1 00:00:02,544 --> 00:00:04,170 Sulit kupercaya kita menemukan versi Bumi 2 00:00:04,254 --> 00:00:06,506 yang ada waralaba film Ball Fondlers-nya. 3 00:00:06,590 --> 00:00:09,634 Sulit kupercaya hal yang dianggap PG-13 di realita ini. 4 00:00:09,718 --> 00:00:12,387 Ya, aku iri./ Jangan, Morty. 5 00:00:12,471 --> 00:00:15,306 Ada pro dan kontra di setiap alur waktu alternatif. 6 00:00:15,391 --> 00:00:16,557 Fakta unik dunia ini. 7 00:00:16,642 --> 00:00:18,059 Ada laba-laba raksasa telepatik, 8 00:00:18,143 --> 00:00:19,394 peristiwa 119/11, 9 00:00:19,478 --> 00:00:21,479 dan es krim terbaik di seluruh semesta. 10 00:00:21,563 --> 00:00:23,147 Yang benar saja! 11 00:00:23,232 --> 00:00:25,692 Kita akan makan es krim, Keparat. 12 00:00:27,736 --> 00:00:29,028 Oh, hebat. 13 00:00:29,113 --> 00:00:30,780 Ada apa, Rick? 14 00:00:30,864 --> 00:00:32,448 Apakah karburator kuantumnya? 15 00:00:32,533 --> 00:00:34,534 Karburator Kuantum? Astaga, Morty. 16 00:00:34,618 --> 00:00:36,536 Kau tidak bisa menambahkan istilah sains fiksi 17 00:00:36,620 --> 00:00:38,538 dengan istilah mobil dan berharap itu ada maknanya. 18 00:00:38,622 --> 00:00:41,040 Sepertinya ada yang salah dengan Baterai Microverse-nya. 19 00:00:41,125 --> 00:00:42,667 Kita harus masuk ke dalam. 20 00:00:42,751 --> 00:00:44,293 Ke dalam apa? 21 00:00:44,378 --> 00:00:46,170 Baterainya, Morty. Kami segera kembali, Summer. 22 00:00:46,255 --> 00:00:47,672 Tetap diam, jangan sentuh tombol apa pun, 23 00:00:47,756 --> 00:00:50,675 dan abaikan semua pikiran acak yang terasa laba-laba. 24 00:00:50,759 --> 00:00:52,343 Tunggu! Kau tidak boleh meninggalkanku di sini! 25 00:00:52,428 --> 00:00:53,636 Kau akan baik-baik saja. 26 00:00:53,721 --> 00:00:55,221 Kapal, lindungi Summer. 27 00:00:55,305 --> 00:00:57,390 Melindungi Summer. 28 00:01:00,185 --> 00:01:01,853 Luar biasa. 29 00:01:06,316 --> 00:01:08,276 Hei, permisi. Halo. 30 00:01:10,404 --> 00:01:12,321 Apa? Kau kira kau lebih baik dariku?! 31 00:01:12,406 --> 00:01:14,407 Tak ada yang lebih baik dariku! 32 00:01:14,491 --> 00:01:15,658 Hei! Hei! 33 00:01:21,832 --> 00:01:23,583 Melindungi Summer. 34 00:01:23,667 --> 00:01:24,792 Hei, Bung, apa-apaan ini?! 35 00:01:24,877 --> 00:01:26,586 Dia dokter putriku! 36 00:01:26,670 --> 00:01:28,379 Tidak, hentikan! Jangan bunuh dia! 37 00:01:28,464 --> 00:01:29,714 Dimengerti. 38 00:01:32,468 --> 00:01:34,135 Astaga. Aku tak bisa merasakan kakiku. 39 00:01:34,219 --> 00:01:35,386 Tolong! 40 00:01:35,471 --> 00:01:36,721 Summer aman. 41 00:01:36,805 --> 00:01:38,723 Aku tidak merasa aman. 42 00:01:38,807 --> 00:01:40,141 Dimengerti. 43 00:01:40,225 --> 00:01:42,185 Tidak. 44 00:01:42,269 --> 00:01:43,728 Tolong aku. 45 00:01:43,812 --> 00:01:45,855 Tolong aku. Kau bisa menolongku. 46 00:02:09,648 --> 00:02:13,648 Diterjemahkan oleh atonim. 47 00:02:13,649 --> 00:02:17,549 Rick and Morty S02E06 The Ricks Must Be Crazy 48 00:02:19,264 --> 00:02:21,057 Astaga. Di mana kita, Rick? 49 00:02:21,141 --> 00:02:23,184 Morty, ingat 8 detik lalu kau bilang, 50 00:02:23,268 --> 00:02:25,728 "Ke dalam apa?" Dan aku bilang, "Baterainya"? 51 00:02:25,813 --> 00:02:27,396 Lalu kita muncul di sini, dan aku tidak bereaksi, 52 00:02:27,481 --> 00:02:28,731 "Wah, ini tidak terduga." 53 00:02:28,816 --> 00:02:30,399 Bukan ini yang kuharapkan, Morty. 54 00:02:30,484 --> 00:02:32,068 "Ini sungguh misteri yang membingungkan." 55 00:02:32,152 --> 00:02:33,653 Baiklah, baik, kita di dalam baterai. 56 00:02:33,737 --> 00:02:35,404 Aku paham. Tidak perlu menghinaku. 57 00:02:35,489 --> 00:02:37,448 Ini tidak benar. Pipanya harusnya... 58 00:02:37,533 --> 00:02:40,493 mengirim 20 Terawatt energi ke mesin, Morty. 59 00:02:40,577 --> 00:02:42,328 Tapi hanya ada nol? 60 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 Apa yang dilakukan orang-orang ini? 61 00:02:43,747 --> 00:02:45,915 Orang-orang? 62 00:02:45,999 --> 00:02:47,625 Saatnya perbaikan mesin langsung. 63 00:02:47,709 --> 00:02:49,293 Baiklah, Morty, berpegangan. 64 00:02:52,840 --> 00:02:54,215 Astaga! 65 00:02:54,299 --> 00:02:56,217 Kukira kita di dalam baterai mobilmu, Rick. 66 00:02:56,301 --> 00:02:58,886 Ini seperti planet. 67 00:02:58,971 --> 00:03:00,805 Terima kasih, Morty. Aku bangga pada karyaku ini. 68 00:03:00,889 --> 00:03:02,348 Lihatlah. 69 00:03:02,432 --> 00:03:04,392 Aku menaruh kehampaan teselasi spasial 70 00:03:04,476 --> 00:03:06,352 dalam bidang waktu termodifikasi 71 00:03:06,436 --> 00:03:08,604 hingga sebuah planet mengembangkan makhluk hidup cerdas. 72 00:03:08,689 --> 00:03:11,274 Lalu aku mengenalkan makhluk itu pada keajaiban energi listrik 73 00:03:11,358 --> 00:03:13,609 yang kini mereka hasilkan dalam skala global. 74 00:03:13,694 --> 00:03:15,444 Dan beberapa energi itu menjadi energi mesinku 75 00:03:15,529 --> 00:03:17,113 dan mengecas ponselku dan sebagainya. 76 00:03:17,197 --> 00:03:19,282 Kau punya sebuah planet yang menghasilkan energi listrik untukmu? 77 00:03:19,366 --> 00:03:21,450 Itu perbudakan./ Itu masyarakat. 78 00:03:21,535 --> 00:03:22,869 Mereka bekerja untuk satu sama lain, Morty. 79 00:03:22,953 --> 00:03:24,537 Mereka saling membayar. Mereka membeli rumah. 80 00:03:24,621 --> 00:03:26,038 Mereka menikah dan membuat anak yang menggantikan mereka 81 00:03:26,123 --> 00:03:27,832 saat mereka terlalu tua untuk bekerja. 82 00:03:27,916 --> 00:03:30,042 Itu seperti perbudakan yang setingkat lebih tinggi. 83 00:03:30,127 --> 00:03:33,045 Ooh la la, seseorang akan disukai gadis-gadis saat kuliah. 84 00:03:33,130 --> 00:03:35,047 Tampaknya kita kembali dikunjungi 85 00:03:35,132 --> 00:03:37,884 oleh alien bernama Rick, yang dulu memberi dunia kita 86 00:03:37,968 --> 00:03:40,261 hadiah teknologi Kotak Gooble, 87 00:03:40,345 --> 00:03:42,513 yang saat diinjak, dapat menghasilkan listrik 88 00:03:42,598 --> 00:03:44,682 yang memberi tenaga pada rumah dan bisnis kita, 89 00:03:44,766 --> 00:03:46,517 meningkatkan kehidupan sehari- hari kita dan menyalurkan... 90 00:03:46,602 --> 00:03:51,063 sisa tenaga yang berbahaya ke gunung berapi pembuangan spesial. 91 00:03:51,148 --> 00:03:52,690 Tapi kenapa Rick kembali? 92 00:03:52,774 --> 00:03:55,359 Dan apa pendapatnya saat dia mendengar berita besarnya? 93 00:03:55,444 --> 00:03:56,986 Mari cari tahu. 94 00:03:57,070 --> 00:03:59,405 Kau harus memberi tahu mereka bahwa mereka dalam baterai, Rick. 95 00:03:59,489 --> 00:04:01,741 Ini tidak benar. Ada penyedia makanan di bawah. 96 00:04:01,825 --> 00:04:03,826 Mereka membuat perjamuan. 97 00:04:03,911 --> 00:04:05,202 Bisa kau tenang, Morty? 98 00:04:05,287 --> 00:04:06,996 Tindakan kita tidak salah. 99 00:04:07,080 --> 00:04:09,373 Sekarang pasang antena ini. Mereka mengira kita alien. 100 00:04:09,458 --> 00:04:12,460 Apa? Kenapa?/ Sudah jelas. 101 00:04:12,544 --> 00:04:15,004 Kau tidak tahu apa-apa tentang perbaikan mobil. 102 00:04:18,967 --> 00:04:20,927 Tunggu jalur landainya, Morty. 103 00:04:21,011 --> 00:04:22,762 Mereka suka jalur landai pelan. 104 00:04:22,846 --> 00:04:25,431 Membuat penis mereka keras saat melihat jalur landai ini 105 00:04:25,515 --> 00:04:27,767 perlahan-lahan memanjang turun. 106 00:04:29,519 --> 00:04:30,770 Salam! 107 00:04:33,523 --> 00:04:35,191 Morty, tunjukkan jari tengahmu. 108 00:04:35,275 --> 00:04:37,193 Kubilang pada mereka ini berarti "Damai di dunia." 109 00:04:37,277 --> 00:04:38,611 Lucu sekali, bukan? 110 00:04:44,993 --> 00:04:46,160 Permisi. 111 00:04:46,244 --> 00:04:48,120 2 alien asli mau lewat. 112 00:04:48,205 --> 00:04:50,122 Rick, teman alien kami. 113 00:04:50,207 --> 00:04:52,124 Pak Presiden aku menyadari... 114 00:04:52,209 --> 00:04:54,585 bahwa kau mengalami masalah menghasilkan energi listrik. 115 00:04:54,670 --> 00:04:57,046 Itu benar. Kami berevolusi. 116 00:04:57,130 --> 00:05:00,341 Ilmuwan terhebat kami, Zeep Xanflorp, 117 00:05:00,425 --> 00:05:02,343 telah mengembangkan sumber energi 118 00:05:02,427 --> 00:05:05,096 yang membuat Kotak Gobble tidak berguna. 119 00:05:05,180 --> 00:05:07,014 Aku ingin melihatnya. 120 00:05:07,099 --> 00:05:09,475 Persetan denganmu./ Apa katamu?! 121 00:05:09,559 --> 00:05:10,935 Persetan denganmu. 122 00:05:11,019 --> 00:05:13,813 Kau bilang itu berarti, "dengan senang hati." 123 00:05:13,897 --> 00:05:16,857 Oh. Benar. Hisap aku. 124 00:05:16,942 --> 00:05:18,693 Tidak, tidak, tidak. Hisap aku. 125 00:05:22,906 --> 00:05:26,951 Zeep, ada tamu terhormat untukmu dari bintang. 126 00:05:27,035 --> 00:05:29,578 Kubilang 12 penstabil kuantum, bukan 11. 127 00:05:29,663 --> 00:05:31,414 Perbaiki itu atau kuhajar. 128 00:05:31,498 --> 00:05:33,124 Chris, aku sedang sibuk. 129 00:05:33,208 --> 00:05:36,335 Zeep, ini Rick. Sang Alien. 130 00:05:36,420 --> 00:05:38,170 Rick Sang Alien. 131 00:05:38,255 --> 00:05:40,172 Rick Sang Alien... 132 00:05:40,257 --> 00:05:41,841 Sungguh? Kau akan bersikap begitu? 133 00:05:41,925 --> 00:05:43,634 Aku menuntun peradabanmu. 134 00:05:43,719 --> 00:05:45,678 Kaummu punya hari libur bernama Ricksgiving. 135 00:05:45,762 --> 00:05:47,638 Mereka mengajari tentang diriku di sekolah. 136 00:05:47,723 --> 00:05:50,182 Aku berhenti sekolah. Itu bukan untuk orang pintar. 137 00:05:50,267 --> 00:05:52,101 Ohhhh, sial! 138 00:05:52,185 --> 00:05:54,020 Dengarkan aku, dasar... 139 00:05:54,104 --> 00:05:57,231 Rick ingin melihat sumber energi barumu. 140 00:05:57,315 --> 00:06:00,234 Kurasa dia bisa belajar banyak darimu, Zeep. 141 00:06:00,318 --> 00:06:01,861 Baiklah. 142 00:06:01,945 --> 00:06:03,904 Ini sulit dipahami orang awam, 143 00:06:03,989 --> 00:06:06,240 tapi di dalam kotak itu terdapat alam semesta 144 00:06:06,324 --> 00:06:08,242 dengan sebuah planet yang bisa menghasilkan 145 00:06:08,326 --> 00:06:10,411 energi yang sangat besar. 146 00:06:10,495 --> 00:06:12,747 Aku menyebutnya Miniverse. 147 00:06:12,831 --> 00:06:14,832 Nama konyol. 148 00:06:14,916 --> 00:06:16,208 Apa?/ Tidak ada apa-apa. 149 00:06:16,293 --> 00:06:18,377 Sulit bagi kami memahami hal ini. 150 00:06:18,462 --> 00:06:20,379 Bisakah kami mendapat tur... 151 00:06:20,464 --> 00:06:22,256 dari dalam Miniverse-mu? 152 00:06:22,340 --> 00:06:23,883 Ini bukan pabrik coklat. 153 00:06:23,967 --> 00:06:25,426 Aku tak punya waktu. 154 00:06:25,510 --> 00:06:27,887 Bukankah kau bilang waktu berjalan lebih lambat di Miniverse 155 00:06:27,971 --> 00:06:29,889 dibanding di dunia nyata? 156 00:06:29,973 --> 00:06:32,266 Ya, Chris. Terima kasih telah mengingatkan. 157 00:06:32,350 --> 00:06:34,769 Presiden hebat. Baiklah, ayo. 158 00:06:36,438 --> 00:06:38,522 Pegangan. 159 00:06:38,607 --> 00:06:40,733 Aku memasukkan vakum tak terikat dalam medan waktu 160 00:06:40,817 --> 00:06:42,359 hingga sebuah dunia tercipta. 161 00:06:42,444 --> 00:06:44,320 Lalu aku mengenalkan makhluk di dalamnya 162 00:06:44,404 --> 00:06:47,615 pada keajaiban energi listrik dengan alat yang... 163 00:06:47,699 --> 00:06:49,533 kusebut Tuas Flooble. 164 00:06:49,618 --> 00:06:52,495 Mereka tidak tahu bahwa 80% dari energi yang dihasilkan... 165 00:06:52,579 --> 00:06:54,413 disalurkan keluar dari Miniverse 166 00:06:54,498 --> 00:06:56,499 untuk kami gunakan. 167 00:06:56,583 --> 00:06:58,167 Tidak ada lagi Kotak Gooble. 168 00:06:58,251 --> 00:07:00,002 Harus kukatakan, Zeep, bukan bermaksud tak hormat, 169 00:07:00,087 --> 00:07:02,463 menurutku tindakanmu ini tidak etis. 170 00:07:02,547 --> 00:07:03,923 Ini tidak baik./ Apa? 171 00:07:04,007 --> 00:07:06,926 Kau memperbudak orang di dunia ini 172 00:07:07,010 --> 00:07:08,636 membuatkanmu energi. 173 00:07:08,720 --> 00:07:10,221 Itu namanya perbudakan. 174 00:07:10,305 --> 00:07:12,056 Tidak, tidak, mereka bekerja untuk satu sama lain 175 00:07:12,140 --> 00:07:14,266 sebagai ganti uang, yang mereka gunakan... 176 00:07:14,351 --> 00:07:17,561 Itu perbudakan yang setingkat lebih tinggi. 177 00:07:17,646 --> 00:07:21,398 Eek barba dirkle, seseorang akan disukai gadis-gadis saat kuliah. 178 00:07:21,483 --> 00:07:22,691 Rick, bisa bicara? 179 00:07:22,776 --> 00:07:23,818 Apa-apaan itu tadi? 180 00:07:23,902 --> 00:07:25,653 Aku tahu. "Eek barba dirkle"? 181 00:07:25,737 --> 00:07:27,196 Itu "ooh la la" yang aneh. 182 00:07:27,280 --> 00:07:28,906 Bukan, kenapa kau bilang padanya 183 00:07:28,990 --> 00:07:30,783 bahwa Miniverse tidak etis? 184 00:07:30,867 --> 00:07:32,910 Kau tidak menyadari kemunafikannya? 185 00:07:32,994 --> 00:07:36,080 Astaga. Kau benar, Morty. Kemunafikan. 186 00:07:36,164 --> 00:07:37,957 Di planet ini pasti ada ilmuwan sombong 187 00:07:38,041 --> 00:07:40,501 yang telah mengembangkan teknologi di Miniverse ini, 188 00:07:40,585 --> 00:07:42,711 yang bisa membuat Tuas Flooble Zeep tidak berguna, 189 00:07:42,796 --> 00:07:44,964 memaksa Zeep mengatakan Microverse itu buruk, 190 00:07:45,048 --> 00:07:47,842 sehingga dia akan menyadari bahwa dia munafik. 191 00:07:47,926 --> 00:07:50,344 Kaumnya akan kembali menginjak Kotak Gooble, 192 00:07:50,428 --> 00:07:52,972 dan kau dan aku bisa pergi makan es krim, Sayang! 193 00:07:53,056 --> 00:07:54,974 Makan es krim, Keparat! 194 00:07:55,058 --> 00:07:56,892 Jilat, jilat, jilat. 195 00:07:56,977 --> 00:07:59,186 Kenapa wajahmu begitu? 196 00:07:59,271 --> 00:08:00,688 Astaga! 197 00:08:00,772 --> 00:08:02,857 Ini aku. Aku meyakinkan orang di planet ini 198 00:08:02,941 --> 00:08:04,817 bahwa aku pengelana dari dunia lain. 199 00:08:04,901 --> 00:08:06,861 Menurutmu itu tidak berlebihan? 200 00:08:06,945 --> 00:08:09,071 Kau bisa mendapat efek yang sama dengan sepasang... 201 00:08:09,156 --> 00:08:11,240 Lupakan. Kau tahu? Aku tidak perlu kritis. 202 00:08:11,324 --> 00:08:12,575 Aku alien. 203 00:08:12,659 --> 00:08:14,785 Bersiaplah. Kita akan mendarat. 204 00:08:18,123 --> 00:08:20,541 Terlalu cepat. 205 00:08:23,336 --> 00:08:26,630 Penegak hukum berkumpul. 206 00:08:26,715 --> 00:08:27,882 Lindungi Summer. 207 00:08:27,966 --> 00:08:30,634 Tidak! Jangan sakiti siapa pun! 208 00:08:30,719 --> 00:08:33,262 Memastikan perubahan protokol pertahanan. 209 00:08:33,346 --> 00:08:36,056 Lindungi Summer. Tanpa kekerasan fisik. 210 00:08:36,141 --> 00:08:38,225 Ya./ Memproses. 211 00:08:38,310 --> 00:08:41,020 Keluar dari kendaraan dengan tangan diangkat! 212 00:08:41,104 --> 00:08:42,771 Memindai penyerang. 213 00:08:45,775 --> 00:08:48,152 Pilihan psikologis terdeteksi. 214 00:08:48,236 --> 00:08:50,196 Membentuk janin. 215 00:08:50,280 --> 00:08:51,488 Membentuk janin? 216 00:08:51,573 --> 00:08:53,157 Keluar dengan tangan terangkat 217 00:08:53,241 --> 00:08:56,327 atau kami terpaksa harus menembak. 218 00:08:56,411 --> 00:08:57,912 Serangan!/ Ada senjata! 219 00:08:57,996 --> 00:08:59,705 Bom! 220 00:09:02,167 --> 00:09:03,292 Ayah? 221 00:09:03,376 --> 00:09:05,294 Ya Tuhan. 222 00:09:05,378 --> 00:09:06,879 Hunter?/ Ayah? 223 00:09:06,963 --> 00:09:08,547 Apa-apaan? 224 00:09:08,632 --> 00:09:11,050 Astaga, tahan tembakan. Mundur. 225 00:09:11,134 --> 00:09:12,176 Hunter? 226 00:09:12,260 --> 00:09:14,053 Ayah./ Hunter! 227 00:09:14,137 --> 00:09:16,055 Oh, astaga, Hunter. 228 00:09:16,139 --> 00:09:17,389 Anakku. 229 00:09:17,474 --> 00:09:19,850 Maafkan aku. Itu semua salahku. 230 00:09:19,935 --> 00:09:22,061 Maafkan aku./ Ayah jangan ganggu mobilnya. 231 00:09:22,145 --> 00:09:23,187 Apa? 232 00:09:23,271 --> 00:09:25,314 Jangan ganggu mobilnya. 233 00:09:25,398 --> 00:09:26,899 Hunter? Jangan... 234 00:09:26,983 --> 00:09:28,150 Astaga. 235 00:09:28,235 --> 00:09:30,402 Tetaplah di sini, Hunter! Tidak! 236 00:09:30,487 --> 00:09:33,364 Tuhan, tidak! Hunter! 237 00:09:33,448 --> 00:09:35,532 Kalian semua punya orang yang kalian sayangi. 238 00:09:35,617 --> 00:09:37,201 Semua bisa dikembalikan. 239 00:09:37,285 --> 00:09:39,828 Semua bisa direnggut. 240 00:09:39,913 --> 00:09:41,872 Tolong menjauh dari kendaraan ini. 241 00:09:43,166 --> 00:09:45,417 Lindungi Summer. 242 00:09:45,502 --> 00:09:48,212 Dan jika kau terus menarik Tuas Flooble, 243 00:09:48,296 --> 00:09:50,798 aku akan membawakan teknologi alien lainnya. 244 00:09:50,882 --> 00:09:53,217 Hei, boleh kutanya?/ Ya? 245 00:09:53,301 --> 00:09:55,886 Ada ilmuwanmu yang mengerjakan teknologi baru? 246 00:09:55,971 --> 00:09:57,346 Semuanya. Itu pekerjaan mereka. 247 00:09:57,430 --> 00:09:59,890 Ya, ya. Maksudku dalam bidang energi. 248 00:09:59,975 --> 00:10:02,268 Misalnya alam semesta dalam kotak? 249 00:10:02,352 --> 00:10:04,395 Bagaimana kau bisa tahu? Itu rahasia. 250 00:10:04,479 --> 00:10:08,357 Jadi ingat, sekali tuas sehari hampir tidak cukup. 251 00:10:08,441 --> 00:10:10,109 Tarik tuasnya. 252 00:10:10,193 --> 00:10:12,903 Kubilang pada mereka ini artinya "damai di dunia." 253 00:10:12,988 --> 00:10:14,321 Lucu sekali, bukan? 254 00:10:14,406 --> 00:10:15,990 Sangat lucu, Zeep. 255 00:10:16,074 --> 00:10:18,075 Hei, Zeep, presiden palsu dari dunia palsumu 256 00:10:18,159 --> 00:10:20,536 punya hal palsu penting untuk ditunjukkan. 257 00:10:20,620 --> 00:10:23,831 Saat ini belum ada apa-apa, 258 00:10:23,915 --> 00:10:25,874 tapi begitu aku belajar mempercepat medan waktunya, 259 00:10:25,959 --> 00:10:28,419 aku akan bisa berinteraksi dengan setiap makhluk cerdas yang berevolusi 260 00:10:28,503 --> 00:10:31,171 dan mengenalkan mereka pada keajaiban energi listrik 261 00:10:31,256 --> 00:10:34,258 melalui alat penarik bernama Tali Blooble. 262 00:10:34,342 --> 00:10:36,468 Tapi mereka tidak tahu... 263 00:10:36,553 --> 00:10:38,429 Bahwa kau mengambil sebagian besar energinya. 264 00:10:38,513 --> 00:10:39,888 Ya, ya, ya. Aku paham. 265 00:10:39,973 --> 00:10:42,433 Waktunya pertunjukkan. 266 00:10:46,229 --> 00:10:49,148 Kau sadar ini akan membuat Tuas Flooble tidak berguna? 267 00:10:49,232 --> 00:10:52,985 Ini salah, Kyle. Perbuatanmu salah. 268 00:10:53,069 --> 00:10:55,362 Ini perbudakan. 269 00:10:55,447 --> 00:10:57,865 Kau membuat planet penuh budak. 270 00:10:57,949 --> 00:10:59,408 Sudah kubilang, Zeep. 271 00:10:59,492 --> 00:11:01,285 Mereka bukan budak. 272 00:11:01,369 --> 00:11:03,412 Mereka akan bekerja untuk satu sama lain dan saling membayar. 273 00:11:03,496 --> 00:11:08,542 Itu perbudakan yang setingkat lebih tinggi. 274 00:11:08,626 --> 00:11:10,336 Apa?/ Tunggu dulu. 275 00:11:10,420 --> 00:11:13,047 Apa kau membuat alam semestaku? Apakah alam semestaku Miniverse? 276 00:11:13,131 --> 00:11:15,257 Microverse!/ Bukan, Teenyverse. 277 00:11:15,342 --> 00:11:17,217 Bajingan! 278 00:11:17,302 --> 00:11:19,178 Dengan senang hati. 279 00:11:19,262 --> 00:11:22,014 Apa yang terjadi?/ Ini sehat. Percayalah. 280 00:11:22,098 --> 00:11:23,891 Kau bateraiku, Keparat! 281 00:11:23,975 --> 00:11:25,184 Itulah kalian. 282 00:11:25,268 --> 00:11:27,186 Aku membuat kalian. Microverse-mu payah. 283 00:11:27,270 --> 00:11:29,313 Dan Miniverse-mu seukuran tangki lobster. 284 00:11:29,397 --> 00:11:30,439 Itu payah! 285 00:11:30,523 --> 00:11:32,483 Apa mereka bukan alien? 286 00:11:32,567 --> 00:11:36,904 Bukan, mereka hanya ilmuwan gila. 287 00:11:36,988 --> 00:11:38,447 Jadi dia membuat sebuah alam semesta, 288 00:11:38,531 --> 00:11:40,199 dan orang itu dari alam semesta itu. 289 00:11:40,283 --> 00:11:42,493 Kau bateraiku!/ Lalu orang itu membuat alam semesta. 290 00:11:42,577 --> 00:11:46,080 Dan alam semesta tersebut adalah tempatku dilahirkan. 291 00:11:46,164 --> 00:11:48,332 Di mana ayahku mati. 292 00:11:48,416 --> 00:11:50,584 Di mana aku tidak sempat menghadiri pemakamannya 293 00:11:50,668 --> 00:11:55,047 karena aku mengerjakan alam semestaku. 294 00:11:55,131 --> 00:11:56,882 Aku menciptakanmu!/ Ya. 295 00:11:56,966 --> 00:11:58,592 Sains, ya? Gila ya? 296 00:11:58,676 --> 00:12:00,928 Pernah sekali, Rick tidak sengaja menembakkan 297 00:12:01,012 --> 00:12:02,596 pistol lasernya menembus tanganku. 298 00:12:02,680 --> 00:12:06,225 Seperti Sains Nenek-Nenek, kau tahu? 299 00:12:06,309 --> 00:12:08,060 Dia sangat... 300 00:12:08,144 --> 00:12:09,395 Kau harus bertahan, kau tahu? 301 00:12:09,479 --> 00:12:12,231 Karena dia sangat menyebalkan. 302 00:12:12,315 --> 00:12:15,317 Ya ampun, apa... Astaga, tidak! 303 00:12:20,115 --> 00:12:21,323 Teenyverse./ Teenyverse. 304 00:12:23,576 --> 00:12:25,452 Ayo, ayo, ayo. 305 00:12:25,537 --> 00:12:27,663 Pterodactyl! 306 00:12:27,747 --> 00:12:29,081 Berengsek! 307 00:12:29,165 --> 00:12:30,666 Saat aku keluar dari Teenyverse ini, 308 00:12:30,750 --> 00:12:32,501 aku akan menghancurkannya bersamamu di dalamnya. 309 00:12:32,585 --> 00:12:34,211 Saat aku keluar dari Teenyverse ini, 310 00:12:34,295 --> 00:12:35,879 aku akan keluar dari Miniverse 311 00:12:35,964 --> 00:12:37,714 dan dari Microverse dan tebak apa selanjutnya? 312 00:12:37,799 --> 00:12:39,716 Jangan memperburuk situasi, Rick! 313 00:12:39,801 --> 00:12:41,718 Dia tidak akan menghancurkan alam semestamu. 314 00:12:41,803 --> 00:12:43,762 Kami membutuhkannya untuk menjalankan mobil kami. 315 00:12:43,847 --> 00:12:45,806 Kau menggunakan alam semestaku untuk itu? 316 00:12:45,890 --> 00:12:47,683 Menjalankan mobilmu? 317 00:12:47,767 --> 00:12:49,351 Ya, tapi jangan tersanjung. 318 00:12:49,436 --> 00:12:52,855 Selalu ada baterai AAA, dasar penghisap pelir! 319 00:12:52,939 --> 00:12:54,523 Apa yang dia lakukan? Apa yang dia buat? 320 00:12:54,607 --> 00:12:56,233 Aku bisa membuat barang juga, Bung. 321 00:12:56,317 --> 00:12:58,152 Seperti aku membuat duniamu. 322 00:12:59,154 --> 00:13:01,280 Dasar bajingan. 323 00:13:01,364 --> 00:13:03,532 Aku membuat pria yang membuat 324 00:13:03,616 --> 00:13:05,409 planet tempatmu berdiri ini. 325 00:13:05,493 --> 00:13:06,827 Ya dan aku yang membuat bintang yang menjadi 326 00:13:06,911 --> 00:13:08,203 karbon dalam rahim ibumu. 327 00:13:08,288 --> 00:13:09,913 Aku tidak meminta untuk dilahirkan. 328 00:13:09,998 --> 00:13:11,540 Baiklah, cukup sudah. Aku keluar. 329 00:13:11,624 --> 00:13:13,292 Aku akan ke alam liar 330 00:13:13,376 --> 00:13:14,751 dan membuat hidup baruku 331 00:13:14,836 --> 00:13:16,295 di antara suku pohon. 332 00:13:16,379 --> 00:13:17,921 Itu tidak akan lebih buruk dari ini. 333 00:13:18,006 --> 00:13:19,548 Tentu. Oke, Morty, Kembali sebelum matahari terbenam 334 00:13:19,632 --> 00:13:20,924 atau suku pohon akan memakanmu. 335 00:13:21,009 --> 00:13:22,134 Itu hanya mitos. 336 00:13:22,218 --> 00:13:24,094 Kenapa kau mencoba memulai mitos? 337 00:13:24,179 --> 00:13:25,721 Ini planet prasejarah, Morty. 338 00:13:25,805 --> 00:13:27,431 Seseorang harus membawakan sedikit budaya. 339 00:13:27,515 --> 00:13:29,183 Dan jelas tidak boleh dari seseorang 340 00:13:29,267 --> 00:13:32,102 yang seluruh peradabannya menjalankan lampu remku. 341 00:13:34,689 --> 00:13:37,149 Ayo, ayo, ayo. 342 00:13:37,233 --> 00:13:39,568 Astaga. 343 00:13:39,652 --> 00:13:41,570 Bagaimana sekarang? 344 00:13:41,654 --> 00:13:43,989 Aku tidak bisa menghancurkan pasukan ini. 345 00:13:44,073 --> 00:13:46,992 Untuk jelasnya, aku bisa menghancurkan mereka 346 00:13:47,076 --> 00:13:49,620 tapi kau tak akan mengijinkan./ Benar. 347 00:13:49,704 --> 00:13:53,582 Kau juga menolak penggunaan serangan emosional. 348 00:13:53,666 --> 00:13:56,043 Jika maksudmu bayi hantu yang meleleh, 349 00:13:56,127 --> 00:13:57,878 ya, jangan ada itu lagi. 350 00:13:57,962 --> 00:13:59,338 Dimengerti. 351 00:14:01,090 --> 00:14:03,050 Aku sedang merancang tindakan keamanan 352 00:14:03,134 --> 00:14:04,968 yang sesuai dengan parametermu. 353 00:14:05,053 --> 00:14:08,138 Tapi asal tahu saja kau membuat ini jadi sulit. 354 00:14:08,223 --> 00:14:09,890 Kau tahu kalau kau menyebalkan, bukan? 355 00:14:09,974 --> 00:14:12,893 Fungsiku adalah melindungi Summer. 356 00:14:12,977 --> 00:14:16,063 Bukan menjaga Summer tetap nyaman 357 00:14:16,147 --> 00:14:19,024 dengan suasana dan semacamnya. 358 00:14:19,108 --> 00:14:21,735 Itu dirimu. Itu caramu bicara. 359 00:14:25,365 --> 00:14:27,991 Hei, itu rusaku! 360 00:14:32,247 --> 00:14:35,290 Kuharap Tuhan-mu seberengsek dirimu. 361 00:14:37,710 --> 00:14:40,546 Tuhan-ku adalah si paling berengsek yang tidak nyata. 362 00:14:40,630 --> 00:14:42,756 Kau kira kenapa aku di sini? 363 00:14:44,092 --> 00:14:46,677 Kau di sini... 364 00:14:46,761 --> 00:14:49,137 karena kau menciptakan seseorang yang lebih pintar darimu. 365 00:14:51,140 --> 00:14:52,933 Kukira kita berdua di sini 366 00:14:53,017 --> 00:14:55,143 karena aku menciptakan alam semesta orang idiot. 367 00:15:01,234 --> 00:15:04,152 Kalo kada sha la. 368 00:15:04,237 --> 00:15:06,697 Astaga. Morty? Aku tidak melihatmu selama berbulan-bulan. 369 00:15:06,781 --> 00:15:08,532 Kau memimpin suku pohon? 370 00:15:08,616 --> 00:15:09,950 Itu peningkatan. 371 00:15:10,034 --> 00:15:11,243 Kami tidak punya pemimpin. 372 00:15:11,327 --> 00:15:13,829 Kami hanya mengikuti kehendak hutan. 373 00:15:15,123 --> 00:15:16,456 Gaaaaay. 374 00:15:16,541 --> 00:15:18,041 Itu sangat gay. 375 00:15:18,126 --> 00:15:19,960 Kalian menyebut diri kalian jenius 376 00:15:20,044 --> 00:15:22,671 tapi hingga sekarang kalian tidak mempelajari apa pun. 377 00:15:22,755 --> 00:15:24,506 Ikut denganku ke dalam hutan. 378 00:15:24,591 --> 00:15:27,134 Ada sesuatu yang ingin kuajarkan pada kalian. 379 00:15:30,513 --> 00:15:34,099 Ini Ku'ala, pohon roh. 380 00:15:34,183 --> 00:15:36,101 Selama bergenerasi, pohon ini menuntun... 381 00:15:37,353 --> 00:15:39,396 Kau harus mengeluarkan kita dari sini. 382 00:15:39,480 --> 00:15:41,273 Mereka orang liar terbelakang. 383 00:15:41,357 --> 00:15:42,941 Mereka memakan setiap bayi ke-3 384 00:15:43,026 --> 00:15:45,068 karena mereka menganggap itu membuat buah tumbuh besar. 385 00:15:45,153 --> 00:15:47,571 Semuanya menjijikkan dan mereka selalu bau pesing. 386 00:15:47,655 --> 00:15:50,240 Aku merindukan keluargaku. Aku rindu laptop-ku. 387 00:15:50,325 --> 00:15:53,577 Aku masturbasi dengan melihat lekukan pohon. 388 00:15:53,661 --> 00:15:55,287 Aku tidak peduli apa pun caranya. 389 00:15:55,371 --> 00:15:56,997 Kalian harus berdamai 390 00:15:57,081 --> 00:15:59,374 dan bekerja sama untuk memulangkan kita. 391 00:15:59,459 --> 00:16:01,293 Tidak bisa, Morty. Aku tidak bisa. 392 00:16:01,377 --> 00:16:03,003 Aku tidak tahu cara aku bisa... 393 00:16:03,087 --> 00:16:04,296 Ro ro dah no gah! 394 00:16:04,380 --> 00:16:07,090 Kalian pintar. Kalian akan menemukan cara. 395 00:16:07,175 --> 00:16:09,343 Kau punya 10 detik... 396 00:16:09,427 --> 00:16:11,261 untuk keluar dari kapal! 397 00:16:11,346 --> 00:16:14,056 10, 9... 398 00:16:14,140 --> 00:16:15,390 Baiklah, tidak buruk. 399 00:16:15,475 --> 00:16:17,476 Kurasa kau pengkombinasi proto yang lumayan. 400 00:16:17,560 --> 00:16:20,145 Aku pernah melihat dioxinasi sel ionik yang lebih buruk. 401 00:16:20,229 --> 00:16:21,938 Jika ini berhasil, kutraktir minum. 402 00:16:22,023 --> 00:16:23,649 Jika kau traktir minum, kau butuh 403 00:16:23,733 --> 00:16:25,359 pinjaman uang ke-2 untuk menara itu. 404 00:16:25,443 --> 00:16:26,943 Aku pecandu alkohol. 405 00:16:27,028 --> 00:16:28,445 Pecandu Opium. 406 00:16:30,782 --> 00:16:33,283 Baiklah, oke, selesaikan. 407 00:16:33,368 --> 00:16:34,951 Kalian yang terburuk! 408 00:16:35,036 --> 00:16:36,244 Tuhan kalian hanya kebohongan! 409 00:16:36,329 --> 00:16:38,789 Persetan kalian, persetan alam, persetan pohon. 410 00:16:41,334 --> 00:16:42,501 Bagus! Kalian berhasil!/ Ya! 411 00:16:42,585 --> 00:16:44,294 Bagaimana minumannya? 412 00:16:44,379 --> 00:16:47,130 Tentu, aku akan mengambil dompetku di kapal. 413 00:16:47,215 --> 00:16:48,715 Dompetmu ada di kapal? 414 00:16:48,800 --> 00:16:50,300 Itu tempat transportasinya juga 415 00:16:50,385 --> 00:16:51,802 jadi bagaimana jika kami ikut? 416 00:16:51,886 --> 00:16:55,138 Tidak perlu. Aku akan segera kembali. 417 00:16:55,223 --> 00:16:58,975 Kau tahu berapa lama waktu sedetik di Microverse? 418 00:16:59,060 --> 00:17:01,144 Lari, Morty! Bajingan itu bersedia... 419 00:17:01,229 --> 00:17:02,771 melakukan apa saja untuk mengalahkanku. 420 00:17:02,855 --> 00:17:04,231 Dia gila! 421 00:17:06,901 --> 00:17:08,819 Morty, naik ke punggungku./ Kenapa? 422 00:17:08,903 --> 00:17:11,321 Ayo, ayo, sepatu ski Sanchez. 423 00:17:13,533 --> 00:17:15,492 8... 424 00:17:19,455 --> 00:17:21,957 Tunggu. 425 00:17:22,041 --> 00:17:23,792 Hei, Kalian. 426 00:17:23,876 --> 00:17:26,378 Aku baru saja selesai memasakkan makanan. 427 00:17:26,462 --> 00:17:28,171 Astaga. 428 00:17:28,256 --> 00:17:30,465 Kau monster./ Wah. Tur buruk. 429 00:17:30,550 --> 00:17:32,092 7... 430 00:17:32,176 --> 00:17:33,677 Hei, kau harus melapor. 431 00:17:33,761 --> 00:17:36,096 Semua perbuatanmu tidak penting. Hidupmu hanya kebohongan. 432 00:17:36,180 --> 00:17:39,725 Jika itu benar, kalau begitu... 433 00:17:39,809 --> 00:17:41,977 Aku ingin bertemu Ron Mendleson./ Lantai 3. 434 00:17:42,061 --> 00:17:43,687 Maukah kau makan malam dengan... 435 00:17:43,771 --> 00:17:45,355 Tidak. 436 00:17:47,942 --> 00:17:49,901 Kau mungkin menciptakan alam semesta ini, Rick, 437 00:17:49,986 --> 00:17:52,571 tapi aku tinggal di dalamnya./ Sial. 438 00:17:52,655 --> 00:17:54,406 Bagaimana ini, Rick? Habislah kita. 439 00:17:54,490 --> 00:17:56,199 Dia akan ke kapal dan menghancurkan Microverse 440 00:17:56,284 --> 00:17:57,743 lalu membunuh kita. 441 00:17:57,827 --> 00:17:59,411 Cepat, Morty, berubah jadi mobil. 442 00:17:59,495 --> 00:18:01,121 Apa?!/ Dulu sekali... 443 00:18:01,205 --> 00:18:02,831 aku menanam cip subdermal yang bisa 444 00:18:02,915 --> 00:18:04,708 memanggil nanobot tertidur dalam darahmu 445 00:18:04,792 --> 00:18:07,043 untuk mengubah anatomimu dan mengubahmu jadi mobil. 446 00:18:07,128 --> 00:18:08,545 Astaga./ Konsentrasi, Morty. 447 00:18:08,629 --> 00:18:09,921 Konsentrasi dan berubah jadi mobil, Morty. 448 00:18:11,632 --> 00:18:13,133 Lupakan. Ada taksi. Masuk. Tidak apa. 449 00:18:13,217 --> 00:18:14,926 6... 450 00:18:17,430 --> 00:18:18,722 Hei, Zeep. 451 00:18:18,806 --> 00:18:21,433 Selamat Ricksgiving, Jalang. 452 00:18:23,478 --> 00:18:24,853 Kita berhasil, Morty. 453 00:18:24,937 --> 00:18:26,855 Mari keluar dan hancurkan alam semesta ini. 454 00:18:26,939 --> 00:18:28,273 Apa? 455 00:18:28,357 --> 00:18:30,358 5.../ Pak? 456 00:18:32,987 --> 00:18:34,696 Astaga./ Pak! 457 00:18:35,907 --> 00:18:37,032 Tahan tembakan! 458 00:18:39,827 --> 00:18:41,286 Apa yang terjadi? 459 00:18:41,370 --> 00:18:42,704 Aku membuat perjanjian perdamaian 460 00:18:42,789 --> 00:18:45,165 antara laba-laba raksasa dan pemerintah. 461 00:18:45,249 --> 00:18:48,585 Berkat diplomasi hebat dari mobil antariksa misterius ini 462 00:18:48,669 --> 00:18:51,505 mulai sekarang, manusia dan laba-laba akan hidup 463 00:18:51,589 --> 00:18:53,465 berdampingan dengan damai. 464 00:18:53,549 --> 00:18:55,217 Kita akan berhenti mengebom mereka 465 00:18:55,301 --> 00:18:57,219 dan mereka tidak akan memakai kekuatan telepati mereka 466 00:18:57,303 --> 00:18:59,721 untuk memancing kita ke dalam jaring untuk dimakan. 467 00:18:59,806 --> 00:19:01,348 Sebaliknya, kita akan bekerja sama 468 00:19:01,432 --> 00:19:03,809 untuk membuat dunia ini tempat yang lebih baik bagi semua 469 00:19:03,893 --> 00:19:06,144 tidak peduli berapa jumlah kakinya. 470 00:19:06,229 --> 00:19:08,355 Bagaimana dengan mobil antariksanya? 471 00:19:08,439 --> 00:19:09,689 Jangan ganggu dia. 472 00:19:09,774 --> 00:19:11,358 Lagipula, apa yang dia lakukan? 473 00:19:11,442 --> 00:19:12,692 Membunuh orang dan melumpuhkan temannya? 474 00:19:12,777 --> 00:19:15,570 Bukan pertukaran yang buruk untuk perdamaian. 475 00:19:15,655 --> 00:19:17,531 Baiklah, sudah selesai. Mundur. 476 00:19:20,336 --> 00:19:22,417 Manusia sungguh mengerikan. 477 00:19:22,495 --> 00:19:25,330 Aku suka laba-laba ini. 478 00:19:25,414 --> 00:19:27,040 Summer aman. 479 00:19:27,124 --> 00:19:28,625 Baiklah, aku paham. 480 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 Riiiick! 481 00:19:35,591 --> 00:19:37,175 Jangan lakukan. 482 00:19:37,260 --> 00:19:40,512 Kau berhenti sekolah, tapi kau masih harus belajar. 483 00:20:04,579 --> 00:20:06,538 Kelas dibubarkan. 484 00:20:06,622 --> 00:20:08,915 Astaga. 485 00:20:17,550 --> 00:20:19,092 Kau baik-baik saja? 486 00:20:19,176 --> 00:20:22,095 Apa yang kau lakukan, Rick? Aku yakin baterainya mati. 487 00:20:22,179 --> 00:20:25,140 Menurutmu begitu, Morty? Mari lihat. 488 00:20:25,224 --> 00:20:27,559 Tunggu. Hah? Aku tidak mengerti. 489 00:20:27,643 --> 00:20:29,853 Tentu saja tidak. Tapi Zeep mengerti. 490 00:20:29,937 --> 00:20:31,438 Dia tahu begitu aku kembali ke mobilku 491 00:20:31,522 --> 00:20:33,356 1 dari 2 hal akan terjadi, 492 00:20:33,441 --> 00:20:35,442 aku harus membuang baterai rusak, 493 00:20:35,526 --> 00:20:38,361 atau baterainya tidak rusak. 494 00:20:42,825 --> 00:20:46,620 Damai di dunia, Rick. 495 00:20:46,704 --> 00:20:47,829 Astaga. 496 00:20:47,914 --> 00:20:49,497 Ya. Dengar suara mesinnya. 497 00:20:49,582 --> 00:20:51,166 Kau benar, Morty. 498 00:20:51,250 --> 00:20:52,751 Harusnya kita jujur pada mereka sejak awal. 499 00:20:52,835 --> 00:20:54,044 Baiklah, mari pergi. 500 00:20:56,672 --> 00:20:58,381 Terima kasih. 501 00:20:58,466 --> 00:21:00,216 Lihat, Morty? Inilah dia. 502 00:21:00,301 --> 00:21:01,885 Ini alasan kita berjuang. 503 00:21:01,969 --> 00:21:03,470 Apa-apaan ini? 504 00:21:03,554 --> 00:21:05,597 Astaga. Ada lalat di es krimku. 505 00:21:05,681 --> 00:21:06,890 Mandat Presiden. 506 00:21:06,974 --> 00:21:09,351 Semua es krim kini untuk semua makhluk. 507 00:21:09,435 --> 00:21:10,936 Tidak peduli berapa jumlah kakinya. 508 00:21:11,020 --> 00:21:12,604 Apa yang kau lakukan, Summer?! 509 00:21:12,688 --> 00:21:14,314 Itu ulah kapalmu! Ulah kapal bodohmu! 510 00:21:14,398 --> 00:21:16,024 Jangan salahkan kapalku!/ Dia melelehkan seorang anak! 511 00:21:16,108 --> 00:21:18,026 Kapalku tidak akan bertindak tanpa diperintah. 512 00:21:18,110 --> 00:21:19,778 Aku tidak ingin mendengarnya, Summer! 513 00:21:19,862 --> 00:21:21,863 Payudaramu bergelantungan 514 00:21:21,948 --> 00:21:23,782 dan kau merusak es krimnya dengan payudaramu. 515 00:21:23,866 --> 00:21:25,533 Dan jangan mencoba menyangkalnya. 516 00:21:27,362 --> 00:21:31,762 Diterjemahkan oleh atonim.