1 00:00:24,623 --> 00:00:28,623 Diterjemahkan oleh atonim. 2 00:00:28,624 --> 00:00:32,492 Rick and Morty S01E06 Rick Potion #9 3 00:00:32,825 --> 00:00:34,075 Ini Kepsek Vagina... 4 00:00:34,159 --> 00:00:36,202 Jangan biarkan namaku menipumu. Aku berwenang untuk... 5 00:00:36,286 --> 00:00:39,122 mengingatkan bahwa malam ini adalah Dansa Musim Flu tahunan. 6 00:00:39,206 --> 00:00:41,165 Entah berapa kali harus kukatakan ini, 7 00:00:41,250 --> 00:00:43,126 tapi jika kau flu, tetaplah di rumah. 8 00:00:43,210 --> 00:00:44,210 Hei. 9 00:00:44,211 --> 00:00:46,045 Dansa Musim Flu tentang kewaspadaan bukan perayaan. 10 00:00:47,548 --> 00:00:49,382 Tidak ada yang membawa bayi mati ke acara Paskah. 11 00:00:49,466 --> 00:00:53,469 Oke. Ini dia. Hei, Jessica. 12 00:00:53,554 --> 00:00:55,513 Apa kabar, Morty? 13 00:00:55,597 --> 00:00:56,806 Apa yang kau lakukan? 14 00:00:56,890 --> 00:00:58,516 Tunggu, tunggu. 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,727 Kau berniat bicara dengannya? 16 00:01:00,811 --> 00:01:03,229 Aku mempertimbangkannya. 17 00:01:03,313 --> 00:01:05,273 Bung, jangan melewati batasmu. 18 00:01:05,357 --> 00:01:07,608 Lihat betapa cantiknya dia. Aku sendiri tidak... 19 00:01:07,693 --> 00:01:09,444 pergi ke sekolah besar di distrik kaya... 20 00:01:09,528 --> 00:01:11,112 dan menggoda gadis tercantiknya. 21 00:01:11,196 --> 00:01:12,530 Terima kasih, Brad. 22 00:01:12,614 --> 00:01:14,240 Aku melempar bola. 23 00:01:14,324 --> 00:01:15,825 Kau ingin kalimat pujian bagus? 24 00:01:15,909 --> 00:01:17,535 Kencani pembahasa. 25 00:01:17,619 --> 00:01:19,370 Jangan cemaskan itu, Morty. 26 00:01:19,455 --> 00:01:21,205 Kau anak baik, dan itu bukan hal langka 27 00:01:21,290 --> 00:01:23,090 saat ini, tapi kau akan mendapatkan para gadis 28 00:01:23,125 --> 00:01:24,751 setelah Brad tidak populer lagi. 29 00:01:24,835 --> 00:01:26,475 Bukan itu masalahnya, Ayah. 30 00:01:26,503 --> 00:01:29,046 Aku tidak ingin para gadis. Aku ingin Jessica. 31 00:01:29,131 --> 00:01:31,924 Aku ingat merasa seperti itu... 32 00:01:32,009 --> 00:01:34,093 pada gadis muda bernama "Ibumu," 33 00:01:34,178 --> 00:01:35,553 dan itu bukan ejekan. 34 00:01:35,637 --> 00:01:37,138 Ibumu adalah Jessica-ku. 35 00:01:37,222 --> 00:01:38,639 Aku ingat kali pertama melihatnya. 36 00:01:38,724 --> 00:01:40,183 Aku berpikir.../ "Aku harus menghamilinya, 37 00:01:40,267 --> 00:01:41,684 sehingga dia harus menikahiku." 38 00:01:41,769 --> 00:01:43,895 Maaf, Rick, itu tidak sopan. 39 00:01:43,979 --> 00:01:45,563 Maaf, silakan lanjutan kisahmu 40 00:01:45,647 --> 00:01:47,273 soal bercinta dengan putriku semasa SMA. 41 00:01:47,357 --> 00:01:49,692 Jangan menerima saran dari pria ini, Morty. 42 00:01:49,777 --> 00:01:51,694 Pernikahannya hampir berakhir. 43 00:01:51,779 --> 00:01:54,071 Pernikahanku baik-baik saja, terima kasih. 44 00:01:54,156 --> 00:01:55,698 Jerry, ini rumahmu, terserah kau mau 45 00:01:55,783 --> 00:01:57,575 bilang apa. Tapi orang buta sekali pun bisa lihat 46 00:01:57,659 --> 00:01:59,285 bahwa Beth tidak sabar untuk pergi. 47 00:01:59,369 --> 00:02:01,579 Aku bahkan tidak peduli tapi aku masih menyadarinya. 48 00:02:01,663 --> 00:02:03,873 Ayolah, Rick! Jangan membicarakan orangtuaku seperti itu. 49 00:02:03,957 --> 00:02:05,708 Dengar, Morty, ini memang sulit diterima, 50 00:02:05,793 --> 00:02:07,376 tapi yang disebut "cinta" 51 00:02:07,461 --> 00:02:09,742 hanyalah reaksi kimia yang mendorong hewan untuk berkembang biak. 52 00:02:09,797 --> 00:02:12,381 Itu datang dengan kencang, Morty, lalu perlahan memudar, 53 00:02:12,466 --> 00:02:14,383 meninggalkanmu terdampar di pernikahan yang gagal. 54 00:02:14,468 --> 00:02:16,385 Aku melakukannya. Orangtuamu akan melakukannya. 55 00:02:16,470 --> 00:02:17,762 Putus siklusnya, Morty. 56 00:02:17,846 --> 00:02:19,639 Jadilah lebih baik. Fokus pada sains. 57 00:02:21,725 --> 00:02:24,602 Baiklah, aku akan bersiap untuk dansa. 58 00:02:24,686 --> 00:02:28,481 Ya, aku akan memeriksa ibumu. 59 00:02:29,858 --> 00:02:32,944 Morty, ambilkan obeng itu. 60 00:02:33,028 --> 00:02:35,780 Aku hampir selesai membuat Defibulizer Ion, Morty. 61 00:02:35,864 --> 00:02:37,740 Ini akan hebat./ Hei, begini, Rick. 62 00:02:37,825 --> 00:02:39,617 Kau tahu yang kau katakan soal 63 00:02:39,701 --> 00:02:41,701 cinta adalah reaksi kimia tadi? 64 00:02:41,745 --> 00:02:42,985 Aku berpikir, 65 00:02:43,038 --> 00:02:45,665 bisa kau buat reaksi kimia 66 00:02:45,749 --> 00:02:47,208 dalam pikiran Jessica, 67 00:02:47,292 --> 00:02:48,876 agar dia jatuh cinta padaku 68 00:02:48,961 --> 00:02:50,378 dan semacamnya? 69 00:02:50,462 --> 00:02:52,463 Seperti ramuan cinta atau semacamnya? 70 00:02:52,548 --> 00:02:54,148 Morty, itu hanya membuang waktuku. 71 00:02:54,216 --> 00:02:56,467 Tidak layak kulakukan. Ambilkan obengnya. 72 00:02:56,552 --> 00:02:58,135 Kau tahu? Tidak, Rick! 73 00:02:58,220 --> 00:02:59,762 Aku tak akan mengambilkan obengmu. 74 00:02:59,847 --> 00:03:01,847 Aku tidak akan mengambilkan apa pun lagi, Rick! 75 00:03:01,849 --> 00:03:04,183 Aku selalu membantumu dalam berbagai hal. 76 00:03:04,268 --> 00:03:06,352 Bagaimana denganku, Rick? 77 00:03:06,436 --> 00:03:09,772 Kenapa kau tak bisa membantuku sekali saja? 78 00:03:09,857 --> 00:03:11,941 Kau tumbuh cepat, Morty. 79 00:03:12,025 --> 00:03:15,027 Kau tumbuh menjadi duri dalam bokongku. 80 00:03:15,112 --> 00:03:17,029 Dengar, ini disebut Oksitosin. 81 00:03:17,114 --> 00:03:18,489 Aku mengekstraknya dari Vole. 82 00:03:18,574 --> 00:03:20,199 Kau tahu apa itu Vole, Morty? 83 00:03:20,284 --> 00:03:21,951 Kau tahu apa Vole? Itu adalah pengerat 84 00:03:22,035 --> 00:03:23,661 yang setia pada 1 pasangan, Morty. 85 00:03:23,745 --> 00:03:26,105 Ini zat kimia yang dilepaskan otak mamalia itu, 86 00:03:26,123 --> 00:03:27,456 yang membuat jatuh cinta. 87 00:03:27,541 --> 00:03:29,792 Aku harus menggabungkan dengan DNA-mu. 88 00:03:29,877 --> 00:03:31,627 Oke. 89 00:03:31,712 --> 00:03:33,629 Rambut, Morty. Aku butuh sehelai rambutmu. 90 00:03:33,714 --> 00:03:35,381 Ini bukan Game of Thrones. 91 00:03:37,009 --> 00:03:38,929 Baiklah, Morty, siapa pun yang diolesi ini... 92 00:03:39,011 --> 00:03:40,971 akan jatuh cinta hanya padamu selamanya. 93 00:03:41,054 --> 00:03:42,972 Kau senang sekarang, Morty?/ Ya. 94 00:03:43,056 --> 00:03:45,057 Terima kasih, Kakek Rick. 95 00:03:45,142 --> 00:03:46,934 Hei, ini tidak ada bahaya, 96 00:03:47,019 --> 00:03:48,477 atau efek samping, bukan? 97 00:03:48,562 --> 00:03:50,146 Kau kira aku penipu? 98 00:03:50,230 --> 00:03:52,398 Menggilalah, Morty. Itu tidak bisa gagal. 99 00:03:54,276 --> 00:03:56,986 Kecuali dia sedang flu. 100 00:03:57,070 --> 00:03:59,864 Beth, apa kau masih mencintaiku? 101 00:03:59,948 --> 00:04:02,283 Pertanyaan macam apa itu? 102 00:04:02,367 --> 00:04:04,201 Yang jawabannya "ya atau tidak?" 103 00:04:04,286 --> 00:04:06,704 Jerry, apa kau mau tuna wisma punya rumah? 104 00:04:06,788 --> 00:04:07,955 Ya. 105 00:04:08,040 --> 00:04:09,040 Apa kau akan membangunnya? 106 00:04:09,124 --> 00:04:10,166 Tidak. 107 00:04:10,250 --> 00:04:11,834 Lalu apa bagusnya "ya"? 108 00:04:11,919 --> 00:04:14,837 Tunggu, apakah mencintaiku tuna wisma atau membangun rumah? 109 00:04:14,922 --> 00:04:17,715 Mencintaimu adalah kerja, Jerry. Kerja keras, 110 00:04:17,799 --> 00:04:19,717 seperti membangun panti tuna wisma, 111 00:04:19,801 --> 00:04:21,636 tak ada yang mau menolak, 112 00:04:21,720 --> 00:04:23,346 tapi ada orang yang bekerja. 113 00:04:23,430 --> 00:04:25,514 Jadi, bagaimana menurutmu? Apa kau melihatku bekerja? 114 00:04:25,599 --> 00:04:27,892 Apa percakapan ini tampak menjemukan bagiku? 115 00:04:27,976 --> 00:04:29,226 Sepertinya begitu. 116 00:04:29,311 --> 00:04:30,937 Maka jelas bahwa aku sepertinya mencintaimu, paham? 117 00:04:32,356 --> 00:04:34,023 Jadi berhentilah bertanya, dan mungkin aku akan lebih mencintaimu. 118 00:04:34,107 --> 00:04:36,025 Sial, mereka membutuhkanku di rumah sakit kuda. 119 00:04:36,109 --> 00:04:37,276 Selarut ini? 120 00:04:37,361 --> 00:04:39,570 Pacuan kuda punya balapan malam. 121 00:04:39,655 --> 00:04:41,113 Ada tabrakan 7 kuda, 122 00:04:41,198 --> 00:04:43,074 dan Davin di sana sendirian. 123 00:04:43,158 --> 00:04:45,993 Davin. Davin. 124 00:04:46,078 --> 00:04:48,204 Davin! Davin. 125 00:04:48,288 --> 00:04:50,539 Davin! Davin! 126 00:04:50,624 --> 00:04:52,917 Davin! Davin! 127 00:04:53,001 --> 00:04:54,919 Flu, yo. Kau harus waspada. 128 00:04:55,003 --> 00:04:56,921 Waspada dengan flu di udara. 129 00:04:57,005 --> 00:04:59,590 Aku akan disuntik dulu, membuat flu pergi. 130 00:04:59,675 --> 00:05:01,884 Rapper pembenci flu, melakukan rap hingga pagi. 131 00:05:01,969 --> 00:05:04,261 Yo, yo, rapper pembenci flu. 132 00:05:04,346 --> 00:05:05,596 Ini lagu rap pembenci flu. 133 00:05:05,681 --> 00:05:09,976 Hai, Jessica. 134 00:05:10,060 --> 00:05:12,520 Astaga. Morty. 135 00:05:12,604 --> 00:05:14,772 Kau tampak tampan malam ini. 136 00:05:14,856 --> 00:05:17,775 Terima kasih./ Aku mencintaimu, Morty! 137 00:05:17,859 --> 00:05:19,777 Aku begitu mencintaimu dengan membara. 138 00:05:19,861 --> 00:05:22,780 Astaga. Aku mencintaimu juga, Jessica! 139 00:05:24,074 --> 00:05:25,992 Apakah dia mengganggumu, Jessica? 140 00:05:26,076 --> 00:05:28,411 Jangan ganggu dia! Aku jatuh cinta padanya! 141 00:05:28,495 --> 00:05:30,413 Dia lebih baik darimu! 142 00:05:31,707 --> 00:05:33,582 Ini soal kewaspadaan flu. 143 00:05:33,667 --> 00:05:36,210 Hati-hati dengan udara penuh flu. 144 00:05:36,294 --> 00:05:38,546 Yo, aku rapper pembenci flu. 145 00:05:38,630 --> 00:05:40,548 Astaga, Morty. 146 00:05:40,632 --> 00:05:42,216 Aku sungguh minta maaf. 147 00:05:42,300 --> 00:05:44,635 Tidak apa-apa, Brad. 148 00:05:44,720 --> 00:05:46,887 Ada yang spesial tentangmu, Morty. 149 00:05:46,972 --> 00:05:48,305 Begitu spesial. 150 00:05:48,390 --> 00:05:50,307 Tunggu dulu. Singkirkan tanganmu. 151 00:05:50,392 --> 00:05:52,309 Mundur! Aku ingin bersama priaku! 152 00:05:52,394 --> 00:05:53,894 Cukup sudah, Bradley! 153 00:05:53,979 --> 00:05:55,646 Kami tidak ingin kau melukai lengan pelemparmu. 154 00:05:55,731 --> 00:05:57,148 Ayolah, Kepsek Vagina. Aku hanya... 155 00:05:57,232 --> 00:05:59,400 Jangan pernah tinggalkan aku, Morty. Jangan pernah! 156 00:05:59,484 --> 00:06:02,445 Tentu. Maksudku tentu tidak. 157 00:06:02,529 --> 00:06:04,947 Menurutmu kenapa dia tadi? 158 00:06:05,032 --> 00:06:06,699 Siapa peduli? Peluk saja aku. 159 00:06:06,783 --> 00:06:09,118 Lepaskan aku! Aku mencintaimu, Morty! 160 00:06:10,412 --> 00:06:11,954 Lepaskan aku! 161 00:06:12,039 --> 00:06:14,707 Morty! 162 00:06:19,129 --> 00:06:21,422 Dia akan berdua saja dengan pria itu semalaman. 163 00:06:21,506 --> 00:06:23,424 Ya, Ayah, sambil meraba usus kuda. 164 00:06:23,508 --> 00:06:25,217 Itu tidak romantis. 165 00:06:25,302 --> 00:06:26,969 Summer, selalu ada kemungkinan 166 00:06:27,054 --> 00:06:28,679 ibumu bohong soal pekerjaannya. 167 00:06:28,764 --> 00:06:30,681 Mungkin Davin yang sedang merabanya. 168 00:06:30,766 --> 00:06:33,642 Kakek, itu menjijikkan. Kau membicarakan ibuku. 169 00:06:33,727 --> 00:06:35,311 Dia putriku, Summer. 170 00:06:35,395 --> 00:06:36,812 Pangkatku lebih tinggi. 171 00:06:36,897 --> 00:06:39,565 Atau keluarga tidak berarti, sebaiknya jangan pakai alasan itu. 172 00:06:39,649 --> 00:06:41,358 Dia mengabaikan pesanku. 173 00:06:41,443 --> 00:06:43,819 Hati-hati, Ayah. Wanita tidak suka pencemburu. 174 00:06:43,904 --> 00:06:45,571 Tidakkah itu kebetulan sekali? 175 00:06:45,655 --> 00:06:47,364 Tidak bagi pria yang jadi selingkuhannya. 176 00:06:47,449 --> 00:06:49,784 Oke, aku akan keluar... 177 00:06:49,868 --> 00:06:51,118 membeli es krim. 178 00:06:51,203 --> 00:06:52,703 Dan mampir ke rumah sakit, 179 00:06:52,788 --> 00:06:54,663 untuk mendukung istriku, 180 00:06:54,748 --> 00:06:56,957 dengan kepercayaan diriku. 181 00:06:57,042 --> 00:06:59,168 Astaga, Kakek, kau menyebalkan. 182 00:06:59,252 --> 00:07:01,962 Maaf, Summer. Aku tidak peduli pada pendapatmu. 183 00:07:02,047 --> 00:07:04,131 Kenapa kau tidak ikut acara dansa bodoh yang disukai semua orang? 184 00:07:04,216 --> 00:07:06,133 Lupakan itu. Aku tidak mau sakit. 185 00:07:06,218 --> 00:07:07,885 Ini musim flu./ Benarkah? 186 00:07:07,969 --> 00:07:09,595 Ya./ Gawat. 187 00:07:15,143 --> 00:07:17,061 Semoga ini berhasil. 188 00:07:17,145 --> 00:07:20,022 Lakukan, Morty. Lakukan. 189 00:07:20,107 --> 00:07:23,067 Robek pakaianku dan kawini aku! 190 00:07:24,194 --> 00:07:26,946 Mungkin kita bisa ke tempat yang lebih sepi? 191 00:07:27,030 --> 00:07:29,115 Jessica, kendalikan dirimu. 192 00:07:30,784 --> 00:07:33,452 Kau tidak pantas membawa gen Morty. 193 00:07:33,537 --> 00:07:35,663 Aku cinta Morty, 194 00:07:35,747 --> 00:07:38,165 dan kuharap Morty cinta padaku. 195 00:07:38,250 --> 00:07:40,876 Aku ingin memeluknya, 196 00:07:40,961 --> 00:07:43,170 dan merasakannya dalam diriku. 197 00:07:43,255 --> 00:07:44,755 Oh, sial. 198 00:07:47,342 --> 00:07:49,260 Morty! 199 00:07:49,344 --> 00:07:51,762 Morty, ayo! Kau harus keluar dari sini. 200 00:07:51,847 --> 00:07:53,764 Kau tidak akan percaya, karena ini jarang terjadi, 201 00:07:53,849 --> 00:07:55,224 tapi aku membuat kesalahan. 202 00:07:56,726 --> 00:07:58,435 Ayo, Morty. Kita harus pergi. 203 00:07:58,520 --> 00:07:59,353 Ayo./ Morty! 204 00:07:59,437 --> 00:08:00,563 Kau tidak apa-apa? 205 00:08:00,647 --> 00:08:02,439 Aku baik-baik saja./ Bagus. 206 00:08:02,524 --> 00:08:05,109 Jika terjadi sesuatu padamu, aku akan bunuh diri. 207 00:08:05,193 --> 00:08:07,278 Aku sangat mencintaimu, Mo-Mo! 208 00:08:11,366 --> 00:08:13,200 Morty, kepsek dan aku sudah merundingkannya, 209 00:08:13,285 --> 00:08:16,787 dan kami setuju untuk berbagi dirimu. 210 00:08:20,667 --> 00:08:22,209 Aku tidak tahu saat memberimu serum itu 211 00:08:22,294 --> 00:08:24,086 bahwa Jessica sedang flu, 212 00:08:24,171 --> 00:08:26,922 kau harusnya memberitahuku itu! 213 00:08:27,007 --> 00:08:28,287 Apa yang terjadi, Rick? 214 00:08:28,341 --> 00:08:29,800 Menurutmu apa? 215 00:08:29,885 --> 00:08:31,468 Serum itu menempel pada virus. 216 00:08:31,553 --> 00:08:32,970 Menular lewat udara, Morty. 217 00:08:33,054 --> 00:08:35,514 Oh, sial. Jadi bagaimana, Rick? 218 00:08:35,599 --> 00:08:37,099 Tidak apa, Morty, tenanglah. 219 00:08:37,184 --> 00:08:38,225 Aku membuat penawar. 220 00:08:38,310 --> 00:08:40,477 Ini berdasar DNA belalang sembah. 221 00:08:40,562 --> 00:08:42,479 Belalang sembah adalah kebalikan dari Vole. 222 00:08:42,564 --> 00:08:45,779 Mereka kawin satu kali, lalu memenggal pasangannya. 223 00:08:45,817 --> 00:08:47,234 Itu ritualnya. 224 00:08:47,319 --> 00:08:49,361 Sangat sadis dan bertolak belakang. 225 00:08:49,446 --> 00:08:50,779 Tidak ada cinta sama sekali. 226 00:08:50,864 --> 00:08:53,240 Aku mencampur ini dengan virus flu yang lebih menular. 227 00:08:53,325 --> 00:08:55,784 Ini akan mengembalikan semuanya, Morty. 228 00:08:55,869 --> 00:08:57,494 Semua akan segera berakhir. 229 00:09:02,125 --> 00:09:04,043 Ngomong-ngomong, Morty, aku tahu kau tidak bertanya, 230 00:09:04,127 --> 00:09:06,045 tapi aku tidak tertarik untuk bercinta denganmu. 231 00:09:06,129 --> 00:09:09,173 Serum itu tidak bekerja bagi yang punya hubungan genetik denganmu. 232 00:09:09,257 --> 00:09:12,134 Morty! 233 00:09:23,104 --> 00:09:24,605 Oke, kadang, 234 00:09:24,689 --> 00:09:26,607 sains lebih seperti seni dibanding sains, Morty. 235 00:09:26,691 --> 00:09:28,567 Banyak orang yang tak memahami itu. 236 00:09:35,951 --> 00:09:37,701 Ayolah. Apa kau bercanda? 237 00:09:37,786 --> 00:09:40,663 Halo!/ Morty! 238 00:09:40,747 --> 00:09:43,749 Kau bukan Morty! Bawakan kami Morty! 239 00:09:51,841 --> 00:09:53,759 Tak ada yang boleh membunuhku 240 00:09:53,843 --> 00:09:57,012 sebelum aku memergoki istriku selingkuh. 241 00:09:57,097 --> 00:09:59,348 Aku bercinta dengan Billy. 242 00:09:59,432 --> 00:10:01,183 Tapi kau sudah hamil. 243 00:10:01,268 --> 00:10:02,768 Ya, jadi apa hal terburuk yang bisa terjadi? 244 00:10:02,852 --> 00:10:05,646 Kami menyela "Bayi Hamil" dengan berita darurat. 245 00:10:05,730 --> 00:10:07,273 Yang benar saja. 246 00:10:07,357 --> 00:10:09,733 Ini kabar terbaru, keberadaan Morty Smith masih belum diketahui. 247 00:10:09,818 --> 00:10:11,777 Apa-apaan? 248 00:10:11,861 --> 00:10:14,613 Yang diketahui hanyalah betapa imutnya dia. 249 00:10:14,698 --> 00:10:17,199 Aku begitu mencintainya hingga ingin bercinta dengannya 250 00:10:17,284 --> 00:10:18,867 lalu memakan kepalanya. 251 00:10:18,952 --> 00:10:20,869 Aku lebih mencintainya daripada dirimu, Harold! 252 00:10:20,954 --> 00:10:22,621 Maumu, Wanita jalang bodoh! 253 00:10:22,706 --> 00:10:24,248 Morty milikku!/ Morty milikku! 254 00:10:24,332 --> 00:10:25,708 Kami ditakdirkan bersama! 255 00:10:25,792 --> 00:10:28,877 Morty! 256 00:10:35,302 --> 00:10:36,760 Di mana Morty? 257 00:10:50,191 --> 00:10:53,527 Astaga, Rick. Seluruh dunia tertular. 258 00:10:53,611 --> 00:10:55,738 Ya, sungguh gila betapa cepatnya itu menyebar. 259 00:10:55,822 --> 00:10:57,990 Aku sungguh hebat./ Sungguh hebat?! 260 00:10:58,074 --> 00:10:59,908 Apa kau bercanda, Rick? 261 00:10:59,993 --> 00:11:01,535 Ini tidak benar! 262 00:11:01,619 --> 00:11:03,329 Bukan hanya mereka ingin bercinta denganku, 263 00:11:03,413 --> 00:11:05,373 tapi, kini mereka ingin memakanku setelahnya. 264 00:11:05,415 --> 00:11:06,790 Ya, entah apa yang kupikirkan. 265 00:11:06,875 --> 00:11:08,542 Belalang sembah adalah kebalikan Vole? 266 00:11:08,626 --> 00:11:11,253 Maksudku, jelas DNA jauh lebih rumit dari itu. 267 00:11:11,338 --> 00:11:12,629 Tapi kau tahu, Morty? 268 00:11:12,714 --> 00:11:14,465 Benda ini akan memulihkan semuanya. 269 00:11:14,549 --> 00:11:16,967 Ini DNA koala dicampur ular derik, simpanse, 270 00:11:17,052 --> 00:11:19,303 kaktus, hiu, anjing Golden Retriever, 271 00:11:19,387 --> 00:11:21,180 dan sedikit dinosaurus. 272 00:11:21,264 --> 00:11:22,931 Harusnya itu bisa menjadikan manusia normal. 273 00:11:23,016 --> 00:11:24,776 Itu tidak masuk akal, Rick. 274 00:11:24,851 --> 00:11:26,810 Bagaimana itu bisa menjadikan manusia normal? 275 00:11:26,895 --> 00:11:28,562 Apa, Morty, kau ingin aku menunjukkan perhitunganku? 276 00:11:28,646 --> 00:11:30,230 Maaf, apakah kau ilmuwan... 277 00:11:30,315 --> 00:11:32,107 atau anak yang ingin bercinta? 278 00:11:35,362 --> 00:11:37,154 Syukurlah kita bisa menyelamatkan semua kuda itu 279 00:11:37,238 --> 00:11:39,156 tapi aku hampir menyesal bahwa kita sudah selesai. 280 00:11:39,240 --> 00:11:40,741 Ya, itu kerja yang memuaskan. 281 00:11:40,825 --> 00:11:42,910 Itu lebih dari sekedar kerja. 282 00:11:42,994 --> 00:11:45,412 Aku suka di dalam ruang steril itu, 283 00:11:45,497 --> 00:11:47,664 terkunci dari dunia luar. 284 00:11:47,749 --> 00:11:50,000 Hanya saat itulah aku bisa berpikir dan merasakan. 285 00:11:51,294 --> 00:11:53,587 Apa yang kau lakukan? 286 00:11:53,671 --> 00:11:55,756 Aku memainkan African Dream Pop. 287 00:11:55,840 --> 00:11:57,966 Apa yang kau lakukan setelah malam panjang? 288 00:11:59,219 --> 00:12:02,012 Sebaiknya aku pergi. 289 00:12:02,097 --> 00:12:04,765 Jerry terus mengirim pesan padaku. 290 00:12:04,849 --> 00:12:06,725 Beth.../ Ada apa, Davin? 291 00:12:06,810 --> 00:12:09,645 Untuk sekali saja, aku ingin tahu... 292 00:12:11,731 --> 00:12:14,233 bagaimana rasanya memandikan putramu? 293 00:12:14,317 --> 00:12:15,401 Apa?! 294 00:12:15,485 --> 00:12:18,821 Seperti apa aroma kulit Morty? 295 00:12:18,905 --> 00:12:21,448 Seberapa lembut... 296 00:12:21,533 --> 00:12:23,867 Seberapa lembut alat kelaminnya? 297 00:12:23,952 --> 00:12:25,786 Lepaskan aku, Davin! 298 00:12:31,668 --> 00:12:33,794 Bawa aku pada Morty. 299 00:12:35,130 --> 00:12:36,922 Kau bukan Morty. 300 00:12:37,006 --> 00:12:39,466 Bukan, aku Tuan Linggis, 301 00:12:39,551 --> 00:12:41,802 dan ini temanku, 302 00:12:41,886 --> 00:12:44,096 yang juga linggis. 303 00:12:44,180 --> 00:12:45,973 Itu bodoh. 304 00:12:48,893 --> 00:12:50,018 Oh, ya? 305 00:12:50,103 --> 00:12:51,854 Lihat apa guna kepintaran bagimu. 306 00:12:51,938 --> 00:12:53,856 Jerry! Terima kasih Tuhan! 307 00:12:53,940 --> 00:12:55,023 Tuhan? 308 00:12:55,108 --> 00:12:58,110 Tuhan mengubah orang-orang menjadi manusia serangga, Beth. 309 00:12:58,194 --> 00:13:00,279 Aku yang memukul mereka hingga mati. 310 00:13:00,363 --> 00:13:02,614 Berterimahkasihlah padaku./ Terima kasih, Jerry. 311 00:13:02,699 --> 00:13:04,032 Terima kasih. 312 00:13:08,663 --> 00:13:10,747 Lihat ke bawah sana, Morty, dan perhatikan, 313 00:13:10,832 --> 00:13:12,291 karena setelah aku menarik tuas ini, 314 00:13:12,375 --> 00:13:13,667 semua akan kembali normal. 315 00:13:13,751 --> 00:13:15,210 Cepat lakukan saja. 316 00:13:15,295 --> 00:13:17,045 Secara teknis, Morty, tidak perlu buru-buru. 317 00:13:17,130 --> 00:13:18,970 Begitu semua diperbaiki, semuanya usai. 318 00:13:19,048 --> 00:13:20,799 Selesai. Kita bisa... 319 00:13:20,884 --> 00:13:22,801 menikmati ini untuk sejenak. 320 00:13:22,886 --> 00:13:24,261 Lihat betapa gilanya itu. 321 00:13:24,345 --> 00:13:27,454 Kapan lagi kau bisa melihat yang seperti ini? 322 00:13:27,515 --> 00:13:28,974 Nikmati saja, kau tahu? 323 00:13:29,058 --> 00:13:30,642 Ini sangat hebat. Sangat menarik. 324 00:13:30,727 --> 00:13:32,247 Cukup sudah, Rick. Kutarik tuasnya! 325 00:13:39,652 --> 00:13:41,028 Apa ini, Morty? 326 00:13:41,112 --> 00:13:42,952 Sepertinya aku benar dan kau salah, ya? 327 00:13:43,031 --> 00:13:45,991 Aku yakin kau merasa bodoh sekarang, bukan? 328 00:13:46,075 --> 00:13:47,868 Aku yakin kau merasa jadi orang paling kecil di dunia 329 00:13:47,952 --> 00:13:50,162 karena meragukanku soal ini, Morty. 330 00:13:50,246 --> 00:13:52,122 Oh, Rick, ada yang tidak beres. 331 00:13:52,207 --> 00:13:53,790 Ya, kau. 332 00:13:53,875 --> 00:13:55,125 Kau tidak pernah beres. 333 00:13:55,210 --> 00:13:57,002 Bukan. Lihat, Bodoh. 334 00:14:21,277 --> 00:14:23,070 Aku yakin kau suka ini, Morty. 335 00:14:23,154 --> 00:14:25,155 Ini pasti hari terbaik dalam hidupmu. 336 00:14:25,240 --> 00:14:28,075 Kau bisa menjadi Walikota dari Kota Sudah Kubilang. 337 00:14:28,159 --> 00:14:30,160 Terima kasih kembali. 338 00:14:40,004 --> 00:14:41,964 Pegangan. 339 00:15:00,483 --> 00:15:02,776 Kuharap senapan berburu itu penisku. 340 00:15:02,860 --> 00:15:05,737 Jika iya, kau boleh memanggilku Ernest Hemingway. 341 00:15:05,822 --> 00:15:08,365 Aku tidak memahaminya, dan tidak perlu memahaminya. 342 00:15:09,450 --> 00:15:11,368 Ibu! Ayah! 343 00:15:11,452 --> 00:15:13,161 Summer! 344 00:15:15,164 --> 00:15:16,290 Di mana Morty? 345 00:15:16,374 --> 00:15:17,666 Aku tidak tahu. 346 00:15:17,750 --> 00:15:19,835 Menurutmu ini ulah Kakek Rick? 347 00:15:19,919 --> 00:15:21,670 Tidak baik beranggapan begitu, Summer. 348 00:15:21,754 --> 00:15:23,714 Oh, tidak baik? Yang benar saja. 349 00:15:23,798 --> 00:15:25,799 Dia egois, tidak bertanggung jawab, 350 00:15:25,883 --> 00:15:27,259 dan meninggalkan ibuku. 351 00:15:27,343 --> 00:15:30,137 Pria sejati selalu di sisi wanitanya. 352 00:15:37,937 --> 00:15:40,522 Ya ampun, aku membuat seluruh dunia jadi Cronenberg, ya? 353 00:15:40,607 --> 00:15:42,357 Kita mendapat satu planet penuh Cronenberg 354 00:15:42,442 --> 00:15:44,026 berkeliaran di bawah sana, Morty. 355 00:15:44,110 --> 00:15:46,111 Setidaknya mereka tidak jatuh cinta padamu lagi. 356 00:15:46,195 --> 00:15:47,946 Itu langkah besar ke arah yang benar. 357 00:15:48,031 --> 00:15:50,240 Astaga! Ini mimpi buruk! 358 00:15:50,325 --> 00:15:52,784 Kenapa kau begitu tidak bertanggung jawab, Rick? 359 00:15:52,869 --> 00:15:55,287 Aku?! Aku hanya ingin kau... 360 00:15:55,371 --> 00:15:57,039 mengambilkan obeng, Morty! 361 00:15:57,123 --> 00:15:59,791 Kau yang ingin aku menghentikannya, 362 00:15:59,876 --> 00:16:02,127 dan membuatkanmu serum jus perangsang 363 00:16:02,211 --> 00:16:05,339 supaya kau bisa merangsang gadis malang di sekolahmu. 364 00:16:05,423 --> 00:16:08,383 Apa kau bercanda, Morty? 365 00:16:08,468 --> 00:16:10,468 Kau ingin lari dari kesalahan? 366 00:16:10,470 --> 00:16:11,928 Kau orang cabul, Morty. 367 00:16:12,013 --> 00:16:13,305 Kau hanya... 368 00:16:13,389 --> 00:16:15,307 Kau hanya orang cabul mengerikan. 369 00:16:15,391 --> 00:16:17,017 Baiklah. Harusnya aku mendengarkanmu 370 00:16:17,101 --> 00:16:18,644 saat kau menolak membuat serum itu. 371 00:16:18,728 --> 00:16:20,562 Aku bersedia menerima kesalahan bagianku, Rick. 372 00:16:20,647 --> 00:16:22,272 Tapi kuberi tahu sesuatu, kau tahu? 373 00:16:22,357 --> 00:16:23,940 Kau harus menerima bagian kesalahanmu juga! 374 00:16:24,025 --> 00:16:25,734 Bukan aku yang membuat serum gagal! 375 00:16:25,818 --> 00:16:27,569 Bukan aku yang... 376 00:16:27,654 --> 00:16:30,697 seenaknya mencampurkan hal tidak masuk akal 377 00:16:30,782 --> 00:16:32,491 dan menciptakan sekumpulan Cronenberg! 378 00:16:32,575 --> 00:16:34,868 Kau harus perbaiki ini, Rick!/ Baiklah, Morty. 379 00:16:34,952 --> 00:16:36,578 Kita dalam lubang yang dalam, 380 00:16:36,663 --> 00:16:39,373 tapi aku punya 1 solusi darurat 381 00:16:39,457 --> 00:16:41,291 yang bisa mengembalikan semuanya, 382 00:16:41,376 --> 00:16:42,751 bisa dibilang begitu. 383 00:16:42,835 --> 00:16:46,254 Ini, Morty, pakai ini selagi aku mencari. 384 00:16:58,685 --> 00:17:00,602 Wow, Rick, harus kukatakan... 385 00:17:00,687 --> 00:17:02,767 kau sungguh membuat keajaiban kali ini. 386 00:17:02,814 --> 00:17:04,731 Kukira seluruh tempat ini... 387 00:17:04,816 --> 00:17:06,608 akan jadi kacau balau, 388 00:17:06,693 --> 00:17:08,568 tapi kau berhasil, 389 00:17:08,653 --> 00:17:10,320 kau menemukan solusi gila, 390 00:17:10,405 --> 00:17:11,488 seperti biasanya. 391 00:17:11,572 --> 00:17:13,323 Itu keberuntungan besar. 392 00:17:13,408 --> 00:17:15,325 Ayolah, Morty. Itu tidak ada hubungan dengan keberuntungan. 393 00:17:15,410 --> 00:17:18,370 Aku hebat. Itu alasan sebenarnya. 394 00:17:18,454 --> 00:17:20,497 Jadi, Morty, bagaimana menurutmu, Kawan? 395 00:17:20,581 --> 00:17:22,332 Bisa kau ambilkan obeng... 396 00:17:22,417 --> 00:17:24,167 supaya aku bisa menyelesaikan Defubilizer Ion-ku? 397 00:17:24,252 --> 00:17:26,503 Tentu, Rick. Ini obengnya. 398 00:17:26,587 --> 00:17:28,797 Baiklah, Morty. Terima kasih banyak. 399 00:17:28,881 --> 00:17:31,800 Baut diputar sekali, dua kali... 400 00:17:31,884 --> 00:17:33,593 dan... 401 00:17:38,725 --> 00:17:40,142 Baiklah, Morty, kita sampai. 402 00:17:40,226 --> 00:17:42,144 Astaga, Rick! Apakah itu kita?! 403 00:17:42,228 --> 00:17:44,104 Kita mati! Apa yang terjadi, Rick? 404 00:17:44,188 --> 00:17:45,689 Aku ketakutan! 405 00:17:45,773 --> 00:17:47,357 Tenanglah, Morty! Lihat aku! Tenang, Morty! 406 00:17:47,442 --> 00:17:49,067 Tidak, aku tidak sanggup menghadapi ini! 407 00:17:49,152 --> 00:17:50,694 Tenangkan dirimu, Morty. 408 00:17:50,778 --> 00:17:52,279 Aku tidak sanggup, Rick! 409 00:17:52,363 --> 00:17:53,780 Tenang, Morty./ Ini tidak mungkin nyata. 410 00:17:53,865 --> 00:17:55,991 Kau harus tenang, Morty./ Kita tercabik-cabik! 411 00:17:56,075 --> 00:17:57,951 Diam dan dengarkan aku! 412 00:17:58,035 --> 00:17:59,286 Tidak apa. Semuanya baik-baik saja. 413 00:17:59,370 --> 00:18:00,787 Jumlah realita tidak terbatas, Morty, 414 00:18:00,872 --> 00:18:02,539 dan dalam beberapa lusinnya, 415 00:18:02,623 --> 00:18:04,583 aku beruntung dan memulihkan semuanya. 416 00:18:04,667 --> 00:18:06,334 Aku hanya perlu mencari salah satu realita itu 417 00:18:06,419 --> 00:18:09,045 di mana kita juga mati di waktu ini. 418 00:18:09,130 --> 00:18:10,589 Sekarang kita bisa ganti tempat 419 00:18:10,673 --> 00:18:12,174 dengan diri kita yang mati di realita ini... 420 00:18:12,258 --> 00:18:13,842 dan semuanya akan baik-baik saja. 421 00:18:13,926 --> 00:18:15,343 Kita tidak melewatkan apa pun, Morty. 422 00:18:15,428 --> 00:18:16,428 Bantu aku membawa mayatnya. 423 00:18:16,512 --> 00:18:17,596 Ini gila. 424 00:18:17,680 --> 00:18:19,840 Begini, Morty, aku bawa mayatku, kau bawa mayatmu, oke? 425 00:18:19,891 --> 00:18:21,266 Kurasa itu adil. 426 00:18:21,350 --> 00:18:23,310 Itu cara adil untuk membaginya. 427 00:18:23,352 --> 00:18:25,353 Rick, bagaimana dengan realita yang kita tinggalkan? 428 00:18:25,438 --> 00:18:28,106 Bagaimana dengan realita di mana Hitler menyembuhkan kanker, Morty? 429 00:18:28,191 --> 00:18:29,608 Jawabannya adalah jangan dipikirkan. 430 00:18:29,692 --> 00:18:31,818 lagipula, kita tidak bisa melakukan ini setiap minggu. 431 00:18:31,903 --> 00:18:33,503 Kita hanya punya 3 atau 4 lagi, paling banyak. 432 00:18:33,529 --> 00:18:35,280 Sekarang, ambil mayatmu dan ayo. 433 00:18:35,364 --> 00:18:36,615 Pelan-pelan asal selamat. 434 00:18:36,699 --> 00:18:38,825 Kurasa kau tidak memikirkan ini, 435 00:18:38,910 --> 00:18:41,411 tapi jika aku tidak mengacau seperti yang kulakukan, 436 00:18:41,496 --> 00:18:45,332 kita akan jadi seperti mereka, jadi sekali lagi, terima kasih kembali. 437 00:19:50,689 --> 00:19:54,689 Diterjemahkan oleh atonim. 438 00:20:20,595 --> 00:20:24,264 Yang menyeramkan dari hiu... 439 00:20:24,348 --> 00:20:26,725 adalah tatapan matinya, 440 00:20:26,809 --> 00:20:28,727 mata hitam, seperti mata boneka. 441 00:20:28,811 --> 00:20:30,312 Saat dia datang, 442 00:20:30,396 --> 00:20:32,314 dia tampak mati hingga dia menggigitmu... 443 00:20:32,398 --> 00:20:35,275 lalu darah, merah dan air... 444 00:20:36,444 --> 00:20:38,570 Kau pernah memikirkan apa yang terjadi pada Rick dan Morty? 445 00:20:38,654 --> 00:20:41,406 Kadang. Tapi aku malu mengakui 446 00:20:41,490 --> 00:20:47,037 setelah mereka tiada, akhirnya aku bahagia. 447 00:20:47,121 --> 00:20:49,247 Ini dia, Cronenberg Morty... 448 00:20:49,332 --> 00:20:50,874 realita di mana semua orang 449 00:20:50,958 --> 00:20:52,334 menjadi Cronenberg. 450 00:20:52,418 --> 00:20:54,502 Kita akan membaur, Cronenberg Morty. 451 00:20:54,587 --> 00:20:56,963 Seolah kita tidak pernah meninggalkan dunia Cronenberg. 452 00:20:57,048 --> 00:20:58,423 Ya, Cronenberg Rick, 453 00:20:58,507 --> 00:21:00,347 tapi aku akan merindukan dunia Cronenberg, 454 00:21:00,384 --> 00:21:03,720 karena semua orang sudah Cronenberg sejak awal seperti kita, kau tahu? 455 00:21:03,804 --> 00:21:05,347 Seandainya kita tidak mengacaukan genetik 456 00:21:05,431 --> 00:21:07,349 dunia Cronenberg hingga tak bisa diperbaiki, 457 00:21:07,433 --> 00:21:11,519 mengubah semuanya menjadi orang normal. 458 00:21:11,604 --> 00:21:14,356 Jangan cemaskan hal itu, Cronenberg Morty. 459 00:21:14,440 --> 00:21:17,734 Mari buat diri kita seperti di rumah, baik?