1 00:00:01,502 --> 00:00:03,044 Cinta. 2 00:00:03,128 --> 00:00:04,754 Koneksi. 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,839 Pengalaman. 4 00:00:06,924 --> 00:00:08,633 Ya, Morty. 5 00:00:08,717 --> 00:00:10,968 Bersama. 6 00:00:11,053 --> 00:00:14,097 Dengan cinta, koneksi dan pengalaman. 7 00:00:14,181 --> 00:00:16,349 Ini lagu kesukaanku./ Oh, ya. 8 00:00:16,433 --> 00:00:19,644 Oh, ya, sinyal darurat. 9 00:00:19,728 --> 00:00:20,895 Ya, Sayang. 10 00:00:20,979 --> 00:00:22,355 Kau senang dengan itu? 11 00:00:22,439 --> 00:00:23,856 Aturan pertama perjalanan antariksa 12 00:00:23,941 --> 00:00:25,692 adalah selalu periksa sinyal darurat. 13 00:00:25,776 --> 00:00:27,777 9 dari 10 berupa kapal penuh alien mati... 14 00:00:27,861 --> 00:00:29,612 dan banyak barang gratis! 15 00:00:29,697 --> 00:00:31,781 1 dari 10 berupa jebakan maut 16 00:00:31,865 --> 00:00:33,950 tapi aku siap bertaruh. 17 00:00:41,583 --> 00:00:43,710 Tampaknya hal buruk terjadi di sini. 18 00:00:43,794 --> 00:00:45,044 Ya. Bagus. 19 00:00:45,129 --> 00:00:47,380 Jika kalian menemukan ruang penuh telur, 20 00:00:47,464 --> 00:00:48,673 jangan menghindarinya. 21 00:00:48,757 --> 00:00:50,133 Dekati saja. 22 00:00:50,217 --> 00:00:51,926 Para Facehugger lebih berharga dari kapal ini. 23 00:00:52,010 --> 00:00:53,094 Apa itu? 24 00:00:53,178 --> 00:00:55,513 Ini akan membuat polisi menganggap ini penjarahan oleh Korblock. 25 00:00:55,597 --> 00:00:56,556 Itu buruk sekali. 26 00:00:56,640 --> 00:00:58,808 Aku tahu. Polisi itu rasis. 27 00:00:58,892 --> 00:01:01,769 Hei. Kalian masih hidup. Untunglah. 28 00:01:01,854 --> 00:01:03,396 Apa kau bisa menolong kami? 29 00:01:03,480 --> 00:01:06,107 Planet kami diambi alih oleh semacam makhluk. 30 00:01:06,191 --> 00:01:07,942 Dia menyerap pikiran kaum kami. 31 00:01:08,026 --> 00:01:09,777 Kami terlambat menyadarinya. 32 00:01:09,862 --> 00:01:12,488 Orang yang dia ambil alih terlihat mirip teman, 33 00:01:12,573 --> 00:01:16,701 keluarga, pemimpin, tapi mereka bukan diri mereka lagi. 34 00:01:16,785 --> 00:01:19,078 Mereka bagian dari makhluk itu. 35 00:01:19,163 --> 00:01:21,414 Lalu bagaimana kau yakin dia tidak ikut naik ke kapal ini? 36 00:01:21,498 --> 00:01:23,708 2 idiot itu tampak tenang sekali. 37 00:01:25,502 --> 00:01:27,044 Hei, tidak. Tidak, tunggu. Berhenti! 38 00:01:28,881 --> 00:01:29,839 Sudah kuduga. 39 00:01:32,176 --> 00:01:33,593 Halo, Rick. 40 00:01:33,677 --> 00:01:34,886 Lama tidak jumpa. 41 00:01:34,970 --> 00:01:35,845 Unity? 42 00:01:35,929 --> 00:01:36,929 Rick?/ Kakek? 43 00:01:37,014 --> 00:01:38,431 Astaga. 44 00:01:38,515 --> 00:01:39,849 Ini cucuku, Summer dan Morty. 45 00:01:39,933 --> 00:01:42,143 Summer, Morty, ini Unity. 46 00:01:42,227 --> 00:01:45,271 Dulu kami berkencan. 47 00:01:46,115 --> 00:01:49,972 Rick and Morty S02E03 Auto Erotic Assimilation 48 00:01:49,973 --> 00:01:53,973 Diterjemahkan oleh atonim. 49 00:02:08,420 --> 00:02:10,087 Ini operasi yang besar, Une. 50 00:02:10,172 --> 00:02:11,631 Kau seluruh planet sekarang, ya? 51 00:02:11,715 --> 00:02:12,924 Setelah kita putus, 52 00:02:13,008 --> 00:02:14,842 aku berkelana di antariksa. 53 00:02:14,927 --> 00:02:17,220 Lalu aku menemukan dunia ini.../ tempatku bisa... 54 00:02:17,304 --> 00:02:19,889 fokus pada hasratku untuk penyatuan. 55 00:02:19,973 --> 00:02:21,474 Maksudmu mencuri tubuh orang? 56 00:02:21,558 --> 00:02:22,892 Summer, tidak sopan. 57 00:02:22,976 --> 00:02:24,977 Kalian pergilah bermain dengan Unity 58 00:02:25,062 --> 00:02:26,813 selagi Unity dan aku bercakap-cakap. 59 00:02:26,897 --> 00:02:28,397 Tidak, tunggu, Rick, 60 00:02:28,482 --> 00:02:30,733 bukankah mereka akan muntah ke mulut kami dan menyerap kami? 61 00:02:30,818 --> 00:02:32,151 Kalian tamu di planetku. 62 00:02:32,236 --> 00:02:33,653 Kalian bebas menjadi diri kalian. 63 00:02:33,737 --> 00:02:35,863 Aku tidak pandai mengecewakan Rick. 64 00:02:35,948 --> 00:02:37,156 Sekarang aku akan muntah. 65 00:02:37,241 --> 00:02:38,908 Ayo, Morty. 66 00:02:43,288 --> 00:02:44,872 Jerry, apa yang kau lakukan di sini? 67 00:02:44,957 --> 00:02:47,750 Aku mencari pemotong rumput kita, 68 00:02:47,835 --> 00:02:50,378 karena rumput kita panjang, yo. 69 00:02:50,462 --> 00:02:52,255 Tapi kau tidak bisa masuk garasi saat Rick tidak ada. 70 00:02:52,339 --> 00:02:53,673 Aku tidak bisa? 71 00:02:53,757 --> 00:02:55,341 Dia tidak menyukainya./ Apa yang akan dia lakukan? 72 00:02:55,425 --> 00:02:57,969 Menumpang di rumah keluarga lainnya? 73 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 Apa artinya itu? 74 00:02:59,137 --> 00:03:00,888 Ayahmu terus menginjak kita 75 00:03:00,973 --> 00:03:03,099 karena kau takut dia meninggalkanmu. 76 00:03:03,183 --> 00:03:04,851 Dia mempermainkanmu, Pendek. 77 00:03:04,935 --> 00:03:06,811 Berhenti gunakan dialek hip-hop. 78 00:03:06,895 --> 00:03:09,856 Berhenti berganti menyerang logat unik perkotaanku 79 00:03:09,940 --> 00:03:11,816 hanya karena hubunganmu dengan ayahmu 80 00:03:11,900 --> 00:03:13,693 terlalu rapuh. 81 00:03:15,612 --> 00:03:17,154 Apa itu? 82 00:03:17,239 --> 00:03:18,239 Aku tidak tahu. Ayo pergi saja. 83 00:03:21,201 --> 00:03:22,368 Ada rubanah. 84 00:03:22,452 --> 00:03:24,704 Ayahmu membuat rubanah di garasiku. 85 00:03:24,788 --> 00:03:26,122 Kau tidak tahu pasti. 86 00:03:26,206 --> 00:03:27,957 Kita tidak seharusnya di sini. 87 00:03:28,041 --> 00:03:31,210 Jelas, juga apa pun yang bersuara di bawah sana. 88 00:03:35,090 --> 00:03:37,383 Perdamaian dunia tercapai. Keren. 89 00:03:37,467 --> 00:03:40,094 Agak aneh merilis berita tentang dirimu sendiri, tapi, hei. 90 00:03:40,178 --> 00:03:41,345 Jadi, apa selanjutnya? 91 00:03:41,430 --> 00:03:43,347 Setelah aku menjadi peradaban tipe 1, 92 00:03:43,432 --> 00:03:47,059 planet ini akan diundang oleh Federasi Galaksi. 93 00:03:47,144 --> 00:03:48,144 Oh, bagus. 94 00:03:48,228 --> 00:03:51,063 Dari sana, aku akan dapat akses ke banyak planet dan spesies. 95 00:03:51,148 --> 00:03:52,982 Satu per satu, aku akan menyatukan mereka. 96 00:03:53,066 --> 00:03:54,275 Aku akan menjadi jagat raya 97 00:03:54,359 --> 00:03:57,320 dan menjadi yang para pikiran tunggal sebut Tuhan. 98 00:03:57,404 --> 00:03:58,821 Aku suka itu. 99 00:03:58,906 --> 00:04:00,406 Itu sangat seksi. 100 00:04:00,490 --> 00:04:02,366 Di mana kita bisa mendapat minuman? 101 00:04:02,451 --> 00:04:04,744 Zat rekreasi tidak ada di sini. 102 00:04:04,828 --> 00:04:06,913 Tidak perlu melarikan diri dari diri sendiri 103 00:04:06,997 --> 00:04:08,164 saat duniamu satu. 104 00:04:08,248 --> 00:04:09,790 Unity, Unity, aku sedang bicara dengan siapa? 105 00:04:09,875 --> 00:04:11,959 Aku pernah melihatmu mengasimilasi seluruh kantor polisi 106 00:04:12,044 --> 00:04:14,128 hanya untuk memasuki loker barang bukti. 107 00:04:14,212 --> 00:04:16,714 Rick, saat kita pertama bertemu, aku sarang pikiran muda 108 00:04:16,798 --> 00:04:19,592 dengan populasi 1 kota kecil. 109 00:04:19,676 --> 00:04:20,760 Orang berubah. 110 00:04:20,844 --> 00:04:22,011 Khususnya saat aku mengubahnya. 111 00:04:22,095 --> 00:04:23,346 Maaf mengecewakanmu, 112 00:04:23,430 --> 00:04:25,014 tapi aku sudah berubah. 113 00:04:25,098 --> 00:04:27,016 Hei, dengar, aku berubah juga. 114 00:04:27,100 --> 00:04:28,768 Sungguh. 115 00:04:28,852 --> 00:04:30,478 Aku kembali pada keluargaku, bukan? 116 00:04:30,562 --> 00:04:32,063 Kenapa? Aku penasaran. 117 00:04:32,147 --> 00:04:33,856 Mungkin itu bagian dari menjadi tua. 118 00:04:33,941 --> 00:04:37,652 Mungkin aku rindu bersama kerumunan. 119 00:04:39,154 --> 00:04:40,738 Ya, Rick. Ya. 120 00:04:40,822 --> 00:04:42,281 Ya./ Ya, ya. 121 00:04:42,366 --> 00:04:44,325 Tunggu. Tahan dulu. 122 00:04:44,409 --> 00:04:46,035 Tidak seperti ini. 123 00:04:46,119 --> 00:04:48,371 Kita butuh layang gantung dan kostum Paman Sam tanpa selangkang 124 00:04:48,455 --> 00:04:50,706 dan aku ingin seluruh lapangan dari stadion terbesarmu 125 00:04:50,791 --> 00:04:52,416 dipenuhi gadis telanjang berambut merah 126 00:04:52,501 --> 00:04:53,960 dan aku ingin setiap bangku dipenuhi 127 00:04:54,044 --> 00:04:56,420 setiap pria yang mirip ayahku. 128 00:05:02,552 --> 00:05:04,345 Lihat mereka. Teratur sekali. 129 00:05:04,429 --> 00:05:06,847 Apa masalahmu? 130 00:05:06,932 --> 00:05:08,516 Mereka membuatmu jadi Mount Rushmore. 131 00:05:08,600 --> 00:05:09,809 Mereka membuat burger. 132 00:05:09,893 --> 00:05:11,060 Morty, buka matamu. 133 00:05:11,144 --> 00:05:12,478 Tidak ada "mereka." 134 00:05:12,562 --> 00:05:14,939 Tubuh para orang malang ini digunakan. 135 00:05:15,023 --> 00:05:16,107 Mereka planet boneka. 136 00:05:16,191 --> 00:05:17,817 Aku bisa mendengarmu. 137 00:05:17,901 --> 00:05:20,361 Tampaknya semua orang di sini tidak masalah. 138 00:05:20,445 --> 00:05:21,821 Kecuali para rambut merah itu. 139 00:05:21,905 --> 00:05:24,365 Tampaknya mereka terburu-buru ke suatu tempat. 140 00:05:24,449 --> 00:05:26,534 Balon, Summer? Balon, Morty? 141 00:05:26,618 --> 00:05:28,536 Tidak, kami tidak mau balon bodohmu, oke? 142 00:05:28,620 --> 00:05:30,246 Kami bosan. Bawa kami pada Rick. 143 00:05:30,330 --> 00:05:32,081 Sekarang bukan waktu yang tepat. 144 00:05:33,041 --> 00:05:34,959 Oh, ya. 145 00:05:35,043 --> 00:05:37,878 Aku menginginkanmu. 146 00:05:37,963 --> 00:05:39,130 Ayo, 'Nak, ayo! 147 00:05:39,214 --> 00:05:42,383 Ayo, 'Nak, ayo! 148 00:05:42,467 --> 00:05:46,012 Hebat sekali. 149 00:05:46,096 --> 00:05:47,972 Bagaimana dia melakukan ini tanpa kusadari? 150 00:05:48,056 --> 00:05:50,349 Kau tahu ayahku begitu dia mengerjakan sesuatu. 151 00:05:50,434 --> 00:05:52,018 Kau memujinya? 152 00:05:54,446 --> 00:05:55,479 Aku akan turun. 153 00:05:55,564 --> 00:05:57,189 Jerry./ Beth, ini rumahku, 154 00:05:57,274 --> 00:05:59,400 artinya ini garasiku, rubanah rahasiaku, 155 00:05:59,484 --> 00:06:02,987 sarang bawah tanahku, dan makhluk misteriusku. 156 00:06:03,071 --> 00:06:04,739 Kini, apa kau akan membenci pemain ini 157 00:06:04,823 --> 00:06:06,490 atau kau akan ikut iramaku. 158 00:06:06,575 --> 00:06:08,492 Oke, sekarang kau mengada-ada. 159 00:06:08,577 --> 00:06:10,453 Astaga. 160 00:06:10,537 --> 00:06:11,829 Oh, astaga. 161 00:06:13,623 --> 00:06:16,208 Oh, Rick. Itu tadi luar biasa. 162 00:06:16,293 --> 00:06:17,334 Apa yang "tadi?" 163 00:06:17,419 --> 00:06:18,711 Aku hanya butuh minum. 164 00:06:18,795 --> 00:06:21,088 Lalu kita lakukan lagi. 165 00:06:21,173 --> 00:06:22,882 Oh, sial./ Dengar, jika ini serangan, 166 00:06:22,966 --> 00:06:24,216 aku tak mau terlibat. 167 00:06:24,301 --> 00:06:26,177 Tapi aku akan kembali untuk bersetubuh dengan yang selamat. 168 00:06:26,261 --> 00:06:27,970 Itu spesies sarang pikiran tetangga, 169 00:06:28,055 --> 00:06:29,096 Beta Seven. 170 00:06:29,181 --> 00:06:30,973 Planet kami punya aliansi bermanfaat 171 00:06:31,058 --> 00:06:32,683 untuk pertukaran sumber daya penting, 172 00:06:32,768 --> 00:06:34,435 jadi bersikap baiklah. 173 00:06:34,519 --> 00:06:35,519 Unity, 174 00:06:37,064 --> 00:06:38,689 apa ini waktu yang tidak tepat? 175 00:06:38,774 --> 00:06:42,735 Apa semua makhluk yang ada sudah diasimilasi? 176 00:06:42,819 --> 00:06:46,739 Beta Seven, ini teman pikiran tunggalku dari Bumi, Rick. 177 00:06:46,823 --> 00:06:48,824 Rick Sanchez. 178 00:06:49,451 --> 00:06:50,576 Unity pernah bercerita tentangmu. 179 00:06:50,660 --> 00:06:52,369 Semua hal buruk, kuharap. 180 00:06:53,747 --> 00:06:55,039 Astaga. 181 00:06:55,123 --> 00:06:57,708 Beta Seven, jika kau tidak suka temanku, 182 00:06:57,793 --> 00:06:59,668 mungkin aliansi kita juga. 183 00:06:59,753 --> 00:07:01,378 Aliansi kita penting. 184 00:07:01,463 --> 00:07:03,422 Saat Beta Seven khawatir 185 00:07:03,507 --> 00:07:05,049 itu hanya karena... 186 00:07:05,133 --> 00:07:07,676 Oh, sial! Bubuk Neutronium? 187 00:07:07,761 --> 00:07:08,761 Amphetetron? 188 00:07:09,137 --> 00:07:10,596 Kau tahu aku bisa apa dengan benda ini? 189 00:07:10,680 --> 00:07:12,848 Oh, Rick, sebaiknya jangan. 190 00:07:12,933 --> 00:07:14,934 Ayolah. Tidak setiap hari aku ada di sini. 191 00:07:15,018 --> 00:07:16,685 Demi masa lalu. 192 00:07:16,770 --> 00:07:19,063 Oke, kenapa tidak? 193 00:07:19,147 --> 00:07:21,941 Kita bisa memurnikan resin-nya dan membuat Fractal Dust. 194 00:07:22,025 --> 00:07:24,527 Aku memikirkan Velocitini, tapi... 195 00:07:24,611 --> 00:07:27,530 Pak Tua Rick tidak bisa berpesta dengan seluruh planet? 196 00:07:29,449 --> 00:07:32,660 Aku bisa melakukan yang kau lakukan dan lebih, Sayang. 197 00:07:34,579 --> 00:07:36,705 Kurasa Beta Seven... 198 00:07:36,790 --> 00:07:38,999 berharap aliansi kalian bisa lebih dari sekedar bermanfaat. 199 00:07:39,084 --> 00:07:40,626 Hentikan. 200 00:07:44,673 --> 00:07:48,592 Ini menjelaskan tagihan listrik $6.000. 201 00:07:53,682 --> 00:07:56,809 Hebat. Sangat hebat. 202 00:07:56,893 --> 00:07:58,602 Tahanan alien di bawah rumah. 203 00:07:58,687 --> 00:08:00,062 Sangat hebat. 204 00:08:00,147 --> 00:08:02,148 Hebat. Sangat... 205 00:08:02,941 --> 00:08:04,400 Sialan, hentikan. 206 00:08:04,484 --> 00:08:07,444 Sadarlah, Semuanya. Kalian harus melawannya. 207 00:08:07,529 --> 00:08:09,947 Kalian di bawah pengaruh monster jahat. 208 00:08:10,031 --> 00:08:12,783 Aku bisa mendengarmu./ Ya, kau terus bilang itu. 209 00:08:14,202 --> 00:08:15,911 Summer!/ Sadarlah! 210 00:08:15,996 --> 00:08:18,122 Pasti masih ada individu yang tersisa di dalam sana. 211 00:08:18,206 --> 00:08:19,498 Kenapa kau membenciku, Summer? 212 00:08:19,583 --> 00:08:21,083 Aku tidak bicara padamu. 213 00:08:21,168 --> 00:08:23,586 Aku bicara pada Steven Phillips. 214 00:08:23,670 --> 00:08:26,172 Steven, bebaskan dirimu. 215 00:08:26,256 --> 00:08:28,549 Summer, sebelum aku menguasai planet ini, 216 00:08:28,633 --> 00:08:31,135 pria ini adalah pelaku pelecehan seksual. 217 00:08:31,219 --> 00:08:33,888 Ya? Jadi kenapa? Setidaknya dia dirinya sendiri. 218 00:08:33,972 --> 00:08:36,932 Wanita ini pecandu narkoba yang hampir bunuh diri. 219 00:08:37,017 --> 00:08:38,851 Sekarang dia ahli biologi kelautan. 220 00:08:38,935 --> 00:08:40,853 Dengar, Unity, kurasa maksud kakakku bukan 221 00:08:40,937 --> 00:08:42,229 hidup akan sempurna tanpamu. 222 00:08:42,314 --> 00:08:43,939 Kurasa maksudnya hidup akan seperti... 223 00:08:44,024 --> 00:08:45,274 hidup. 224 00:08:45,358 --> 00:08:48,110 Aku telah mengubah hidup di sini menjadi surga. 225 00:08:48,195 --> 00:08:50,154 Pelacur sekarang jadi ilmuwan. 226 00:08:50,238 --> 00:08:52,406 Tuna wisma menjadi cindekiwan. 227 00:08:52,490 --> 00:08:54,158 Cindekiwan? Hebat 228 00:08:54,242 --> 00:08:56,327 Cindek... Cendewiwan./ Astaga. 229 00:08:56,411 --> 00:08:58,287 Di mana kau belajar bicara, Pelacur Pencuri Kakek? 230 00:08:58,371 --> 00:09:00,372 Aku merasa... 231 00:09:04,085 --> 00:09:05,669 Astaga, mari kubantu dirimu. 232 00:09:05,754 --> 00:09:07,713 Aku tidak apa-apa. 233 00:09:11,635 --> 00:09:14,011 Kau tahu apa yang kusuka dari dirimu, Rick? 234 00:09:14,095 --> 00:09:15,971 Kau satu-satunya pikiran tunggal yang kukenal 235 00:09:16,056 --> 00:09:17,598 yang bisa melihat gambaran besarnya. 236 00:09:17,682 --> 00:09:19,016 Kau benar. 237 00:09:19,100 --> 00:09:20,601 Tapi, Sayang, dengar... 238 00:09:20,685 --> 00:09:23,103 Kau membicarakan menguasai planet dan galaksi. 239 00:09:23,188 --> 00:09:24,563 Kau harus ingat... 240 00:09:24,648 --> 00:09:26,065 untuk bergembira sesekali, kau tahu? 241 00:09:26,149 --> 00:09:27,191 Aku bisa bergembira. Lihat. 242 00:09:27,275 --> 00:09:28,609 Kau lihat kota di seberang sungai itu? 243 00:09:28,693 --> 00:09:30,152 Lihat ini. 244 00:09:32,572 --> 00:09:34,073 Bukan itu maksudku. 245 00:09:34,157 --> 00:09:36,533 Tidak apa. 246 00:09:36,618 --> 00:09:39,495 Aku mengevakuasi kotanya. Lihat. 247 00:09:39,579 --> 00:09:42,331 Kami di sini. Kami baik-baik saja. 248 00:09:46,503 --> 00:09:50,047 Itu hebat. 249 00:09:50,131 --> 00:09:52,258 Cucuku tidak di kota itu, bukan? 250 00:09:52,342 --> 00:09:54,218 Apa cucuku masih hidup? 251 00:09:54,302 --> 00:09:56,345 Minumanku habis. 252 00:10:12,862 --> 00:10:16,115 Unity, apa yang terjadi?/ Siapa Unity? 253 00:10:16,199 --> 00:10:18,742 Kalian punya kaki yang indah. Boleh kufoto? 254 00:10:18,827 --> 00:10:21,370 Menjijikkan. Tidak. 255 00:10:21,454 --> 00:10:23,664 Kurasa keinginanmu terwujud, Summer. 256 00:10:23,748 --> 00:10:25,708 Sesuatu terjadi pada Unity. 257 00:10:25,792 --> 00:10:28,502 Apa kalian semua ingat siapa diri kalian? 258 00:10:28,586 --> 00:10:31,046 Ya, namaku Ron Benson. 259 00:10:31,131 --> 00:10:34,008 Aku teknisi listrik, ayah 2 anak, 260 00:10:34,092 --> 00:10:37,678 dan seperti yang kau lihat dari puting datar melingkarku, 261 00:10:37,762 --> 00:10:40,222 aku anggota dari ras unggul di planet ini. 262 00:10:40,307 --> 00:10:41,974 Oke, itu bagus. 263 00:10:42,058 --> 00:10:44,435 Jangan fokus terlalu banyak pada bagian terakhirnya, tapi... 264 00:10:44,519 --> 00:10:47,396 Aku Daryl Jefferson. Seorang tukang kebun. 265 00:10:47,480 --> 00:10:49,023 Dan terkutuklah diriku jika... 266 00:10:49,107 --> 00:10:51,400 ras Jalang berputing riak itu lebih unggul. 267 00:10:51,484 --> 00:10:53,402 Kaum puting kerucut menguasai dunia ini. 268 00:10:53,486 --> 00:10:55,863 Tutup mulutmu, Bajingan berputing tajam. 269 00:10:55,947 --> 00:10:59,199 Apa katamu, Keparat berputing papan sasaran? 270 00:10:59,284 --> 00:11:01,035 Perang ras! 271 00:11:11,504 --> 00:11:12,713 Kenapa kalian berkelahi? 272 00:11:12,797 --> 00:11:15,007 Tidakkah kalian lihat kalian semua sama? 273 00:11:15,091 --> 00:11:16,508 Oh, Summer. 274 00:11:16,593 --> 00:11:18,010 Perang ras pertamamu, ya? 275 00:11:24,225 --> 00:11:26,226 Bagus, Summer. Kau memulai perang ras. 276 00:11:26,311 --> 00:11:28,896 Bukan aku. Mereka yang rasis. 277 00:11:28,980 --> 00:11:30,230 Aku hanya mendorong mereka 278 00:11:30,315 --> 00:11:32,191 mengikuti mimpi mereka yang tidak benar. 279 00:11:32,275 --> 00:11:33,776 Oke, terima kasih penjelasannya. 280 00:11:33,860 --> 00:11:35,736 Lain kali aku akan keras kepala dengan super akurat. 281 00:11:35,820 --> 00:11:37,029 Tunggu. Kalian ras apa? 282 00:11:37,113 --> 00:11:38,197 Bukan keduanya. Lihat? 283 00:11:38,281 --> 00:11:39,907 Ya, percayalah padaku. 284 00:11:39,991 --> 00:11:41,700 Kami hanya puting biasa. 285 00:11:41,785 --> 00:11:44,119 Hei, 2 orang aneh ini tak punya ras! 286 00:11:50,293 --> 00:11:51,835 Tidak ada tempat seperti rumah. 287 00:11:51,920 --> 00:11:53,462 Tidak ada tempat seperti rumah. Ingat, Summer? 288 00:11:53,546 --> 00:11:55,047 Dari film Dorothy dan liliput? 289 00:11:55,131 --> 00:11:56,256 Ya, ya. 290 00:11:56,341 --> 00:11:58,217 Semua liliput./ Dorothy bawa kami pergi. 291 00:12:05,600 --> 00:12:07,601 Halo, Summer. Halo, Morty. 292 00:12:07,685 --> 00:12:10,187 Tidak apa. Kalian aman sekarang./ Unity? 293 00:12:10,271 --> 00:12:13,399 Ya./ Oh, Unity, maafkan aku. 294 00:12:13,483 --> 00:12:16,193 Aku tidak tahu kebebasan berarti orang melakukan hal payah. 295 00:12:16,277 --> 00:12:17,694 Kukira lebih pada... 296 00:12:17,779 --> 00:12:19,613 memilih sendiri penyedia layanan teleponmu. 297 00:12:19,697 --> 00:12:21,073 Oh, Summer, kau tidak salah. 298 00:12:21,157 --> 00:12:22,783 Aku sedang bersenang-senang dengan kakekmu. 299 00:12:22,867 --> 00:12:24,076 Sedikit lepas kendali. 300 00:12:24,160 --> 00:12:26,328 Mungkin tidak seharusnya menerbangkan Hovercopter, 301 00:12:26,413 --> 00:12:29,164 atau menjalankan 200.000 rumah sakit pediatrik 302 00:12:29,249 --> 00:12:30,666 dan 12 juta penggorengan, 303 00:12:30,750 --> 00:12:33,544 tapi, hei, planet ini tidak bisa ke mana-mana. 304 00:12:33,628 --> 00:12:35,504 Mungkin kita harus berhenti di suatu tempat 305 00:12:35,588 --> 00:12:36,964 dan memberimu kopi? 306 00:12:37,048 --> 00:12:39,007 Mungkin sedikit percikan air di wajahmu atau... 307 00:12:39,092 --> 00:12:40,926 Tidak, jika aku ingin sadar... 308 00:12:41,010 --> 00:12:42,719 aku tidak akan mabuk sejak awal. 309 00:12:47,892 --> 00:12:49,518 Ya ampun. Aku tidak sabar. 310 00:12:49,602 --> 00:12:52,646 Aku tidak sabar mendengar alasan Rick. 311 00:12:52,730 --> 00:12:53,981 Habislah dia. 312 00:12:54,065 --> 00:12:55,274 Jerry, hentikan, oke? 313 00:12:55,358 --> 00:12:56,859 Kita tidak seharusnya di sini. 314 00:12:56,943 --> 00:12:58,152 Jika kita menanyakannya... 315 00:12:58,236 --> 00:12:59,778 Astaga. Aku suka ini. 316 00:12:59,863 --> 00:13:02,281 Aku suka kau bersedia berbuat apa saja untuk melindunginya. 317 00:13:02,365 --> 00:13:04,658 Kau ingin ke atas memotong wortel 318 00:13:04,742 --> 00:13:06,285 dan menonton Lifetime original 319 00:13:06,369 --> 00:13:08,871 di atas penjara alien! 320 00:13:08,955 --> 00:13:11,790 Hubunganmu dengan ayahmu sungguh gila. 321 00:13:11,875 --> 00:13:13,292 Betapa senangnya dirimu menganggap... 322 00:13:13,376 --> 00:13:15,169 ayahku yang jenius sebagai orang jahat. 323 00:13:15,253 --> 00:13:16,879 Keluar dari egomu sejenak 324 00:13:16,963 --> 00:13:18,839 dan lihat makhluk ini, dia monster. 325 00:13:18,923 --> 00:13:21,758 Mungkin dia dikurung agar tidak memakan planet. 326 00:13:21,843 --> 00:13:24,011 Benar, karena ayahmu seorang yang altruis? 327 00:13:24,095 --> 00:13:27,681 Aku pernah melihat dia sejenak melupakan kata "manusia." 328 00:13:27,765 --> 00:13:29,892 Dia mungkin memanen organ makhluk ini. 329 00:13:29,976 --> 00:13:31,894 Dia mungkin ingin menyembuhkannya dari AIDS antariksa. 330 00:13:31,978 --> 00:13:33,187 Dia akan memakannya!/ Dia akan melindunginya! 331 00:13:34,189 --> 00:13:35,647 Diam! 332 00:13:39,360 --> 00:13:40,986 Unity, tempat ini kacau. 333 00:13:41,070 --> 00:13:42,196 Tidak apa. 334 00:13:42,280 --> 00:13:44,656 Diriku yang tukang bersih-bersih akan datang hari jumat. 335 00:13:44,741 --> 00:13:46,325 Astaga. Aku ada pertemuan... 336 00:13:46,409 --> 00:13:48,243 dengan Federasi Galaksi sejam lagi. 337 00:13:48,328 --> 00:13:49,328 Aku tidak bisa. 338 00:13:49,412 --> 00:13:50,954 Akan kuundur minggu depan. 339 00:13:51,039 --> 00:13:52,998 Unity, bisa tolong panggilkan Rick? 340 00:13:53,082 --> 00:13:54,625 Tidak bisa. Dia... 341 00:13:54,709 --> 00:13:56,335 sedang bersetubuh denganmu. Kami paham. Menjijikkan. 342 00:13:56,419 --> 00:13:57,669 Keluarkan dia sekarang. 343 00:13:57,754 --> 00:13:58,795 Kurasa dia tidak ingin... 344 00:13:58,880 --> 00:14:01,048 Kakek Rick!/ Rick! 345 00:14:01,132 --> 00:14:02,841 Aku akan memberi tahu ibu dan ayah tentang Gagoo 346 00:14:02,926 --> 00:14:04,259 yang kau kurung di bawah garasi! 347 00:14:04,344 --> 00:14:06,887 Apa masalah kalian? 348 00:14:06,971 --> 00:14:08,931 Kakek, kita harus pulang sekarang. 349 00:14:09,015 --> 00:14:10,807 Baiklah. 350 00:14:13,436 --> 00:14:14,895 Sampai jumpa. 351 00:14:14,979 --> 00:14:16,688 Rick, kurasa kita semua harus pulang. 352 00:14:16,773 --> 00:14:18,982 Urus urusanmu sendiri, Anak-anak. Aku ada urusan di sini. 353 00:14:21,236 --> 00:14:23,070 Kakek Rick, kami tidak mau pergi tanpamu. 354 00:14:23,154 --> 00:14:25,072 Astaga, kalian ini. Aku paham. 355 00:14:25,156 --> 00:14:27,241 Kalian takut si sarang pikiran jahat 356 00:14:27,325 --> 00:14:29,368 akan mencuri kakek kalian. 357 00:14:29,452 --> 00:14:30,953 Sebenarnya, tidak. Menurutku Unity hebat 358 00:14:31,037 --> 00:14:32,704 dan kau pengaruh buruk baginya. 359 00:14:32,789 --> 00:14:34,373 Apa?/ Ini tidak sehat, Rick. 360 00:14:34,457 --> 00:14:37,000 Kau memberi pengaruh buruk 361 00:14:37,085 --> 00:14:39,086 di tempat ini, kau tahu? 362 00:14:39,170 --> 00:14:40,337 Kau dan Unity seperti... 363 00:14:40,421 --> 00:14:42,089 Seperti legging dan sepatu bot setinggi lutut. 364 00:14:42,173 --> 00:14:43,757 Kalian kira kalian cocok bersama, 365 00:14:43,841 --> 00:14:46,134 tapi kalian hanya saling mengeluarkan keburukan kalian. 366 00:14:46,219 --> 00:14:48,762 Astaga, Summer. Perumpamaan yang bagus. 367 00:14:48,846 --> 00:14:50,639 Bagaimana pendapat Unity? 368 00:14:50,723 --> 00:14:51,723 Unity? 369 00:14:52,100 --> 00:14:53,767 Aku hanya istirahat sebentar. 370 00:14:53,851 --> 00:14:55,811 Kau tahu? Aku butuh santai. 371 00:14:55,895 --> 00:14:57,938 Apa yang ada di berita? 372 00:14:58,022 --> 00:14:59,147 Biar kunyalakan. 373 00:14:59,232 --> 00:15:00,649 Dalam berita hari ini, 374 00:15:00,733 --> 00:15:02,317 ini jauh lebih buruk dari kelihatannya. 375 00:15:02,402 --> 00:15:04,027 Kami sungguh bersenang-senang. 376 00:15:04,112 --> 00:15:05,445 Karen? Terima kasih, Todd. 377 00:15:05,530 --> 00:15:07,364 Selanjutnya, apakah kau cucu yang cemas... 378 00:15:07,448 --> 00:15:09,032 atau hanya perusak kesenangan? 379 00:15:09,117 --> 00:15:10,951 Kami akan memberitahumu cara untuk bisa tahu pasti. 380 00:15:11,035 --> 00:15:12,953 Kurasa kalian kalah jumlah. 381 00:15:13,037 --> 00:15:15,122 Bagaimana jika kau melakukannya untukku? 382 00:15:15,206 --> 00:15:17,374 Bagaimana jika kau ikut kami... 383 00:15:17,458 --> 00:15:19,084 karena kau menyayangi kami? 384 00:15:19,168 --> 00:15:20,836 Apa? Konyol. Dah. 385 00:15:20,920 --> 00:15:22,254 Tapi Rick, Summer hanya... 386 00:15:22,338 --> 00:15:24,089 Summer hanya hiper emosional dan manja karena dia... 387 00:15:24,173 --> 00:15:25,424 Apa kata yang kucari? 388 00:15:25,508 --> 00:15:26,508 Manusia. 389 00:15:27,093 --> 00:15:28,093 Itu menurun dalam keluarga. 390 00:15:28,177 --> 00:15:30,512 Aku bisa menoleransinya tapi aku tidak peduli. 391 00:15:30,597 --> 00:15:32,097 Enyahlah. 392 00:15:32,181 --> 00:15:35,100 Jaga dirimu, Unity. 393 00:15:38,229 --> 00:15:40,439 Aku tidak ingin dihakimi, hanya ya atau tidak. 394 00:15:40,523 --> 00:15:42,399 Bisakah kau mengasimilasi jerapah? 395 00:15:42,483 --> 00:15:43,275 Kau yang terburuk. 396 00:15:43,359 --> 00:15:46,111 Tidak, kau yang terburuk. Kau tidak mendukung keluarga ini. 397 00:15:46,195 --> 00:15:47,571 Kau egois! 398 00:15:47,655 --> 00:15:48,864 Kau minta dukungan emosional... 399 00:15:48,948 --> 00:15:50,490 Anakmu berkeliaran di penjuru kosmos. 400 00:15:50,575 --> 00:15:51,908 karena itu tak pernah cukup, Jerry. 401 00:15:51,993 --> 00:15:53,118 Karena ayah gilamu. 402 00:15:53,202 --> 00:15:54,411 Dan kau memaksaku melihat 403 00:15:54,495 --> 00:15:56,997 karena kau lebih suka kehilangan mereka dan aku 404 00:15:57,081 --> 00:15:58,457 itu seperti takut kehilangan segalanya 405 00:15:58,541 --> 00:15:59,541 daripada kehilangan dia!/ Karena kau... 406 00:15:59,626 --> 00:16:00,584 Kenapa? Karena kau anaknya, Beth! 407 00:16:00,668 --> 00:16:03,545 Kau, bukan aku! Kau! 408 00:16:05,256 --> 00:16:06,757 Astaga. 409 00:16:12,221 --> 00:16:14,348 Pertama-tama, halo. 410 00:16:14,432 --> 00:16:16,516 Namaku Blim Blam Si Korblok. 411 00:16:16,601 --> 00:16:18,393 Kedua, jujur saja, 412 00:16:18,478 --> 00:16:20,187 aku pembunuh pemakan bayi 413 00:16:20,271 --> 00:16:22,773 dan aku datang ke planet ini untuk makan bayi. 414 00:16:22,857 --> 00:16:27,611 Tapi aku juga mengidap penyakit menular berbahaya 415 00:16:27,695 --> 00:16:30,989 yang kurasa kalian sebut AIDS antariksa. 416 00:16:31,074 --> 00:16:34,201 Dan Rick memang mengurungku agar dia bisa menyembuhkannya. 417 00:16:34,285 --> 00:16:36,328 Di waktu yang sama, 418 00:16:36,412 --> 00:16:38,330 motivasi Rick menyembuhkanku 419 00:16:38,414 --> 00:16:40,499 bukan untuk menyelamatkanku atau orang lain, 420 00:16:40,583 --> 00:16:43,752 tapi untuk mematenkan dan menjual obatnya untuk miliaran Blemflarcks. 421 00:16:43,836 --> 00:16:47,339 Tapi kalian tahu alasanku merusak rantaiku? 422 00:16:47,423 --> 00:16:50,217 Dan alasanku tidak akan kembali ke planet ini? 423 00:16:50,301 --> 00:16:54,179 Karena kalian berdua yang terburuk! 424 00:16:54,263 --> 00:16:56,848 Kalian berdua membenci satu sama lain dan diri kalian sendiri. 425 00:16:56,933 --> 00:17:00,811 Dan lucu bagaimana kalian merasa itu ada hubungannya dengan Rick 426 00:17:00,895 --> 00:17:03,063 Aku mau tertawa, tapi secara biologis aku tak bisa. 427 00:17:03,147 --> 00:17:04,856 Seaneh itulah diriku. 428 00:17:04,941 --> 00:17:07,317 Dan meski begitu saat mendengarkan kalian berdua 429 00:17:07,402 --> 00:17:10,237 aku berpikir, "Apa-apaan ini?" 430 00:17:10,321 --> 00:17:12,447 Jadi semoga beruntung dengan pernikahan payah kalian 431 00:17:12,532 --> 00:17:15,575 dan beri tahu Rick aku prihatin dia harus menghadapi kalian. 432 00:17:15,660 --> 00:17:18,036 Blim Blam selesai. 433 00:17:22,959 --> 00:17:25,377 Aku akan bawa ini. 434 00:17:28,756 --> 00:17:31,550 Bagaimana... Apa ini? 435 00:17:34,178 --> 00:17:37,013 Apa ada yang lebih lambat? 436 00:17:37,098 --> 00:17:40,016 Pintu terbaik. 437 00:17:47,442 --> 00:17:50,527 Oke. Sekarang buat mereka menangis tapi menangis bahagia. 438 00:17:50,611 --> 00:17:52,821 Sekarang buat mereka mengejek yang berambut pirang. 439 00:17:52,905 --> 00:17:54,281 Sekarang buat mereka melakukannya di meja. 440 00:17:54,365 --> 00:17:56,533 Aku tidak percaya kau membuat sebuah acara untukku. 441 00:17:56,617 --> 00:17:58,160 Sekarang batalkan. 442 00:17:58,244 --> 00:17:59,286 Oke, kembalikan. 443 00:18:00,496 --> 00:18:01,955 Baiklah, aku bosan. 444 00:18:02,039 --> 00:18:05,083 Rick, apa kau bisa menghubungi Summer dan Morty? 445 00:18:05,168 --> 00:18:07,502 Aku merasa tidak enak dengan.../ Persetan dengan mereka. 446 00:18:07,587 --> 00:18:10,005 Aku akan kembali. 447 00:18:10,089 --> 00:18:12,132 Jangan pikirkan para orang aneh itu, Unity. 448 00:18:12,216 --> 00:18:14,551 Mereka tidak berbeda dengan orang tak berotak yang kau huni. 449 00:18:14,635 --> 00:18:16,052 Mereka menjadikanmu pusat kehidupan mereka 450 00:18:16,137 --> 00:18:17,304 karena kau kuat. 451 00:18:17,388 --> 00:18:18,889 Dan karena mereka memposisikanmu di sana 452 00:18:18,973 --> 00:18:20,265 mereka ingin kau tidak terlalu kuat. 453 00:18:20,349 --> 00:18:21,349 Tapi itu tidak akan pernah terjadi, 'kan? 454 00:18:21,434 --> 00:18:22,517 Tidak akan. 455 00:18:22,602 --> 00:18:24,603 Tidak akan. Aku segera kembali. 456 00:18:29,692 --> 00:18:31,610 Akhir pekan terbaik, Rick. 457 00:18:31,694 --> 00:18:35,030 Aku setuju, Rick. Mari lihat ini bisa bertahan berapa lama. 458 00:18:35,114 --> 00:18:37,949 Hei, Une. Kau masih punya... 459 00:18:40,536 --> 00:18:42,954 Rick, maaf memberitahukan hal ini dengan catatan. 460 00:18:43,039 --> 00:18:46,541 Aku tidak cukup kuat untuk mengatakannya langsung. 461 00:18:46,626 --> 00:18:48,251 Aku sadar bahwa aku tertarik padamu 462 00:18:48,336 --> 00:18:50,587 karena alasan sama yang membuatku tak bisa bersamamu. 463 00:18:50,671 --> 00:18:52,255 Kau tidak bisa berubah. 464 00:18:52,340 --> 00:18:54,549 Dan aku tidak mempermasalahkannya, 465 00:18:54,634 --> 00:18:57,469 tapi itu berarti diriku sendiri punya masalah. 466 00:18:57,553 --> 00:18:59,888 Aku yakin tak ada versi sempurna dari diriku. 467 00:18:59,972 --> 00:19:02,724 Aku yakin aku akan menyatukan spesies demi spesies 468 00:19:02,809 --> 00:19:04,559 dan tidak pernah merasa utuh. 469 00:19:04,644 --> 00:19:06,561 Tapi aku tahu bagaimana hubungan kita. 470 00:19:06,646 --> 00:19:09,523 Aku kehilangan diriku dan menjadi bagian dirimu. 471 00:19:09,607 --> 00:19:10,941 Karena anehnya, 472 00:19:11,025 --> 00:19:13,610 kau lebih mahir mengasimilasi dibandingkan diriku. 473 00:19:13,694 --> 00:19:18,657 Kekasihmu tersayang, Unity. 474 00:19:19,992 --> 00:19:22,327 Tambahan, aku tidak tahu dari mana asal penambang batu bara itu 475 00:19:22,411 --> 00:19:23,537 sebelum diasimilasi. 476 00:19:23,621 --> 00:19:25,163 Sebaiknya kau periksakan dirimu ke dokter. 477 00:19:28,376 --> 00:19:29,376 Hei. 478 00:19:30,503 --> 00:19:31,670 Ayah. 479 00:19:33,172 --> 00:19:36,508 Aku. Jerry dan aku... 480 00:19:36,592 --> 00:19:39,177 sedang mencari pemotong rumput 481 00:19:39,262 --> 00:19:41,721 dan menemukan sarang bawah tanahmu 482 00:19:41,806 --> 00:19:44,307 dan tahanan alienmu 483 00:19:44,392 --> 00:19:46,268 dan dia kabur. 484 00:19:46,352 --> 00:19:47,727 Aku tahu aku terdengar seperti ibu 485 00:19:47,812 --> 00:19:49,563 tapi aku tak bisa mengorbankan keselamatan seluruh keluarga 486 00:19:49,647 --> 00:19:51,481 hanya karena aku takut kau akan pergi lagi, 487 00:19:51,566 --> 00:19:53,400 jadi tak ada lagi tahanan alien 488 00:19:53,484 --> 00:19:56,194 dan tak ada lagi penggalian bawah tanah 489 00:19:56,279 --> 00:19:57,696 tanpa memberi tahu kami. 490 00:19:57,780 --> 00:19:59,781 Oke./ Oke? 491 00:20:00,116 --> 00:20:03,034 "Oke" maksudnya kau akan ber- teleportasi pergi dan tidak kembali? 492 00:20:03,119 --> 00:20:05,412 Bukan. Ini rumahmu. 493 00:20:05,496 --> 00:20:08,623 Kakek Rick, apa yang terjadi pada Unity? 494 00:20:08,708 --> 00:20:11,334 Siapa? Oh, Unity. Ya... 495 00:20:11,419 --> 00:20:13,169 Kita membicarakan makhluk... 496 00:20:13,254 --> 00:20:14,546 yang berkuasa dengan perbudakan, kau tahu? 497 00:20:14,630 --> 00:20:16,715 Itu tidak keren. Memang menyenangkan, tapi siapa butuh itu? 498 00:20:16,799 --> 00:20:18,216 Aku akan ke garasi. 499 00:21:34,204 --> 00:21:38,204 Diterjemahkan oleh atonim. 500 00:22:04,448 --> 00:22:06,825 Unity! Unity! 501 00:22:06,909 --> 00:22:08,284 Unity! 502 00:22:09,036 --> 00:22:10,161 Ada yang bisa kubantu? 503 00:22:10,246 --> 00:22:12,455 Aku ingin bicara pada Unity, Beta Seven. 504 00:22:12,540 --> 00:22:13,623 Aku tahu dia di dalam. 505 00:22:13,708 --> 00:22:15,250 Kau dianggap sebagai ancaman 506 00:22:15,334 --> 00:22:16,960 dan Unity tidak ingin bicara padamu. 507 00:22:17,044 --> 00:22:19,212 Aku tahu permainanmu, Beta Seven. Aku pernah bertemu miliaran sepertimu, 508 00:22:19,296 --> 00:22:21,506 pencari kesempatan dalam kesempitan. 509 00:22:21,590 --> 00:22:24,676 Kau dianggap sebagai ancaman. 510 00:22:24,760 --> 00:22:26,177 Kau menyukai ini, ya, Kepar... 511 00:22:26,262 --> 00:22:28,263 Ini tidak akan berakhir seperti maumu, Bung. 512 00:22:28,347 --> 00:22:29,597 Unity tidak suka sarang pikiran lain. 513 00:22:29,682 --> 00:22:31,182 Dia akan memanfaatkanmu dan menyerapmu, 514 00:22:31,267 --> 00:22:33,560 dan sebulan dari sekarang, aku akan bercinta dengan kalian semua 515 00:22:33,644 --> 00:22:34,519 dalam wig merah. 516 00:22:34,603 --> 00:22:36,604 Unity! Unity! 517 00:22:37,189 --> 00:22:39,315 Unity, aku tahu kau bisa mendengarku. Keluarlah. 518 00:22:39,400 --> 00:22:40,608 Sistem senjata dinyalakan. 519 00:22:40,693 --> 00:22:42,402 Teruslah bermimpi memiliki sistem senjata. 520 00:22:42,486 --> 00:22:44,821 Rick, kau bilang kita akan menonton film. 521 00:22:44,905 --> 00:22:45,822 Memang, Morty. 522 00:22:45,906 --> 00:22:47,574 Baiklah, Beta Seven Sialan, 523 00:22:47,658 --> 00:22:49,617 kau baru saja diselamatkan bel, Jalang!