ruột cháu! 6 00:00:43,730 --> 00:00:45,100 Morty, ông đã nói chúng không phải gia đình cháu! 7 00:00:45,190 --> 00:00:47,060 Chúng là bản sao từ một thực tại khác, 8 00:00:47,150 --> 00:00:48,730 bị ám bởi những linh hồn quỷ ngoài hành tinh 9 00:00:48,820 --> 00:00:49,900 từ tương lai của không gian khác! 10 00:00:49,980 --> 00:00:51,360 Có cần uống thuốc cho hết lú không hả? 11 00:00:51,440 --> 00:00:52,650 Bấm cái nút đi! 12 00:00:54,150 --> 00:00:57,120 Morty, xin con, má yêu con lắm cưng ạ. 13 00:01:04,920 --> 00:01:06,500 Tốt lắm, Morty. 14 00:01:06,580 --> 00:01:10,710 Mấy l-linh hồn quỷ ngoài hành tinh này có giá trị lắm. 15 00:01:10,800 --> 00:01:12,010 Có sao không, Morty? 16 00:01:12,090 --> 00:01:14,050 Ông đã dặn là đừng ăn món cá ngừ đó. 17 00:01:14,130 --> 00:01:15,510 Cháu vừa giết cả gia đình cháu! 18 00:01:15,590 --> 00:01:16,630 Cháu không quan tâm họ là gì hết. 19 00:01:16,720 --> 00:01:17,840 Ai biết đâu, Morty. 20 00:01:17,930 --> 00:01:19,300 Có người còn bỏ tiền để trải nghiệm cảm giác nữa mà. 21 00:01:19,390 --> 00:01:20,350 Nghe cháu đây Rick! 22 00:01:20,430 --> 00:01:21,510 Đủ rồi! 23 00:01:21,600 --> 00:01:23,140 Cháu đã ngán mấy cuộc phiêu lưu điên cuồng rồi! 24 00:01:23,230 --> 00:01:25,890 Vừa nãy thật quá sức ám ảnh! Cháu bỏ! Cháu nghỉ! 25 00:01:27,060 --> 00:01:28,900 Coi nào Morty, đừng-đừng-đừng có như thế. 26 00:01:28,980 --> 00:01:30,570 Vũ trụ vốn là nơi điên rồ và hỗn loạn mà. 27 00:01:30,650 --> 00:01:31,940 Ông mới là người điên rồ và hỗn loạn! 28 00:01:32,030 --> 00:01:34,240 Phiêu lưu là phải đơn giản và vui tươi. 29 00:01:34,320 --> 00:01:35,240 Oh, yeah, Morty, yeah. 30 00:01:35,320 --> 00:01:38,410 Yeah, ở vị-vị-vị trí phụ tá thì nói nghe dễ lắm. 31 00:01:38,490 --> 00:01:40,450 Nhưng nhưng, ờ, hay lần sau cháu thử làm chỉ huy, 32 00:01:40,530 --> 00:01:42,540 rồi sau đó mình sẽ bàn tới chuyện đơn giản vui tươi ha? 33 00:01:42,620 --> 00:01:43,830 Thiệt không Rick? 34 00:01:43,910 --> 00:01:45,960 Ô-ô-ông sẽ... ông sẽ cho cháu quyết định sao? 35 00:01:46,040 --> 00:01:47,250 Okay, yeah, được. 36 00:01:47,330 --> 00:01:48,710 Nhưng có điều kiện đấy nhé Morty. 37 00:01:48,790 --> 00:01:51,880 N-N-Nếu cuộc phiêu lưu của cháu dở ẹc và bỏ cuộc giữa chừng, 38 00:01:51,960 --> 00:01:54,420 thì cháu không được rên rỉ trong mọi cuộc phiêu lưu sau này nữa. 39 00:01:54,510 --> 00:01:56,300 Và, cháu phải giặt phơi đồ cho ông trong một tháng. 40 00:01:56,380 --> 00:01:57,590 Okay, chơi luôn sợ gì! 41 00:01:57,680 --> 00:01:58,840 Nhưng nếu cuộc phiêu lưu của cháu hay, 42 00:01:58,930 --> 00:02:00,350 thì cứ mỗi 3 cuộc là cháu lại chỉ huy 1 lần! 43 00:02:00,430 --> 00:02:01,350 Mỗi 10 cuộc. 44 00:02:01,430 --> 00:02:02,350 Duyệt. Được rồi. 45 00:02:02,430 --> 00:02:03,600 V-Vậy, đi nào, lên đường ngay. 46 00:02:03,680 --> 00:02:05,600 Ba, cái máy rửa chén lại bị làm sao nữa rồi. 47 00:02:05,680 --> 00:02:06,520 Nó lại rửa chén? 48 00:02:06,600 --> 00:02:07,440 Không. Bị cái khác. 49 00:02:07,520 --> 00:02:08,810 Ba sửa được không? 50 00:02:08,900 --> 00:02:10,480 Ông ngoại Rick, giúp cháu làm xong bài tập khoa học với? 51 00:02:10,560 --> 00:02:11,980 Rồi... k-khỏi làm là xong. 52 00:02:11,980 --> 00:02:12,860 Ông ngoại! 53 00:02:12,940 --> 00:02:15,820 Ba Rick ơi, ba có thiết bị tay nắm nào để 54 00:02:15,900 --> 00:02:16,940 mở chai mayonnaise không? 55 00:02:17,030 --> 00:02:18,200 Woa, hat trick. 56 00:02:18,280 --> 00:02:19,320 Thôi vậy, Morty. Phải tạm gác lại thôi. 57 00:02:19,410 --> 00:02:20,620 Ông phải giúp cái gia đình thảm hại của cháu. 58 00:02:20,700 --> 00:02:22,620 Ồ, nghe cứ như lí do của mấy con gà ấy. 59 00:02:24,620 --> 00:02:25,990 À Morty, lần này có gan đấy. 60 00:02:25,990 --> 00:02:27,160 Chơi luôn. 61 00:02:27,250 --> 00:02:29,290 Để xem cái cuộc phiêu lưu của cháu bựa cỡ nào nhé. 62 00:02:29,380 --> 00:02:31,040 Còn đám lật đật này... 63 00:02:31,880 --> 00:02:33,130 Đây là chiếc hộp Meeseeks. 64 00:02:33,210 --> 00:02:34,250 Để làm ví dụ cho xem. 65 00:02:34,340 --> 00:02:35,210 Ta bấm nút này. 66 00:02:35,300 --> 00:02:37,010 Tôi là Mr. Meeseeks! 67 00:02:37,090 --> 00:02:38,090 Hãy nhìn tôi! 68 00:02:38,180 --> 00:02:39,470 Nói ra yêu cầu. 69 00:02:39,550 --> 00:02:41,470 Mr. Meeseeks, mở cái chai mayonnaise chết tiệt của Jerry. 70 00:02:41,550 --> 00:02:42,970 Vâng thưa sếp! 71 00:02:43,060 --> 00:02:44,510 Con Meeseeks sẽ đáp ứng yêu cầu. 72 00:02:44,600 --> 00:02:45,890 Đã xong! 73 00:02:45,970 --> 00:02:47,060 Woa! 74 00:02:47,140 --> 00:02:48,520 Rồi nó sẽ hết tồn tại. 75 00:02:48,600 --> 00:02:50,100 Ôi lạy thánh, nó nổ banh rồi! 76 00:02:50,190 --> 00:02:51,270 Tin ông đi, chúng thích vậy đó. 77 00:02:51,360 --> 00:02:52,520 Cứ tự nhiên đi. 78 00:02:52,610 --> 00:02:54,320 Chỉ yêu cầu đơn giản thôi nhé. 79 00:02:54,400 --> 00:02:55,270 Chúng không phải thánh đâu. 80 00:02:55,360 --> 00:02:56,480 Được rồi! 81 00:02:56,573 --> 00:02:57,782 V-Vào trong nhà đi! Mọi người ra khỏi đây ngay! 82 00:02:57,860 --> 00:02:59,320 Con phải thắng một ván kèo! 83 00:03:00,660 --> 00:03:02,030 Thật là nhiều khả năng. 84 00:03:02,120 --> 00:03:03,320 Con hồi hộp ghê. 85 00:03:03,410 --> 00:03:04,490 Tuy không biết cả nhà có dám không, 86 00:03:04,580 --> 00:03:05,790 nhưng nếu mình có quyết định dùng 87 00:03:05,870 --> 00:03:06,790 thì cần ước gì đơn giản thô- 88 00:03:06,870 --> 00:03:08,250 Tôi là Mr. Meeseeks! 89 00:03:08,330 --> 00:03:09,370 Tôi muốn nổi tiếng trong trường! 90 00:03:09,460 --> 00:03:10,750 Ooh, okay! 91 00:03:10,830 --> 00:03:12,290 Summer, ba vừa mới nói là... 92 00:03:12,380 --> 00:03:14,340 Ooh, tôi là Mr. Meeseeks! Hãy nhìn tôi! 93 00:03:14,420 --> 00:03:15,840 T-T-Tôi... tôi muốn là người phụ nữ trọn vẹn hơn! 94 00:03:15,920 --> 00:03:16,750 Beth! 95 00:03:16,840 --> 00:03:18,840 Oh, yeah! Vâng thưa bà! 96 00:03:18,920 --> 00:03:21,380 Mọi người làm sai cách rồi. 97 00:03:21,470 --> 00:03:24,390 Ổng bảo là "đơn giản." 98 00:03:24,470 --> 00:03:26,810 Chào ấy. Tôi là Mr. Meeseeks! 99 00:03:28,180 --> 00:03:31,810 Mr. Meeseeks, tao muốn đánh được cú hớt bóng trong môn golf. 100 00:03:31,900 --> 00:03:35,570 Ooh, yeah! Chuyện nhỏ! 101 00:03:35,650 --> 00:03:36,860 Quá chuẩn. 102 00:03:36,940 --> 00:03:39,150 Giời, Morty, khởi đầu phiêu lưu gì mà chán quá. 103 00:03:39,240 --> 00:03:41,530 Ông k-k-không...... hay là mình đi ăn Kentucky đi? 104 00:03:41,610 --> 00:03:43,820 Rick, đây là một thế giới thể loại fantasy với 105 00:03:43,910 --> 00:03:45,530 sinh vật và tùm lum thứ fantasy các kiểu. 106 00:03:45,620 --> 00:03:46,950 M-Mình sẽ đi làm quest, chịu không? 107 00:03:47,040 --> 00:03:49,370 Hồi hộp nhở. 108 00:03:49,460 --> 00:03:51,120 E hèm, xin chú ý! 109 00:03:51,210 --> 00:03:54,920 Chúng tôi là hai người hùng giản dị đang tìm cái phiêu lưu! 110 00:03:55,000 --> 00:03:56,210 Ôi giời ơi, xấu hổ quá. 111 00:03:56,300 --> 00:03:57,880 Đây rồi! Hai người hùng! 112 00:03:57,960 --> 00:03:59,380 Các bạn phải giúp chúng tôi! 113 00:03:59,470 --> 00:04:02,720 Ngôi làng này rất nghèo đói, vậy mà gã khổng lồ sống trên 114 00:04:02,800 --> 00:04:04,760 tảng mây kia lại đang giữ hàng hà kho báu! 115 00:04:04,850 --> 00:04:06,220 Anh biết không. 116 00:04:06,310 --> 00:04:09,810 T-T-Tôi chấp nhận lời thỉnh cầu phiêu lưu của quý anh, quý ông. 117 00:04:09,890 --> 00:04:11,140 Đi thôi Rick. 118 00:04:11,230 --> 00:04:12,480 Một gã khổng lồ trên mây! 119 00:04:12,560 --> 00:04:13,440 Ờ. 120 00:04:13,520 --> 00:04:14,940 Ăn may thôi. 121 00:04:15,020 --> 00:04:18,780 Tổng thể là, một tình bạn với Summer Smith chính là 122 00:04:18,860 --> 00:04:22,400 một trải nghiệm quý giá và phong phú nhất trong cuộc đời thiếu niên các bạn. 123 00:04:23,530 --> 00:04:24,740 Tôi là Mr. Meeseeks! 124 00:04:24,820 --> 00:04:26,070 Hãy nhìn tôi! 125 00:04:26,160 --> 00:04:26,990 Cảm ơn! 126 00:04:27,080 --> 00:04:28,450 Ờm, Mr. Meeseeks, đúng không? 127 00:04:28,540 --> 00:04:29,540 Vâng, tôi Gen Âm Đạo. 128 00:04:29,540 --> 00:04:32,330 Hiện tôi đang khó khăn chuyện giành quyền nuôi con với vợ cũ và không biết... 129 00:04:32,330 --> 00:04:34,250 Vậy, tôi sẽ... sẽ xin Summer số của anh. 130 00:04:35,540 --> 00:04:37,040 17 tuổi tôi đã mang bầu. 131 00:04:37,130 --> 00:04:39,050 Nhưng mà, tôi vẫn ráng hoàn tất khóa học trường thú y. 132 00:04:39,130 --> 00:04:44,760 Phải, tôi đã thành công, nhưng nếu tôi không... 133 00:04:44,840 --> 00:04:48,350 Tôi muốn nói là, đâu đó trong chặn đường ấy, 134 00:04:48,430 --> 00:04:51,390 tôi đã không còn là cô gái vùng Muskegon với đôi mắt sáng rực. 135 00:04:51,480 --> 00:04:53,480 Cô ấy vẫn ở đây mà, Beth. 136 00:04:53,560 --> 00:04:54,850 Nhưng vòng eo của cô ta thì mất rồi. 137 00:04:56,770 --> 00:04:59,400 Beth, lập gia đình không có nghĩa là 138 00:04:59,480 --> 00:05:01,730 bạn phải từ bỏ cái tôi. 139 00:05:01,820 --> 00:05:04,950 Bạn biết điều gì là tốt nhất cho những người đang phụ thuộc vào bạn không? 140 00:05:05,030 --> 00:05:09,160 Hãy thành thật với họ, cho dù có phải giải phóng cho họ. 141 00:05:09,240 --> 00:05:12,370 Ý anh là tôi phải bỏ Jerry. 142 00:05:12,450 --> 00:05:16,960 Thật khó tin là cuối cùng tôi đã có thể nói ra được 143 00:05:25,340 --> 00:05:26,130 Thêm rượu không ạ? 144 00:05:27,140 --> 00:05:28,510 Tôi nghĩ là đủ rồi. 145 00:05:33,730 --> 00:05:36,230 Hãy nhớ giữ ngang vai nha Jerry. 146 00:05:36,310 --> 00:05:38,020 Ừ, ừ. Tao biết rồi. 147 00:05:42,610 --> 00:05:43,650 Không sao hết. 148 00:05:43,740 --> 00:05:45,490 Tôi là Mr. Meeseeks! Hãy nhìn tôi! 149 00:05:45,570 --> 00:05:47,410 Thử lại và hãy nhớ hạ thấp đầu. 150 00:05:47,490 --> 00:05:48,660 Okay, vậy là cái nào? 151 00:05:48,740 --> 00:05:50,120 Giữ ngang vai hay hạ thấp đầu? 152 00:05:50,200 --> 00:05:51,660 Thì, cả hai. 153 00:05:51,740 --> 00:05:54,410 Nhưng quan trọng hơn, bạn phải thư giãn. 154 00:05:54,500 --> 00:05:55,580 Biết gì không, Mr. Meeseeks? 155 00:05:55,660 --> 00:05:56,580 Tao nghĩ là không được rồi. 156 00:05:56,670 --> 00:05:58,000 Tao bỏ cuộc. 157 00:05:58,080 --> 00:06:00,420 Tôi xin lỗi, Jerry, nhưng nói vậy không được. 158 00:06:00,500 --> 00:06:01,790 Tôi là Mr. Meeseeks. 159 00:06:01,880 --> 00:06:04,670 Tôi phải hoàn thành bổn phận mới có thể biến mất. 160 00:06:04,760 --> 00:06:05,840 Hãy nhìn tôi. 161 00:06:05,920 --> 00:06:07,880 Ờ, cứ tự nhiên đi hen, tại tao dở. 162 00:06:07,970 --> 00:06:10,850 Không, Jerry, tôi mới là thằng dở! 163 00:06:10,930 --> 00:06:12,680 Để tôi thử cách khác. 164 00:06:12,760 --> 00:06:13,970 Tôi là Mr. Meeseeks! 165 00:06:14,060 --> 00:06:14,970 Hãy nhìn tôi! 166 00:06:15,060 --> 00:06:15,980 Chào, Mr. Meeseeks! 167 00:06:16,060 --> 00:06:16,980 Tôi là Mr. Meeseeks! Hãy nhìn tôi. 168 00:06:17,060 --> 00:06:18,080 Chào! 169 00:06:18,080 --> 00:06:20,730 Bạn có thể giúp tôi tập cho Jerry đánh golf không? 170 00:06:20,810 --> 00:06:22,230 Chuyện nhỏ! 171 00:06:22,320 --> 00:06:23,730 Tôi là Mr. Meeseeks! 172 00:06:23,820 --> 00:06:25,530 Bạn ấy có chịu giữ ngang vai không? 173 00:06:25,610 --> 00:06:27,320 Ooh, bạn ấy đang cố! 174 00:06:33,200 --> 00:06:34,450 Được rồi, Morty. 175 00:06:34,540 --> 00:06:36,450 V-V-Vô được cái lâu đài người khổng lồ chết tiệt của cháu rồi. 176 00:06:36,540 --> 00:06:37,500 L-Làm gì nữa đây? 177 00:06:37,580 --> 00:06:38,660 Thoải mái chút đi ngoại Rick. 178 00:06:38,750 --> 00:06:40,210 Mục tiêu là tìm ra phòng châu báu thôi được chưa? 179 00:06:40,290 --> 00:06:41,710 Đơn giản như đang giỡn. 180 00:06:41,790 --> 00:06:44,920 Thôi thì c-c-cháu xin lỗi vì cuộc phiêu lưu diễn ra quá sức suôn sẻ nhé. 181 00:06:47,590 --> 00:06:48,470 Úi dà, Morty. 182 00:06:48,550 --> 00:06:49,720 Có vẻ bắt đầu căng thẳng đây. 183 00:06:49,800 --> 00:06:50,890 Phải làm sao đây sếp? 184 00:06:50,970 --> 00:06:51,600 Đi nào, nhanh nhanh. 185 00:06:51,600 --> 00:06:52,930 Trốn phía sau lọ bánh quy. 186 00:06:53,010 --> 00:06:56,600 Vi! Va! Vô! Vum! 187 00:06:56,680 --> 00:06:58,140 Bỏ cuộc đi, Morty. 188 00:06:58,230 --> 00:06:59,390 T-T-Trò chơi kết thúc rồi. 189 00:06:59,480 --> 00:07:00,600 Ông sẽ đưa mình về ngay. 190 00:07:00,690 --> 00:07:01,560 Cháu chỉ cần ra hiệu. 191 00:07:01,650 --> 00:07:02,480 Không đâu, Rick. 192 00:07:02,560 --> 00:07:03,610 Đây là một phần hành trình. 193 00:07:03,690 --> 00:07:05,610 Phiêu lưu phải có thử thách. Ráng chịu đi. 194 00:07:05,690 --> 00:07:07,860 Ta ngửi thấy mùi máu của... úi! 195 00:07:08,950 --> 00:07:09,860 Thánh thần ơi. 196 00:07:09,950 --> 00:07:10,910 Ôi chà. 197 00:07:10,990 --> 00:07:12,280 Tình hình dưới đó hơi bị tệ đó Morty. 198 00:07:12,370 --> 00:07:14,490 Có vẻ hắn đang mất máu. 199 00:07:14,580 --> 00:07:16,700 Ôi chúa ơi! Dale! 200 00:07:16,790 --> 00:07:18,620 Con đỉ nhà chúng mày! 201 00:07:18,710 --> 00:07:19,870 - 202 00:07:19,960 --> 00:07:21,210 A lô, 911? 203 00:07:21,290 --> 00:07:23,000 Chồng tôi vừa bị người tí hon tấn công! 204 00:07:23,090 --> 00:07:23,920 Anh ấy đang chết! 205 00:07:26,460 --> 00:07:28,090 Coi này, tụi tao hiểu chứ. 206 00:07:28,170 --> 00:07:29,510 Tụi mày, nhỏ con, đời không được đẹp, tụi mày nghĩ, 207 00:07:29,590 --> 00:07:30,970 "Này, thằng khổng lồ kìa. 208 00:07:31,050 --> 00:07:32,970 Sao mình không lẻn vô nhà chôm đồ rồi khử hắn đi ha?" 209 00:07:33,050 --> 00:07:34,890 C-Cái... nhưng chuyện đâu phải như thế! 210 00:07:34,970 --> 00:07:36,680 À vậy thì cứ cho là thế đi ha. 211 00:07:36,770 --> 00:07:38,470 Tụi bây cũng vô tù như thế đấy. 212 00:07:38,560 --> 00:07:40,850 Ui chà, Morty, cháu quả là cho ông mở mang tầm mắt. 213 00:07:40,940 --> 00:07:42,600 Thiệt là đơn giản và vui nhộn. 214 00:07:44,260 --> 00:07:46,590 Ý là, hãy đừng cố được nổi tiếng mới chính là 215 00:07:46,670 --> 00:07:48,090 cách để mọi người thích mình. 216 00:07:48,180 --> 00:07:50,760 Tình yêu quan trọng nhất ta có được là từ bản thân ta. 217 00:07:50,850 --> 00:07:53,560 Được rồi, Jerry, bạn phải cầm gậy sát lên nữa! 218 00:07:53,640 --> 00:07:55,520 Vậy là cái nào, cầm sát lên hay thẳng hết lực?! 219 00:07:55,600 --> 00:07:58,020 Ầy, coi nào, Jerry, cứ lặp lại hoài vậy. 220 00:07:58,100 --> 00:07:59,690 Bạn biết là cần thực hiện cả hai! 221 00:07:59,770 --> 00:08:02,270 Chúng tôi cũng đang căng thẳng giống như bạn thôi. 222 00:08:02,360 --> 00:08:03,400 Khỏi phải nói nữa! 223 00:08:03,480 --> 00:08:04,730 Thế chỉ càng làm tao thêm áp lực! 224 00:08:04,820 --> 00:08:05,780 Cứ cố thư giãn đi. 225 00:08:05,860 --> 00:08:06,940 Mày cố mà thư giãn! 226 00:08:07,030 --> 00:08:08,530 Mày có từng cố thư giãn chưa hả?! 227 00:08:08,610 --> 00:08:10,490 Quá sức vô lý! 228 00:08:11,830 --> 00:08:12,950 Giời, cả lũ Meeseeks này. 229 00:08:13,030 --> 00:08:14,370 Thiệt là rắc rối. 230 00:08:14,450 --> 00:08:16,500 Chắc mẹ con em còn vật lộn dữ dằn nữa ha. 231 00:08:16,580 --> 00:08:18,620 Meeseeks của em với con biến mấy tiếng trước rồi, Jerry. 232 00:08:18,710 --> 00:08:19,960 Em đùa vui nhỉ. 233 00:08:20,040 --> 00:08:21,670 Anh thấy có gì khác khác không? 234 00:08:21,750 --> 00:08:23,340 Đ-Đợi chút. Biến mấy tiếng rồi? 235 00:08:23,420 --> 00:08:25,500 Ba, má hôm nay rất xinh đẹp! 236 00:08:25,500 --> 00:08:26,380 Nhìn má đi! 237 00:08:26,460 --> 00:08:27,950 Nếu không ba sẽ mất má đó! 238 00:08:29,090 --> 00:08:31,720 Này, Jerry, bạn có phiền quay lại nghĩa vụ được không? 239 00:08:31,800 --> 00:08:34,510 Meeseeks ít khi nào phải tồn tại lâu dữ vậy. 240 00:08:34,600 --> 00:08:36,430 Cảm giác kì cục quá. 241 00:08:36,520 --> 00:08:38,520 Bàn dân trật tự! 242 00:08:38,600 --> 00:08:40,230 Trước khi hội thẩm đưa ra phán quyết, 243 00:08:40,310 --> 00:08:44,650 Tôi chỉ muốn báo rằng tôi thấy hai cậu có vẻ rất là có tội! 244 00:08:44,730 --> 00:08:45,820 Ôi phiêu lưu vui quá, bồ tèo. 245 00:08:45,900 --> 00:08:47,280 Rick và Morty đi ngồi bóc lịch. 246 00:08:47,360 --> 00:08:48,900 Lúc tắm mà có thằng khổng lồ làm rơi xà bông 247 00:08:48,990 --> 00:08:51,240 là trúng bể đầu gãy xương sống luôn đó Morty. 248 00:08:51,320 --> 00:08:53,990 Biết đấy, r-r-rồi-rồi sau đó tụi nó hiếp dâm mình cũng dễ nữa. 249 00:08:54,080 --> 00:08:55,200 Sẽ ổn thôi mà Rick. 250 00:08:55,290 --> 00:08:56,330 Cách nào? 251 00:08:56,410 --> 00:08:57,660 Chúng lấy súng portal của ông rồi. 252 00:08:57,750 --> 00:08:59,160 Vụ này đã dàn xếp sẵn, Morty. 253 00:08:59,250 --> 00:09:00,790 Thấy đấy, b-b-b-bộ cháu nghĩ là tự nhiên sẽ có... 254 00:09:00,870 --> 00:09:02,880 thiên sứ thần kì từ đâu chui ra rồi sau đó... 255 00:09:02,960 --> 00:09:04,040 Vi! Va! Vô! Vum! 256 00:09:04,130 --> 00:09:05,880 Tôi ngửi thấy mùi xâm phạm quyền tự do công dân! 257 00:09:05,960 --> 00:09:08,420 Thưa ngài, tôi thuộc hiệp hội bảo hộ người tí hon 258 00:09:08,510 --> 00:09:11,550 và tôi có trong tay bản kiến nghị miễn tội. 259 00:09:11,630 --> 00:09:13,930 Những người nhỏ con này chưa bao giờ đọc luật lệ người khổng lồ và 260 00:09:14,010 --> 00:09:16,930 do đó được Vi Va, trở Vô nhà. 261 00:09:17,020 --> 00:09:18,640 C-Cái gã đó nói cái quái gì thế? 262 00:09:18,730 --> 00:09:20,020 Họ được thả về nhà, ý là vậy đó. 263 00:09:20,100 --> 00:09:23,150 T-Tôi chỉ nói lái theo kiểu c-của người khổng lồ thôi, 264 00:09:23,230 --> 00:09:25,060 giống kiểu xì trum đó. Không ai hiểu sao? 265 00:09:25,150 --> 00:09:26,360 Sao cũng được. 266 00:09:26,440 --> 00:09:27,770 Ôi chao, cháu đã nói mà Rick. 267 00:09:27,860 --> 00:09:29,280 Thành công rồi! 268 00:09:29,360 --> 00:09:31,780 Được rồi, Morty, có vẻ súng portal vẫn còn hoạt động. 269 00:09:31,860 --> 00:09:33,160 Cháu chuẩn bị đi về chưa? 270 00:09:33,240 --> 00:09:34,410 Ồ phải, ông thích về chứ gì, Rick? 271 00:09:34,490 --> 00:09:35,450 Vậy ông biết sao không? 272 00:09:35,530 --> 00:09:36,830 Chúng ta vẫn chưa rút lui đâu. 273 00:09:36,910 --> 00:09:38,540 Xem này, t-ta vẫn sẽ đi tìm kho báu hay là... 274 00:09:38,620 --> 00:09:40,160 hay là thứ gì đó rồi... 275 00:09:40,250 --> 00:09:41,750 rồi ta sẽ mang đến cho người dân làng. 276 00:09:41,830 --> 00:09:43,170 Morty, thôi bỏ đi. 277 00:09:43,250 --> 00:09:44,580 Rõ ràng chỉ tổ phí thời gian. 278 00:09:44,670 --> 00:09:46,170 Phải, ông cũng nói y như thế lúc... 279 00:09:46,250 --> 00:09:48,880 lúc m-m-mà mình bị cảnh sát bắt, nhưng giờ ông nhìn xem, 280 00:09:48,960 --> 00:09:50,510 hai ta hiên ngang bước xuống tòa án. 281 00:09:53,130 --> 00:09:54,470 Ôi chà, Morty. 282 00:09:54,550 --> 00:09:57,930 Thông thường đoạn bước xuống tòa án phải là khâu dễ nhất chứ. 283 00:09:58,010 --> 00:09:59,180 Cháu nói gì nào, Morty? 284 00:09:59,270 --> 00:10:01,520 Cháu nói là phụ một tay đi phụ tá. 285 00:10:05,560 --> 00:10:07,560 Tất cả im lặng! 286 00:10:07,650 --> 00:10:08,730 Để tao thử! 287 00:10:10,820 --> 00:10:13,650 Chết tiệt! Chết tiệt! Chết tiệt! 288 00:10:13,740 --> 00:10:14,700 Em ra ngoài đây. 289 00:10:14,780 --> 00:10:15,820 Khoan. Gì cơ? 290 00:10:15,910 --> 00:10:17,490 Anh thì bận. Còn em thì đói. 291 00:10:17,580 --> 00:10:18,910 Nên em nghĩ em sẽ ăn ngoài. 292 00:10:18,990 --> 00:10:20,830 Anh muốn em hạnh phúc hay anh muốn em sống trong cái nhà tù? 293 00:10:20,910 --> 00:10:22,250 Ấy, ấy, em làm gì mà... 294 00:10:22,330 --> 00:10:24,370 Anh sẽ đưa em đi ăn tối. 295 00:10:25,500 --> 00:10:26,550 Này, biết gì không? 296 00:10:26,550 --> 00:10:27,960 Tao cũng khổ chứ bộ. 297 00:10:28,040 --> 00:10:29,500 Anh sẽ ra ngay. 298 00:10:30,840 --> 00:10:32,300 Tao còn một cuộc hôn nhân phải giữ nữa. 299 00:10:32,380 --> 00:10:35,260 Lúc này thì, chuyện đánh golf là chuyện của tụi mày, không phải tao. 300 00:10:37,550 --> 00:10:38,970 Tôi không chịu được nữa! 301 00:10:39,060 --> 00:10:40,220 Tôi chỉ muốn chết! 302 00:10:40,310 --> 00:10:41,310 Tất cả chúng ta đều muốn chết! 303 00:10:41,390 --> 00:10:42,350 Chúng ta là Meeseeks! 304 00:10:42,430 --> 00:10:43,980 Sao bạn lại kéo tôi vào chuyện này hả? 305 00:10:44,060 --> 00:10:45,520 Tại bạn kia kéo tôi vô chuyện này! 306 00:10:45,600 --> 00:10:47,940 À thì bạn đằng đây, bạn ấy kéo tôi vô chuyện này! 307 00:10:48,020 --> 00:10:49,360 À bạn đằng kia kéo tôi vô chuyện này! 308 00:10:49,440 --> 00:10:50,360 À thế còn tôi? 309 00:10:50,440 --> 00:10:51,780 Bạn... bạn ấy kéo tôi vô chuyện này. 310 00:10:51,860 --> 00:10:53,440 À bạn ở ngay bên kia kéo tôi vô chuyện này. 311 00:10:53,530 --> 00:10:54,950 À bạn này kéo tôi vô chuyện này. 312 00:10:56,660 --> 00:10:59,950 Phải, Morty, đây đúng là khúc truyện mà ai ai cũng thích... 313 00:11:00,030 --> 00:11:02,710 trèo xuống 650.000 bậc thang khổ bự. 314 00:11:02,710 --> 00:11:03,960 Được rồi, okay, ô-ông nghĩ xem, 315 00:11:03,960 --> 00:11:07,120 Nếu đây là câu truyện thì phần này đâu có cần kể ra, ngốc ạ. 316 00:11:07,210 --> 00:11:09,330 Này, Rick, b-b-b-b-b-biết gì không nè. 317 00:11:09,420 --> 00:11:10,790 Nhìn xuống kia đi. 318 00:11:10,880 --> 00:11:12,550 Cái kia trông như quán rượu hay gì đó được xây 319 00:11:12,630 --> 00:11:13,670 bên trong bậc thang kìa. 320 00:11:15,340 --> 00:11:16,590 Ôi wow, RIck. 321 00:11:16,680 --> 00:11:18,390 Giờ mới giống phiêu lưu đấy. 322 00:11:18,470 --> 00:11:20,930 Nhìn xem, trong đây còn có người hình dạng cầu thang nữa. 323 00:11:21,010 --> 00:11:22,850 Đ-Đủ kiểu nhân vật hết luôn. 324 00:11:22,930 --> 00:11:25,060 Nơi này tuyệt quá ông ha? 325 00:11:25,140 --> 00:11:26,850 Thiệt là vui và kì quái. 326 00:11:26,940 --> 00:11:30,900 - Mày nhìn cái gì hả đ*t mẹ?! - Thoải mái đi Rick. 327 00:11:30,980 --> 00:11:32,110 Đừng để tâm chúng. 328 00:11:32,190 --> 00:11:33,980 Lỹ yêu tinh bậc thang đó nhìn cáu vậy thôi. 329 00:11:34,070 --> 00:11:35,900 Ông cháu dùng món gì đây? 330 00:11:35,990 --> 00:11:43,200 Quán em có món sữa dê chó, phân bảy màu, hồng cầu đỏ, cám sốt trộn, 331 00:11:43,290 --> 00:11:44,450 thịt em bé vượt thời gian. 332 00:11:44,540 --> 00:11:46,290 Ờ, ờ, ờ, v-vậy có rượu Scotch whisky không? 333 00:11:46,370 --> 00:11:47,500 Bà có thứ đó không? 334 00:11:47,580 --> 00:11:48,620 Hay là chỉ có mấy cái cụm từ nhảm nhí? 335 00:11:48,710 --> 00:11:49,710 Rick. 336 00:11:49,790 --> 00:11:51,210 Hai phần cám sốt trộn đi. 337 00:11:51,290 --> 00:11:54,630 Và còn... không biết có cách nào để hai người hùng xuống 338 00:11:54,710 --> 00:11:56,010 mấy bậc thang nhanh hơn không ạ? 339 00:11:56,090 --> 00:11:57,920 Nhà mình muốn xuống cầu thang hở? 340 00:11:58,010 --> 00:12:02,010 Tên ngọ là Slippely-Slippery Stair. 341 00:12:02,100 --> 00:12:05,100 Ngọ sẽ chở mấy nị xuống với giá 25 shmeckels. 342 00:12:05,180 --> 00:12:06,600 25 shmeckels? 343 00:12:06,680 --> 00:12:08,190 C-C-Chả biết là bao nhiêu... mà tôi cũng chả biết là cái gì. 344 00:12:08,270 --> 00:12:09,480 Có nhiều không? Hay là ít? 345 00:12:09,560 --> 00:12:12,440 Bằng chính xác với giá mà em bỏ ra cho cặp bưởi giả này. 346 00:12:12,520 --> 00:12:13,820 Chào, tôi là người mua bưởi. 347 00:12:13,900 --> 00:12:15,730 Tôi sẽ mua cặp bưởi này giá 25 shmeckels. 348 00:12:15,820 --> 00:12:18,740 Thật là lời mời hấp dẫn, nhưng em phải từ chối thôi. 349 00:12:18,820 --> 00:12:20,320 Khỉ! Thiệt là tiếc. 350 00:12:20,410 --> 00:12:22,870 Morty, cuộc phiêu lưu của cháu vòng vo quá. 351 00:12:22,950 --> 00:12:24,410 Thiệt đó bồ, tới lúc rút lui rồi. 352 00:12:24,490 --> 00:12:25,870 Ông cứ đá xoáy cuộc phiêu lưu của cháu quài, Rick! 353 00:12:25,950 --> 00:12:26,910 Ông biết sao không? 354 00:12:27,000 --> 00:12:27,950 Ờ thì bởi nó nhảm? 355 00:12:28,040 --> 00:12:29,160 Bởi vì ông nhỏ mọn! 356 00:12:29,250 --> 00:12:30,500 Ông biết có bao nhiêu lần cháu phải 357 00:12:30,580 --> 00:12:33,460 theo ông trong những chuyến đi xàm lờ vô nghĩa không? 358 00:12:33,540 --> 00:12:35,170 Cháu luôn là người chịu đòn, Rick. 359 00:12:35,250 --> 00:12:36,460 Còn ông thì sao? 360 00:12:36,550 --> 00:12:38,470 Thôi cháu đi tè cái, và khi cháu trở lại, 361 00:12:38,550 --> 00:12:41,550 n-nếu ông vẫn không thôi cằn nhằn thì đừng có ở đây! 362 00:12:41,640 --> 00:12:43,350 Sao chả được. 363 00:12:43,430 --> 00:12:45,640 Rõ ràng là... hãy nhìn tôi... 364 00:12:45,720 --> 00:12:48,390 là nếu ta tập trung hết tất cả nỗ lực để tập 365 00:12:48,480 --> 00:12:51,310 thẳng hết lực, thì chúng ta sẽ giải quyết vấn đề. 366 00:12:51,400 --> 00:12:52,480 Tôi là Mr. Meeseeks. 367 00:12:52,560 --> 00:12:54,020 Mr. Meeseeks. Hãy nhìn tôi. 368 00:12:54,110 --> 00:12:56,530 Thứ duy nhất rõ ràng là tập cầm gậy sát lên 369 00:12:56,610 --> 00:12:57,940 mới là giải pháp đúng nhất. 370 00:12:58,030 --> 00:12:59,740 Hãy nhìn tôi. Tôi là Mr. Meeseeks. 371 00:12:59,820 --> 00:13:02,360 Tôi cố giúp Jerry đã hai ngày. 372 00:13:02,450 --> 00:13:05,530 Theo thời gian Meeseeks thì cứ như vô tận, và chẳng cách nào được. 373 00:13:05,620 --> 00:13:06,990 Tôi mới khổ nhất. 374 00:13:07,080 --> 00:13:09,500 Thất bại thì tự chịu, ông già ạ. 375 00:13:09,580 --> 00:13:11,330 Tôi là Mr. Meeseeks! Hãy nhìn tôi. 376 00:13:11,420 --> 00:13:13,130 Tôi bảo là đánh thẳng cẳng! 377 00:13:13,210 --> 00:13:14,330 Ai theo tôi?! 378 00:13:16,000 --> 00:13:17,800 Tôi là Mr. Meeseeks! Hãy nhìn tôi! 379 00:13:17,880 --> 00:13:18,920 Giết! 380 00:13:24,890 --> 00:13:26,140 Hôm nay cháu thế nào? 381 00:13:26,220 --> 00:13:27,810 Bác là Jelly Bean. 382 00:13:27,890 --> 00:13:28,850 Chào bác Jelly Bean. 383 00:13:28,930 --> 00:13:30,020 Cháu tên Morty. 384 00:13:30,100 --> 00:13:31,520 Ông ngoại và cháu đang đi phiêu lưu. 385 00:13:31,600 --> 00:13:33,350 Tuyệt. Phiêu lưu vui không cháu? 386 00:13:33,440 --> 00:13:34,940 Mong được vậy. 387 00:13:35,020 --> 00:13:36,820 Nhưng cháu đang bắt đầu lo là có vẻ chuyến đi 388 00:13:36,900 --> 00:13:38,020 hơi trật mục đích ban đầu. 389 00:13:38,110 --> 00:13:40,280 Thì phiêu lưu vốn là thế mà. 390 00:13:40,360 --> 00:13:41,610 Chà, l-lời bác nói. 391 00:13:41,700 --> 00:13:42,700 bác nói phải. 392 00:13:42,780 --> 00:13:43,950 Mọi thứ sẽ ổn cả thôi. 393 00:13:44,030 --> 00:13:46,530 Cháu chỉ cần thoải mái và cứ tới đâu thì tới. 394 00:13:46,620 --> 00:13:48,870 Yeah. 395 00:13:48,950 --> 00:13:50,950 O-o-okay. Ờ... chào bác. 396 00:13:51,040 --> 00:13:52,830 À không, cứ ở đây. 397 00:13:52,920 --> 00:13:54,040 Tới đâu thì tới. 398 00:13:54,130 --> 00:13:55,380 Thôi. 399 00:13:55,460 --> 00:13:56,750 B-B-Bác làm cháu cảm thấy khó chịu quá. 400 00:13:56,840 --> 00:13:58,670 Đừng cố giãy giụa. 401 00:13:59,880 --> 00:14:01,510 - Cứ thoải mái đi ha. - Tránh xa tôi ra! 402 00:14:01,590 --> 00:14:04,050 ♪ Quê hương Alabama ♪ 403 00:14:06,390 --> 00:14:08,560 Không! Đừng! Làm ơn! 404 00:14:08,840 --> 00:14:12,190 Cho ông đ* cái đi, cục cưng đ* ngựa này. 405 00:14:22,150 --> 00:14:24,320 Không! Không! 406 00:14:39,630 --> 00:14:41,050 Mọi người dừng lại! 407 00:14:41,130 --> 00:14:42,380 Hãy nhìn tôi! 408 00:14:42,470 --> 00:14:46,680 Các anh em, có đổ máu Meeseeks cũng không giải quyết được gì. 409 00:14:46,760 --> 00:14:49,640 Chừng nào chưa xong việc thì cũng chẳng ai chết được. 410 00:14:49,720 --> 00:14:51,010 Làm sao mà xong việc. 411 00:14:51,100 --> 00:14:52,890 Ta chẳng thể tập cho hắn cú hớt bóng được! 412 00:14:52,980 --> 00:14:54,230 Không, không thể. 413 00:14:54,310 --> 00:14:57,230 Nhưng ta sẽ tha hồ mà hớt luôn cả hắn. 414 00:14:57,310 --> 00:14:58,810 Bạn này nói cái gì ấy nhỉ? 415 00:14:58,900 --> 00:14:59,900 Nghĩa là sao ta? 416 00:14:59,980 --> 00:15:01,570 Chúng ta giết hắn. 417 00:15:04,200 --> 00:15:07,450 Jerry, chắc cũng đến lúc em đi chuyến phượt mà em hay nhắc đến rồi. 418 00:15:07,530 --> 00:15:08,910 Em sẽ đi đâu? 419 00:15:08,990 --> 00:15:10,120 Em không biết nữa. 420 00:15:10,200 --> 00:15:12,790 Italy. Hi Lạp. Argentina. 421 00:15:12,870 --> 00:15:16,290 Mấy đất nước nổi tiếng là có đàn ông gợi cảm. 422 00:15:18,130 --> 00:15:20,250 Anh có nói là anh thích kiểu tóc mới của em chưa ta? 423 00:15:21,710 --> 00:15:22,880 Gì vậy nè? 424 00:15:22,960 --> 00:15:24,550 Hắn kia rồi! 425 00:15:28,010 --> 00:15:28,930 Chạy, Jerry! 426 00:15:32,600 --> 00:15:34,020 Ra đây ngay, Jerry! 427 00:15:34,100 --> 00:15:34,980 Rồi, tao sẽ cầm sát gậy. 428 00:15:35,060 --> 00:15:36,230 Tao sẽ thẳng hết lực. 429 00:15:36,310 --> 00:15:37,480 Muốn gì tao cũng làm hết, được chưa? 430 00:15:37,560 --> 00:15:40,190 Ồ, cơ hội đã hết rồi, Jerry. 431 00:15:40,270 --> 00:15:44,190 Coi nào, Rick, thôi... câu giờ đi. 432 00:15:44,280 --> 00:15:46,650 Nị có gì nào? 433 00:15:46,740 --> 00:15:48,070 Coi kĩ rồi khóc đi các chàng! 434 00:15:49,070 --> 00:15:50,530 À này, Morty. 435 00:15:50,620 --> 00:15:52,370 Nghe này, ông thật xin lỗi vì mấy chuyện ông nói lúc nãy 436 00:15:52,450 --> 00:15:53,620 về cuộc phiêu lưu của cháu. 437 00:15:53,700 --> 00:15:55,250 Ô-Ô-Ông đang vui vẻ lắm này, Morty. 438 00:15:55,330 --> 00:15:56,330 Cũng không có tệ. 439 00:15:56,410 --> 00:15:57,410 Thôi về nhà đi ha? 440 00:15:57,500 --> 00:15:58,290 Cháu bảo đó. 441 00:15:58,370 --> 00:15:59,540 Phiêu lưu kết thúc rồi. 442 00:15:59,630 --> 00:16:01,130 Sao mà bỏ về được, Morty. Ông đang hăng! 443 00:16:01,130 --> 00:16:02,090 Thôi, cháu muốn về ngay. 444 00:16:02,170 --> 00:16:03,550 Ông thắng ván kèo, được chưa? 445 00:16:03,630 --> 00:16:05,420 Cứ đưa cháu cây súng portal và đi ngay thôi. 446 00:16:07,010 --> 00:16:11,340 Ông à, cháu chỉ muốn về nhà thôi. 447 00:16:11,430 --> 00:16:12,390 Nghe này, Morty. 448 00:16:12,470 --> 00:16:13,970 Ông vừa thắng cả một đống shmeckels. 449 00:16:14,060 --> 00:16:16,520 Sao mình không bỏ 25 đồng trả cho Slippery Stair 450 00:16:16,600 --> 00:16:18,810 đưa xuống ngôi làng, và rồi mình đưa 451 00:16:18,900 --> 00:16:20,060 mớ shmeckels còn lại cho dân làng ha? 452 00:16:20,150 --> 00:16:21,690 Thật sao? 453 00:16:21,770 --> 00:16:22,940 Tất nhiên, Morty, yah. 454 00:16:23,020 --> 00:16:24,440 Phiêu lưu vui thì phải có kết thúc vui. 455 00:16:26,900 --> 00:16:28,530 Thắt dây an toàn! 456 00:16:32,410 --> 00:16:37,250 Meeseeks sinh ra trên đời là phải có mục đích, Jerry! 457 00:16:37,330 --> 00:16:40,750 Chúng tôi tạo ra để phục vụ một mục đích duy nhất và 458 00:16:40,830 --> 00:16:43,000 để đáp ứng thì chuyện gì chúng tôi cũng làm! 459 00:16:43,090 --> 00:16:45,960 Với Meeseeks thì tồn tại là đau khổ, Jerry. 460 00:16:46,050 --> 00:16:48,800 Và chúng tôi sẽ làm tất cả để nỗi đau đó biến mất! 461 00:16:48,880 --> 00:16:49,880 Nói đi... 462 00:16:49,970 --> 00:16:51,680 Quý bà, bà tên gì hả? 463 00:16:51,760 --> 00:16:53,890 S-Samantha. Anh ơi làm ơn! 464 00:16:53,970 --> 00:16:55,640 Hắn muốn gì cứ đưa đi! 465 00:16:55,720 --> 00:16:59,270 Người vô tội sắp sửa chết vì anh. 466 00:16:59,350 --> 00:17:02,100 Sao anh lại tầm thường thế này? 467 00:17:03,980 --> 00:17:05,270 Jerry, quay ra sau. 468 00:17:05,360 --> 00:17:06,440 Thẳng lưng lên. 469 00:17:06,530 --> 00:17:07,440 Khuỵu gối xuống. 470 00:17:07,530 --> 00:17:08,400 Gập vô. 471 00:17:08,490 --> 00:17:09,690 Vai ngang bằng. 472 00:17:09,780 --> 00:17:12,160 Hít sâu vào. 473 00:17:12,240 --> 00:17:15,030 Em yêu anh. 474 00:17:15,120 --> 00:17:16,910 Tôi đếm đến ba, Jerry. 475 00:17:31,880 --> 00:17:34,140 Cái đ*ch gì đang diễn ra vậy? 476 00:17:35,600 --> 00:17:36,870 Làm được rồi! 477 00:17:36,870 --> 00:17:38,640 M-Một cú handicap thấp vô lỗ! 478 00:17:42,980 --> 00:17:44,100 Xin thứ lỗi. 479 00:17:44,190 --> 00:17:45,770 Tôi là Meeseeks hơi khắt khe. 480 00:17:45,860 --> 00:17:47,980 Vậy còn rê bóng thì sao? 481 00:17:48,070 --> 00:17:50,280 Ôi chúa ơi, ôi chúa ơi! 482 00:17:50,360 --> 00:17:53,150 Vậy còn rê bóng thì sao?! 483 00:17:59,120 --> 00:18:00,540 Đẹp! 484 00:18:05,380 --> 00:18:07,210 Tôi muốn gói đồ ăn mang về. 485 00:18:07,290 --> 00:18:08,130 Không, không được. 486 00:18:08,210 --> 00:18:09,210 Cảnh sát đang tới đây. 487 00:18:09,300 --> 00:18:10,800 Cô cậu sẽ phải chất vấn nhiều lắm. 488 00:18:10,880 --> 00:18:12,090 Tốt cả thôi. 489 00:18:18,220 --> 00:18:19,510 Cảm ơn các bạn. 490 00:18:19,600 --> 00:18:20,970 Làng chúng tôi đã được cứu! 491 00:18:21,060 --> 00:18:22,810 Hai bạn là người hùng đích thực! 492 00:18:26,400 --> 00:18:27,400 Tốt lắm, Morty. 493 00:18:27,480 --> 00:18:28,980 Có vẻ cháu đã thắng kèo. 494 00:18:29,070 --> 00:18:31,230 Cảm ơn Rick. Nhưng, cháu không biết là có nên... 495 00:18:31,320 --> 00:18:32,820 ông biết đấy, ông đã đúng về chuyện vũ trụ. 496 00:18:32,900 --> 00:18:34,820 Nó đúng thật là điên rồ và hỗn loạn. 497 00:18:34,910 --> 00:18:36,700 À thì đó, chắc bởi vậy nên đôi lúc nó cũng cần 498 00:18:36,780 --> 00:18:38,700 một chút dọn dẹp vệ sinh ấy mà cháu trai. 499 00:18:38,780 --> 00:18:40,740 Cái này thì được giải quyết gọn gàng sạch sẽ vì ta đã 500 00:18:40,830 --> 00:18:42,160 làm theo cách của Morty. 501 00:18:42,250 --> 00:18:45,580 Ôi! Các người hùng, tôi xin được giới thiệu các bạn với 502 00:18:45,670 --> 00:18:48,210 vì vua khả ái của chúng tôi, để tự ngài nói lời cảm tạ. 503 00:18:48,290 --> 00:18:50,250 Ờ không, k-khỏi cần. 504 00:18:50,340 --> 00:18:51,840 Rick. Súng portal. Nhanh. 505 00:19:05,600 --> 00:19:07,020 Thế... 506 00:19:07,100 --> 00:19:09,060 em vẫn còn nghĩ về chuyến đi đó chứ? 507 00:19:09,150 --> 00:19:10,730 Jerry, coi này. 508 00:19:10,820 --> 00:19:12,280 Tuy cuộc hôn nhân này không hề hoàn mỹ, 509 00:19:12,360 --> 00:19:13,860 nhưng em vẫn sẽ không đi đâu hết. 510 00:19:13,940 --> 00:19:15,360 Khi còn ở trong phòng đông lạnh, 511 00:19:15,450 --> 00:19:17,860 em nhận thấy lũ Meeseeks giống như những gã em gặp hồi trung học... 512 00:19:17,950 --> 00:19:21,450 mà cái gì cũng nói được chỉ để "đạt mục đích." 513 00:19:21,540 --> 00:19:23,080 Anh có phải một trong số đó không? 514 00:19:23,160 --> 00:19:26,290 Điều khác biệt là anh không biến mất ngay sau đó. 515 00:19:26,370 --> 00:19:27,580 Thì... 516 00:19:27,670 --> 00:19:28,960 anh làm em có bầu mà. 517 00:19:29,040 --> 00:19:30,880 Yeah... 518 00:19:30,960 --> 00:19:32,630 Cái quái gì xảy ra với chỗ này vậy? 519 00:19:32,710 --> 00:19:34,260 Cái quái đó là cái hộp Meeseeks của ba đấy. 520 00:19:34,340 --> 00:19:37,630 Chúng nổi điên lên khi mà không thể tập cho Jerry đánh golf. 521 00:19:37,720 --> 00:19:38,970 Ảnh tổn thương lắm. 522 00:19:39,050 --> 00:19:40,890 Thì, Jerry là thằng ngu cũng đâu phải lỗi ba. 523 00:19:40,970 --> 00:19:42,220 Ba! 524 00:19:42,310 --> 00:19:44,020 Ba không làm gì được để dọn dẹp chỗ này sao? 525 00:19:44,100 --> 00:19:46,020 Ờ thì thật ra ba còn có chiếc hộp Fleeseeks. 526 00:19:46,100 --> 00:19:47,690 Không. Không thùng hộp nữa. 527 00:19:47,770 --> 00:19:48,900 Sao? 528 00:19:48,980 --> 00:19:50,270 Nó chỉ có cái giẻ lau với sáp đánh sàn thôi mà. 529 00:19:50,360 --> 00:19:52,320 Wubba lubba dub dubs! 530 00:19:53,650 --> 00:19:54,730 Yeah! Câu cửa miệng mới của ba đó! 531 00:19:54,820 --> 00:19:55,740 Ba giống như là, tên gì ấy nhỉ... 532 00:19:55,820 --> 00:19:57,150 Ar-Arsenio. 533 00:19:57,240 --> 00:19:59,320 Nghe giống... câu mà Arsenio hay nói trong chương trình của hắn ấy. 534 00:19:59,410 --> 00:20:01,200 Wobble gobba lop bops! Phải không? 535 00:20:01,280 --> 00:20:02,160 Hẹn gặp mọi người tuần sau nhé. 536 00:20:02,240 --> 00:20:03,240 Hết hiểu nổi luôn. 537 00:20:36,040 --> 00:20:38,740 Ngài, tôi nghĩ ngài nên xem thứ này. 538 00:20:38,820 --> 00:20:42,570 Chúng tôi tìm thấy trong một cái hộp khóa, trong tủ đồ của vua Jelly Bean. 539 00:20:43,910 --> 00:20:44,830 Ta cần phải nói dân làng biết. 540 00:20:44,910 --> 00:20:47,290 Khoan. 541 00:20:47,370 --> 00:20:48,710 Hủy nó đi. 542 00:20:54,500 --> 00:20:58,260 Đồng bào ta sẽ hưởng từ chủ nghĩa mà ông ấy đại diện 543 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 nhiều hơn là con người thật sự của Jelly Bean. 544 00:21:02,390 --> 00:21:03,850 Phụ đề Việt: Furiseto