1 00:00:01,126 --> 00:00:04,087 Belajar menerbangkan ini sangat membebaskan, Morty. 2 00:00:04,171 --> 00:00:07,006 Kau akan bebas melakukan banyak hal untukku./ Keren. 3 00:00:07,091 --> 00:00:08,257 Lihat planet itu? 4 00:00:08,342 --> 00:00:09,884 Jangan terlalu dekat dengannya. 5 00:00:09,968 --> 00:00:11,344 Ada yang akan keluar dan mencuci jendelamu. 6 00:00:12,638 --> 00:00:14,430 Tunggu. 7 00:00:14,515 --> 00:00:15,890 Ya? Ya, aku bisa. 8 00:00:15,974 --> 00:00:17,225 Di mana? 9 00:00:17,309 --> 00:00:18,393 Baiklah. Keren. 10 00:00:18,477 --> 00:00:19,852 Baiklah, Morty. Pelajaran selesai. 11 00:00:19,937 --> 00:00:22,480 Kita ada urusan di beberapa menit cahaya arah selatan dari sini. 12 00:00:22,564 --> 00:00:23,981 Kau masih pakai selatan di antariksa? 13 00:00:24,066 --> 00:00:25,066 Astaga, Jerry! 14 00:00:25,150 --> 00:00:26,651 Sedang apa kau di sini?! 15 00:00:26,735 --> 00:00:27,819 Apa maksudmu? 16 00:00:27,903 --> 00:00:30,571 Kita sepakat ayah si anak harus ada saat dia belajar mengemudi. 17 00:00:30,656 --> 00:00:32,073 Kurasa aku mengingatnya. 18 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 Dan kau di sana sejak tadi? 19 00:00:33,992 --> 00:00:34,992 Luar biasa. 20 00:00:35,411 --> 00:00:37,078 Kita tidak sempat mengantarnya ke Bumi, Morty. 21 00:00:37,162 --> 00:00:39,247 Menuju 3924917. 22 00:00:39,331 --> 00:00:40,623 Keren! 23 00:00:40,708 --> 00:00:43,042 Sepertinya aku ikut bertualang. 24 00:00:43,127 --> 00:00:44,419 Ya. 25 00:00:46,380 --> 00:00:47,463 Ini tujuan kita? 26 00:00:47,548 --> 00:00:48,548 Bukan. 27 00:00:49,049 --> 00:00:50,258 Ini. 28 00:00:50,342 --> 00:00:51,926 Kau boleh parkir di tempat orang cacat, Morty. 29 00:00:52,010 --> 00:00:53,344 Semua yang kaki dan tangannya kurang dari 8 30 00:00:53,429 --> 00:00:55,722 dianggap cacat di sini. 31 00:00:59,768 --> 00:01:03,354 Lihat orang ini. Kau tampan. 32 00:01:03,439 --> 00:01:04,522 Terima kasih. 33 00:01:04,606 --> 00:01:07,066 Aku Jerry./ Aku tahu. 34 00:01:07,151 --> 00:01:09,527 Apa kau datang dengan kapal antariksa? 35 00:01:09,611 --> 00:01:12,071 Aku berpergian dengan putra dan ayah mertuaku. 36 00:01:12,156 --> 00:01:13,406 Tunggu. Apa mereka ikut? 37 00:01:13,490 --> 00:01:14,615 Mereka akan segera kembali. 38 00:01:14,700 --> 00:01:15,783 Apa?! 39 00:01:19,329 --> 00:01:20,580 Aku tidak tahu cara kerjanya. 40 00:01:20,664 --> 00:01:21,539 Tolong aku. 41 00:01:21,623 --> 00:01:23,291 Apa-apaan ini?! 42 00:01:23,375 --> 00:01:24,625 Aku tahu, 'kan? 43 00:01:24,710 --> 00:01:26,127 Apa-apaan ini?! 44 00:01:26,211 --> 00:01:27,462 Aku tahu, 'kan? 45 00:01:27,546 --> 00:01:28,671 Jerryboree!? 46 00:01:28,756 --> 00:01:30,465 Kau membuat tempat penitipan untuk ayahku? 47 00:01:30,549 --> 00:01:32,467 Kau bercanda? Andai aku memikirkan ide ini. 48 00:01:32,551 --> 00:01:34,135 Aku memang punya ide ini, 49 00:01:34,219 --> 00:01:36,429 tapi kuharap aku versi yang memilikinya. 50 00:01:36,513 --> 00:01:38,139 Pria itu kaya. 51 00:01:38,223 --> 00:01:39,724 Jangan lupa isi alasan penitipanmu. 52 00:01:39,808 --> 00:01:42,351 Percayalah, Morty, aku dengar cerita dari Rick lain. 53 00:01:42,436 --> 00:01:45,021 Para Jerry biasanya tidak bertahan 5 menit di luar Bumi. 54 00:01:45,105 --> 00:01:47,732 Ini asteroid lintas waktu tak terdaftar. 55 00:01:47,816 --> 00:01:50,401 Di sini mereka bisa berkumpul dan bermain dengan Jerry lain. 56 00:01:50,486 --> 00:01:51,527 Dia pasti aman. 57 00:01:51,612 --> 00:01:53,154 Hei, Morty, simpan ini. 58 00:01:53,238 --> 00:01:54,655 Itu nomor ayahmu. 59 00:01:54,740 --> 00:01:56,699 Jika kau menghilangkannya, kita tak bisa mengambilnya kembali. 60 00:02:20,641 --> 00:02:24,641 Diterjemahkan oleh atonim. 61 00:02:24,642 --> 00:02:28,352 Rick and Morty S02E02 Mortynight Run 62 00:02:37,574 --> 00:02:39,450 Oke, tunggu di sini./ Aku ingin ikut. 63 00:02:39,535 --> 00:02:41,160 Jangan ikut. Ini membosankan. 64 00:02:41,245 --> 00:02:42,537 Ini urusan bisnis. 65 00:02:42,621 --> 00:02:44,247 Bisnis apa yang ada di garasi? 66 00:02:44,331 --> 00:02:45,540 Ini tampak mencurigakan. 67 00:02:45,624 --> 00:02:48,668 Ya, memangnya tidak ada yang mencurigakan di kantor berperabotan? 68 00:02:48,752 --> 00:02:50,378 Kau pernah dengar soal Wall Street, Morty? 69 00:02:50,462 --> 00:02:53,339 Kau tahu mereka berbuat apa di ruang kerja mewahnya? 70 00:02:53,423 --> 00:02:55,341 Mereka mencelup buah pelir mereka ke dalam Kokain 71 00:02:55,425 --> 00:02:56,676 dan saling mengoleskannya. 72 00:02:56,760 --> 00:02:59,804 Kau tahu? Kakek melakukan bisnisnya di depan umum, 73 00:02:59,888 --> 00:03:01,556 karena Kakek tidak mencurigakan. 74 00:03:01,640 --> 00:03:02,974 Ah, sial. 75 00:03:03,058 --> 00:03:03,975 Hei, apa kabar? 76 00:03:04,059 --> 00:03:05,601 Hei, Rick! 77 00:03:05,686 --> 00:03:07,436 Ini dia. 3.000 Flerbos. 78 00:03:07,521 --> 00:03:08,688 Kau punya senjatanya? 79 00:03:08,772 --> 00:03:09,814 Bisa minta tolong? 80 00:03:09,898 --> 00:03:11,566 Ini cucuku, Morty. 81 00:03:11,650 --> 00:03:13,317 Oh, hai, Morty. Aku Krombopulos Michael. 82 00:03:13,402 --> 00:03:15,486 Aku membunuh. Aku membeli senjata dari kakekmu. 83 00:03:15,571 --> 00:03:16,737 Ini. Pergilah. 84 00:03:16,822 --> 00:03:18,406 Ya, ini tampak mematikan. 85 00:03:18,490 --> 00:03:19,824 Ini bisa menembak anti materi? 86 00:03:19,908 --> 00:03:22,285 Sasaranku tidak bisa dibunuh dengan materi biasa. 87 00:03:22,369 --> 00:03:23,578 Senang bertemu denganmu, Morty. 88 00:03:23,662 --> 00:03:26,497 Dengar, jika kau ingin membunuh seseorang, hubungi saja aku. 89 00:03:26,582 --> 00:03:27,540 Aku sangat rahasia./ Kau memberinya kartu nama? 90 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 Aku tak punya kode etik. 91 00:03:28,876 --> 00:03:30,585 Aku akan bunuh siapa saja, di mana saja. 92 00:03:30,669 --> 00:03:33,337 Anak-anak, hewan, lansia. Tidak masalah. 93 00:03:33,422 --> 00:03:34,630 Aku suka membunuh. 94 00:03:34,715 --> 00:03:36,883 Kau menjual senjata kepada pembunuh demi uang? 95 00:03:36,967 --> 00:03:39,302 Kau punya yang disebut penghuni antar galaksi... 96 00:03:39,386 --> 00:03:40,803 pola pikir planet, Morty. 97 00:03:40,888 --> 00:03:42,680 Di luar sini lebih rumit. 98 00:03:42,764 --> 00:03:43,973 Ini Flerbos. 99 00:03:44,057 --> 00:03:45,933 Apa kau tahu apa yang bisa dilakukan 2 manusia... 100 00:03:46,018 --> 00:03:47,977 dengan 3.000 ini?/ Apa? 101 00:03:48,061 --> 00:03:52,481 Segenap siang di Blips dan Chitz! 102 00:03:52,566 --> 00:03:53,858 Tempat ini yang terbaik. 103 00:03:53,942 --> 00:03:55,610 Ada bir, permainan, hadiah. 104 00:03:55,694 --> 00:03:57,737 Dan kau tidak bisa tahu jam berapa ini. 105 00:03:57,821 --> 00:04:00,656 Kau menjual senjata pada pembunuh untuk bermain video game?! 106 00:04:00,741 --> 00:04:03,618 Ya, jika kau mengoceh seharian... 107 00:04:03,702 --> 00:04:05,578 semua hal jadi terdengar buruk, Morty. 108 00:04:05,662 --> 00:04:07,455 Ini, coba ini. 109 00:04:10,208 --> 00:04:11,417 Roy, ada apa? 110 00:04:11,501 --> 00:04:12,793 Aku mimpi buruk. 111 00:04:12,878 --> 00:04:14,879 Aku bersama orang tua. 112 00:04:14,963 --> 00:04:16,756 Dia memasangkan helm padaku. 113 00:04:16,840 --> 00:04:19,008 Kau hanya demam. Tidurlah. 114 00:04:19,092 --> 00:04:21,093 Aku tidak ingin kau melewatkan sekolah hari Senin. 115 00:04:23,430 --> 00:04:25,014 Aku ingin kalian melihat sekitar 116 00:04:25,098 --> 00:04:26,933 dan pikirkan masa depan kalian. 117 00:04:27,017 --> 00:04:29,769 Ini masa dalam hidupmu saat semuanya mungkin. 118 00:04:29,853 --> 00:04:30,895 Berputar sempurna. 119 00:04:30,979 --> 00:04:32,521 Ditangkap oleh Roy Parsons! 120 00:04:32,606 --> 00:04:33,648 Roy Parsons di 20 yard. 121 00:04:33,732 --> 00:04:34,774 Sekarang di 10 yard. 122 00:04:34,858 --> 00:04:36,609 Tak ada yang bisa menghentikan Roy Si Roket! 123 00:04:36,693 --> 00:04:38,611 Touchdown! 124 00:04:38,695 --> 00:04:40,738 Kurasa ini saatnya berpikir realistis. 125 00:04:40,822 --> 00:04:43,491 Kau sudah bicara pada ayahku soal toko karpet? 126 00:04:43,575 --> 00:04:44,575 Roy? 127 00:04:47,913 --> 00:04:50,915 Andai disadari lebih cepat. Tapi sudah jelas, Roy. 128 00:04:50,999 --> 00:04:53,417 Yang terpenting adalah segera bertindak. 129 00:04:54,711 --> 00:04:56,796 Aku belum siap untuk mati. 130 00:04:56,880 --> 00:04:58,047 Kau tidak akan mati. 131 00:05:01,259 --> 00:05:03,844 Ya! Hore! Ya! 132 00:05:06,890 --> 00:05:08,599 Terima kasih untuk karpetnya, Roy. 133 00:05:11,019 --> 00:05:15,189 Roy, kau sudah keluarkan karpet Persia putih untuk diobral? 134 00:05:17,985 --> 00:05:19,944 Sial! 135 00:05:22,155 --> 00:05:23,114 Apa-apaan?! 136 00:05:23,198 --> 00:05:24,657 Di mana aku? 137 00:05:24,741 --> 00:05:26,158 Apa-apaan?!/ 55 tahun. Tidak buruk, Morty. 138 00:05:26,243 --> 00:05:27,827 Tapi kau menyia-nyiakan usia 30 tahunmu... 139 00:05:27,911 --> 00:05:29,161 dengan mengamati burung. 140 00:05:29,246 --> 00:05:30,204 Di mana istriku?! 141 00:05:30,288 --> 00:05:31,580 Morty, kau hanya bermain video game. 142 00:05:31,665 --> 00:05:32,540 Judulnya Roy. 143 00:05:32,624 --> 00:05:33,416 Sadarlah. Ayo. 144 00:05:33,500 --> 00:05:35,334 Aku Morty. Kau Rick. 145 00:05:35,419 --> 00:05:37,211 Kau menjual senjata pada pembunuh! 146 00:05:37,295 --> 00:05:38,796 Lihat ini, kau mengalahkan kanker 147 00:05:38,880 --> 00:05:40,756 lalu kau kembali bekerja di toko karpet? 148 00:05:40,841 --> 00:05:41,757 Payah. 149 00:05:41,842 --> 00:05:43,175 Jangan alihkan topik, Rick! 150 00:05:43,260 --> 00:05:45,845 Menjual senjata pada pembunuh sama dengan menarik pelatuknya. 151 00:05:45,929 --> 00:05:47,430 Juga sama dengan tidak berbuat apa-apa. 152 00:05:47,514 --> 00:05:49,306 Jika Krombopulos Michael ingin membunuh, 153 00:05:49,391 --> 00:05:51,267 tak ada yang bisa menghentikannya. 154 00:05:51,351 --> 00:05:52,768 Itu sebabnya itu jadi pekerjaannya. 155 00:05:52,853 --> 00:05:55,563 Sekarang permisi. Ini saatnya mengalahkan skor Roy-mu. 156 00:05:55,647 --> 00:05:57,440 Kau bisa mencegah ini, Rick! 157 00:05:57,524 --> 00:05:59,275 Kau berbuat buruk dengan menjual senjata itu, 158 00:05:59,359 --> 00:06:01,110 tapi kau bisa menebusnya jika mau. 159 00:06:01,194 --> 00:06:03,696 Itulah perbedaan kau dan aku, Morty. 160 00:06:03,780 --> 00:06:05,114 Aku tidak pernah kembali ke toko karpet. 161 00:06:05,198 --> 00:06:06,323 Astaga! 162 00:06:06,408 --> 00:06:07,916 Dia mengeluarkan Roy dari jaringan. 163 00:06:09,036 --> 00:06:10,995 Roy-nya tidak punya nomor keamanan sosial! 164 00:06:17,085 --> 00:06:18,127 Hai. Maafkan aku. 165 00:06:18,211 --> 00:06:19,545 Kurasa ada kesalahan. 166 00:06:19,629 --> 00:06:21,547 Aku sudah dewasa dan aku ingin pulang. 167 00:06:21,631 --> 00:06:24,884 Tentu saja. Lewat seluncuran itu. 168 00:06:24,968 --> 00:06:26,469 Sulit dipercaya. 169 00:06:28,346 --> 00:06:29,513 Hati-hati. 170 00:06:29,598 --> 00:06:31,265 Aku tahu cara merangkak dalam seluncuran. 171 00:06:31,349 --> 00:06:33,684 Yang benar saja. 172 00:06:34,811 --> 00:06:36,236 Ini lebih sulit dari yang kuduga. 173 00:06:38,648 --> 00:06:40,066 Marco?/ Polo! 174 00:06:40,150 --> 00:06:41,400 Marco? 175 00:06:41,485 --> 00:06:42,902 Ayo cari aku. 176 00:06:42,986 --> 00:06:44,070 Marco? 177 00:06:44,154 --> 00:06:45,362 Kalian menikmati ini? 178 00:06:45,447 --> 00:06:47,406 Kalian tidak merasa risih? 179 00:06:47,491 --> 00:06:48,365 Kenapa? 180 00:06:48,450 --> 00:06:49,950 Jerry!/ Beth. 181 00:06:50,035 --> 00:06:51,744 Ayolah. Ini konyol. 182 00:06:51,828 --> 00:06:54,080 Aku mencintaimu, Jerry. 183 00:06:54,164 --> 00:06:55,748 Aw, Beth. 184 00:06:55,832 --> 00:06:58,417 Siapa yang mau nonton Midnight Run 185 00:06:58,502 --> 00:07:00,961 dengan komentar sutradara menyala? 186 00:07:01,046 --> 00:07:02,463 Ya./ Tentu saja. 187 00:07:02,547 --> 00:07:05,382 Yang pertama sampai boleh mengatur pengaturan gambarnya. 188 00:07:05,467 --> 00:07:07,718 Pengaturan kecerahannya selalu terlalu tinggi. 189 00:07:07,803 --> 00:07:08,803 Minggir. 190 00:07:08,887 --> 00:07:10,112 Kecerahanya selalu terlalu tinggi. 191 00:07:24,362 --> 00:07:27,029 Ya ampun. Aku pergi membunuh lagi. 192 00:08:00,772 --> 00:08:04,567 Kau telah tiba di Krombopulos Michael. 193 00:08:04,651 --> 00:08:06,277 Tujuanmu di bawah. 194 00:08:06,361 --> 00:08:08,696 Kami kehabisan karpet putih Persia. 195 00:08:09,614 --> 00:08:11,615 Astaga. Apa yang telah kulakukan? 196 00:08:11,700 --> 00:08:13,325 Jatuhkan senjatanya!/ Kalian salah paham. 197 00:08:13,410 --> 00:08:14,660 Dia berniat membunuh. 198 00:08:14,744 --> 00:08:16,453 Aku juga. 199 00:08:19,457 --> 00:08:20,624 Apa yang kau lakukan, Morty? 200 00:08:20,709 --> 00:08:22,084 Ini markas Federasi Galaksi. 201 00:08:22,169 --> 00:08:24,378 Aku tidak punya waktu menceritakan riwayatku, 202 00:08:24,462 --> 00:08:26,046 tapi Kakek dan pemerintah tidak akur. 203 00:08:26,131 --> 00:08:27,715 Dia menyelamatkanku. 204 00:08:27,799 --> 00:08:29,300 Apa?/ Hah?! Wah! 205 00:08:29,384 --> 00:08:31,760 Kau sasaran Krombopulos Michael? 206 00:08:31,845 --> 00:08:32,970 Siapa namamu? 207 00:08:33,054 --> 00:08:34,972 Kaumku tidak punya nama. 208 00:08:35,056 --> 00:08:38,601 Aku berkomunikasi lewat yang kau sebut Kaki Jessica. 209 00:08:38,685 --> 00:08:40,352 Bukan, Telepati. 210 00:08:40,437 --> 00:08:41,478 Kerja bagus, Morty. 211 00:08:41,563 --> 00:08:43,022 Kau membunuh pelangganku 212 00:08:43,106 --> 00:08:44,940 tapi menyelamatkan kentut pembaca pikiran. 213 00:08:45,025 --> 00:08:46,859 Aku suka nama ini. Kentut. 214 00:08:46,943 --> 00:08:48,903 Morty, bisa tolong lepaskan aku... 215 00:08:48,987 --> 00:08:51,572 dengan menarik tuas di kiri selku? 216 00:08:51,656 --> 00:08:53,490 Aku kesakitan. 217 00:08:53,575 --> 00:08:55,534 Morty, jangan lakukan. 218 00:08:55,619 --> 00:08:56,619 Morty... 219 00:08:57,704 --> 00:08:58,746 Morty, dasar idiot. 220 00:08:58,830 --> 00:09:00,414 Oh, sial. Ayo keluarkan kau dari sini! 221 00:09:00,498 --> 00:09:02,041 Kita tak bisa mengeluarkan dia. Dia gas. 222 00:09:02,125 --> 00:09:03,959 Dia tidak bisa melewati portal, Morty. 223 00:09:04,044 --> 00:09:05,878 Kalau begitu kita pakai mobil. 224 00:09:05,962 --> 00:09:07,296 Baik.../ Kentut. 225 00:09:07,380 --> 00:09:09,089 Tidak. Masuk saja. 226 00:09:09,174 --> 00:09:10,174 Morty, ayolah. 227 00:09:10,258 --> 00:09:11,592 Aku ingin kembali ke Blips dan Chitz. 228 00:09:11,676 --> 00:09:12,718 Aku tidak ingin terlibat ini. 229 00:09:12,802 --> 00:09:13,969 Rick, kau sudah menjelaskan 230 00:09:14,054 --> 00:09:15,638 kau tidak mau membantu, jadi pergilah. 231 00:09:15,722 --> 00:09:17,348 Ada lebih banyak yang datang. 232 00:09:17,432 --> 00:09:19,308 Persetan. Aku pergi. 233 00:09:22,687 --> 00:09:25,189 Ayolah, ayolah. 234 00:09:25,273 --> 00:09:28,150 Keluar dari kendaraan sampah itu atau kami tembak. 235 00:09:30,612 --> 00:09:31,904 Tembak. 236 00:09:42,040 --> 00:09:46,794 Dasar keparat, tukang karpet, penyelamat kentut, bodoh. Minggir! 237 00:09:46,878 --> 00:09:48,545 Tunggu, kau mengacaukan pengaturan kursiku? 238 00:09:51,091 --> 00:09:52,925 Ada lebih banyak yang datang. 239 00:09:54,427 --> 00:09:55,261 Rick! 240 00:09:55,345 --> 00:09:56,470 Ya, ya. 241 00:10:04,271 --> 00:10:06,647 Sabuk Geldon-mu rusak berat. 242 00:10:06,731 --> 00:10:09,608 Itu karena cucuku mengemudi seperti Obravadian jantan. 243 00:10:09,693 --> 00:10:12,194 Ya, aku mengatakannya. Beberapa stereotipe berdasarkan fakta. 244 00:10:12,279 --> 00:10:14,613 Sebenarnya, ini karena bertahun-tahun tidak dirawat. 245 00:10:14,698 --> 00:10:17,032 Kau harus menghargai roda gigimu, Rick. 246 00:10:17,117 --> 00:10:18,575 Bagimu, mereka hanya roda dengan gigi, 247 00:10:18,660 --> 00:10:20,786 tapi dalam budayaku, terjadi perang... 248 00:10:20,870 --> 00:10:22,579 Sudah kudengar. Perbaiki saja. 249 00:10:22,664 --> 00:10:24,581 Kurasa para Gromflamite tak bisa melacak kita, 250 00:10:24,666 --> 00:10:26,625 tapi tampaknya kita akan di sini untuk sementara. 251 00:10:26,710 --> 00:10:29,378 Atau, jika kau masih punya senjata K. Michael, 252 00:10:29,462 --> 00:10:31,255 kita bisa menyelesaikan pekerjaannya dan pulang. 253 00:10:31,339 --> 00:10:33,048 Kau tahu aku telepatik, bukan? 254 00:10:33,133 --> 00:10:34,341 Aku bersikap sopan. 255 00:10:34,426 --> 00:10:36,218 Rick, kita akan memulangkannya. 256 00:10:36,303 --> 00:10:37,678 Oh, ya? Di mana itu? 257 00:10:37,762 --> 00:10:39,263 Kau akan mencari Dia Yang Menciumnya? 258 00:10:39,347 --> 00:10:41,724 Aku datang lewat lubang cacing 259 00:10:41,808 --> 00:10:44,893 di tempat yang kau sebut "Keluar dari kepalaku, Kentut." 260 00:10:44,978 --> 00:10:47,187 "Aku tahu kau di dalam sini. La-la-la-la..." 261 00:10:47,272 --> 00:10:49,982 Bukan, di tempat yang kau sebut Promethean Nebula. 262 00:10:50,066 --> 00:10:53,152 Hebat. Hanya sedekat 800 tahun cahaya. 263 00:10:53,236 --> 00:10:55,654 Kau boleh pergi kapan saja, Rick. 264 00:10:55,739 --> 00:10:57,531 Terserah dirimu, Pecundang kecil. 265 00:10:57,615 --> 00:10:58,907 Terima kasih, Morty. 266 00:10:58,992 --> 00:11:01,744 Kau tidak seperti makhluk berbasis karbon lainnya. 267 00:11:01,828 --> 00:11:04,204 Kau menghargai nyawa makhluk lain dibanding nyawamu sendiri. 268 00:11:04,289 --> 00:11:05,748 Memang harus begitu. 269 00:11:05,832 --> 00:11:06,874 Harusnya orang lain juga begitu. 270 00:11:06,958 --> 00:11:09,084 Aku setuju. 271 00:11:09,169 --> 00:11:11,879 Dunia bisa menyatu bersama. 272 00:11:11,963 --> 00:11:14,673 Kosmos tanpa kebencian. 273 00:11:14,758 --> 00:11:18,427 Bintang seperti berlian di matamu. 274 00:11:21,806 --> 00:11:23,640 Tanah bisa jadi angkasa. 275 00:11:23,725 --> 00:11:27,019 Angkasa, angkasa. 276 00:11:27,103 --> 00:11:32,441 Dengan kaki berbaris ke langit damai. 277 00:11:34,027 --> 00:11:38,697 Semua makhluk bulan ingin semua sesuai kemauan mereka. 278 00:11:39,991 --> 00:11:44,411 Tapi kami pastikan mereka melihat mentari. 279 00:11:46,414 --> 00:11:51,418 Selamat tinggal, Makhluk Bulan. 280 00:11:52,128 --> 00:11:58,342 Kau bilang selamat tinggal, Makhluk Bulan. 281 00:11:58,426 --> 00:12:00,761 Selamat tinggal... 282 00:12:00,845 --> 00:12:02,137 Diamlah soal makhluk bulan! 283 00:12:02,222 --> 00:12:03,430 Ini bukan drama musikal. 284 00:12:03,515 --> 00:12:05,099 Ini sebuah misi. 285 00:12:05,183 --> 00:12:07,434 Kita harus tenang dan bersembunyi. 286 00:12:10,355 --> 00:12:12,064 Bebek, bebek, burung? 287 00:12:13,274 --> 00:12:14,525 Itu sangat lucu. 288 00:12:15,443 --> 00:12:17,069 Ini juga lucu. 289 00:12:19,989 --> 00:12:21,782 Tempat ini hebat. 290 00:12:21,866 --> 00:12:24,076 Aku hampir berharap aku bisa menetap satu hari lebih lama. 291 00:12:24,160 --> 00:12:25,411 Itu bisa terjadi. 292 00:12:25,495 --> 00:12:26,537 Apa maksudmu? 293 00:12:27,997 --> 00:12:30,874 Ini para Jerry yang Rick dan Morty-nya tidak pernah kembali. 294 00:12:35,463 --> 00:12:37,089 Mereka tinggal di sini sekarang. 295 00:12:50,311 --> 00:12:52,396 Belum ada petunjuk dari kasus... 296 00:12:52,480 --> 00:12:54,440 buronan manusia tak dikenal ini, 297 00:12:54,524 --> 00:12:56,984 yang dikabarkan sedang buron di sistem roda gigi. 298 00:12:57,068 --> 00:12:58,235 Bajing... 299 00:12:58,319 --> 00:13:00,195 Kenapa para Gromflamite menahanmu? 300 00:13:00,280 --> 00:13:01,947 Apa yang begitu berharga darimu? 301 00:13:02,031 --> 00:13:04,408 Aku tidak lebih berharga dari hidup. 302 00:13:04,492 --> 00:13:07,536 Tapi aku bisa mengubah komposisi atom 303 00:13:07,620 --> 00:13:08,829 seperti ini. 304 00:13:09,914 --> 00:13:11,540 Itu oksigen. 305 00:13:11,624 --> 00:13:13,542 Aku menambahkan 71 proton padanya. 306 00:13:13,626 --> 00:13:16,545 Hebat. Kentut yang berak emas. 307 00:13:16,629 --> 00:13:18,797 Tidak heran setiap polisi di sistem ini mencari kita. 308 00:13:18,882 --> 00:13:20,591 Setiap spesies yang memilikinya 309 00:13:20,675 --> 00:13:22,426 akan memakainya untuk menguasai galaksi. 310 00:13:22,510 --> 00:13:24,553 Kau tahu bagaimana itu akan menyulitkan pekerjaanku? 311 00:13:27,932 --> 00:13:29,725 Seseorang mengadukan kita. 312 00:13:29,809 --> 00:13:30,767 Gearhead! 313 00:13:30,852 --> 00:13:32,019 Maaf, Rick. 314 00:13:32,103 --> 00:13:34,354 Imbalan untuk kepalamu terlalu tinggi. 315 00:13:34,439 --> 00:13:35,731 Dan seperti katamu, 316 00:13:35,815 --> 00:13:37,858 kau harus menjadi nomor satu. 317 00:13:37,942 --> 00:13:39,568 Nomor satu adalah aku, Berengsek. 318 00:13:39,652 --> 00:13:40,986 Kau seharusnya jadi temanku. 319 00:13:41,070 --> 00:13:44,239 Teman? Apa kau tahu nama asliku? 320 00:13:44,324 --> 00:13:47,034 Namaku Revolio Clockberg Junior. 321 00:13:47,118 --> 00:13:49,661 Aku dari kaum manusia roda gigi. 322 00:13:49,746 --> 00:13:50,996 Memanggilku Gearhead... 323 00:13:51,080 --> 00:13:54,166 sama seperti memanggil orang Cina sebagai Muka Asia. 324 00:13:54,250 --> 00:13:55,459 Tidak! Jangan ranting! 325 00:13:58,796 --> 00:14:02,257 2 hal yang ingin kuperjelas pada semua yang ada di ruangan ini. 326 00:14:02,342 --> 00:14:04,384 Jangan pernah mengkhianatiku dan saatnya untuk pergi. 327 00:14:09,516 --> 00:14:10,690 Jangan bergerak! 328 00:14:12,268 --> 00:14:13,977 Astaga. Apakah itu... 329 00:14:35,166 --> 00:14:36,208 Ingat saat kaubilang... 330 00:14:36,292 --> 00:14:38,252 menjual senjata sama dengan menarik pelatuknya? 331 00:14:38,336 --> 00:14:39,586 Apa pendapatmu soal semua 332 00:14:39,671 --> 00:14:41,630 yang terbunuh hari ini karena pilihanmu? 333 00:14:41,714 --> 00:14:43,131 Aku melakukan hal yang benar, Rick! 334 00:14:43,216 --> 00:14:45,509 Katakan itu pada buah gigi Gearhead./ Itu ulahmu! 335 00:14:45,593 --> 00:14:47,928 Salah! Harusnya aku sedang bermain Roy sekarang. 336 00:14:48,012 --> 00:14:50,305 Kadang, aku tak bisa melakukan apa-apa, Morty. 337 00:14:53,393 --> 00:14:55,060 Sulit kupercaya Rick melakukan ini. 338 00:14:55,144 --> 00:14:57,229 Ini sudah keterlaluan./ Tambah taruhan. 339 00:14:57,313 --> 00:14:58,730 Kalian tahu? Persetan. 340 00:14:58,815 --> 00:15:00,649 Aku punya taruhan yang lebih baik. 341 00:15:00,733 --> 00:15:03,652 Mari melarikan diri. 342 00:15:03,736 --> 00:15:06,029 Jika mau pergi, kau bisa lewat pintu depan. 343 00:15:06,114 --> 00:15:08,115 Kau kira kami dipaksa berada di sini? 344 00:15:08,199 --> 00:15:09,825 Itu ilegal. 345 00:15:09,909 --> 00:15:12,911 Tapi jika kalian bisa pergi, kenapa kalian masih di sini? 346 00:15:12,996 --> 00:15:15,372 Alasan sama sepertimu. 347 00:15:15,456 --> 00:15:16,873 Kami Jerry. 348 00:15:18,876 --> 00:15:20,168 Aku pergi. 349 00:15:20,253 --> 00:15:22,921 Baiklah. Itu boleh. 350 00:15:29,554 --> 00:15:31,054 Morty, ambil kemudi! 351 00:15:33,057 --> 00:15:34,141 Sialan, Morty! 352 00:15:34,225 --> 00:15:35,392 Siapa yang mengajarimu menerbangkannya? 353 00:15:35,476 --> 00:15:37,269 Aku bercanda. Aku tahu aku orangnya. 354 00:15:37,353 --> 00:15:39,146 Rick! 355 00:15:39,230 --> 00:15:40,188 Sial. 356 00:15:40,273 --> 00:15:41,315 Kurasa ini akhirnya. 357 00:15:41,399 --> 00:15:43,317 Morty, buka jendelanya. 358 00:15:49,115 --> 00:15:52,409 Kenapa Greg selalu mengeluh soal pacarku? 359 00:15:52,493 --> 00:15:55,120 Mungkin dia ingin aku untuk dirinya sendiri. 360 00:15:55,204 --> 00:15:56,496 Seperti itulah teman. 361 00:15:56,581 --> 00:16:00,042 Atau dia menginginkan pacarku untuk dirinya sendiri? 362 00:16:00,126 --> 00:16:02,878 Dunia bisa menyatu bersama. 363 00:16:02,962 --> 00:16:05,964 Kosmos tanpa kebencian. 364 00:16:06,049 --> 00:16:09,843 Bintang seperti berlian di matamu. 365 00:16:09,927 --> 00:16:12,012 Hidupku hanya lelucon! 366 00:16:12,096 --> 00:16:17,100 Selamat tinggal, Makhluk Bulan. 367 00:16:18,019 --> 00:16:24,399 Kau bilang selamat tinggal, Makhluk Bulan. 368 00:16:24,484 --> 00:16:30,989 Selamat tinggal, Makhluk Bulan. 369 00:16:34,077 --> 00:16:36,078 Baiklah. Mari lanjutkan. 370 00:16:36,162 --> 00:16:37,204 Sial. 371 00:16:37,288 --> 00:16:39,164 Ini tak bisa menyalahkan anjing. 372 00:16:39,248 --> 00:16:40,582 Ini baru diam tapi mematikan. 373 00:16:40,667 --> 00:16:42,334 Aku pernah melihat gas saraf... 374 00:16:42,418 --> 00:16:44,628 tapi gas ini punya saraf. 375 00:16:44,712 --> 00:16:46,088 Kau paham? 376 00:16:46,172 --> 00:16:47,631 Sudah selesai?/ Akan kuberi tahu, Morty. 377 00:16:47,715 --> 00:16:49,341 Pergi bersama angin. Apa aku benar? 378 00:16:49,425 --> 00:16:51,093 Jika kau tidak suka itu, Morty, 379 00:16:51,177 --> 00:16:53,470 alternatifnya bisa, Gasablanca! 380 00:16:53,554 --> 00:16:54,638 Baiklah, aku selesai. 381 00:16:54,722 --> 00:16:57,391 Mari pergi ke Promethean Nebula, 382 00:16:57,475 --> 00:16:59,226 agar cucuku bisa selesai menyelamatkan nyawa. 383 00:17:08,194 --> 00:17:09,403 Glagga blag blag. 384 00:17:09,487 --> 00:17:11,488 Bumi, tolong? 385 00:17:14,492 --> 00:17:16,118 Apa aku harus bayar? 386 00:17:16,202 --> 00:17:17,244 Agga blag blag blag! 387 00:17:19,163 --> 00:17:21,331 Maafkan aku. 388 00:17:30,174 --> 00:17:31,508 Agga blag blag? 389 00:17:31,592 --> 00:17:32,676 Hei. Apa? 390 00:17:32,760 --> 00:17:34,386 Agga blag!/ Apa maumu? 391 00:17:34,470 --> 00:17:36,304 Agga blag blag... 392 00:18:00,663 --> 00:18:03,665 Hei. Apa kau yang tadi pergi? 393 00:18:05,460 --> 00:18:06,543 Aku paham. 394 00:18:06,627 --> 00:18:08,503 Di luar sana merepotkan. 395 00:18:09,589 --> 00:18:11,173 Iya, 'kan? Siapa yang butuh itu? 396 00:18:11,257 --> 00:18:12,466 Benar?/ Benar? 397 00:18:12,550 --> 00:18:14,301 Bukan aku./ Siapa butuh itu? 398 00:18:14,385 --> 00:18:15,302 Bukan kita. 399 00:18:15,386 --> 00:18:16,720 Siapa kau? 400 00:18:16,804 --> 00:18:19,306 Maaf. Paul Fleischman. 401 00:18:19,390 --> 00:18:20,766 Alur waktu tak terbatas. 402 00:18:20,850 --> 00:18:22,309 Dalam beberapanya, Beth menikah kembali. 403 00:18:22,393 --> 00:18:23,393 Jangan cemas. 404 00:18:23,478 --> 00:18:24,770 Aku memperlakukan Beth dengan baik, 405 00:18:24,854 --> 00:18:26,855 dan aku tidak melewati batasanku dengan Morty. 406 00:18:26,939 --> 00:18:29,733 Setiap anak butuh ayah, tapi tak ada pengganti dirimu. 407 00:18:29,817 --> 00:18:31,443 Hei, bisa bantu kami? 408 00:18:31,527 --> 00:18:33,278 Kami mencari cara mengeluarkan suara 409 00:18:33,362 --> 00:18:34,821 lewat stereo bukannya TV. 410 00:18:34,906 --> 00:18:36,490 Itu sangat sulit. 411 00:18:36,574 --> 00:18:38,825 Apa ada masukan aux? 412 00:18:38,910 --> 00:18:41,161 Kami sudah mencobanya, tapi ada 2 warna berbeda. 413 00:18:41,245 --> 00:18:42,621 Tapi ada 2 warna berbeda. 414 00:18:47,794 --> 00:18:50,837 Lubang cacingnya sejauh 70 yang kau sebut meter 415 00:18:50,922 --> 00:18:53,340 di arah yang kau sebut utara dari tempat yang kau sebut sini. 416 00:18:53,424 --> 00:18:56,343 Baik. Morty, bawa Kentut-mu ke lubang ini dan ucapkan perpisahan. 417 00:18:56,427 --> 00:18:59,304 Aku akan mencari bahan bakar dan pergi buang Morty. 418 00:18:59,388 --> 00:19:01,807 Itu kata baruku untuk kotoran karena kejadian hari ini. 419 00:19:08,397 --> 00:19:09,689 Ini dia. 420 00:19:09,774 --> 00:19:12,359 Ini akan memulangkanku pada kaumku. 421 00:19:12,443 --> 00:19:14,903 Aku akan merindukanmu, Kentut. 422 00:19:14,987 --> 00:19:16,655 Maaf namamu menjadi Kentut. 423 00:19:16,739 --> 00:19:19,324 Aku akan segera kembali, Morty./ Benarkah? 424 00:19:19,408 --> 00:19:21,952 Setelah aku kembali bersama yang lain ke lokasi ini, 425 00:19:22,036 --> 00:19:23,912 kami akan kembali untuk pembersihanmu. 426 00:19:23,996 --> 00:19:25,705 Pembersihan? 427 00:19:25,790 --> 00:19:28,708 Makhluk berbasis karbon adalah ancaman bagi makhluk yang lebih tinggi. 428 00:19:28,793 --> 00:19:31,253 Bagi kami, kalian adalah yang kalian sebut penyakit. 429 00:19:31,337 --> 00:19:33,296 Di mana pun kami menemukan kalian, kami menyembuhkannya. 430 00:19:33,381 --> 00:19:35,715 Kau sendiri bilang bahwa nyawa harus dilindungi 431 00:19:35,800 --> 00:19:37,509 meski dengan pengorbanan. 432 00:19:37,593 --> 00:19:39,803 Kau belum berubah pikiran soal itu. 433 00:19:39,887 --> 00:19:42,013 Aku bisa merasakan pikiranmu. 434 00:19:42,098 --> 00:19:43,098 Morty? 435 00:19:44,475 --> 00:19:48,395 Sebelum kau pergi, bisakah kau bernyanyi. 436 00:19:48,479 --> 00:19:49,688 Bisakah kau bernyanyi untukku lagi? 437 00:19:49,772 --> 00:19:51,606 Ya, Morty. 438 00:19:51,691 --> 00:19:54,609 Kosmos tanpa kebencian. 439 00:19:54,694 --> 00:19:57,904 Bintang berlian dari cahaya kosmik. 440 00:19:57,989 --> 00:20:02,742 Quasar bersinar menembus malam tak berbatas. 441 00:20:02,827 --> 00:20:08,957 Dan semuanya menyatu dalam keindahan. 442 00:20:09,041 --> 00:20:11,751 Dan kini kita ucapkan selamat tinggal. 443 00:20:14,088 --> 00:20:18,049 Morty, kenapa? Kenapa? 444 00:20:24,640 --> 00:20:25,640 Selamat tinggal. 445 00:20:26,434 --> 00:20:28,685 Jadi, apa kalian bercumbu? 446 00:20:28,769 --> 00:20:30,645 Dia akan mengirimimu kartu pos? 447 00:20:30,730 --> 00:20:33,607 Dia sangat beruntung bertemu denganmu. 448 00:20:34,650 --> 00:20:36,484 Morty, aku tahu aku banyak menghina pendirian 449 00:20:36,569 --> 00:20:37,903 dan keputusanmu hari ini, 450 00:20:37,987 --> 00:20:40,739 tapi aku senang kau bersikeras memulangkan Kentut. 451 00:20:40,823 --> 00:20:43,825 Setidaknya semua kematian dan kehancuran itu tidak sia-sia. 452 00:20:44,535 --> 00:20:46,494 Kau merindukan teman Kentut-mu? 453 00:20:46,579 --> 00:20:48,079 Aku punya kejutan untukmu. 454 00:20:48,164 --> 00:20:49,831 Selagi kau pergi, aku menemukan lubang cacing 455 00:20:49,916 --> 00:20:51,791 dengan jutaan makhluk sepertinya di sisi lain 456 00:20:51,876 --> 00:20:53,001 dan mereka datang. 457 00:20:53,085 --> 00:20:54,628 Apa?! Rick, tidak! Jangan! 458 00:20:54,712 --> 00:20:55,879 Terlambat, Morty. Lubangnya terbuka. 459 00:20:55,963 --> 00:20:57,339 Tidak, Rick! Kau tidak mengerti! 460 00:20:59,050 --> 00:21:01,176 Masih ada banyak lagi. 461 00:21:05,681 --> 00:21:07,140 Hei, Bro. Berapa banyak orang... 462 00:21:07,224 --> 00:21:09,059 yang mati akibat Morty-mu hari ini? 463 00:21:09,143 --> 00:21:11,102 Tidak ada. Kami bersantai di Blips dan Chitz seharian. 464 00:21:11,187 --> 00:21:12,520 Bukan begitu, Teman? 465 00:21:12,605 --> 00:21:14,773 Benar, Bro! Roy keren! 466 00:21:16,108 --> 00:21:17,192 Pasti menyenangkan. 467 00:21:17,276 --> 00:21:19,611 Hei, Morty, itu Jerry kita. 468 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 Aku merindukanmu. Hei, Rick. 469 00:21:22,156 --> 00:21:23,281 Senang kau aman, Jerry. 470 00:21:23,366 --> 00:21:25,992 Bagaimana jika kita pulang?/ Aku suka itu. 471 00:21:26,077 --> 00:21:28,078 Tunggu. Apa nomormu 5126? 472 00:21:28,162 --> 00:21:30,664 Aku tidak yakin. Morty. 473 00:21:30,748 --> 00:21:32,624 Itu tiket Blips dan Chitz. 474 00:21:32,708 --> 00:21:34,501 Apa?!/ Bagus, Morty. 475 00:21:34,585 --> 00:21:35,752 Terserahlah. 476 00:21:35,836 --> 00:21:37,754 Tunggu, apa?/ Tunggu, apa? 477 00:21:37,838 --> 00:21:39,381 Ayo, Jerry. Baiklah./ Ayo, Jerry. 478 00:21:39,382 --> 00:21:43,382 Diterjemahkan oleh atonim. 479 00:22:10,830 --> 00:22:13,123 Apa kau lelah dengan keseharianmu? 480 00:22:13,207 --> 00:22:15,417 Datanglah ke Blips dan Chitz! 481 00:22:15,501 --> 00:22:17,377 Kami punya satu permainan. 482 00:22:17,461 --> 00:22:18,795 Kami punya banyak permainan. 483 00:22:18,879 --> 00:22:21,339 Kami punya Chabos dan Flobos, 484 00:22:21,424 --> 00:22:22,674 dan kau bisa menembak! 485 00:22:22,758 --> 00:22:24,884 Datanglah! Bermain game! 486 00:22:24,969 --> 00:22:26,845 Gunakan Flerbos-mu untuk mendapat tiket! 487 00:22:26,929 --> 00:22:29,097 "Roy 2" baru tiba. 488 00:22:29,181 --> 00:22:31,391 Datanglah ke Jitz dan Chitz! 489 00:22:31,475 --> 00:22:33,101 Ini tempat terkeren di dunia. 490 00:22:34,186 --> 00:22:35,478 Aku masuk iklan.