1 00:00:01,293 --> 00:00:03,753 Aku tidak mau membayar 70 Smidgen 2 00:00:03,837 --> 00:00:05,463 untuk Defraculator rusak. 3 00:00:05,547 --> 00:00:08,675 Ini Resonator Kuantum Multifase. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,510 Apa ini bisa men-Defrakulasi?/ Tidak. 5 00:00:10,594 --> 00:00:12,512 Kalau begitu ini Derfraculator rusak. 6 00:00:12,596 --> 00:00:14,514 Memangnya kau paham soal Frakulasi?! 7 00:00:14,598 --> 00:00:16,224 Planetmu hanya punya ponsel 8 00:00:16,308 --> 00:00:18,309 dan jaringannya payah! 9 00:00:18,394 --> 00:00:20,436 Ya, ya, dan spesiesmu makan belerang. 10 00:00:20,521 --> 00:00:22,271 Jadi, 60 Smidgen. 11 00:00:22,356 --> 00:00:23,981 Begini, akan kubantu kau, 12 00:00:24,066 --> 00:00:25,566 akan kutambahkan kentut. 13 00:00:25,651 --> 00:00:27,568 Hei, Rick, menurutmu, 14 00:00:27,653 --> 00:00:29,404 mungkin aku bisa membeli sesuatu di sini, 15 00:00:29,488 --> 00:00:31,239 seperti cinderamata, 16 00:00:31,323 --> 00:00:32,990 sesuatu yang keren, kau tahu? 17 00:00:33,075 --> 00:00:34,534 Jangan di sini, Morty. Kita akan ke tempat lain. 18 00:00:34,618 --> 00:00:36,828 Karena selalu ada toko gadai lain. 19 00:00:36,912 --> 00:00:38,830 Oke. Aku hanya, 20 00:00:38,914 --> 00:00:40,498 menurutku robot di sana... 21 00:00:40,582 --> 00:00:42,333 kelihatan keren, kau tahu? 22 00:00:42,418 --> 00:00:44,794 Kelihatan keren, ya? Kau menginginkannya? 23 00:00:44,878 --> 00:00:46,421 Ya. Maksudku, 24 00:00:46,505 --> 00:00:48,131 itu berbeda dari benda yang ada di Bumi... 25 00:00:48,215 --> 00:00:50,133 dan kau sering membawaku ke tempat gila... 26 00:00:50,217 --> 00:00:51,676 di penjuru galaksi... 27 00:00:51,760 --> 00:00:53,678 dan aku tidak punya apa pun... 28 00:00:53,762 --> 00:00:55,638 untuk mengingat perjalanan itu. 29 00:00:55,723 --> 00:00:57,640 Itu akan jadi cinderamata keren. 30 00:00:57,725 --> 00:00:59,392 Bagaimana jika kau meninggal... 31 00:00:59,476 --> 00:01:00,768 atau mati atau semacamnya? 32 00:01:00,853 --> 00:01:02,562 Aku tidak punya apa pun untuk mengingat... 33 00:01:02,646 --> 00:01:04,355 semua hal keren yang kita lakukan, bukan? 34 00:01:04,440 --> 00:01:06,357 Oke. 60 untuk Resonator-nya 35 00:01:06,442 --> 00:01:09,110 dan cucuku mau robot seks itu. 36 00:01:33,139 --> 00:01:37,139 Diterjemahkan oleh atonim. 37 00:01:37,140 --> 00:01:40,800 Rick and Morty S01E07 Raising Gazorpazorp 38 00:01:47,441 --> 00:01:49,859 Jadi, kita akan pura-pura ini tidak terjadi? 39 00:01:49,943 --> 00:01:51,944 Aku tidak bilang itu ide buruk, hanya pendapatku. 40 00:01:52,029 --> 00:01:53,780 Rick, kenapa kau membiarkan Morty 41 00:01:53,864 --> 00:01:55,907 membawa benda itu pulang?! 42 00:01:55,991 --> 00:01:57,366 Entahlah. Apa maumu? 43 00:01:57,451 --> 00:01:59,744 Menurutnya itu keren. 44 00:01:59,828 --> 00:02:00,961 Kau paham maksudku? 45 00:02:05,709 --> 00:02:07,418 Baiklah. 46 00:02:07,503 --> 00:02:10,004 Kembali ke atas. 47 00:02:13,926 --> 00:02:15,301 Aku akan mencegahnya. 48 00:02:15,385 --> 00:02:16,969 Mencegah pubertas? 49 00:02:17,054 --> 00:02:19,430 Kau akan mengubahnya jadi Ralph Fiennes dalam "Red Dragon." 50 00:02:19,515 --> 00:02:22,558 Anak seusianya memang begitu. Kita harus bangga padanya. 51 00:02:22,643 --> 00:02:25,102 Astaga. Apakah aku memasang standar serendah itu? 52 00:02:26,188 --> 00:02:29,607 Rick, bisa kemari sebentar, cepat? 53 00:02:29,691 --> 00:02:33,611 Oke, sekarang jika kita dengar suara berderit, kita mencegahnya. 54 00:02:35,364 --> 00:02:37,114 Di mana robot seksnya, Morty? 55 00:02:37,199 --> 00:02:39,325 Itu Gwendolyn, maksudku, robotnya. 56 00:02:39,409 --> 00:02:41,828 Dia mulai berbunyi, berubah bentuk dan mencoba terbang pergi. 57 00:02:41,912 --> 00:02:43,496 Aneh, biasanya itu tugas pria. 58 00:02:43,580 --> 00:02:45,206 Paham maksudku, Morty? 59 00:02:45,290 --> 00:02:47,083 Wubba-lubba-dub-dub! 60 00:02:47,167 --> 00:02:48,584 Morty! 61 00:02:48,669 --> 00:02:50,253 Itu jargonku, ingat? 62 00:02:50,337 --> 00:02:52,922 Ingat bagaimana aku menjadikannya jargon? 63 00:02:53,006 --> 00:02:55,550 Baiklah. Tapi serius, biar kutangkap dia. 64 00:02:57,678 --> 00:02:59,470 Ayolah, Berengsek. 65 00:02:59,555 --> 00:03:02,557 Oke, tidak bisa diterima! Oh./ Apa yang terjadi? 66 00:03:02,641 --> 00:03:04,392 Baiklah. Gawat. 67 00:03:04,476 --> 00:03:06,352 "Gawat?" Apa itu? 68 00:03:06,436 --> 00:03:08,271 Kurasa robot Morty dirancang... 69 00:03:08,355 --> 00:03:10,731 untuk lebih dari sekedar liburan panjang. 70 00:03:12,526 --> 00:03:14,527 Penyatu genetik, ruang inkubasi. 71 00:03:14,611 --> 00:03:16,445 Ya. Ini semacam pembuat bayi, 72 00:03:16,530 --> 00:03:18,155 dan itu setengah Morty, setengah... 73 00:03:18,240 --> 00:03:20,157 entah apa? 74 00:03:20,242 --> 00:03:22,243 Ini salahku. Akan kuurus. 75 00:03:22,327 --> 00:03:23,870 Kakek Rick, jangan! 76 00:03:23,954 --> 00:03:25,538 Apa yang akan kaulakukan?! 77 00:03:25,622 --> 00:03:27,331 Hei, dengar, kalian mengkarantina rumah 78 00:03:27,416 --> 00:03:29,083 saat Summer membawa pulang zaitun dari Meksiko. 79 00:03:29,167 --> 00:03:31,252 Makhluk ini bisa tumbuh jadi seukuran Delaware. 80 00:03:31,336 --> 00:03:33,671 Dia mungkin bisa memakan otak dan menghembuskan AIDS. 81 00:03:33,755 --> 00:03:35,506 Kita harus hati-hati. 82 00:03:35,591 --> 00:03:37,508 Aku sudah ceroboh, Rick. 83 00:03:37,593 --> 00:03:38,843 Aku seorang ayah sekarang. 84 00:03:38,927 --> 00:03:40,720 Ini saatnya bagiku untuk bertanggung jawab. 85 00:03:40,804 --> 00:03:42,555 Bukankah itu benar.../ Jangan memberinya nama. 86 00:03:42,639 --> 00:03:44,557 ...Morty Jr.?/ Oh, sial. Dia menamainya. 87 00:03:44,641 --> 00:03:46,559 Ayah, itu makhluk hidup, dan setengah manusia. 88 00:03:46,643 --> 00:03:49,270 Dan dia dilahirkan di tanah Amerika, sehingga dia... 89 00:03:49,354 --> 00:03:51,272 Jerry, menjadi sarjana kewarganegaraan adalah salahmu. 90 00:03:51,356 --> 00:03:52,690 Jangan menghukum kami. 91 00:03:52,774 --> 00:03:54,233 Baik. 92 00:03:54,318 --> 00:03:57,028 Aku akan membawanya ke bengkelku dan memeriksanya. 93 00:03:57,112 --> 00:03:59,030 Terus awasi makhluk itu. 94 00:03:59,114 --> 00:04:02,033 Dia terlihat tidak berbahaya, tapi dia bisa tumbuh jadi berbahaya. 95 00:04:02,117 --> 00:04:04,035 Seperti Insane Clown Posse. 96 00:04:04,119 --> 00:04:05,995 Ya. Lelucon bagus, Jerry. 97 00:04:06,079 --> 00:04:08,623 2003 memanggil. Mereka ingin orang bodohnya kembali. 98 00:04:08,707 --> 00:04:10,791 Dia seperti aku yang kecil. 99 00:04:10,876 --> 00:04:13,878 Dia tidak akan berubah jadi monster, bukan? 100 00:04:13,962 --> 00:04:15,504 Biasanya begitu. 101 00:04:15,589 --> 00:04:17,840 Hei, 1995 memanggil. 102 00:04:17,925 --> 00:04:21,260 Mereka ingin formula lelucon "tahun ingin sesuatu kembali" kembali. 103 00:04:21,345 --> 00:04:23,304 Kenapa, Jerry? Untuk apa berusaha? 104 00:04:23,388 --> 00:04:25,556 Hidup adalah usaha, dan aku baru berhenti setelah mati. 105 00:04:27,809 --> 00:04:29,602 Keluar./ Apa yang kau lakukan? 106 00:04:29,686 --> 00:04:31,395 Aku tidak bisa menyelesaikannya dengan caraku, 107 00:04:31,480 --> 00:04:33,397 berkat ketergantungan biologis primitif keluargamu. 108 00:04:33,482 --> 00:04:35,733 Menjijikkan. Sepertinya aku menyentuh sperma Morty. 109 00:04:35,817 --> 00:04:38,027 Tapi aku mungkin bisa mencari orangtua yang sesuai untuk Morty Jr. 110 00:04:38,111 --> 00:04:41,864 di tempat asal robot ini, yaitu... 111 00:04:41,949 --> 00:04:43,866 Gazorpazorp, di sistem Andromeda. 112 00:04:43,951 --> 00:04:46,869 Menyingkir, Summer./ Apa kau tidak butuh rekan baru 113 00:04:46,954 --> 00:04:48,871 setelah Morty punya keluarga? 114 00:04:48,956 --> 00:04:51,123 Aku tidak bertualang dengan wanita, Summer. 115 00:04:51,208 --> 00:04:53,125 Benar, karena memiliki penis akan... 116 00:04:53,210 --> 00:04:55,628 membuatku lebih baik dalam berjalan melewati lubang? 117 00:04:55,712 --> 00:04:58,756 Oh, sial. 118 00:04:58,840 --> 00:05:00,716 Kakek Rick! 119 00:05:00,801 --> 00:05:03,219 Tolong! 120 00:05:07,891 --> 00:05:09,475 Kakek Rick!/ Masih berpikir ide bagus 121 00:05:09,559 --> 00:05:11,060 untuk melewati lubang tanpa penis? 122 00:05:11,144 --> 00:05:13,562 Aku ingin pulang./ Ya, jelas. 123 00:05:17,818 --> 00:05:19,735 Bagus. Sekarang aku harus menghabisi seisi planet 124 00:05:19,820 --> 00:05:22,113 karena payudara bodohmu. 125 00:05:22,197 --> 00:05:24,949 Kau hebat, Morty./ Benarkah? Menurutmu begitu? 126 00:05:25,033 --> 00:05:26,784 Aku tidak melakukan apa-apa. 127 00:05:26,868 --> 00:05:28,119 Bagaimana jika dia menangis? 128 00:05:28,203 --> 00:05:30,329 Maka kau turunkan dia dan biarkan dia selesai menangis. 129 00:05:30,414 --> 00:05:32,915 Ya, benar. Kita mencoba teknik itu pada Summer, 130 00:05:33,000 --> 00:05:35,126 dan dia akan berakhir jadi penari striptis, bukan? 131 00:05:35,210 --> 00:05:36,627 Ya, benar. 132 00:05:36,712 --> 00:05:38,629 Dia akan meminta perhatian... 133 00:05:38,714 --> 00:05:40,631 karena dia tidak diberikan perhatian. 134 00:05:40,716 --> 00:05:43,050 Berhenti mempengaruhinya dengan ketakutanmu sendiri. 135 00:05:43,135 --> 00:05:45,219 Kau akan mengubahnya jadi Morty. 136 00:05:45,303 --> 00:05:47,430 Maksudku, jadi sepertimu. 137 00:05:47,514 --> 00:05:49,265 Tidak mungkin kita biarkan dia dibesarkan seperti reptil 138 00:05:49,349 --> 00:05:51,058 oleh ilmuwan gila. 139 00:05:51,143 --> 00:05:52,893 Apa yang? 140 00:05:54,896 --> 00:05:57,231 Dengarkan aku. Aku tidak suka sikapmu ini. 141 00:05:57,315 --> 00:05:58,899 Hentikan, kalian berdua. 142 00:05:58,984 --> 00:06:00,735 Berikan padaku. Berikan bayiku. 143 00:06:00,819 --> 00:06:02,528 Kalian gila. 144 00:06:02,612 --> 00:06:05,072 Aku akan membesarkan Morty Jr. sendiri. 145 00:06:05,157 --> 00:06:07,742 Di mana tanganmu? Itu tanganmu. 146 00:06:07,826 --> 00:06:10,369 Dan begitulah cara kita bermain tangan. 147 00:06:11,788 --> 00:06:13,914 Kau akan merusak anak itu, Morty. 148 00:06:13,999 --> 00:06:15,833 Setidaknya kita sama-sama setuju untuk itu. 149 00:06:23,508 --> 00:06:25,968 Terima kasih, Bodoh. 150 00:06:26,053 --> 00:06:28,554 Kubilang, "Terima kasih, Bodoh." Pergi ambil lagi. 151 00:06:28,638 --> 00:06:30,181 Summer, pakai burka-mu. 152 00:06:30,265 --> 00:06:32,183 Burka adalah pelanggaran HAM... 153 00:06:32,267 --> 00:06:34,810 dan ini baju atasan mahal. 154 00:06:34,895 --> 00:06:36,645 Begini, aku mencoba memperbaiki pistol portal 155 00:06:36,730 --> 00:06:38,064 dengan berbagai onderdil robot seks 156 00:06:38,148 --> 00:06:39,482 dan aku harus memakai satu tangan 157 00:06:39,566 --> 00:06:41,567 untuk menjauhkan para makhluk cabul ini darimu. 158 00:06:41,651 --> 00:06:43,736 Setidaknya kau bisa malu pada jenis kelaminmu. 159 00:06:43,820 --> 00:06:46,197 Ada apa dengan tempat ini? 160 00:06:46,281 --> 00:06:47,990 Kenapa planet ini penuh pria... 161 00:06:48,075 --> 00:06:50,326 dan bagaimana orang sebodoh mereka membuat robot? 162 00:06:50,410 --> 00:06:51,994 Jelas, pada suatu masa, 163 00:06:52,079 --> 00:06:53,412 para Gazorpian berevolusi 164 00:06:53,497 --> 00:06:55,956 hingga mereka mengganti wanita dengan mesin pembuat bayi. 165 00:06:56,041 --> 00:06:58,167 Dengan berkurangnya gangguan dan tuntutan dari wanita, 166 00:06:58,251 --> 00:07:00,127 mereka bisa fokus sepenuhnya pada perang, 167 00:07:00,212 --> 00:07:02,129 jadi mereka menghancurkan diri mereka hingga kembali ke zaman batu 168 00:07:02,214 --> 00:07:04,090 dan sekarang mereka saling berkelahi demi vagina palsu 169 00:07:04,174 --> 00:07:05,591 dengan tongkat dan batu sepanjang hari. 170 00:07:05,675 --> 00:07:07,760 Memangnya menyingkirkan wanita itu efisien? 171 00:07:07,844 --> 00:07:09,845 Kau pernah lihat antrian di kamar kecil pria? 172 00:07:09,930 --> 00:07:11,597 Apa kau mendengarku, Summer? 173 00:07:11,681 --> 00:07:14,725 Menjatuhkan muatan. 174 00:07:14,810 --> 00:07:17,895 Menjatuhkan muatan! 175 00:07:17,979 --> 00:07:22,191 Plotnya berkembang. 176 00:07:24,945 --> 00:07:27,029 Sebaiknya tutup matamu, Summer. 177 00:07:27,114 --> 00:07:29,156 Aku juga tidak mau melihat. 178 00:07:30,992 --> 00:07:32,034 Ya, bayi. 179 00:07:32,119 --> 00:07:34,745 Summer, pegangan. 180 00:07:34,830 --> 00:07:36,122 Ya, bayi! 181 00:07:40,127 --> 00:07:42,211 Kakek Rick, kita mau ke mana? 182 00:07:42,295 --> 00:07:43,838 Jelas sekali, Summer, 183 00:07:43,922 --> 00:07:45,923 tampaknya masyarakat kelas bawah di sini... 184 00:07:46,007 --> 00:07:48,175 dimanipulasi lewat seks dan teknologi canggih 185 00:07:48,260 --> 00:07:50,928 oleh kelas penguasa yang bersembunyi. Terdengar akrab? 186 00:07:51,012 --> 00:07:52,888 Ticketmaster. 187 00:07:52,973 --> 00:07:54,974 Itu dia, Summer. 188 00:07:55,058 --> 00:07:56,725 Hei, Saudaraku. Hei, Bro. 189 00:07:56,810 --> 00:07:58,561 Tempatmu bagus sekali. 190 00:07:58,645 --> 00:08:01,397 Dengar, aku Rick Sanchez dari Bumi dimensi C-137. 191 00:08:01,481 --> 00:08:03,649 Tidak berniat jahat. Datang dengan damai. 192 00:08:03,733 --> 00:08:06,527 Semuanya keren, semuanya baik-baik saja, 193 00:08:06,611 --> 00:08:08,863 itu yang ingin kukatakan, itu maksudku. 194 00:08:11,741 --> 00:08:13,409 Oh, aku mengerti. 195 00:08:13,493 --> 00:08:15,953 Kejutan wanita Amazon penguasa. 196 00:08:16,037 --> 00:08:18,247 Diam! 197 00:08:20,876 --> 00:08:23,669 Budakmu tidak sopan./ Budakku? 198 00:08:23,753 --> 00:08:25,671 Kami menduga kau dari dunia yang lebih primitif 199 00:08:25,755 --> 00:08:27,882 di mana pria masih diperbolehkan jadi pelayan. 200 00:08:27,966 --> 00:08:30,426 Jika dia pria liar, katakan, dan kami akan membunuhnya. 201 00:08:30,510 --> 00:08:32,094 Dia budakku. 202 00:08:32,179 --> 00:08:33,095 Dia jelas budakku. 203 00:08:36,266 --> 00:08:37,975 Ya ampun. 204 00:08:38,059 --> 00:08:39,894 Apa kebalikan "wubba-lubba-dub-dubs"? 205 00:08:39,978 --> 00:08:41,812 Apa aku benar, Tuan dan Nyonya? 206 00:08:41,897 --> 00:08:44,231 Apa kalian bercanda? 207 00:08:44,316 --> 00:08:46,150 Oh, Morty Jr.! 208 00:08:46,234 --> 00:08:48,235 Kau akan jadi anak yang spesial, bukan? 209 00:08:48,320 --> 00:08:50,404 Kau adalah anak spesialku. 210 00:08:54,201 --> 00:08:55,117 DA. 211 00:08:55,202 --> 00:08:56,702 Apa, Morty Jr.? 212 00:08:56,786 --> 00:08:58,662 Kau mau bilang, "Dada"? Bilang, "Dada." 213 00:08:58,747 --> 00:08:59,705 Death! (Mati!) 214 00:08:59,789 --> 00:09:01,123 "Dada." 215 00:09:01,208 --> 00:09:02,583 Dominasi! 216 00:09:02,667 --> 00:09:04,668 "Dada"? 217 00:09:04,753 --> 00:09:06,670 Destruktif. Dominasi. 218 00:09:06,755 --> 00:09:09,131 Hebat. 219 00:09:14,137 --> 00:09:17,556 Laba-laba di sektor C masih hidup. 220 00:09:17,641 --> 00:09:19,558 Rencanakan rute perjalananmu dan kemungkinan penundaan. 221 00:09:19,643 --> 00:09:21,560 Kami tidak memerintahmu. 222 00:09:21,645 --> 00:09:23,562 Kami hanya mencurahkan perasaan kami. 223 00:09:23,647 --> 00:09:25,564 Dan sekarang cuaca, apa yang lain merasa dingin, 224 00:09:25,649 --> 00:09:27,650 atau hanya aku? 225 00:09:29,236 --> 00:09:31,737 Aku Mar-sha, penguasa Gazorpazorp. 226 00:09:31,821 --> 00:09:33,614 Aku ada jika kau ingin bicara. 227 00:09:33,698 --> 00:09:35,991 Tempat apa ini?/ Surga. 228 00:09:36,076 --> 00:09:38,744 Kami membangunnya di masa pasif-agresif... 229 00:09:38,828 --> 00:09:40,871 saat wanita dipisahkan dari pria 230 00:09:40,956 --> 00:09:43,624 karena sifat penghancur mereka yang terus bertambah. 231 00:09:43,708 --> 00:09:45,125 Aku ada jika kau ingin bicara. 232 00:09:45,210 --> 00:09:47,086 Aku ada jika kau ingin bicara. 233 00:09:47,170 --> 00:09:49,672 Dari sini, kami mengirimkan mesin pengganti... 234 00:09:49,756 --> 00:09:51,173 untuk mempertahankan populasi. 235 00:09:51,258 --> 00:09:54,635 Pengganti yang dibuahi dikembalikan ke ruang perawatan. 236 00:09:54,719 --> 00:09:57,638 Wanita ditempatkan ke program pendidikan 237 00:09:57,722 --> 00:10:00,140 agar mereka bisa menemukan layanan yang mereka inginkan... 238 00:10:00,225 --> 00:10:02,059 bagi surga kami. 239 00:10:02,143 --> 00:10:04,395 Pria... 240 00:10:04,479 --> 00:10:08,065 bisa bermain di luar. 241 00:10:08,149 --> 00:10:10,067 Dia masih bayi. 242 00:10:10,151 --> 00:10:12,069 Dan dalam sehari, dia akan jadi pria Gazorpian dewasa, 243 00:10:12,153 --> 00:10:13,988 salah satu makhluk paling ganas dan agresif... 244 00:10:14,072 --> 00:10:15,322 di jagat ryaa. 245 00:10:15,407 --> 00:10:17,324 Tunggu dulu, kami di sini karena pria Gazorpian 246 00:10:17,409 --> 00:10:19,785 terlahir di planet kami. 247 00:10:22,455 --> 00:10:25,374 Kau hanya boleh bicara saat diijinkan, Bodoh! 248 00:10:25,458 --> 00:10:27,918 Tapi itu benar, salah satu bayimu terlahir di Bumi. 249 00:10:28,003 --> 00:10:30,254 Apakah kau penguasa Bumi? 250 00:10:30,338 --> 00:10:32,339 Bagaimana kau tahu?/ Kualitas baju atasanmu. 251 00:10:32,424 --> 00:10:34,258 Kau menyukainya?/ Aku menyukainya. 252 00:10:34,342 --> 00:10:35,676 Aku ada jika kau ingin bicara. 253 00:10:35,760 --> 00:10:37,094 Aku ada jika kau ingin bicara. 254 00:10:37,178 --> 00:10:38,429 Aku ada jika kau ingin bicara. 255 00:10:38,513 --> 00:10:41,181 Jika Gazorpian itu pria, Bumimu dalam bahaya. 256 00:10:41,266 --> 00:10:43,017 Kami akan mengantarmu pulang 257 00:10:43,101 --> 00:10:44,435 agar dia bisa dimusnahkan. 258 00:10:44,519 --> 00:10:46,103 Tapi pertama-tama, Mojito. 259 00:10:46,187 --> 00:10:47,938 Kita tidak punya waktu untuk Mojito. 260 00:10:48,023 --> 00:10:50,316 Kau membuat mereka marah./ Aku tidak peduli, Summer! 261 00:10:50,400 --> 00:10:52,318 Tempat ini buruk sekali. Aku ingin pulang. 262 00:10:52,402 --> 00:10:54,320 Tidak peduli apa keinginanmu, 263 00:10:54,404 --> 00:10:56,530 karena ini tempat waras di mana wanita berkuasa. 264 00:10:56,614 --> 00:10:58,532 Ya. Kau mau tahu pendapatku? 265 00:11:01,494 --> 00:11:03,620 Aku tak bisa mempercayai telingaku. 266 00:11:08,001 --> 00:11:10,961 Ya ampun. Siapa yang melepaskan kodok? 267 00:11:11,046 --> 00:11:13,047 Kakek! 268 00:11:13,131 --> 00:11:15,257 Kakek?/ Itu terdengar patrialis. 269 00:11:15,342 --> 00:11:16,925 Itu artinya ayah dari ayah. 270 00:11:17,010 --> 00:11:19,261 Berarti dia bukan budakmu, 271 00:11:19,346 --> 00:11:21,764 dan Bumi adalah planet yang masih didominasi pria. 272 00:11:21,848 --> 00:11:23,974 Kami tidak mendominasinya, oke? 273 00:11:24,059 --> 00:11:25,851 Di Bumi, pria dan wanita setara. 274 00:11:25,935 --> 00:11:29,355 Setara?! Kami hanya dapat 70% dari gajimu untuk pekerjaan yang sama. 275 00:11:29,439 --> 00:11:31,190 Tangkap mereka. 276 00:11:32,692 --> 00:11:35,361 Apa ini waktunya mengutarakan pendapatmu itu, Summer? 277 00:11:37,405 --> 00:11:38,822 Ini untukmu, Ayah. 278 00:11:38,907 --> 00:11:40,115 Astaga. 279 00:11:40,200 --> 00:11:42,284 Oke. Dengarkan aku, Morty Jr. 280 00:11:42,369 --> 00:11:44,953 Aku akan memberitahumu hal penting, oke? 281 00:11:45,038 --> 00:11:46,997 Membunuh itu buruk. 282 00:11:47,082 --> 00:11:48,999 Kau lucu, Ayah. 283 00:11:49,084 --> 00:11:51,251 Tidak, Morty Jr. Aku serius, paham? 284 00:11:51,336 --> 00:11:53,087 Kau harus menyalurkan energimu ke hal lain. 285 00:11:53,171 --> 00:11:54,838 Bagaimana kalau menari? 286 00:11:54,923 --> 00:11:56,298 Kau mau belajar menari? 287 00:11:56,383 --> 00:11:59,176 Aku suka menari di makam musuhku. 288 00:11:59,260 --> 00:12:01,720 Tidak, Morty Jr.! 289 00:12:03,556 --> 00:12:05,224 Ayah, boleh aku keluar? 290 00:12:05,308 --> 00:12:06,767 Tidak! Tidak boleh! 291 00:12:06,851 --> 00:12:08,894 Tapi di sanalah tempat semua manusia dan hewan berada. 292 00:12:08,978 --> 00:12:11,146 Ya, tapi kau tidak bisa keluar karena... 293 00:12:11,231 --> 00:12:13,148 udaranya beracun bagimu. 294 00:12:13,233 --> 00:12:14,525 Kau akan mati. Mati dalam sekejap... 295 00:12:14,609 --> 00:12:16,443 jika kau meninggalkan rumah ini. 296 00:12:16,528 --> 00:12:17,778 Kau mendengarku?/ Benarkah? 297 00:12:17,862 --> 00:12:19,571 Benar sejuta kali. 298 00:12:19,656 --> 00:12:21,031 Jadi, tetaplah di dalam, 299 00:12:21,116 --> 00:12:23,033 dan mari coba menari, baik? 300 00:12:23,118 --> 00:12:25,035 Lihat aku. Lihat. Kita menari. 301 00:12:25,120 --> 00:12:26,912 Ayo. Bergabunglah. Ikut menari denganku. 302 00:12:26,996 --> 00:12:28,705 Kita suka menari./ Kenapa kita suka menari? 303 00:12:28,790 --> 00:12:31,208 Karena aku bilang begitu! 304 00:12:31,292 --> 00:12:34,044 Hebat. 305 00:12:38,633 --> 00:12:40,509 Jadi, kenapa kau dihukum? 306 00:12:40,593 --> 00:12:42,636 Karena aku punya... 307 00:12:42,720 --> 00:12:44,513 penis besar di antara kedua kakiku. 308 00:12:44,597 --> 00:12:46,348 Kenapa kau dihukum? 309 00:12:46,433 --> 00:12:48,725 Kejahatan terburuk yang bisa diperbuat wanita. 310 00:12:48,810 --> 00:12:50,352 Veronica Ann Bennett, 311 00:12:50,437 --> 00:12:53,564 kau dinyatakan bersalah karena punya poni jelek. 312 00:12:53,648 --> 00:12:55,524 Kau sadar bahwa yang berponi jelek 313 00:12:55,608 --> 00:12:57,234 selalu punya 3 nama? 314 00:12:57,318 --> 00:13:00,571 Dengan ini kau dihukum dengan diabaikan. 315 00:13:01,823 --> 00:13:03,949 Ini akan mudah. 316 00:13:04,033 --> 00:13:05,117 Tidak! Jackie! 317 00:13:05,201 --> 00:13:06,785 Rick dan Summer dari Bumi, 318 00:13:06,870 --> 00:13:08,954 atas kejahatan penghinaan terhadap wanita 319 00:13:09,038 --> 00:13:12,374 dan membuat suara yang tak boleh dibicarakan 320 00:13:12,459 --> 00:13:14,960 karena itu tidak ada, dengan ini kami memberimu hukuman... 321 00:13:15,044 --> 00:13:17,045 Apa? Semalam di sofa? 322 00:13:17,130 --> 00:13:18,839 Mati./ Oh, sial. 323 00:13:18,923 --> 00:13:20,716 Aku sangat membencimu saat ini. 324 00:13:20,800 --> 00:13:22,718 Ini akan jadi hukuman mematikan 325 00:13:22,802 --> 00:13:24,720 pertama di masyarakat kami 326 00:13:24,804 --> 00:13:27,389 dalam 500 tahun karena kehebatan kami, 327 00:13:27,474 --> 00:13:29,433 jadi kami terpaksa berimprovisasi. 328 00:13:29,517 --> 00:13:32,478 Kami meletakkan batu besar di tepi tebing itu. 329 00:13:32,562 --> 00:13:35,105 Astaga! Kau akan menggencet kami dengan batu besar? 330 00:13:35,190 --> 00:13:37,107 Bukan! Berhenti menyela! 331 00:13:37,192 --> 00:13:38,901 Batu itu akan jatuh ke tuas... 332 00:13:38,985 --> 00:13:40,903 yang akan meluncurkan pisau. 333 00:13:40,987 --> 00:13:42,070 Apa? 334 00:13:42,155 --> 00:13:43,906 Berikan saja aku pistol. Aku akan bunuh diri. 335 00:13:43,990 --> 00:13:45,574 Berhenti menyela! 336 00:13:45,658 --> 00:13:47,493 Pisaunya akan... 337 00:13:47,577 --> 00:13:49,870 Baiklah! Tebakanmu benar, oke? 338 00:13:49,954 --> 00:13:51,497 Batu itu akan menggencetmu. 339 00:13:51,581 --> 00:13:53,499 Aku hanya tidak ingin mengakui bahwa kau benar. Puas? 340 00:13:53,583 --> 00:13:55,501 Tidak, abaikan saja mereka. Abaikan. 341 00:13:55,585 --> 00:13:57,169 Menyebalkan sekali. 342 00:13:57,253 --> 00:13:59,004 Aku minta maaf, Summer. 343 00:13:59,088 --> 00:14:00,797 Aku menyesal melibatkanmu dalam hal ini. 344 00:14:00,882 --> 00:14:02,674 Kuharap aku bisa jadi kakek yang lebih baik untukmu, 345 00:14:02,759 --> 00:14:04,343 dan asal tahu saja, 346 00:14:04,427 --> 00:14:06,345 atasan yang kau pakai itu bagus dan imut. 347 00:14:06,429 --> 00:14:08,180 Atasan. Atasanku! 348 00:14:08,264 --> 00:14:11,183 Atasanku yang kau puji tadi! 349 00:14:11,267 --> 00:14:14,520 Lihat labelnya. Bacalah. 350 00:14:14,604 --> 00:14:17,314 Tertulis, "Marc Jacobs." 351 00:14:17,398 --> 00:14:20,442 Marc? Jacob? Itu nama pria. 352 00:14:20,527 --> 00:14:23,570 Ya. Pria Bumi membuat atasan ini. 353 00:14:23,655 --> 00:14:25,364 Mungkin di planet kalian, 354 00:14:25,448 --> 00:14:27,991 pemisahan jenis kelamin adalah hal yang benar, 355 00:14:28,076 --> 00:14:29,993 tapi di Bumi, beberapa persen prianya... 356 00:14:30,078 --> 00:14:31,578 terlahir gay, 357 00:14:31,663 --> 00:14:35,123 itu sebabnya pakaianku lebih baik dari kalian. 358 00:14:35,208 --> 00:14:36,667 Pria membuat busana bagus? 359 00:14:36,751 --> 00:14:39,670 Itu benar, dan kadang kebenaran menyakitkan, 360 00:14:39,754 --> 00:14:41,380 tapi itu harus diterima. 361 00:14:41,464 --> 00:14:43,382 Seperti jika kubilang padamu 362 00:14:43,466 --> 00:14:45,217 bahwa bedak fondasi untuk kulitmu salah warna... 363 00:14:45,301 --> 00:14:47,052 dan berakhir di lehermu, 364 00:14:47,136 --> 00:14:48,804 membuatmu terlihat seperti badut pesta. 365 00:14:48,888 --> 00:14:51,098 Oke, aduh. Akan kuingat. Tapi faktanya tetap saja, 366 00:14:51,182 --> 00:14:53,976 jika kau menggunakan hukum Gazorpazorp di Bumi, 367 00:14:54,060 --> 00:14:55,602 kau tidak lebih baik dari pria 368 00:14:55,687 --> 00:14:57,938 yang kentutnya tetap tidak boleh dibicarakan. 369 00:14:58,022 --> 00:14:59,940 Dan jika menurutmu atasanku imut, 370 00:15:00,024 --> 00:15:01,942 kau tidak boleh menghukum. 371 00:15:03,570 --> 00:15:05,904 Baiklah. Berikan mereka pesawat 372 00:15:05,989 --> 00:15:07,906 agar mereka bisa kembali ke planet aneh mereka... 373 00:15:07,991 --> 00:15:11,034 di mana wanita tampak setara tapi sebenarnya tidak. 374 00:15:11,119 --> 00:15:13,036 Kerja bagus, Summer, dan terima kasih, Gadis-gadis. 375 00:15:13,121 --> 00:15:14,746 Kalian memang hebat, 376 00:15:14,831 --> 00:15:16,331 asal tahu saja. 377 00:15:16,416 --> 00:15:18,000 Saat kami pertama tiba di sini, aku... 378 00:15:18,084 --> 00:15:19,626 Berikan mereka pesawat sekarang. 379 00:15:19,711 --> 00:15:23,005 Morty Jr.! Merokok?! 380 00:15:23,089 --> 00:15:24,506 Itu tidak boleh. 381 00:15:24,591 --> 00:15:25,799 Apa yang akan kau lakukan? Mengurungku? 382 00:15:25,883 --> 00:15:27,092 Lagipula aku tak bisa keluar! 383 00:15:27,176 --> 00:15:29,845 Jadi kenapa? Kau bisa melakukan banyak hal di dalam. 384 00:15:29,929 --> 00:15:32,097 Kau bisa bermain gitar. Kau bisa masturbasi. 385 00:15:32,181 --> 00:15:34,641 Aku tidak ingin masturbasi. Aku ingin menguasai planet. 386 00:15:34,726 --> 00:15:37,311 Oh, ini lagi. Kau kira siapa yang... 387 00:15:37,395 --> 00:15:39,396 akan mencintaimu jika kau menguasai planet, Morty Jr.?! 388 00:15:39,480 --> 00:15:41,064 Cinta, hanya itu yang kau pedulikan. 389 00:15:41,149 --> 00:15:42,524 Bagaimana dengan senjata?! 390 00:15:42,609 --> 00:15:44,401 Bagaimana dengan menundukkan musuh kita?! 391 00:15:44,485 --> 00:15:46,361 Baiklah, cukup sudah. Tak ada lagi History Channel! 392 00:15:46,446 --> 00:15:48,697 TV ini hanya untuk kartun dan video game! 393 00:15:48,781 --> 00:15:51,742 Aku benci video game!/ Tarik perkataanmu! 394 00:15:51,826 --> 00:15:53,452 Berikan padaku! 395 00:15:55,538 --> 00:15:57,456 Aku tidak bermaksud. 396 00:15:57,540 --> 00:15:59,124 Aku tidak bermaksud melakukan itu. Maafkan aku. 397 00:15:59,208 --> 00:16:01,627 Aku tidak tahan lagi. Lebih baik aku menghirup racun 398 00:16:01,711 --> 00:16:03,629 daripada hidup semenit lagi bersamamu! 399 00:16:03,713 --> 00:16:05,964 Tidak! Jangan! Hentikan! 400 00:16:11,095 --> 00:16:12,471 Hidupku adalah kebohongan! 401 00:16:12,555 --> 00:16:14,556 Tuhan sudah mati! Pemerintah payah! 402 00:16:14,641 --> 00:16:16,558 Thanksgiving adalah tentang membunuh Indian. 403 00:16:16,643 --> 00:16:18,393 Yesus tidak lahir di hari Natal! 404 00:16:18,478 --> 00:16:20,020 Mereka memajukan tanggalnya! Itu hari libur pemuja setan! 405 00:16:20,104 --> 00:16:22,022 Ayah./ Ya, Morty? 406 00:16:22,106 --> 00:16:24,024 Putraku akan menjajah planet 407 00:16:24,108 --> 00:16:25,567 dan aku terlalu muda untuk mengemudi. 408 00:16:25,652 --> 00:16:26,818 Bisa kau bantu aku mengejarnya? 409 00:16:28,112 --> 00:16:30,822 Kurasa, Morty. Kurasa bisa. 410 00:16:30,907 --> 00:16:34,826 Tapi pertama, tegukan perlahan dari gelas tinggi 411 00:16:34,911 --> 00:16:37,996 berisi "Sudah kubilang." 412 00:16:41,250 --> 00:16:43,585 Astaga! Ayolah, Ayah! Kumohon! 413 00:17:28,881 --> 00:17:31,883 Ayah, itu dia! 414 00:17:33,261 --> 00:17:34,678 Astaga. Hei, hentikan itu! 415 00:17:36,139 --> 00:17:37,681 Astaga! Ayah! 416 00:17:38,766 --> 00:17:41,893 Morty Jr., jangan. Ini aku. Ayahmu. 417 00:17:41,978 --> 00:17:44,062 Tidak apa. 418 00:17:44,147 --> 00:17:46,022 Turunkan mobilnya, Morty Jr. 419 00:17:46,107 --> 00:17:48,108 Tidak. Di mana tanganmu? 420 00:17:48,192 --> 00:17:51,695 Di mana tanganmu? 421 00:17:51,779 --> 00:17:53,113 Mobilku. 422 00:17:53,197 --> 00:17:57,117 Dan begitulah cara kita bermain tangan. 423 00:17:57,201 --> 00:17:58,785 Menyingkir, Morty! 424 00:17:58,870 --> 00:17:59,870 Tidak!/ Morty! 425 00:17:59,954 --> 00:18:02,706 Itu salah satu makhluk paling ganas di jagat raya! 426 00:18:02,790 --> 00:18:04,458 Dia putraku! 427 00:18:04,542 --> 00:18:08,336 Dan jika kau melukainya, kau harus membunuhku, Rick! 428 00:18:13,009 --> 00:18:15,594 Ayah, aku bingung. 429 00:18:15,678 --> 00:18:18,305 Aku tahu, Morty Jr. Maafkan aku. 430 00:18:18,389 --> 00:18:20,098 Aku berbohong dan meneriakimu... 431 00:18:20,183 --> 00:18:22,142 seperti yang dilakukan orangtuaku padaku. 432 00:18:22,226 --> 00:18:24,561 Orangtua hanyalah anak yang memiliki anak. 433 00:18:24,645 --> 00:18:27,230 Sesaat, kau menyukai robot berkilau. 434 00:18:27,315 --> 00:18:29,399 Sesaat kemudian, kau berkelahi 435 00:18:29,484 --> 00:18:31,318 dengan putra alienmu. 436 00:18:31,402 --> 00:18:32,819 Aku alien? 437 00:18:32,904 --> 00:18:34,821 Kita semua punya dorongan dan pikiran buruk. 438 00:18:34,906 --> 00:18:36,615 Kita hanya perlu belajar menyalurkannya... 439 00:18:36,699 --> 00:18:38,325 menjadi sesuatu yang berguna. 440 00:18:38,409 --> 00:18:40,911 Tapi aku ingin membunuh semua orang. 441 00:18:40,995 --> 00:18:42,746 Mungkin ada pekerjaan di luar sana 442 00:18:42,830 --> 00:18:44,414 bagi orang yang merasa begitu. 443 00:18:44,499 --> 00:18:45,916 Sebenarnya, ada. 444 00:18:46,000 --> 00:18:47,876 Hai. Aku Brad Anderson, pencipta... 445 00:18:47,960 --> 00:18:50,086 sindikat komik strip nasional, "Marmaduke." 446 00:18:50,171 --> 00:18:52,088 Kau harus mempertimbangkan untuk menjadi kreatif. 447 00:18:52,173 --> 00:18:53,799 Aku dihantui oleh pikiran tak terkendali 448 00:18:53,883 --> 00:18:55,550 tentang mutilasi dan pelecehan seksual... 449 00:18:55,635 --> 00:18:57,385 hampir setiap harinya. 450 00:18:57,470 --> 00:18:59,971 Tapi, aku menyalurkan semuanya dalam karyaku. 451 00:19:01,766 --> 00:19:03,767 Aku tidak pernah mendapat kesan itu saat membaca "Marmaduke." 452 00:19:03,851 --> 00:19:05,310 Apa kau mendapatkan kesan... 453 00:19:05,394 --> 00:19:07,521 bahwa aku mencoba membuatmu tertawa? 454 00:19:08,564 --> 00:19:10,899 Katakan itu bukan Brad Anderson. 455 00:19:10,983 --> 00:19:13,109 Lihat? Kau dengar itu, Morty Jr.? 456 00:19:13,194 --> 00:19:15,320 Mungkin kau bisa mencoba menjadi kreatif. 457 00:19:15,404 --> 00:19:17,364 Mungkin. Aku selalu ingin... 458 00:19:17,448 --> 00:19:19,658 melihat wajahku tercetak di belakang novel. 459 00:19:19,742 --> 00:19:22,661 Keinginan sejatiku adalah menggorok leher, 460 00:19:22,745 --> 00:19:23,829 tapi di balik itu... 461 00:19:23,913 --> 00:19:26,122 Aku tahu kau bisa, 'Nak. 462 00:19:26,207 --> 00:19:28,542 Kurasa ini saatnya aku mencari tempat tinggalku sendiri. 463 00:19:28,626 --> 00:19:31,378 Aku janji akan meneleponmu saat membutuhkan uang... 464 00:19:31,462 --> 00:19:33,588 dan tempat untuk cuci baju. 465 00:19:39,929 --> 00:19:43,348 Jadi, novel yang ditulis putramu... 466 00:19:43,432 --> 00:19:46,810 akan membayar perbaikan mobilku? 467 00:19:46,894 --> 00:19:48,520 Tidakkah ini menarik, Summer? 468 00:19:48,604 --> 00:19:50,522 Semua yang kita lakukan 469 00:19:50,606 --> 00:19:52,607 tidak berguna dan sia-sia saja? 470 00:19:52,692 --> 00:19:54,651 Membuatmu penasaran, bukan? Tentang kesia-siaan. 471 00:19:54,735 --> 00:19:57,070 Kau yakin itu tidak membuatmu menilai kembali 472 00:19:57,154 --> 00:19:59,322 aturanmu soal bertualang dengan wanita? 473 00:19:59,407 --> 00:20:01,449 Tidak. Menurutku, berdasar pengalaman kita, 474 00:20:01,534 --> 00:20:02,951 aku benar sejak awal... 475 00:20:03,035 --> 00:20:04,953 dan semua pendapat soal politik jenis kelamin... 476 00:20:05,037 --> 00:20:06,830 adalah cermin dari ketakutan feminim-mu. 477 00:20:06,914 --> 00:20:09,374 Tapi, hei, bagaimana kalau kau mendapat pesawat antariksa pink? 478 00:20:09,458 --> 00:20:11,459 Kemudikanlah dan bergembiralah. 479 00:20:11,544 --> 00:20:13,670 Mungkin itu akan membuatmu diam./ Ayah? Summer? 480 00:20:13,754 --> 00:20:15,297 Dari mana saja kalian? 481 00:20:15,381 --> 00:20:16,882 Dari Gazorpazorp. Dari mana kau? 482 00:20:16,966 --> 00:20:18,508 Aku membaca surat kabar. 483 00:20:18,593 --> 00:20:20,969 Oh, itu menarik, Beth. Itu lucu. 484 00:20:21,053 --> 00:20:23,346 Aku dengar sedikit berita juga. 485 00:20:23,431 --> 00:20:25,473 Perhatikan. Dengar. 486 00:20:29,687 --> 00:20:30,729 Wubba-lubba-dub-dubs! 487 00:20:30,813 --> 00:20:32,480 Dunia ini... 488 00:20:32,565 --> 00:20:34,649 masih punya kesempatan. 489 00:20:34,734 --> 00:20:36,318 Ya! 490 00:20:36,402 --> 00:20:37,944 Sampai jumpa minggu depan. 491 00:20:38,029 --> 00:20:39,487 Sampai jumpa minggu depan, Semuanya. 492 00:20:40,292 --> 00:20:45,488 Diterjemahkan oleh atonim. 493 00:21:09,644 --> 00:21:10,810 Mortimer Smith, Jr., 494 00:21:10,895 --> 00:21:12,437 penulis terlaris New York Times, 495 00:21:12,521 --> 00:21:14,439 bukumu mengenai keluguan, maknanya, 496 00:21:14,523 --> 00:21:16,441 dan, tak terelakkan, kemustahilannya. 497 00:21:16,525 --> 00:21:18,276 Apakah ini otobiografi? 498 00:21:18,361 --> 00:21:19,527 Tentu. 499 00:21:19,612 --> 00:21:22,447 Menurutku semua tulisan begitu. 500 00:21:22,531 --> 00:21:25,408 Tapi... 501 00:21:25,493 --> 00:21:28,161 Ayahku mengurungku di rumah 502 00:21:28,245 --> 00:21:30,664 hingga aku remaja. 503 00:21:30,748 --> 00:21:32,457 Dan ada kekerasan... 504 00:21:32,541 --> 00:21:35,585 dan ancaman gas beracun, 505 00:21:35,670 --> 00:21:37,337 tapi juga tarian. 506 00:21:37,421 --> 00:21:39,464 Tapi kau bertahan dan membuat karya agung ini 507 00:21:39,548 --> 00:21:40,840 dari penderitaanmu. 508 00:21:40,925 --> 00:21:43,510 Novel luar biasa Smith Jr., "Ayahku Yang Jahat" 509 00:21:43,594 --> 00:21:45,470 ada di setiap toko dan di pikiran setiap orang. 510 00:21:45,554 --> 00:21:47,263 Belilah. Kami akan segera kembali. 511 00:21:47,348 --> 00:21:50,934 Ini pekerjaan tanpa pamrih, Morty. Kau sudah melakukan yang terbaik. 512 00:21:50,935 --> 00:21:52,419 Kuharap dia cukup makan.