1 00:00:00,110 --> 00:00:25,660 :ترجمة @llKAxll 2 00:00:27,660 --> 00:00:32,660 {\fnAGA Rasheeq V.2 رشيق\fs25\b1\c&F5F5DC&\3c&H09}:عنوان الحلقة {\fnAGA Rasheeq V.2 رشيق\fs31\b1\cFF0da28&\3c&H09}الميسيكز والتدمير 3 00:00:35,740 --> 00:00:36,740 !اهرب 4 00:00:39,620 --> 00:00:41,200 !افعلها، يا (مورتي) !اضغط الزر الآن 5 00:00:41,290 --> 00:00:42,290 !لا يمكنني فعلها، يا (ريك) 6 00:00:42,330 --> 00:00:43,620 !فهُم والدايَّ وأختي 7 00:00:43,710 --> 00:00:45,160 سبقَ وأن أخبرتك !يا (مورتي) إنهم ليسوا عائلتك 8 00:00:45,170 --> 00:00:47,040 ..إنهم مستنسخون من واقعٍ بديل 9 00:00:47,130 --> 00:00:49,880 تستولي عليهم أرواح شيطانية !غريبة من بعد مستقبلي آخر 10 00:00:49,960 --> 00:00:51,340 أتحتاج لجهاز ليذكّرك أو شيءٍ كهذا؟ 11 00:00:51,420 --> 00:00:52,630 !اضغط الزر فحسب 12 00:00:54,130 --> 00:00:57,090 (مورتي)، أرجوك .أنا أحبك، يا عزيزي 13 00:01:04,890 --> 00:01:06,480 .عملٌ رائع، يا (مورتي) 14 00:01:06,560 --> 00:01:10,690 أتعلم، هذه الأرواح .الشيطانية ثمينةٌ للغاية 15 00:01:10,770 --> 00:01:11,980 أأنتَ بخير، يا (مورتي)؟ 16 00:01:12,070 --> 00:01:14,030 .أخبرتكَ أن لا تأكل التونة 17 00:01:14,110 --> 00:01:15,490 !لقد قتلتُ عائلتي 18 00:01:15,570 --> 00:01:16,690 .لا أكترث بماهيّتهم 19 00:01:16,700 --> 00:01:17,820 .لا أعلم، يا (مورتي) 20 00:01:17,910 --> 00:01:19,280 هناك من سيدفع مبالغ طائلة .للحصول على هذا التقدمّ العلمي 21 00:01:19,370 --> 00:01:20,370 أتعلم ماذا، يا (ريك)؟ 22 00:01:20,410 --> 00:01:21,490 !إنتهى الأمر 23 00:01:21,580 --> 00:01:23,120 لقد اكتفيت من هذه !المغامرات المجنونة 24 00:01:23,200 --> 00:01:25,370 !لقد كانت تلكَ صدمة !أنا أستقيل، انسحب 25 00:01:27,040 --> 00:01:28,880 بربّك، يا (مورتي) .لا تكن.. هكذا 26 00:01:28,960 --> 00:01:30,540 .إنَّ الكونَ مكانٌ جنونيٌ وفوضوي 27 00:01:30,630 --> 00:01:31,920 .أنتَ وحدك الفوضوي والمجنون 28 00:01:32,000 --> 00:01:34,210 من المفترض أن تكون .المغامرات بسيطة وممتعة 29 00:01:34,300 --> 00:01:35,300 ..صحيحٌ، يا (مورتي)، صحيح 30 00:01:35,300 --> 00:01:36,420 ..أجل 31 00:01:36,470 --> 00:01:38,380 القول أسهلُ من الفعل .إن لم يكن لديكَ سُلطة 32 00:01:38,470 --> 00:01:40,430 ولكن.. ما رأيك ..أن تكونَ مسؤولاً 33 00:01:40,510 --> 00:01:42,510 من ثمَّ سنرَ بساطة ومتعة المغامرة؟ 34 00:01:42,600 --> 00:01:43,810 أحقاً، يا (ريك)؟ 35 00:01:43,890 --> 00:01:45,930 أستسمح لي بإتخاذ القرارات؟ 36 00:01:46,020 --> 00:01:47,230 .حسناً، أجل 37 00:01:47,310 --> 00:01:48,750 .ولكن إجعلها مشوّقة، يا (مورتي) 38 00:01:48,770 --> 00:01:51,860 ولكن إن كانت مغامرتك ..سخيفة وهربنا في منتصفها 39 00:01:51,940 --> 00:01:54,400 ستفقد حقك في التذمّر بشأن .جميع المغامرات المستقبلية 40 00:01:54,490 --> 00:01:56,280 بالإضافة إلى أنك ستقوم .بغسل ملابسي لمدةِ شهر 41 00:01:56,360 --> 00:01:57,570 !حسناً، أيها القوي 42 00:01:57,650 --> 00:01:58,820 ..ولكن إن كانت مغامرتي جيدة 43 00:01:58,910 --> 00:02:00,320 سأكون المسؤول عن ثُلث !المغامرات المستقبلية 44 00:02:00,410 --> 00:02:01,410 .بل عُشر 45 00:02:01,410 --> 00:02:02,410 .إتفقنا 46 00:02:02,410 --> 00:02:03,580 .حسناً، هيا، فلنذهب 47 00:02:03,660 --> 00:02:05,580 أبي، غسّالةُ الأواني .تفعل ذلكَ الشيءَ مجدداً 48 00:02:05,660 --> 00:02:06,500 غسيل الأواني؟ 49 00:02:06,580 --> 00:02:07,410 .كلا، العكس 50 00:02:07,500 --> 00:02:08,790 أيمكنك إصلاحها؟ 51 00:02:08,870 --> 00:02:10,460 يا جدي، أيمكنكَ مساعدتي في واجبي العلمي؟ 52 00:02:10,540 --> 00:02:11,460 .أجل.. لا تقومي به 53 00:02:11,540 --> 00:02:12,840 !جدي 54 00:02:12,920 --> 00:02:16,920 (ريك)، ألديكَ شيئاً على شكلِ يد يمكنه فتحة عُلبة المايونيز؟ 55 00:02:17,010 --> 00:02:18,170 .ياللروعة، هاتريك 56 00:02:18,260 --> 00:02:19,300 حسناً، يا (مورتي) .سنأجل الأمرَ قليلاً 57 00:02:19,380 --> 00:02:20,590 .عليَّ مساعدة عائلتك المثيرة للشفقة 58 00:02:20,680 --> 00:02:22,680 ..هذا يبدو وكأنما دجاجةً تقول 59 00:02:24,600 --> 00:02:25,680 .لقد بدأتَ هذا، يا (مورتي) 60 00:02:25,770 --> 00:02:27,140 .لقد بدأ التحدي 61 00:02:27,230 --> 00:02:29,310 لا يمكنني الإنتظار لسماع .صوت فشل مغامرتك العظيمة 62 00:02:29,350 --> 00:02:31,020 ..أما بالنسبة لكم أيها السفهاء 63 00:02:31,860 --> 00:02:33,110 .هذا صندوق الميسيكز 64 00:02:33,190 --> 00:02:34,230 .دعوني أُريكم طريقة عمله 65 00:02:34,320 --> 00:02:35,190 .تضغط على هذا 66 00:02:35,280 --> 00:02:36,980 !أنا السيد (ميسيكز) 67 00:02:37,070 --> 00:02:38,070 !انظر إليّ 68 00:02:38,150 --> 00:02:39,450 .من ثمَّ تقدّم طلبك 69 00:02:39,530 --> 00:02:41,450 افتح عُلبة المايونيز الغبية .لـ(جيري)، يا سيد (ميسيكز) 70 00:02:41,530 --> 00:02:42,950 !حاضر، يا سيدي 71 00:02:43,030 --> 00:02:44,490 .و(الميكسيز) يُلبّي طلبك 72 00:02:44,580 --> 00:02:45,870 !تمّت المهمة 73 00:02:47,120 --> 00:02:48,500 .من ثمَّ ينتهي وجود السيد (ميسيكز) 74 00:02:48,580 --> 00:02:50,080 !يا إلهي، لقد إنفجر 75 00:02:50,170 --> 00:02:51,250 .ثقِ بي، إنهم بخير 76 00:02:51,330 --> 00:02:54,290 .إستمتعوا، ولكن لتكن طلباتكم بسيطة 77 00:02:54,380 --> 00:02:55,250 .فهم ليسوا بآلهة 78 00:02:55,340 --> 00:02:56,460 !حسناً 79 00:02:56,550 --> 00:02:57,760 !أخرجوا من هنا الآن !جميعكم أخرجوا من هنا 80 00:02:57,840 --> 00:02:59,300 !لديَّ رهان لأفوزَ به 81 00:03:00,630 --> 00:03:02,010 .الكثير من الإحتمالات 82 00:03:02,090 --> 00:03:03,300 .أنا متشوّقه 83 00:03:03,390 --> 00:03:05,760 إن كنّا سنستخدم هذا الشيء .ولستُ متأكداً أنهُ ينبغي علينا ذلك 84 00:03:05,850 --> 00:03:06,850 ..ولكن علينا إبقاء طلباتنا بسيـ 85 00:03:06,850 --> 00:03:08,220 !أنا السيد (ميسيكز) 86 00:03:08,310 --> 00:03:09,350 !أريدُ أن أصبحَ مشهورة في المدرسة 87 00:03:09,430 --> 00:03:10,730 !أوه، حسناً 88 00:03:10,810 --> 00:03:12,270 ..(سمر)، ما الذي قلـ 89 00:03:12,350 --> 00:03:14,310 !أنا السيد (ميسيكز) !انظر إليّ 90 00:03:14,400 --> 00:03:15,820 !أريدُ أن أُصبحَ إمرأةً أكثر كمالاً 91 00:03:15,900 --> 00:03:16,730 !(بيث) 92 00:03:16,820 --> 00:03:18,820 !أجل، يا سيدتي 93 00:03:18,900 --> 00:03:21,360 .ما تقومونَ بهِ خاطئ 94 00:03:21,450 --> 00:03:24,370 ."لقد قال: "طلباتٍ بسيطة 95 00:03:24,450 --> 00:03:26,780 .أهلاً !أنا السيد (ميسيكز) 96 00:03:28,160 --> 00:03:31,800 أيها السيد (ميسيكز) أودُّ تحقيق .نقطة بضربتين في الغولف 97 00:03:31,870 --> 00:03:35,540 !أجل، يمكنكَ فعلها 98 00:03:35,630 --> 00:03:36,840 .أصبتُ الطلب 99 00:03:36,920 --> 00:03:39,130 يا إلهي، يا (مورتي) ما هذهِ .المغامرة المملة منذ بدايتها 100 00:03:39,210 --> 00:03:41,510 لمَ لا نذهب إلى كنتاكي وحسب؟ 101 00:03:41,590 --> 00:03:45,510 هذا عالم من النوع الخيالي مليء .بالكائنات وجميع أنواع الأشياء الخيالية 102 00:03:45,600 --> 00:03:46,930 نحنُ سنبحث، حسناً؟ 103 00:03:47,010 --> 00:03:49,350 .لا يمكنني الإنتظار 104 00:03:49,430 --> 00:03:51,100 !إعذروني 105 00:03:51,180 --> 00:03:54,900 نحنُ إثنانِ من الأبطال !المتواضعين جئنا بحثاً عن المغامرة 106 00:03:54,980 --> 00:03:56,190 .يا إلهي، كم هذا محرج 107 00:03:56,270 --> 00:03:57,860 !أخيراً، بطلان 108 00:03:57,940 --> 00:03:59,360 !عليكم مساعدتنا 109 00:03:59,440 --> 00:04:04,750 هذه القرية فقيرةٌ بشكلٍ فظيع، بالرغم من أن العمالقة !الذينَ يعيشون فوق السحب لديهم كنوزاً لا حصرَ لها 110 00:04:04,820 --> 00:04:06,200 أتعلم ماذا؟ 111 00:04:06,280 --> 00:04:09,790 لقد قبلت دعوتك للمغامرة جيدٌ .يا سيدي، كم أنتَ لطيف، يا سيدي 112 00:04:09,870 --> 00:04:11,120 .هيا، يا (ريك) 113 00:04:11,200 --> 00:04:12,460 !هناكَ عمالقةٌ فوقَ السحاب 114 00:04:12,540 --> 00:04:13,410 .أجل 115 00:04:13,500 --> 00:04:14,920 .حظ المبتدئين 116 00:04:15,000 --> 00:04:22,380 في الختام، صداقة (سمر سميث) هيَ .التجربة الأكثر قيمة وإثراءً لحيواتكم الشابة 117 00:04:23,510 --> 00:04:24,720 !أنا السيد (ميسيكز) 118 00:04:24,800 --> 00:04:26,050 !انظروا إلي 119 00:04:26,140 --> 00:04:26,970 !شكراً لكم 120 00:04:27,050 --> 00:04:28,430 اسمهُ السيد (ميسيكز)، صحيح؟ 121 00:04:28,510 --> 00:04:29,720 .أُدعى (جين فيجانيا) 122 00:04:29,810 --> 00:04:32,810 أنا في طريقي إلى أن أُحبس ..مع زوجتي السابقة، وكنتُ أتساءل 123 00:04:32,890 --> 00:04:34,650 كلا، سأحصل على .معلوماتك من (سمر) 124 00:04:35,520 --> 00:04:37,020 أصبحتُ حاملةً .في سن السابعة عشر 125 00:04:37,110 --> 00:04:39,020 .دخلتُ كليّةُ الطب البيطري 126 00:04:39,110 --> 00:04:44,740 أجل، فأنا ناجحة ..ولكن ماذا لو لم أكن 127 00:04:44,820 --> 00:04:48,320 أنا فقط أقول، في مكانٍ ..ما من هذا المشوار 128 00:04:48,410 --> 00:04:51,370 .فقدتُ تلكَ الفتاة الطموحة من مسكيغون (مدينة في ولاية ميشيغان في شمال شرق الولايات المتحدة) 129 00:04:51,450 --> 00:04:53,450 .لا زالت موجودة، يا (بيث) 130 00:04:53,540 --> 00:04:54,830 .ولكن خصرها النحيل ليسَ موجوداً 131 00:04:56,750 --> 00:05:01,710 تكوينك لعائلة لا يعني بالضرورة أن .عليكِ التوقّف عن كونكِ شخصٌ مستقل 132 00:05:01,800 --> 00:05:04,920 أتعلمين ما أفضلُ شيءٍ يمكنكِ فعله لمن يعتمدونَ عليك؟ 133 00:05:05,010 --> 00:05:09,140 أن تكوني صادقةً معهم حتى .وإن كان ذلكَ يعني الإبتعادَ عنهم 134 00:05:09,220 --> 00:05:12,350 أتقول بأنَّ عليَّ تركُ (جيري)؟ 135 00:05:12,430 --> 00:05:16,940 لا أستطيع تصديق أنني .أخوض هذه المحادثة أخيراً 136 00:05:25,320 --> 00:05:26,110 المزيد من النبيذ؟ 137 00:05:27,110 --> 00:05:28,490 .أعتقد بأني اكتفيت 138 00:05:33,700 --> 00:05:36,210 .تذكّر أن تعرض كتفيك، يا (جيري) 139 00:05:36,290 --> 00:05:38,000 .أجل، أجل، فهمت 140 00:05:42,590 --> 00:05:43,630 .لا بأس 141 00:05:43,710 --> 00:05:45,460 !أنا السيد (ميسيكز) !انظر إلي 142 00:05:45,550 --> 00:05:47,380 حاول ثانيةً وأبقِ .رأسكَ منخفضاً 143 00:05:47,470 --> 00:05:48,630 حسناً، أي واحده أفعل؟ 144 00:05:48,720 --> 00:05:50,090 أعرض كتفيّ أم أخفضَ رأسي؟ 145 00:05:50,180 --> 00:05:51,640 .حسناً، كلاهما 146 00:05:51,720 --> 00:05:54,390 .ولكن الأهم من ذلك، هو أن تسترخِ 147 00:05:54,470 --> 00:05:55,590 أتعلم ماذا، يا سيد (ميسيكز)؟ 148 00:05:55,640 --> 00:05:56,560 .لا أظن بأنَّ هذا سيُجدي 149 00:05:56,640 --> 00:05:57,980 .استسلم 150 00:05:58,060 --> 00:06:00,400 أنا آسفٌ، يا (جيري) .ولكنَّ الأمر لا يسير بهذا الشكل 151 00:06:00,480 --> 00:06:01,770 .أنا السيد (ميسيكز) 152 00:06:01,860 --> 00:06:04,650 عليَّ إتمامُ مُهمّتي .كي أتمكن من الرحيل 153 00:06:04,740 --> 00:06:05,820 .انظر إلي 154 00:06:05,900 --> 00:06:07,860 إذاً فلتُرِح نفسك .لأنني فاشل 155 00:06:07,950 --> 00:06:10,820 كلا، يا (جيري) .بل أنا الفاشل 156 00:06:10,910 --> 00:06:12,660 .دعنا نجرّب شيئاً 157 00:06:12,740 --> 00:06:13,950 !أنا السيد (ميسيكز) 158 00:06:14,040 --> 00:06:15,040 !انظر إلي 159 00:06:15,040 --> 00:06:16,040 !أهلاً، يا سيد (ميسيكز) 160 00:06:16,040 --> 00:06:16,950 !أنا السيد (ميسيكز)، انظر إلي 161 00:06:17,040 --> 00:06:18,460 !مرحباً 162 00:06:18,540 --> 00:06:20,710 أيمكنكَ مساعدتي في جعل (جيري) يُصيبُ هدفاً بنقطتين في الغولف؟ 163 00:06:20,790 --> 00:06:22,210 !يمكنني ذلك 164 00:06:22,290 --> 00:06:23,710 !أنا السيد (ميسيكز) 165 00:06:23,800 --> 00:06:25,500 أقامَ بتعريضِ كتفيه؟ 166 00:06:25,590 --> 00:06:27,300 !إنهُ يحاول 167 00:06:33,180 --> 00:06:34,430 .حسناً، يا (مورتي) 168 00:06:34,510 --> 00:06:36,430 .إننا بقلعتك العملاقة الغبية 169 00:06:36,520 --> 00:06:37,520 ماذا سنفعل تالياً؟ 170 00:06:37,560 --> 00:06:38,640 أيمكنك أن تهدأ وحسب، يا (ريك)؟ 171 00:06:38,730 --> 00:06:40,190 كل ما علينا فعله هوَ إيجاد غرفة الكنز، إتفقنا؟ 172 00:06:40,270 --> 00:06:41,690 .إنها بسيطة وممتعة 173 00:06:41,770 --> 00:06:44,900 أتعلم، متأسفٌ لكون كلَّ .شيءٍ يسيرُ بسلاسةٍ ويُسر 174 00:06:47,570 --> 00:06:48,440 .(مورتي) 175 00:06:48,530 --> 00:06:49,770 .ها قد بدأنا 176 00:06:49,780 --> 00:06:50,940 ما الذي ستفعله، أيها الرئيس؟ 177 00:06:50,950 --> 00:06:51,780 .هيا، بسرعة 178 00:06:51,870 --> 00:06:52,910 .خلفَ وعاء الحلوى 179 00:06:56,660 --> 00:06:58,120 .استسلم وحسب، يا (مورتي) 180 00:06:58,210 --> 00:06:59,370 .انتهت اللعبة 181 00:06:59,460 --> 00:07:00,580 .سنعود للمنزل الآن 182 00:07:00,670 --> 00:07:01,540 .قُلها فحسب 183 00:07:01,630 --> 00:07:02,460 .مستحيل، يا (ريك) 184 00:07:02,540 --> 00:07:03,580 .هذا جزءٌ منها 185 00:07:03,670 --> 00:07:05,590 دوماً ما تحتوي المغامرات .على صراعات وعليكَ التعاملُ معها 186 00:07:05,670 --> 00:07:07,840 ..أشتم رائحة دماء 187 00:07:08,920 --> 00:07:09,840 .سُحقاً 188 00:07:09,930 --> 00:07:10,930 .آهٍ، يا فتى 189 00:07:10,970 --> 00:07:12,260 .يبدو أنهُ الحالُ سيئاً في الأسفل، يا (مورتي) 190 00:07:12,340 --> 00:07:14,470 .يبدو بأنهُ ينزف 191 00:07:14,550 --> 00:07:16,680 !يا إلهي، (دايل) 192 00:07:16,770 --> 00:07:18,600 !يا أبناء العاهرات 193 00:07:19,940 --> 00:07:21,190 مرحباً، 911؟ 194 00:07:21,270 --> 00:07:23,900 لقد هوجم زوجي من قبل !أُناسٍ أقزام وهو يحتضر 195 00:07:26,440 --> 00:07:28,070 .انظروا، نحنُ نفهم 196 00:07:28,150 --> 00:07:29,490 ..أنتم صغار، وساءَ حظّكم، من ثمَّ فكّرتم 197 00:07:29,570 --> 00:07:32,950 مهلاً، إنهُ عملاق لمَ لا نقتحم" "منزله، ونقوم بسرقته، من ثمَّ نقتله؟ 198 00:07:33,030 --> 00:07:34,870 !ولكن هذا ليسَ ما حدث 199 00:07:34,950 --> 00:07:36,660 ..حسناً، إليكم ما سيحدث 200 00:07:36,740 --> 00:07:38,450 .ستذهبانِ كلاكما إلى السجن 201 00:07:38,540 --> 00:07:40,830 أوه، يا (مورتي)، لقد أريتني .كيفية أن تكونَ قائداً عظيماً 202 00:07:40,910 --> 00:07:42,580 .صريحٌ وممتع 203 00:07:43,830 --> 00:07:47,670 عند تخلّيك عن حاجتك للشهرة .ذلكَ سيجعل الناسُ يُحبُّونكِ 204 00:07:47,750 --> 00:07:50,340 الحُب الأكثر أهمية .هوَ ما تتلقّينهُ من نفسك 205 00:07:50,420 --> 00:07:53,130 حسناً، يا (جيري)، عليكَ !إمساك العصا من المنتصف 206 00:07:53,220 --> 00:07:55,090 حسناً، أيهما أفعل، أُمسكُ العصا من المنتصف أم أن أحنيها؟ 207 00:07:55,180 --> 00:07:57,600 بربّك، يا (جيري) لقد ..تحدثنا عن هذا سابقاً 208 00:07:57,680 --> 00:07:59,270 !عليكَ فعلُ الإثنين 209 00:07:59,350 --> 00:08:01,850 .إنَّ هذا محبطاً لنا كما هوَ لك 210 00:08:01,940 --> 00:08:02,980 !لا تخبرني بهذا 211 00:08:03,060 --> 00:08:04,310 !فأنتَ تزيد من توتري 212 00:08:04,400 --> 00:08:05,400 .حاول أن تسترخِ فحسب 213 00:08:05,440 --> 00:08:06,520 !حاول أنتَ أن تسترخِ 214 00:08:06,610 --> 00:08:08,110 !أسبق لك أن حاولتَ الإسترخاء؟ 215 00:08:08,190 --> 00:08:10,070 !يالهُ من تناقض 216 00:08:11,400 --> 00:08:12,530 هؤلاء (الميسيكز)، هاه؟ 217 00:08:12,610 --> 00:08:13,950 .يالهم من معاونين 218 00:08:14,030 --> 00:08:16,070 .لا يمكنني تصوّر تجربتكم معهم 219 00:08:16,160 --> 00:08:18,200 .لقد إختفوا منذُ ساعات، يا (جيري) 220 00:08:18,290 --> 00:08:19,540 !أتمازحينني 221 00:08:19,620 --> 00:08:21,250 ألم تلحظ شيئاً مختلفاً؟ 222 00:08:21,330 --> 00:08:22,910 عذراً.. ساعات؟ 223 00:08:23,000 --> 00:08:24,790 !إنَّ أمي إمراةٌ جميلة، يا أبي 224 00:08:24,880 --> 00:08:25,960 !انظر إليها 225 00:08:26,040 --> 00:08:27,130 !ستخسرها 226 00:08:28,670 --> 00:08:31,300 أتمانع في العودةِ لنا وإنهاء هذه المهمة، يا (جيري)؟ 227 00:08:31,380 --> 00:08:34,090 ليسَ من عادة (الميسيكز) .البقاء كلَّ هذه المدة 228 00:08:34,180 --> 00:08:36,010 .إنهُ أمرٌ غريب 229 00:08:36,090 --> 00:08:38,100 !النظام في المحكمة 230 00:08:38,180 --> 00:08:44,230 قبلَ أن تعلن الهيئة عن حكمها .أود القول بإنني أعتبر كلاكما مذنباً 231 00:08:44,310 --> 00:08:46,850 يالها من مغامرة عظيمة، يا صاح .(ريك) و(مورتي) سيدخلان إلى سجنِ العمالقة 232 00:08:46,940 --> 00:08:50,820 أتعلم، إن قامَ أحدٌ بإسقاط صابونةٍ علينا ستسقط .على رؤوسنا وتسحق عمودنا الفقري، يا (مورتي) 233 00:08:50,900 --> 00:08:53,570 وسيصبح من السهل .إغتصابنا بعدَ ذلك 234 00:08:53,650 --> 00:08:54,780 .سنكونُ بخير، يا (ريك) 235 00:08:54,860 --> 00:08:55,910 كيف؟ 236 00:08:55,990 --> 00:08:57,240 .لقد أخذوا مسدس البوابة 237 00:08:57,320 --> 00:08:58,760 إنها قضية محسومة .مسبقاً، يا (مورتي) 238 00:08:58,830 --> 00:09:00,370 ما الذي تظنه سيحدث؟ 239 00:09:00,450 --> 00:09:02,450 ..أسيأتي ملاكٌ سحري ومن ثمَّ 240 00:09:03,710 --> 00:09:05,460 إنني أشتم رائحة !إنتهاك للحقوق المدنية 241 00:09:05,540 --> 00:09:11,130 فخامتك، أنا من مجموعة للدفاع عن .الأقزام ولديَّ هنا مذكرة لصرف النظر عنهم 242 00:09:11,210 --> 00:09:16,520 هؤلاء الأقزام لم يقرأو قط حقوق العمالقة .ولذلك فهم أحرارٌ وعليهم العودة لمنازلهم 243 00:09:16,590 --> 00:09:18,220 ما الذي يتحدث عنه بحق الجحيم؟ 244 00:09:18,300 --> 00:09:19,600 .إنهم أحرارٌ، هذا ما عنيته 245 00:09:19,680 --> 00:09:22,720 .هذا ما أردنا شرحه 246 00:09:22,810 --> 00:09:24,640 للعمالقة، ألم يفهم أحدٌ ذلك؟ 247 00:09:24,730 --> 00:09:25,940 .مهما يكن 248 00:09:26,020 --> 00:09:27,380 ما الذي اخبرتكَ به يا (ريك)؟ 249 00:09:27,440 --> 00:09:28,850 !لقد فعلناها 250 00:09:28,940 --> 00:09:31,360 حسناً، يبدو أن مسدس البوابة .لا زال يعمل، يا (مورتي) 251 00:09:31,440 --> 00:09:32,730 أمستعد للتوجّه للمنزل؟ 252 00:09:32,820 --> 00:09:33,980 أنتَ من يودُّ ذلك أليسَ كذلك، يا (ريك)؟ 253 00:09:34,070 --> 00:09:35,070 حسناً، أتعلم ماذا؟ 254 00:09:35,110 --> 00:09:36,400 .لن نخرج الآن 255 00:09:36,490 --> 00:09:39,740 ..سنعثر على كنز، أو شيءٍ ما 256 00:09:39,820 --> 00:09:41,330 .وسنحضره إلى تلكَ القرية 257 00:09:41,410 --> 00:09:42,740 .حاول أن تقلل من خسارتك، يا (مورتي) 258 00:09:42,830 --> 00:09:44,160 .ما هذا إلا مضيعةٌ للوقت 259 00:09:44,250 --> 00:09:48,460 أجل، سبق وأن قلتَ هذا عندما ..قُبضَ علينا، ولكن ها نحنُ ذا 260 00:09:48,540 --> 00:09:51,080 قد خرجنا، ونحنُ على وشك .النزول من درج المحكمة 261 00:09:52,710 --> 00:09:54,050 .أوه، يا (مورتي) 262 00:09:54,130 --> 00:09:57,510 عادةً ما يكون النزول من درج .المحكمة أسهلُ جزءً في المغامرة 263 00:09:57,590 --> 00:09:58,760 ما رأيك، يا (مورتي)؟ 264 00:09:58,840 --> 00:10:01,100 .رأيي أن تساعدني، أيها التابع 265 00:10:05,140 --> 00:10:07,140 !فليصمت الجميع 266 00:10:07,230 --> 00:10:08,310 !دعوني أُحاول 267 00:10:10,400 --> 00:10:13,230 !اللعنة، اللعنة، اللعنة 268 00:10:13,320 --> 00:10:14,320 .سأخرج 269 00:10:14,360 --> 00:10:15,400 انتظري، ماذا؟ 270 00:10:15,490 --> 00:10:17,070 حسناً، أنتَ مشغول .وأنا جائعة 271 00:10:17,150 --> 00:10:18,490 .لذا فكّرتُ بالخروج 272 00:10:18,570 --> 00:10:20,410 أتريدُني أن أكونَ سعيدةً أم سجينة؟ 273 00:10:20,490 --> 00:10:21,850 ..ما هذا بحق الجحيم 274 00:10:21,910 --> 00:10:23,950 .سأخذكِ لتناولِ العشاء 275 00:10:25,080 --> 00:10:26,330 أتعلمونَ ماذا؟ 276 00:10:26,410 --> 00:10:27,540 .هذا صعبٌ عليَّ أيضاً 277 00:10:27,620 --> 00:10:29,080 .سآتي حالاً 278 00:10:30,420 --> 00:10:31,900 .انصِتوا، لديَّ زواجٌ لأحافظَ عليه 279 00:10:31,960 --> 00:10:34,840 وعند هذه المرحلة .مشكلة الغولف هيَ مشكلتكم 280 00:10:37,130 --> 00:10:38,550 .لا يمكنني تحمّلُ هذا 281 00:10:38,630 --> 00:10:39,800 !أريدُ أن أموتَ فحسب 282 00:10:39,880 --> 00:10:40,880 !جميعنا نريدُ أن نموت 283 00:10:40,970 --> 00:10:41,970 !فنحنُ (ميسيكز) 284 00:10:42,010 --> 00:10:43,550 لمَ ورّطتني في هذا؟ 285 00:10:43,640 --> 00:10:45,100 !لأنهُ ورطني في هذا 286 00:10:45,180 --> 00:10:47,520 !حسناً، هو ورطني في هذا 287 00:10:47,600 --> 00:10:48,930 !هوَ ورطني في هذا 288 00:10:49,020 --> 00:10:50,020 حسناً، ماذا عنّي؟ 289 00:10:50,020 --> 00:10:51,350 .هوَ من ورطني بهذا 290 00:10:51,440 --> 00:10:53,020 .هذا من ورطني بهذا 291 00:10:53,110 --> 00:10:54,520 .ذلكَ من ورطني بهذا 292 00:10:56,230 --> 00:10:59,530 أجل، يا (مورتي)، هذا الجزء ..من القصة التي يحبّها الجميع 293 00:10:59,610 --> 00:11:01,910 النزول من على درج أكبر .بـ650،000 من الدرج الطبيعي 294 00:11:01,990 --> 00:11:03,450 ..حسناً، كما تعلم 295 00:11:03,530 --> 00:11:06,700 إن كانت هذه ستكونُ قصة .فلن يُدرج هذا الجزء فيها، أيها الغبي 296 00:11:06,790 --> 00:11:08,910 مهلاً، يا (ريك) أتعلم ماذا؟ 297 00:11:09,000 --> 00:11:10,370 .انظر إلى الأسفل 298 00:11:10,460 --> 00:11:13,250 تبدو كحانة أو شيءٍ كهذا .بُني على طرف الدرجة 299 00:11:14,920 --> 00:11:16,170 .ياللعجب، يا (ريك) 300 00:11:16,250 --> 00:11:17,960 .الآن، هذا ما يشبه المغامرة 301 00:11:18,050 --> 00:11:20,510 انظر، يوجدُ أُناسٌ .أشبه بالدرج هنا 302 00:11:20,590 --> 00:11:22,430 .جميعُ أنواع الشخصيات المجنونة 303 00:11:22,510 --> 00:11:24,640 هذا عظيم، أتعلم؟ 304 00:11:24,720 --> 00:11:26,430 .إنهُ غريبٌ وممتع 305 00:11:26,510 --> 00:11:30,480 ما الذي تحدّقُ به، أيها اللعين؟ - .إهدأ، يا (ريك) - 306 00:11:30,560 --> 00:11:31,690 .لا تلقِ لهم بالاً 307 00:11:31,770 --> 00:11:33,560 .تلكَ الأدراج قد يصبحونَ مزاجيين 308 00:11:33,650 --> 00:11:35,480 والآن، ماذا يمكنني أن أجلبَ لكما؟ 309 00:11:35,570 --> 00:11:42,780 لدينا خشخاش سكارلوغ ..فلورلو هالزينغير، وبلوغيز 310 00:11:42,860 --> 00:11:44,030 .وعصير وقتُ الحبيبات 311 00:11:44,120 --> 00:11:45,870 أجل، أجل، ماذا عن بعض الويسكي؟ 312 00:11:45,950 --> 00:11:47,080 ألديكم شيءٌ حولَ ذلكَ هنا؟ 313 00:11:47,160 --> 00:11:48,200 أم ليسَ لديكم إلا مالهُ مسمّيات لا معنى لها؟ 314 00:11:48,290 --> 00:11:49,290 .(ريك) 315 00:11:49,370 --> 00:11:50,790 .سنطلب اثنان بلوغيز، رجاءً 316 00:11:50,870 --> 00:11:55,590 ونحنُ نتساءل، أهناك طريقة أسرع لنزول بطلين من هذا الدرج؟ 317 00:11:55,670 --> 00:11:57,500 أتحتاجون إلى مطية للنزول من على الدرج؟ 318 00:11:57,590 --> 00:12:01,590 .أُدعى (سليبلي المنزلق) 319 00:12:01,670 --> 00:12:04,680 .وسأخذكم للأسفل مقابل 25 شمكلز 320 00:12:04,760 --> 00:12:06,180 خمسة وعشرون شمكلز؟ 321 00:12:06,260 --> 00:12:07,760 ..لا أعلم كم تساوي .ولا أعلم ما هيَ 322 00:12:07,850 --> 00:12:09,060 أهيَ كثيرة؟ أم قليلة؟ 323 00:12:09,140 --> 00:12:12,020 هذا بالضبط ما أنفقته على .ثدييَّ الكبيرين المزيّفتين 324 00:12:12,100 --> 00:12:13,390 .أهلاً، أنا السيد (بوبي باير) 325 00:12:13,480 --> 00:12:15,310 .سأشتري هذين الثديين مقابل 25 شمكلز 326 00:12:15,400 --> 00:12:18,320 إنهُ عرضٌ مغري .ولكنني مضطرةٌ للرفض 327 00:12:18,400 --> 00:12:19,900 !عجيب، ياللعار 328 00:12:19,980 --> 00:12:22,440 إنَّ مغامرتك بدأت تميل .بشكلٍ سلبي، يا (مورتي) 329 00:12:22,530 --> 00:12:23,990 .حقيقةً، يا رجل، علينا العودة 330 00:12:24,070 --> 00:12:25,510 أنتَ تستمر بمقاطعة !مغامرتي، يا (ريك) 331 00:12:25,530 --> 00:12:26,530 أتعلم لماذا؟ 332 00:12:26,570 --> 00:12:27,570 لأنها سقيمة؟ 333 00:12:27,620 --> 00:12:28,740 !بل لأنكَ تافه 334 00:12:28,830 --> 00:12:33,050 أتعلم كم مرةً اضطررت فيها لإتباعك .في أمورك التي لا معنى لها 335 00:12:33,120 --> 00:12:34,750 .دائماً ما أسايرُ الجو، يا (ريك) 336 00:12:34,830 --> 00:12:36,040 لمَ لا تستطيعُ أنت؟ 337 00:12:36,130 --> 00:12:41,130 انصِت، سأذهب لقضاء حاجتي، وعندما أعود !ولم تتعلم شيئاً يجعلكَ مبتهجاً، فاغرب عن وجهي 338 00:12:41,210 --> 00:12:42,920 .مهما يكن 339 00:12:43,010 --> 00:12:45,220 لقد أصبحَ الأمرُ ..واضحاً انظروا إلي 340 00:12:45,300 --> 00:12:50,890 إن تعاونّا في مساعدة .(جيري) فسوفَ نحُلّ هذه المشكلة 341 00:12:50,970 --> 00:12:52,060 .أنا السيد (ميسيكز) 342 00:12:52,140 --> 00:12:53,600 .أنا السيد (ميسيكز) .انظر إلي 343 00:12:53,690 --> 00:12:57,500 الشيء الوحيد الواضح هوَ .أن الإنتحار الحلُّ الوحيد 344 00:12:57,610 --> 00:12:59,310 انظروا إلي .أنا السيد (ميسيكز) 345 00:12:59,400 --> 00:13:01,940 إنني أُحاول مساعدة ..(جيري) منذُ يومين 346 00:13:02,030 --> 00:13:05,110 وهذا يُعتبر الدهرَ كلّه بالنسبة .لـ(الميسيكز)، ولم يُجدي معهُ شيئاً 347 00:13:05,200 --> 00:13:06,570 .وأخشى ما هوَ أسوأ 348 00:13:06,660 --> 00:13:09,070 .إنَّ فشلك مشكلتكَ أنت، أيها العجوز 349 00:13:09,160 --> 00:13:10,910 !أنا (ميسيكز)، انظر إلي 350 00:13:10,990 --> 00:13:12,700 !رأيي هوَ أن نساعده 351 00:13:12,790 --> 00:13:13,910 !من معي؟ 352 00:13:14,000 --> 00:13:15,500 !سنساعده 353 00:13:15,580 --> 00:13:17,370 أنا السيد (ميسيكز) !انظروا إلي 354 00:13:17,460 --> 00:13:18,500 !اقتلوه 355 00:13:24,470 --> 00:13:25,720 كيفَ حالكَ اليوم؟ 356 00:13:25,800 --> 00:13:27,380 .أُدعى السيد (هلام الفول) 357 00:13:27,470 --> 00:13:28,470 .أهلاً، يا سيد (هلام الفول) 358 00:13:28,510 --> 00:13:29,600 .أنا (مورتي) 359 00:13:29,680 --> 00:13:31,120 .أنا وجدي في رحلةِ مغامرة 360 00:13:31,180 --> 00:13:32,930 جميل. أهيَ مغامرة ممتعة؟ 361 00:13:33,020 --> 00:13:34,520 .آمُلُ ذلك 362 00:13:34,600 --> 00:13:37,600 ولكنني بدأتُ أشعر بالتوتّر .لكوننا ابتعدنا عن غايتنا قليلاً 363 00:13:37,690 --> 00:13:39,860 أوليست جميعُ المغامراتِ كذلك؟ 364 00:13:39,940 --> 00:13:41,190 مهلاً، أتعلم ماذا؟ 365 00:13:41,270 --> 00:13:42,270 .أنتَ على حق 366 00:13:42,360 --> 00:13:43,530 .كلُّ شيءٍ سيكونُ على ما يرام 367 00:13:43,610 --> 00:13:46,110 كلُّ ما عليّ هوَ .أن أهدأ وأساير الجو 368 00:13:46,200 --> 00:13:48,450 .أجل 369 00:13:48,530 --> 00:13:50,530 .حسناً، وداعاً 370 00:13:50,620 --> 00:13:52,410 .كلا، ابقَ 371 00:13:52,490 --> 00:13:53,620 .ساير الجو 372 00:13:53,700 --> 00:13:54,950 .توقّف 373 00:13:55,040 --> 00:13:56,330 .إنكَ تضايقني 374 00:13:56,410 --> 00:13:58,250 ..كُفَّ عن المقاومة 375 00:13:59,460 --> 00:14:01,080 .ودع الأمرَ يحدث - !ابتعد عني - 376 00:14:01,170 --> 00:14:03,630 ♪ Sweet home Alabama ♪ 377 00:14:05,970 --> 00:14:08,130 !كلا، توقف، أرجوك 378 00:14:08,220 --> 00:14:11,470 كُفَّ عن هذا السلوك اللعين .أيها البغيضُ الجميل 379 00:14:21,730 --> 00:14:23,900 !كلا، كلا 380 00:14:39,210 --> 00:14:40,620 !جميعكم توقفوا 381 00:14:40,710 --> 00:14:41,960 !انظرو إلي 382 00:14:42,040 --> 00:14:46,260 إخوتي، لن يُحلَّ شيءٌ .بإراقةِ دماء (الميسيكز) 383 00:14:46,340 --> 00:14:49,220 لا يمكن لأحدنا الموت .حتى ننجزَ مهمّتنا 384 00:14:49,300 --> 00:14:50,590 !ولكنَّ المهمة مستحيلة 385 00:14:50,680 --> 00:14:52,470 !لن نحقق هدفاً بضربتين في لعبته 386 00:14:52,550 --> 00:14:53,800 .كلا، بل نستطيع 387 00:14:53,890 --> 00:14:56,810 ولكن بإمكاننا تحقيق !جميع الضربات في لعبته 388 00:14:56,890 --> 00:14:58,390 ما الذي تعنيه بهذا؟ 389 00:14:58,480 --> 00:14:59,480 ما الذي يعنيه؟ 390 00:14:59,560 --> 00:15:01,140 .عندما نقتله 391 00:15:03,770 --> 00:15:07,030 ربما قد حان الوقت لأذهب بتلك .الرحلة التي لطالما حدّثتكَ عنها 392 00:15:07,110 --> 00:15:08,490 أينَ تريدين الذهاب؟ 393 00:15:08,570 --> 00:15:09,700 .لا أعلم، يا رجل 394 00:15:09,780 --> 00:15:12,360 ..ربما إيطاليا، اليونان، الأرجنتين 395 00:15:12,450 --> 00:15:15,870 هذه البلدان معروفة .بالرجال العدوانيين جنسياً 396 00:15:17,700 --> 00:15:19,830 أأخبرتكِ كم أحببت تسريحةُ شعركِ الجديدة؟ 397 00:15:21,290 --> 00:15:22,460 ما هذا؟ 398 00:15:22,540 --> 00:15:24,130 !ها هوَ ذا 399 00:15:27,590 --> 00:15:28,590 !اهرب، يا (جيري) 400 00:15:32,180 --> 00:15:33,590 !اخرج، يا (جيري) 401 00:15:33,680 --> 00:15:35,800 .يا رفاق، سأتّبع تعليماتكم 402 00:15:35,890 --> 00:15:37,060 سأفعل كل ما تخبروني به، إتفقنا؟ 403 00:15:37,140 --> 00:15:39,770 .لقد تخطّينا هذه المرحلة، يا (جيري) 404 00:15:39,850 --> 00:15:43,770 هيا، يا (ريك) .توقّف عن المماطلة 405 00:15:43,860 --> 00:15:46,230 ماذا لديك؟ 406 00:15:46,320 --> 00:15:47,650 !انظروا وابكوا، يا أولاد 407 00:15:48,650 --> 00:15:50,110 !(مورتي) 408 00:15:50,190 --> 00:15:53,200 اسمع، أنا فعلاً متأسف على .ما سبقَ وقلته بشأن مغامرتك 409 00:15:53,280 --> 00:15:54,820 .فأنا أحظى بوقتٍ رائع، يا (مورتي) 410 00:15:54,910 --> 00:15:55,910 .إنها ليست بذلك السوء 411 00:15:55,990 --> 00:15:56,990 لنعد للمنزل فحسب، حسناً؟ 412 00:15:57,080 --> 00:15:57,870 .إنني أعني ذلك 413 00:15:57,950 --> 00:15:59,120 .انتهت المغامرة 414 00:15:59,200 --> 00:16:00,620 .لا يمكننا الرحيلُ الآن، يا (مورتي) !فأنا متحمّس 415 00:16:00,710 --> 00:16:01,750 .انصِت، أريدُ الرحيلَ الآن 416 00:16:01,750 --> 00:16:03,120 لقد فزتَ بالرهان، حسناً؟ 417 00:16:03,210 --> 00:16:05,000 فقط أعطني مسدس .البوابة، ولنذهب، أرجوك 418 00:16:06,590 --> 00:16:10,920 .أرجوك، أريدُ العودة للمنزل وحسب 419 00:16:11,010 --> 00:16:12,010 .انصِت، يا (مورتي) 420 00:16:12,050 --> 00:16:13,550 .لقد ربحتُ بعضاً من الشمكلز 421 00:16:13,640 --> 00:16:18,400 لمَ لا نستخدم 25 منهم، وندفعها لـ(المنزلق)، ليعيدنا إلى القرية، ومن ثمَّ نعطي ما تبقّى إلى القرويين، هاه؟ 422 00:16:19,720 --> 00:16:21,270 أحقاً؟ 423 00:16:21,350 --> 00:16:22,520 .بالتأكيد، يا (مورتي)، أجل 424 00:16:22,600 --> 00:16:26,350 فكما تعلم، المغامرات الجيدة .لابد بأن تحظى بنهاية جيدة 425 00:16:26,480 --> 00:16:28,110 !اربطوا الأحزمة 426 00:16:31,990 --> 00:16:36,450 لم يولد (الميسيكز) في هذا العالم !بحثاً عن معنى للحياة، يا (جيري) 427 00:16:36,910 --> 00:16:42,580 نحنُ قد وُجدنا لإنجاز غرضٍ واحد !والذي سنبذل ما بوسعنا في سبيلِ إنجازه 428 00:16:42,660 --> 00:16:45,540 الإستمرار في الوجود بمثابة .الألم للـ(الميسيكز)، يا (جيري) 429 00:16:45,630 --> 00:16:48,380 وسنفعل أيَّ شيء من .أجل تخفيف ذلك الألم 430 00:16:48,460 --> 00:16:49,460 ..اطلبيه 431 00:16:49,550 --> 00:16:51,250 ما اسمكِ، يا آنسة؟ 432 00:16:51,340 --> 00:16:53,470 .(سامانثا) !أرجوكَ، يا سيدي 433 00:16:53,550 --> 00:16:55,220 !أعطِه ما يريد 434 00:16:55,300 --> 00:16:58,850 .سيموتُ أناسٌ أبرياءُ بسببي 435 00:16:58,930 --> 00:17:01,680 لمَ أنا سيء إلى هذا الحد؟ 436 00:17:03,560 --> 00:17:04,850 .إلتفّ، يا (جيري) 437 00:17:04,940 --> 00:17:06,020 .اجعل من ظهركَ مستقيماً 438 00:17:06,100 --> 00:17:07,100 .إثنِ ركبتيك 439 00:17:07,110 --> 00:17:07,980 .إثنهم 440 00:17:08,060 --> 00:17:09,270 .اعرض كتفيك 441 00:17:09,360 --> 00:17:11,730 .خُذ نفساً عميقاً 442 00:17:11,820 --> 00:17:14,610 .أُحبّك 443 00:17:14,700 --> 00:17:16,490 .سأعدُّ للثلاثة، يا (جيري) 444 00:17:31,460 --> 00:17:33,710 ما الذي يجري؟ 445 00:17:35,170 --> 00:17:37,050 !لقد فعلها 446 00:17:37,140 --> 00:17:38,220 !تلكَ ضربةٌ صحيحة 447 00:17:42,560 --> 00:17:43,680 ..اعذرني 448 00:17:43,770 --> 00:17:45,350 .أنا (ميسيكز) عنيدٌ قليلاً 449 00:17:45,440 --> 00:17:47,560 ماذا عن الضربة قصيرة المدى؟ 450 00:17:47,650 --> 00:17:49,860 !يا إلهي، يا إلهي 451 00:17:49,940 --> 00:17:52,730 !ماذا عن ضربتك قصيرة المدى؟ 452 00:17:58,700 --> 00:18:00,120 !رائع 453 00:18:04,950 --> 00:18:06,790 .أظننا سنأخذ طعامنا إلى المنزل 454 00:18:06,870 --> 00:18:07,710 .كلا، لن تفعلوا 455 00:18:07,790 --> 00:18:08,790 .إنَّ الشرطة قادمة 456 00:18:08,880 --> 00:18:10,380 وهناك العديد من الأسئلة .عليكَ الإجابةُ عليها 457 00:18:10,460 --> 00:18:11,670 .عادلٌ بما يكفي 458 00:18:17,800 --> 00:18:19,090 .شكراً لكم، يا سيدي 459 00:18:19,180 --> 00:18:20,550 !لقد أنقذتم قريتنا 460 00:18:20,640 --> 00:18:22,390 !أنتما بطلينِ حقيقيَين 461 00:18:25,980 --> 00:18:26,980 .عملٌ رائع، يا (مورتي) 462 00:18:27,060 --> 00:18:28,560 .يبدو بأنكَ فزتَ بالرهان 463 00:18:28,640 --> 00:18:30,810 شكراً، (ريك) ..ولكن لا أعتقد أنَّ عليّ 464 00:18:30,900 --> 00:18:32,400 كما تعلم، كنتَ .على حق بشأنِ الكون 465 00:18:32,480 --> 00:18:34,400 .إنهُ مكانٌ مجنونٌ وفوضوي 466 00:18:34,480 --> 00:18:38,280 حسناً، ربما لهذا السبب علينا القيام .ببعض الأمور الجيدة بينَ الفينةِ والأخرى 467 00:18:38,360 --> 00:18:41,750 وهذه المغامرة قد أُنجزت على أكملِ وجه .بسبب أننا قمنا بها على طريقةِ (مورتي) 468 00:18:41,820 --> 00:18:47,800 أيها البطلان، نودُّ تقديمكما لملكنا .المُفدّى حتى يقومَ بشكركم شخصياً 469 00:18:47,870 --> 00:18:49,830 .كلا، إنهُ لأمرٌ رائع 470 00:18:49,920 --> 00:18:51,420 .البوابة، يا (ريك)، أسرِع 471 00:19:05,180 --> 00:19:06,600 ..إذاً 472 00:19:06,680 --> 00:19:08,640 ألا زلتِ تفكرين في رحلتك؟ 473 00:19:08,730 --> 00:19:10,310 .انصِت، يا (جيري) 474 00:19:10,390 --> 00:19:11,850 ..زواجنا ليسَ مثالياً 475 00:19:11,940 --> 00:19:13,440 .ولكنني لستُ ذاهبه إلى أيِّ مكان 476 00:19:13,520 --> 00:19:14,940 ..عندما كنا في الثلاجة 477 00:19:15,020 --> 00:19:17,440 أدركتُ بأن (الميسيكز) كالشباب ..الذينَ كنتُ أواعدهم في الثانوية 478 00:19:17,530 --> 00:19:21,030 على إستعداد لفعل "جُلَّ ما يمكنهم لإتمامِ مهمتهم" 479 00:19:21,110 --> 00:19:22,660 أكنتُ واحداً منهم؟ 480 00:19:22,740 --> 00:19:25,870 .الإختلاف في أنكَ لم تختفِ بعدها 481 00:19:25,950 --> 00:19:27,160 ..حسناً 482 00:19:27,250 --> 00:19:28,540 .فحينها أصبحتِ حاملة 483 00:19:28,620 --> 00:19:30,460 ..أجل 484 00:19:30,540 --> 00:19:32,210 ما الذي حدثَ لهذا المكان؟ 485 00:19:32,290 --> 00:19:33,830 .حدثَ بسبب صندوق الميسيكز خاصتك 486 00:19:33,920 --> 00:19:37,260 لقد جنَّ جنونهم عندما لم يستطيعوا جعلَ .(جيري) يسجّل هدفاً بضربتين في الغولف 487 00:19:37,300 --> 00:19:38,550 .لقد شعرَ بالسوء 488 00:19:38,630 --> 00:19:40,470 .ليسَ ذنبي إن كانَ (جيري) غبياً 489 00:19:40,550 --> 00:19:41,800 !أبي 490 00:19:41,880 --> 00:19:43,590 ألديكَ شيء يمكنه تنظيف هذا المكان؟ 491 00:19:43,680 --> 00:19:45,600 حسناً، أتعلمين .لديَّ صندوق (فليسيكز) 492 00:19:45,680 --> 00:19:47,260 .كلا، لا مزيدَ من الصناديق 493 00:19:47,350 --> 00:19:48,470 ماذا؟ 494 00:19:48,560 --> 00:19:49,850 .لا يملكون سوى مسّاحاتٍ ومنظفات 495 00:19:49,930 --> 00:19:51,890 Wubba lubba dub dubs! !وابا لوبا دوب دوبز 496 00:19:53,230 --> 00:19:54,310 !أجل، هذه عبارتي الجديدة 497 00:19:54,400 --> 00:19:55,310 ..ألا اشبه، ما اسمه 498 00:19:55,400 --> 00:19:56,730 .(أرسينيو) (كوميديان أمريكي مشهور) 499 00:19:56,820 --> 00:19:58,900 .أليسَ هذا ما يقوله في عروضه 500 00:19:58,990 --> 00:20:00,780 !ووبل غوبا لوب بوبز صحيح؟ 501 00:20:00,860 --> 00:20:01,740 .نراكم جميعاً في الأسبوعِ المقبل 502 00:20:01,820 --> 00:20:02,820 .لم أفهم 503 00:20:02,820 --> 00:20:06,820 :ترجمة @llKAxll - هناك مقطع بعد الشارة - 504 00:20:35,810 --> 00:20:38,320 .أظنُّ أنَّ عليكَ رؤية هذا، يا سيدي 505 00:20:38,400 --> 00:20:42,150 وجدنا هذا داخلَ صندوق مغلق .بداخل خزانة الملك (هلام الفول) 506 00:20:43,490 --> 00:20:44,400 .علينا إخبارُ الشعب 507 00:20:44,490 --> 00:20:46,870 .انتظر 508 00:20:46,950 --> 00:20:48,280 .قم بتدميرها 509 00:20:54,080 --> 00:20:59,900 هذا سيجعل الشعب يأخذ فكرة نبيلة عمّا .مثّله عوضاً عن معرفة حقيقة ما كانَ عليه 510 00:21:00,920 --> 00:21:04,920 :ترجمة @llKAxll