1 00:00:04,505 --> 00:00:06,255 Steve, aku mendapat surel aneh. 2 00:00:06,340 --> 00:00:07,924 Kau membelikan kami tiket pesawat? 3 00:00:08,008 --> 00:00:09,884 Sial. Itu seharusnya jadi kejutan. 4 00:00:09,968 --> 00:00:12,762 Aku ingin berterima kasih karena mengijinkanku menumpang, 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,597 jadi aku mentraktir kalian berlibur. 6 00:00:14,682 --> 00:00:15,890 Steve, kau baik sekali. 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,850 Terima kasih, Paman Steve!/ Paman terbaik. 8 00:00:17,935 --> 00:00:19,310 Hati-hati, Dunia. 9 00:00:19,395 --> 00:00:20,812 Keluarga Smith akan ke Paris! 10 00:00:20,896 --> 00:00:22,480 Ya! Hebat! 11 00:00:22,564 --> 00:00:24,524 Rick, aku tidak suka ada batu bersinar di tempat sampah. 12 00:00:24,608 --> 00:00:26,234 Aku tidak suka... 13 00:00:26,318 --> 00:00:28,736 gen pengangguranmu dalan cucuku, Jerry, 14 00:00:28,821 --> 00:00:30,905 tapi hidup terbuat dari sedikit kelonggaran. 15 00:00:30,989 --> 00:00:32,365 Aku... 16 00:00:32,449 --> 00:00:33,866 Situasimu akan membaik, Jer. 17 00:00:33,951 --> 00:00:35,785 Ada perusahaan yang akan beruntung 18 00:00:35,869 --> 00:00:37,662 bisa mempekerjakan adikku. 19 00:00:37,746 --> 00:00:38,663 Siapa kau? 20 00:00:38,747 --> 00:00:40,248 Kakakku, Steve. 21 00:00:40,332 --> 00:00:42,458 Dia sudah tinggal di sini hampir setahun. 22 00:00:42,543 --> 00:00:43,710 Apa kau sudah gila? 23 00:00:43,794 --> 00:00:47,255 Ada yang terlalu lama bermain dengan batu bersinar. 24 00:00:47,339 --> 00:00:48,339 Apa aku benar? 25 00:00:49,758 --> 00:00:50,675 Astaga!/ Panggil ambulans! 26 00:00:50,759 --> 00:00:51,676 Astaga! Steve! 27 00:00:51,760 --> 00:00:52,802 Apa-apaan, Rick?! Apa-apaan?! 28 00:00:52,886 --> 00:00:54,095 Bisa semuanya tenang? 29 00:00:54,179 --> 00:00:56,639 Tak ada yang namanya "Paman Steve." 30 00:00:56,724 --> 00:00:58,891 Itu alien parasit. 31 00:01:00,269 --> 00:01:01,853 Tapi aku mengenalnya seumur hidupku. 32 00:01:01,937 --> 00:01:03,271 Tidak, Jerry. 33 00:01:03,355 --> 00:01:04,731 Bajingan telepatik ini 34 00:01:04,815 --> 00:01:06,441 memasukkan diri mereka dalam ingatan... 35 00:01:06,525 --> 00:01:07,984 lalu mereka gunakan itu untuk memperbanyak diri 36 00:01:08,068 --> 00:01:09,819 dan menyebar, menguasai planet. 37 00:01:09,903 --> 00:01:11,112 Itu menjijikkan. 38 00:01:11,196 --> 00:01:12,280 Steve tidak nyata? 39 00:01:12,364 --> 00:01:13,573 Dia kotoran nyata. 40 00:01:13,657 --> 00:01:15,158 Yang ini besar. Mungkin seseorang 41 00:01:15,242 --> 00:01:16,784 membawanya minggu lalu di sol sepatunya karena 42 00:01:16,869 --> 00:01:18,327 menginjak buah alien. 43 00:01:18,412 --> 00:01:19,912 Seseorang?/ Mudah saja, Summer. 44 00:01:19,997 --> 00:01:21,205 Kita semua sakit mata 45 00:01:21,290 --> 00:01:23,040 karena kau tidak berhenti bermain ponsel di toilet. 46 00:01:23,125 --> 00:01:25,042 Tapi Paman Steve mengajariku bersepeda. 47 00:01:25,127 --> 00:01:27,128 Tidak, "Steve" memasukkan ingatan itu dalam otakmu 48 00:01:27,212 --> 00:01:29,338 agar dia bisa tinggal di rumahmu, makan dan bertambah banyak. 49 00:01:29,423 --> 00:01:31,048 Kita bisa dikerumuini makhluk ini. 50 00:01:31,133 --> 00:01:32,717 Jadi kita harus waspada... 51 00:01:32,801 --> 00:01:34,635 pada setiap karakter gila dan aneh yang muncul. 52 00:01:34,720 --> 00:01:36,179 Ooh, wee! 53 00:01:36,263 --> 00:01:37,680 Apa pun maumu, Rick! Kami siap membantu. 54 00:01:37,765 --> 00:01:39,307 Terima kasih, Mr. Poopybutthole. 55 00:01:39,391 --> 00:01:42,059 Aku selalu bisa mengandalkanmu. 56 00:02:05,762 --> 00:02:09,762 Diterjemahkan oleh atonim. 57 00:02:09,763 --> 00:02:13,663 Rick and Morty S02E04 Total Rickall 58 00:02:16,386 --> 00:02:18,763 Baiklah. Kita berenam, dan hanya itu. 59 00:02:18,847 --> 00:02:21,641 Aku, Morty, Jerry, Beth, Mr. Poopybutthole, dan Summer. 60 00:02:21,725 --> 00:02:24,227 Mungkin kau membunuh yang pertama sebelum bertambah, Rick! 61 00:02:24,311 --> 00:02:26,270 Aku tidak mau ambil resiko. 62 00:02:31,485 --> 00:02:34,153 Ayah, kenapa rumah kita punya perisai? 63 00:02:34,238 --> 00:02:36,823 Percayalah, Beth, kau tidak mau tahu betapa banyak jawabannya. 64 00:02:36,907 --> 00:02:38,783 Aku merasa terkurung. 65 00:02:38,867 --> 00:02:40,284 Mengingatkanku pada saat... 66 00:02:40,369 --> 00:02:42,453 kita semua terkurung di lift. 67 00:02:42,538 --> 00:02:46,415 Ingat? Setelah drama musikal The Hulk? 68 00:02:50,295 --> 00:02:52,505 Jerry, tombol tak bekerja lebih baik jika kau pukul lebih kencang. 69 00:02:52,589 --> 00:02:54,298 Dan kepalan busa tidak membuatmu lebih kuat. 70 00:02:54,383 --> 00:02:56,342 Aku tahu. Teman membuatmu kuat. 71 00:02:56,426 --> 00:02:58,511 Aku melihat drama musikal yang sama dengan kalian. 72 00:02:58,595 --> 00:03:00,471 Kenapa aku tidak boleh membawa pistol portalku? 73 00:03:01,974 --> 00:03:03,516 Kenapa semua minuman harus ekstra besar? 74 00:03:03,600 --> 00:03:05,226 Oh, demi Hulk. Aku tidak sanggup. 75 00:03:05,310 --> 00:03:07,812 Mengompol saja. Aku sudah melakukannya dari awal. 76 00:03:07,896 --> 00:03:09,689 Ya, ya, memalukannya diriku. 77 00:03:09,773 --> 00:03:12,400 Setidaknya aku menjijikkan dengan sebuah alasan. 78 00:03:12,484 --> 00:03:14,360 Kita semua akan baik-baik saja. 79 00:03:14,444 --> 00:03:17,530 Aku selalu ada untuk kalian. 80 00:03:17,614 --> 00:03:20,867 Ada yang memanggil tukang perbaikan? 81 00:03:20,951 --> 00:03:22,368 Hore! Sepupu Nicky! 82 00:03:22,452 --> 00:03:23,661 Ini aku, Sepupu Nicky. 83 00:03:23,745 --> 00:03:25,580 Aku berjalan di sini. Maksudku, tidak. 84 00:03:25,664 --> 00:03:27,540 Aku jongkok di lorong lift, 85 00:03:27,624 --> 00:03:30,251 tapi, hei, aku berjalan ke sini. 86 00:03:31,670 --> 00:03:33,254 Itu benar. 87 00:03:33,338 --> 00:03:35,548 Kita masuk dalam situasi gila sebagai keluarga, 88 00:03:35,632 --> 00:03:37,758 biasanya saat kita berkumpul begini. 89 00:03:37,843 --> 00:03:39,844 Mungkin Mr. Poopypants benar. 90 00:03:39,928 --> 00:03:41,387 Mari cari udara segar. 91 00:03:41,471 --> 00:03:42,722 Ayolah, Sepupu Nicky. Kau dengar Rick. 92 00:03:42,806 --> 00:03:44,348 Kita harus tetap dikarantina 93 00:03:44,433 --> 00:03:45,975 hingga kita yakin tak ada lagi makhluk itu. 94 00:03:46,059 --> 00:03:47,476 Aku paham, Morty. 95 00:03:47,561 --> 00:03:49,270 Di Brooklyn, ada pepatah, 96 00:03:49,354 --> 00:03:51,272 "Kami berjalan di sini!" 97 00:03:51,356 --> 00:03:52,565 Nicky, yang... 98 00:03:53,859 --> 00:03:55,568 Apa-apaan? 99 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 Sepupu Nicky adalah parasit?! 100 00:03:57,654 --> 00:03:59,488 6, Morty! Kita hanya berenam! 101 00:03:59,573 --> 00:04:01,741 Jika ada 7, berarti ada yang tidak nyata. 102 00:04:01,825 --> 00:04:03,367 Tapi bagaimana kau tahu Nicky orangnya? 103 00:04:03,452 --> 00:04:04,952 Aku menebak. Itu sebabnya aku menembak bahunya. 104 00:04:05,037 --> 00:04:06,871 Jadi kita tidak bisa mempercayai ingatan kita? 105 00:04:06,955 --> 00:04:09,081 Nicky membantu kita menemukan kapal selam Nazi kuno itu. 106 00:04:09,166 --> 00:04:10,499 Itu tidak terjadi? 107 00:04:10,584 --> 00:04:12,627 Tentu saja itu terjadi. 108 00:04:12,711 --> 00:04:16,297 Setelah aku memiliki tongkat Rah-gubaba, 109 00:04:16,381 --> 00:04:18,591 dunia akan gemetar oleh Reich Ke-4. 110 00:04:18,675 --> 00:04:22,136 Ini terakhir kalinya aku meminta bantuanmu untuk ujian sejarah, Rick. 111 00:04:22,220 --> 00:04:25,556 Kami punya julukan untuk Nazi di Brooklyn, Bung. 112 00:04:25,641 --> 00:04:27,308 Aku suka dipanggil Nazi. 113 00:04:27,392 --> 00:04:30,561 Kau kira ada julukan lain yang bisa membuatku sakit hati? 114 00:04:30,646 --> 00:04:32,939 Ya. Pikirkan sebelum bicara omong kosong. 115 00:04:33,023 --> 00:04:36,025 Rah-gubaba, bantu aku bunuh Amerika! 116 00:04:36,109 --> 00:04:38,110 Mr. Beauregard! 117 00:04:38,195 --> 00:04:42,782 Setelah kupertimbangkan, kuputuskan untuk tidak pensiun. 118 00:04:42,866 --> 00:04:44,617 Hore!/ Syukurlah! 119 00:04:44,701 --> 00:04:47,912 Aku percaya ada seseorang yang harus ikut ujian. 120 00:04:47,996 --> 00:04:50,331 Atur rute menuju SMA Morty. 121 00:04:50,415 --> 00:04:52,792 Mungkin aku bias, tapi jika cerita itu tidak nyata, 122 00:04:52,876 --> 00:04:55,628 maka aku tidak mungkin masih jadi pelayan keluarga. 123 00:04:55,712 --> 00:04:56,921 Tidak mungkin. 124 00:04:57,005 --> 00:04:58,005 Tunggu. 125 00:04:58,423 --> 00:05:00,341 Dan jika Mr. Beauregard bukan pelayan kita, 126 00:05:00,425 --> 00:05:03,803 keluarga ini akan dalam masalah besar. 127 00:05:03,887 --> 00:05:05,763 Tidak! Jangan mengenang! 128 00:05:05,847 --> 00:05:07,223 Kalian akan memperparahnya. 129 00:05:07,307 --> 00:05:08,474 Jangan cemas, Jerry./ Tenang saja. 130 00:05:08,558 --> 00:05:09,642 Kami menelepon damkar. 131 00:05:09,726 --> 00:05:11,644 Kau tahu mereka tidak akan ke sini lagi. 132 00:05:15,190 --> 00:05:16,816 Marmalade sudah tersaji. 133 00:05:16,900 --> 00:05:18,526 Ya!/ Ya! 134 00:05:18,610 --> 00:05:19,944 Oh, wee! 135 00:05:20,028 --> 00:05:22,822 Kutarik kembali pendapatku soal masakan Inggris. 136 00:05:24,074 --> 00:05:25,116 Rasakan itu, Summer! 137 00:05:25,200 --> 00:05:26,784 Kami mencoba tidur. 138 00:05:26,868 --> 00:05:28,661 Aku tidak ingin ke pesta dansa sendirian. 139 00:05:28,745 --> 00:05:32,581 Maka jangan sendirian. 140 00:05:32,666 --> 00:05:34,583 Aww. Mr. Beauregard. 141 00:05:34,668 --> 00:05:37,753 Mari, Tuan Morty?/ Mari. 142 00:05:37,838 --> 00:05:39,797 Tunggu, jangan pergi tanpa 143 00:05:39,881 --> 00:05:41,674 dipotret oleh Raptor Fotografi. 144 00:05:45,053 --> 00:05:47,096 Semuanya berhenti mengenang! 145 00:05:47,180 --> 00:05:48,848 Parasit ini seperti kutu ranjang 146 00:05:48,932 --> 00:05:50,975 dan setiap kenangan adalah kasur lain. Lihat! 147 00:05:51,059 --> 00:05:53,602 Hanya ada 6 orang di rumah ini. 148 00:05:53,687 --> 00:05:54,854 Tapi selalu ada 10. 149 00:05:54,938 --> 00:05:55,938 Tidak! 150 00:05:56,523 --> 00:05:58,858 Fakta aku menulis angka ini berarti ada 4 parasit. 151 00:05:58,942 --> 00:06:00,109 Kau yakin, Rick? 152 00:06:00,193 --> 00:06:01,861 Maaf, Tuan Rick, 153 00:06:01,945 --> 00:06:05,114 tapi aku ingat ada kebingungan tentang angka itu. 154 00:06:05,198 --> 00:06:06,574 Baiklah, kita hanya berenam. 155 00:06:06,658 --> 00:06:07,825 Itu saja. 156 00:06:07,909 --> 00:06:10,536 Aku, Morty, Jerry, Beth, Mr. Poopybutthole, 157 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 Frankenstein, Gary Pengantuk, Raptor Fotografi, 158 00:06:12,914 --> 00:06:14,206 Mr. Beauregard, dan Summer. 159 00:06:14,291 --> 00:06:16,083 Ayah, itu 10 orang. 160 00:06:16,168 --> 00:06:18,044 6, 10, apa bedanya? 161 00:06:18,128 --> 00:06:20,629 Aku suka angka 6 tanpa alasan. 162 00:06:20,714 --> 00:06:21,881 Di mana pensilku? 163 00:06:21,965 --> 00:06:23,257 Ini, Rick! Gunakan aku! 164 00:06:23,341 --> 00:06:25,051 Terima kasih, Pencilvester! 165 00:06:25,135 --> 00:06:27,178 Ya. Kurasa itu yang terjadi 166 00:06:27,262 --> 00:06:29,138 tapi entah kenapa aku melakukannya. 167 00:06:29,222 --> 00:06:30,890 Semua orang bisa salah, Rick. 168 00:06:30,974 --> 00:06:32,892 Kau kira kenapa aku punya ini? 169 00:06:35,020 --> 00:06:36,312 Itu dia. Foto. 170 00:06:36,396 --> 00:06:37,938 Bukti pasti. 171 00:06:38,023 --> 00:06:40,733 Kau tidak ada dalam fotoku, Mr. Poopybutthole. 172 00:06:40,817 --> 00:06:42,568 Apa yang kau tahu? 173 00:06:42,652 --> 00:06:45,029 Kau tidak dalam fotoku. 174 00:06:45,113 --> 00:06:49,158 Aku hanya punya fotoku dan foto teman sekolahku. 175 00:06:49,242 --> 00:06:51,786 Apa? Remaja macam apa yang punya foto keluarganya? 176 00:06:51,870 --> 00:06:53,704 Kita bukan Mormon atau sekarat. 177 00:06:53,789 --> 00:06:56,832 Memang mencurigakan bahwa teman Summer 178 00:06:56,917 --> 00:06:59,710 adalah domba balerina ajaib yang tak pernah kita lihat. 179 00:06:59,795 --> 00:07:00,795 Summer! 180 00:07:01,254 --> 00:07:02,254 Tinkles! 181 00:07:03,006 --> 00:07:05,049 Ini sudah lewat jam tidur. 182 00:07:05,133 --> 00:07:07,134 Tidak di Dunia Tidak Pernah Lewat Jam Tidur! 183 00:07:07,219 --> 00:07:09,053 Ayo kita pergi! 184 00:07:09,137 --> 00:07:10,638 Summer dan Tinkles. 185 00:07:10,722 --> 00:07:12,139 Sepasang sahabat. 186 00:07:12,224 --> 00:07:15,226 Tinggal di Dunia Tidak Pernah Lewat Jam Tidur. 187 00:07:15,310 --> 00:07:17,144 Tidak ada wastafel. 188 00:07:17,229 --> 00:07:18,938 Tidak ada adik. 189 00:07:19,022 --> 00:07:21,941 Pergi berpesta dan melambai. 190 00:07:22,025 --> 00:07:23,776 Summer dan Tinkles sahabat hingga akhir. 191 00:07:23,860 --> 00:07:25,444 Pesan grup seluruh kru, para teman-temanku! 192 00:07:25,529 --> 00:07:27,321 Saus ke garam, garam ke penggorengan. 193 00:07:27,405 --> 00:07:29,323 T ke Inkle dengan huruf I besar. 194 00:07:32,994 --> 00:07:34,829 Summer kami mencoba tidur. 195 00:07:34,913 --> 00:07:36,413 Itu ulah Tinkles! 196 00:07:36,498 --> 00:07:37,498 Tinkles? 197 00:07:37,916 --> 00:07:39,208 Itu mencurigakan. 198 00:07:39,292 --> 00:07:41,210 Kita selalu mendengar soal Tinkles. 199 00:07:41,294 --> 00:07:42,920 Tapi kita tidak pernah.../ Hei, Semuanya. 200 00:07:43,004 --> 00:07:45,089 Aku Tinkles, dan ini teman-temanku. 201 00:07:46,341 --> 00:07:47,925 Lihat, Semuanya? Tinkles nyata. 202 00:07:48,009 --> 00:07:49,260 Artinya aku juga. 203 00:07:49,344 --> 00:07:51,470 Maaf, Summer./ Maafkan aku, Summer. 204 00:07:51,555 --> 00:07:54,181 Aku di pihak yang salah. 205 00:07:54,266 --> 00:07:56,976 Begini, kita tidak butuh bukti dan logika 206 00:07:57,060 --> 00:07:59,061 untuk tahu mana yang anggota keluarga. 207 00:07:59,146 --> 00:08:00,855 Aku mengenal keluarga Smith. 208 00:08:00,939 --> 00:08:02,940 Aku mengenal Beth sejak SMA. 209 00:08:03,024 --> 00:08:04,817 Dan suaminya, Gary Pengantuk, 210 00:08:04,901 --> 00:08:07,027 adalah sahabat terbaikku. 211 00:08:07,112 --> 00:08:08,237 Terima kasih, Jerry. 212 00:08:08,321 --> 00:08:10,114 Selain itu, jangan tersinggung, 213 00:08:10,198 --> 00:08:11,532 tapi yang lain tidak jelas. 214 00:08:11,616 --> 00:08:14,076 Aku tidak terbiasa ragu selama ini. 215 00:08:14,161 --> 00:08:15,536 Aku akan membidik bahu dimulai dari gadis paling aneh. 216 00:08:17,205 --> 00:08:18,998 Kakek Rick!/ Jangan bergerak, "Summer." 217 00:08:19,082 --> 00:08:21,250 Rick, itu putriku. 218 00:08:21,334 --> 00:08:23,878 Oh, ya? Bagaimana jika kau hanya berpikir begitu Gary Pengantuk? 219 00:08:23,962 --> 00:08:26,172 Aku sudah mengenalmu selama 15 tahun. Jangan sampai aku melukaimu. 220 00:08:26,256 --> 00:08:28,507 Rick, mereka keluarga dan teman kita, 221 00:08:28,592 --> 00:08:30,342 yang biasa pesta barbekyu dengan kita. 222 00:08:30,427 --> 00:08:32,344 Kau sudah lupa pesta barbekyu? 223 00:08:32,429 --> 00:08:33,846 Tunggu, kenapa kau ingin aku... 224 00:08:33,930 --> 00:08:35,139 Kau salah satu dari mereka, ya? 225 00:08:35,223 --> 00:08:38,142 Rick. Kau suka barbekyu, Rick. 226 00:08:38,226 --> 00:08:39,476 Kau menyukainya. Hai! 227 00:08:39,561 --> 00:08:40,936 Ingat, Rick? 228 00:08:41,021 --> 00:08:43,272 Diam, Hamurai! Diam, Amish Cyborg! 229 00:08:43,356 --> 00:08:45,065 Apa ini? Acara Conan tahun 90-an? 230 00:08:45,150 --> 00:08:47,026 Ingat barbekyunya. 231 00:08:47,110 --> 00:08:48,319 Ingat barbekyunya. 232 00:08:48,403 --> 00:08:50,112 Ingat barbekyunya. 233 00:08:50,197 --> 00:08:52,281 Kau tahu, Pencilvester? 234 00:08:52,365 --> 00:08:54,366 Butuh seumur hidupku untuk sadar, 235 00:08:54,451 --> 00:08:56,035 tapi aku suka membuat barbekyu. 236 00:08:56,119 --> 00:08:57,870 Kau mahir, Rick./ Lihat aku, Sayang. 237 00:08:57,954 --> 00:08:59,914 Aku seperti Tom Cruise di film Cuisine 238 00:08:59,998 --> 00:09:02,583 atau apa pun judul film yang ada adegan dia membuat minumannya. 239 00:09:02,667 --> 00:09:04,043 Ya, lihat aku. 240 00:09:04,127 --> 00:09:05,628 Aku seperti Tom Cruise di film Cuisine. 241 00:09:05,712 --> 00:09:07,046 Ya. 242 00:09:07,130 --> 00:09:08,547 Apa itu judulnya? Cuisine? 243 00:09:08,632 --> 00:09:10,090 Wow! Hei, Semuanya. 244 00:09:10,175 --> 00:09:12,343 Bersorak untuk ahli memanggang, Rick! 245 00:09:12,427 --> 00:09:13,594 Rick! Rick! Rick! 246 00:09:17,599 --> 00:09:18,599 Tunggu. 247 00:09:21,770 --> 00:09:22,770 Tidak! 248 00:09:23,271 --> 00:09:24,355 Sial. Lihat. 249 00:09:24,439 --> 00:09:25,606 Ini seperti halaman Di Mana Waldo. 250 00:09:25,690 --> 00:09:26,982 Bisa kau menemukanku? 251 00:09:27,067 --> 00:09:28,317 Lihat semua karakter aneh ini. 252 00:09:28,401 --> 00:09:30,277 Kami akan kembali setelah iklan. 253 00:09:32,322 --> 00:09:34,156 Kurasa kau harus meletakkan senjata 254 00:09:34,241 --> 00:09:35,699 dan memeriksakanmu ke dokter. 255 00:09:35,784 --> 00:09:37,576 Bagaimana jika kita turunkan perisainya? 256 00:09:37,661 --> 00:09:39,119 Ya./ Tidak bisa, Gary Pengantuk. 257 00:09:39,204 --> 00:09:40,621 Baiklah, semuanya dengarkan aku. 258 00:09:40,705 --> 00:09:42,122 Aku tidak tahu jika kalian nyata, 259 00:09:42,207 --> 00:09:44,124 tapi rumah ini sudah dipenuhi orang tersayang palsu 260 00:09:44,209 --> 00:09:45,751 yang menyebar lewat kenangan palsu, 261 00:09:45,835 --> 00:09:47,586 dan planet kita akan musnah jika mereka keluar. 262 00:09:48,880 --> 00:09:50,714 Tapi, Rick, kau harus mengakui 263 00:09:50,799 --> 00:09:53,050 bahwa kau sering bertindak berlebihan. 264 00:09:53,134 --> 00:09:54,510 Kita harus cepat. 265 00:09:54,594 --> 00:09:56,053 Aku baru kembali dari Walmart. 266 00:09:56,137 --> 00:09:58,764 Mereka menjual Nintendo 3DS hanya seharga $149.99, 267 00:09:58,848 --> 00:10:01,141 ditambah setiap beli 1, kau dapat kartu hadiah $50. 268 00:10:01,226 --> 00:10:03,519 Jadi total harganya hanya $110 setelah pajak. 269 00:10:03,603 --> 00:10:05,688 Dengar, kita bisa menjualnya... 270 00:10:05,772 --> 00:10:07,064 seharga $230 per unit. 271 00:10:07,148 --> 00:10:09,066 Semuanya edisi terbatas Zelda. 272 00:10:09,150 --> 00:10:10,734 Cepat! Ikut aku! 273 00:10:10,819 --> 00:10:12,820 Kita bisa jadi kaya, dan bisa menyimpan 1, 274 00:10:12,904 --> 00:10:14,613 dan kita bisa bermain game Nintendo. 275 00:10:14,698 --> 00:10:16,782 Nintendo, berikan aku barang gratisan. 276 00:10:16,866 --> 00:10:19,076 Oke, ya, aku ingat melakukan itu, 277 00:10:19,160 --> 00:10:20,953 tapi juga, aku tidak akan melakukan itu. 278 00:10:21,037 --> 00:10:22,579 Jangan berlebihan, Rick. 279 00:10:22,664 --> 00:10:24,665 Pengantuk Gary, bisa bicara? Tentu, Jerry. 280 00:10:24,749 --> 00:10:26,250 Rick, tetap tenang, oke? 281 00:10:26,334 --> 00:10:29,003 Kuberi tahu rahasia Frankenstein. 282 00:10:29,087 --> 00:10:33,215 Sebenarnya dia monsternya Frankenstein. 283 00:10:34,926 --> 00:10:37,845 Pengantuk Gary, kepalaku penuh... 284 00:10:37,929 --> 00:10:39,221 kenangan pertemanan kita. 285 00:10:39,306 --> 00:10:40,764 Aku yakin kau suami Beth 286 00:10:40,849 --> 00:10:42,099 dan aku temanmu, 287 00:10:42,183 --> 00:10:44,268 tapi jika kenangan itu tak bisa dipercaya, maka... 288 00:10:44,352 --> 00:10:45,728 Jerry, katakan saja. 289 00:10:45,812 --> 00:10:48,981 Pengantuk Gary, bagaimana aku tahu bahwa aku nyata? 290 00:10:49,065 --> 00:10:50,983 Astaga, Jerry. 291 00:10:51,067 --> 00:10:52,484 Tidak, kau nyata. 292 00:10:52,569 --> 00:10:53,861 Hei, lihat aku. 293 00:10:53,945 --> 00:10:55,529 Aku tidak tahu mana yang benar di luar sana, 294 00:10:55,613 --> 00:10:58,157 tapi aku tahu kita, dan kau nyata, Jerry. 295 00:10:58,241 --> 00:10:59,867 Ingat liburan kita? 296 00:11:02,495 --> 00:11:05,247 Mereka syuting film Star Wars baru di pantai. 297 00:11:05,332 --> 00:11:06,415 Mau lihat? 298 00:11:06,499 --> 00:11:08,500 Tentu. Kenapa tidak? 299 00:11:15,508 --> 00:11:19,053 Mungkin kita akan melihat Chewbacca. 300 00:11:19,137 --> 00:11:21,263 Aku suka itu. 301 00:11:27,520 --> 00:11:30,189 Apa yang kita lakukan? 302 00:11:35,278 --> 00:11:37,738 Aku tidak peduli apa yang terjadi di luar sana. 303 00:11:37,822 --> 00:11:40,407 Kau dan aku akan selamat dari ini. 304 00:11:40,492 --> 00:11:41,492 Oke. 305 00:11:42,077 --> 00:11:43,452 Hei, kita sudah setuju. 306 00:11:43,536 --> 00:11:45,204 Jangan di rumah. 307 00:11:47,332 --> 00:11:48,499 Arloji yang keren, Rick. 308 00:11:48,583 --> 00:11:49,625 Boleh kulihat? 309 00:11:49,709 --> 00:11:51,251 Tidak. 310 00:11:51,336 --> 00:11:52,252 Oke. 311 00:11:52,337 --> 00:11:54,421 Mencari cara menurunkan perisai, ya? 312 00:11:54,506 --> 00:11:56,382 Apa tidak mencurigakan... 313 00:11:56,466 --> 00:11:58,842 ada banyak orang yang tidak sabar untuk keluar? 314 00:11:58,927 --> 00:12:02,346 Kau paranoid, Rick. Kau paranoid sejak perang Vietnam. 315 00:12:02,430 --> 00:12:05,349 Jadi, apa yang akan kau lakukan saat kembali, Frankenstein? 316 00:12:05,433 --> 00:12:08,102 Sial. Aku akan... 317 00:12:08,186 --> 00:12:11,146 Tidak! Keluar dari kepalaku, Parasit! 318 00:12:11,231 --> 00:12:12,064 Tidak!/ Jatuhkan. 319 00:12:12,148 --> 00:12:13,232 Berikan pistolnya, Frankenstein! 320 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 Kembalikan! 321 00:12:17,404 --> 00:12:19,279 Ya! 322 00:12:19,364 --> 00:12:20,364 Frankenstein! 323 00:12:21,157 --> 00:12:22,950 Apa ada yang nyata di sini? 324 00:12:23,034 --> 00:12:24,576 Apa hanya aku yang asli di Bumi? 325 00:12:24,661 --> 00:12:25,702 Mungkin. 326 00:12:25,787 --> 00:12:28,539 Atau mungkin kami semua nyata. 327 00:12:28,623 --> 00:12:29,790 Kalian mengenalku Aku Jerapah Terbalik. 328 00:12:29,874 --> 00:12:31,542 Aku punya leher dan kaki pendek. 329 00:12:31,626 --> 00:12:33,085 Aku kuliah bersama Hamurai. 330 00:12:33,169 --> 00:12:35,254 Aku menyelamatkan Hantu Dalam Toples di Vietnam. 331 00:12:35,338 --> 00:12:37,256 Dan, Beth, berapa kali... 332 00:12:37,340 --> 00:12:39,341 aku mendengarkan curhatmu? 333 00:12:39,426 --> 00:12:41,218 Terlalu banyak. 334 00:12:41,302 --> 00:12:43,137 Oke, mungkin kita semua palsu. 335 00:12:43,221 --> 00:12:44,721 Itu tidak masuk akal. 336 00:12:44,806 --> 00:12:47,516 Atau mungkin hanya ada 1 penipu. 337 00:12:47,600 --> 00:12:51,437 Orang yang terus bilang jalan keselamatan adalah dikurung 338 00:12:51,521 --> 00:12:52,771 dan saling tidak percaya. 339 00:12:52,856 --> 00:12:53,981 Jangan salahkan aku! 340 00:12:54,065 --> 00:12:55,357 Aku mencoba menembak Summer 10 menit lalu. 341 00:12:55,442 --> 00:12:57,776 Aku tahu kita punya kenangan indah tentang Rick, 342 00:12:57,861 --> 00:12:59,736 tapi apa kita harus percaya 343 00:12:59,821 --> 00:13:02,489 bahwa seorang ilmuwan gila dengan mobil terbang 344 00:13:02,574 --> 00:13:06,034 muncul tiba-tiba setelah hilang bertahun-tahun? 345 00:13:06,119 --> 00:13:07,536 Ya, dia punya... 346 00:13:07,620 --> 00:13:10,038 banyak jargon yang aneh. 347 00:13:10,123 --> 00:13:11,540 Wubba lubba dub dub! 348 00:13:11,624 --> 00:13:13,834 Ricky ticky tavi, Jalang! 349 00:13:13,918 --> 00:13:16,962 Dan beeegitulah. 350 00:13:17,046 --> 00:13:18,172 Tidurlah, Jack. 351 00:13:18,256 --> 00:13:20,007 Lompat salto. 352 00:13:20,091 --> 00:13:21,091 AIDS! 353 00:13:21,509 --> 00:13:25,137 Itu sebabnya aku selalu bilang shum shum shlippedy dop! 354 00:13:25,221 --> 00:13:28,223 Ruummmput rasanya tidak enak. 355 00:13:28,933 --> 00:13:30,350 Jangan melompat ke got. 356 00:13:30,435 --> 00:13:31,560 Waktunya burger. 357 00:13:31,644 --> 00:13:33,437 Rubber baby baby bunkers! 358 00:13:33,521 --> 00:13:35,439 Jilat, jilat, jilat buah pelirku. 359 00:13:35,523 --> 00:13:36,857 Ya! 360 00:13:36,941 --> 00:13:38,150 Selalu kuucapkan. 361 00:13:39,527 --> 00:13:41,111 Itu jargon yang tampak palsu. 362 00:13:41,196 --> 00:13:43,363 Jangan lupakan kisahnya yang rancu. 363 00:13:43,448 --> 00:13:44,990 Beth, aku ayahmu. 364 00:13:45,074 --> 00:13:46,241 Oh, benarkah, Ayah? Benarkah? 365 00:13:46,326 --> 00:13:48,076 Rick, jika kau ingin membuktikan kau nyata, 366 00:13:48,161 --> 00:13:50,287 lakukan yang akan kami semua lakukan. 367 00:13:50,371 --> 00:13:51,580 Dan buka perisainya 368 00:13:51,664 --> 00:13:53,373 dan keluarkan kami. 369 00:13:53,458 --> 00:13:56,460 Paksa aku bocah naif bodoh 370 00:13:56,544 --> 00:13:59,046 dengan nama penulis komedi Yahudi tua? 371 00:14:00,465 --> 00:14:02,591 Rasakan itu. 372 00:14:02,675 --> 00:14:04,301 Berikan pistolnya. 373 00:14:04,385 --> 00:14:07,429 Aku tidak mau melakukan ini di depan Pencilvester. 374 00:14:07,514 --> 00:14:09,223 Bawa dia ke garasi. 375 00:14:10,683 --> 00:14:13,519 Dengarkan aku, dasar parasit bajingan. 376 00:14:13,603 --> 00:14:16,146 Kita bisa gunakan cara mudah atau sulit. 377 00:14:16,231 --> 00:14:17,397 Kau mau hidup? 378 00:14:17,482 --> 00:14:18,941 Bukan perisainya. 379 00:14:19,025 --> 00:14:20,651 Diam, Morty, dasar pecundang yang dicuci otak 380 00:14:20,735 --> 00:14:23,195 yang mungkin tidak nyata karena aku dicuci otak juga. 381 00:14:23,279 --> 00:14:24,988 Rick, ini tidak mudah bagi kami. 382 00:14:25,073 --> 00:14:26,657 Kami semua mengingatmu sebagai teman. 383 00:14:26,741 --> 00:14:28,492 Benarkah? 384 00:14:28,576 --> 00:14:30,369 Aku mengingatmu sebagai pecundang cengeng, Morty! 385 00:14:30,453 --> 00:14:31,620 Oh, ya?/ ya. 386 00:14:31,704 --> 00:14:33,413 Aku punya 1000 ingatan 387 00:14:33,498 --> 00:14:35,666 tentang kebodohanmu dan hanya 6 yang indah. 388 00:14:35,750 --> 00:14:37,501 Sisanya hanya sampah. 389 00:14:37,585 --> 00:14:39,503 Jadi segera tarik pelatuknya saja. 390 00:14:39,587 --> 00:14:40,712 Lakukan! Lakukan, Keparat! 391 00:14:40,797 --> 00:14:43,715 Tarik pelatuknya! 392 00:14:44,759 --> 00:14:46,385 Oh, wow. 393 00:14:46,469 --> 00:14:48,303 Penyihir Bayi adalah parasit? 394 00:14:48,388 --> 00:14:50,180 Dia yang menjodohkanku dengan istriku. 395 00:14:50,265 --> 00:14:52,099 Apa-apaan? 396 00:14:52,183 --> 00:14:53,642 Aku sudah tahu, Rick. 397 00:14:53,726 --> 00:14:55,185 Parasit hanya bisa membuat kenangan indah. 398 00:14:55,270 --> 00:14:56,478 Aku tahu kau nyata 399 00:14:56,563 --> 00:14:59,606 karena aku punya banyak kenangan buruk tentangmu. 400 00:15:24,424 --> 00:15:26,592 Astaga, Morty, kau benar. 401 00:15:26,676 --> 00:15:28,677 Jadi kau sengaja meneriakiku untuk membuatku paham? 402 00:15:28,761 --> 00:15:31,346 Ya, tentu saja. 403 00:15:31,431 --> 00:15:34,182 Kau lama sekali sadarnya. 404 00:15:35,643 --> 00:15:37,269 Sekarang ayo, Morty. 405 00:15:37,353 --> 00:15:39,438 Kita harus menghabisi banyak keluarga dan teman. 406 00:15:42,859 --> 00:15:45,485 Semuanya tetap tenang. Ini butuh penjelasan. 407 00:15:45,570 --> 00:15:48,238 Kita harus membunuh semua yang hanya ada dalam kenangan indah. 408 00:15:48,323 --> 00:15:50,407 Siapa yang punya kenangan buruk tentang Mrs. Refrigerator? 409 00:15:50,491 --> 00:15:53,243 Semua orang punya kenangan buruk tentangku. 410 00:15:53,328 --> 00:15:55,162 Ingat yang waktu itu? 411 00:15:59,459 --> 00:16:02,252 Kita tidak bisa berhenti berteriak. 412 00:16:02,337 --> 00:16:05,672 Roller coaster tidak buruk, Mrs. Refrigerator. 413 00:16:05,757 --> 00:16:07,382 Tapi menegangkan. 414 00:16:07,467 --> 00:16:10,802 Dan kau telah jadi teman sempurna seumur hidupku. 415 00:16:10,887 --> 00:16:12,262 Habislah sudah. 416 00:16:12,347 --> 00:16:13,847 Keluarkan aku. 417 00:16:13,931 --> 00:16:15,557 Keluarkan aku! 418 00:16:17,352 --> 00:16:18,810 Oh sial! 419 00:16:18,895 --> 00:16:20,687 Semuanya mundur. Jika kau bukan parasit 420 00:16:20,772 --> 00:16:22,731 kau tidak perlu takut. Bagaimana dengan Summer? 421 00:16:22,815 --> 00:16:25,609 Kenapa selalu aku? 422 00:16:28,404 --> 00:16:30,781 Jangan masuk ke kamarku lagi./ Aku tidak masuk. 423 00:16:30,865 --> 00:16:31,782 Dia nyata. 424 00:16:31,866 --> 00:16:33,533 Dia kakak yang menyebalkan. 425 00:16:34,452 --> 00:16:35,535 Keren. 426 00:16:38,998 --> 00:16:40,624 Ibu, bisa kau mengantarku... 427 00:16:40,708 --> 00:16:42,417 Hmm? Ya, ya. Kapan? 428 00:16:42,502 --> 00:16:43,794 Astaga. Apakah kau mabuk? 429 00:16:43,878 --> 00:16:45,379 Apa dirimu? 430 00:16:45,463 --> 00:16:46,755 Pelatihku?/ Apamu? 431 00:16:46,839 --> 00:16:48,340 Astaga./ Astaga. 432 00:16:48,424 --> 00:16:49,341 Astaga! Ibu!/ Sayang, kau tidak apa-apa? 433 00:16:49,425 --> 00:16:50,592 Aku tidak bermaksud... 434 00:16:50,677 --> 00:16:52,844 Aku akan punya lebam. Ini hari berfoto. 435 00:16:52,929 --> 00:16:55,847 Jangan berlebihan. Aku bisa membersihkannya. 436 00:16:55,932 --> 00:16:57,849 Aku ingin polisi membawaku. 437 00:16:57,934 --> 00:16:59,768 Morty, berikan pistol pada wanita 438 00:16:59,852 --> 00:17:01,937 yang hamil terlalu dini 439 00:17:02,021 --> 00:17:04,314 dan terus menjadikan hal itu masalah kita. 440 00:17:04,399 --> 00:17:06,066 Terima kasih, Sayang. 441 00:17:06,150 --> 00:17:07,067 Beth, Beth, tolonglah. 442 00:17:07,151 --> 00:17:10,529 Kurasa terlalu kebetulan bahwa kita punya ginjal yang cocok. 443 00:17:25,002 --> 00:17:26,461 Ayolah, Bung. 444 00:17:26,546 --> 00:17:27,963 Kita pernah punya kesunyian canggung 445 00:17:28,047 --> 00:17:29,756 atau kentut canggung selama perjalanan? 446 00:17:29,841 --> 00:17:31,758 Ayo, Pencilvester. Berikan aku sesuatu. 447 00:17:31,843 --> 00:17:33,093 Rick, aku Pencilvester. 448 00:17:33,177 --> 00:17:35,095 Dengar nama itu. Kau tak bisa membunuhku. 449 00:17:35,179 --> 00:17:37,180 Kau benar. 450 00:17:37,557 --> 00:17:39,558 Bunuh Pencilvester. 451 00:17:50,194 --> 00:17:51,903 Summer, aku selalu menyayangimu. 452 00:17:51,988 --> 00:17:54,030 Ya. 453 00:18:09,547 --> 00:18:10,547 Astaga. 454 00:18:10,631 --> 00:18:12,257 Kukira kau pergi ke konser. 455 00:18:12,341 --> 00:18:15,469 Kami lupa tiketnya. Kenapa di dapur?! 456 00:18:15,553 --> 00:18:17,345 Aku melakukannya di mana saja. Berhenti membuatku malu. 457 00:18:17,430 --> 00:18:19,139 Bukan kau yang jadi korban di sini. 458 00:18:19,223 --> 00:18:21,099 Aku membencimu dan aku memikirkan temanmu Grace! 459 00:18:27,899 --> 00:18:29,775 Tuan Rick. 460 00:18:29,859 --> 00:18:31,777 Ingat saat kau tidak akan menembakku? 461 00:18:33,237 --> 00:18:35,572 Kurasa aku melakukan pembunuhan pada pelayan. 462 00:18:35,656 --> 00:18:37,491 Ada yang mengerti? 463 00:18:37,575 --> 00:18:38,825 Oh, aku mengerti. 464 00:18:38,910 --> 00:18:40,911 Itu pelesetan Pelakunya Si Pelayan. 465 00:18:40,995 --> 00:18:42,370 Terima kasih, Hantu Dalam Toples. 466 00:18:42,455 --> 00:18:45,540 Kau selalu pandai dalam menjelaskan komedi rancu. 467 00:18:50,421 --> 00:18:52,380 Kau harus menyembunyikanku, Gary Pengantuk. 468 00:18:52,465 --> 00:18:53,799 Jangan cemas. Aku punya rencana. 469 00:18:53,883 --> 00:18:55,550 Jika kita bisa ke kapalku. Ada... 470 00:18:57,804 --> 00:18:58,929 Tidak. Tidak! 471 00:18:59,013 --> 00:19:02,891 Kirim aku pada Gary. Aku ingin bersama Gary. 472 00:19:02,975 --> 00:19:05,101 Astaga. 473 00:19:05,186 --> 00:19:06,978 Apa-apaan? 474 00:19:07,063 --> 00:19:08,438 Waspada terhadap tuna wisma itu! 475 00:19:08,523 --> 00:19:10,732 Buka pintunya! 476 00:19:10,817 --> 00:19:13,068 Tidak ada waktu! Lari saja! 477 00:19:13,152 --> 00:19:14,736 Keluar dan tolong aku! 478 00:19:14,821 --> 00:19:17,489 Katanya itu tidak boleh! Lari saja! 479 00:19:17,573 --> 00:19:20,367 Maaf, Jerry. Kau nyata. 480 00:19:20,451 --> 00:19:22,577 Aku parasit. 481 00:19:22,662 --> 00:19:24,746 Ya, tapi kau nyata. 482 00:19:24,831 --> 00:19:28,792 Aku butuh waktu melupakan Gary Pengantuk. 483 00:19:28,876 --> 00:19:30,293 Aku juga. 484 00:19:33,464 --> 00:19:35,382 Mulai sekarang, selalu perhatikan 485 00:19:35,466 --> 00:19:37,843 untuk mencuci tangan kita saat kembali dari antariksa. 486 00:19:37,927 --> 00:19:39,469 Itu berlaku untuk semua orang. 487 00:19:39,554 --> 00:19:40,762 Ini menyedihkan. 488 00:19:40,847 --> 00:19:42,806 Kita membunuh semua orang baik di rumah ini. 489 00:19:42,890 --> 00:19:44,808 Kita yang tertinggal? Keluarga yang hebat. 490 00:19:44,892 --> 00:19:46,476 Setidaknya kita nyata, Jerry. 491 00:19:46,561 --> 00:19:48,228 Kita nyata. Ricky ticky tavi! 492 00:19:48,312 --> 00:19:50,814 Ooh, wee! Amin untuk itu. 493 00:19:50,898 --> 00:19:53,525 Sekarang Poopypants kecil ini lapar. 494 00:19:53,609 --> 00:19:55,527 Bisa ambilkan dagingnya? 495 00:19:59,866 --> 00:20:01,741 Ada apa, Beth? 496 00:20:03,035 --> 00:20:04,244 Astaga! 497 00:20:04,328 --> 00:20:05,453 Tidak, Beth! Oh, sial! 498 00:20:05,538 --> 00:20:07,330 Tunggu, tapi aku... 499 00:20:07,415 --> 00:20:08,582 Oh, Beth! Kenapa?!/ Aku butuh ambulans. 500 00:20:08,666 --> 00:20:10,250 Ada penembakan. Istriku menembak... 501 00:20:10,334 --> 00:20:13,086 Istriku menembak teman keluarga. 502 00:20:13,170 --> 00:20:14,170 Kenapa? 503 00:20:14,505 --> 00:20:15,881 Astaga, Mr. Poopybutthole. 504 00:20:15,965 --> 00:20:17,549 Kukira.../ Terus bernapas. 505 00:20:17,633 --> 00:20:19,301 Astaga. Apa yang terjadi?/ Lihat aku. 506 00:20:19,385 --> 00:20:20,844 Lihat aku. Jangan tertidur. 507 00:20:20,928 --> 00:20:22,888 Apa seperti ini rasanya mati pendarahan? 508 00:20:22,972 --> 00:20:24,723 Oh, wee. Apa begini caraku mati? 509 00:20:24,807 --> 00:20:25,891 Ya ampun. Astaga. 510 00:20:25,975 --> 00:20:27,559 Kenapa kau melakukan ini? Beth. 511 00:20:27,643 --> 00:20:29,436 Seharusnya ini tak sakit. 512 00:20:29,520 --> 00:20:30,312 Kukira... 513 00:20:30,396 --> 00:20:32,397 Ooh, wee. 514 00:20:34,057 --> 00:20:38,057 Diterjemahkan oleh atonim. 515 00:21:09,268 --> 00:21:12,062 Dia tampak lebih baik. 516 00:21:12,146 --> 00:21:13,939 Dengar, Beth, jangan menyiksa dirimu. 517 00:21:14,023 --> 00:21:15,899 Aku membuat kesalahan sama beberapa tahun lalu, 518 00:21:15,983 --> 00:21:18,360 tapi dalam skala planet. 519 00:21:18,444 --> 00:21:19,903 Apa dia marah padaku? 520 00:21:19,987 --> 00:21:21,780 Dia tidak menuntut. 521 00:21:21,864 --> 00:21:24,366 Dalam kasus "Kau menembakku" kurasa itu sama dengan 522 00:21:24,450 --> 00:21:26,660 tidak marah. 523 00:21:26,744 --> 00:21:28,453 Bisa kami menjenguknya? 524 00:21:28,537 --> 00:21:30,789 Dia ingin sendirian. 525 00:21:30,873 --> 00:21:33,833 Dia menyuruhku memberitahumu dia minta maaf 526 00:21:33,918 --> 00:21:35,877 kau tidak punya kenangan buruk tentangnya? 527 00:21:37,546 --> 00:21:40,757 Jika kalian menyayanginya, kalian harus pergi. 528 00:21:44,720 --> 00:21:47,555 Dan beeegitulah.