1 00:00:01,293 --> 00:00:03,670 Harus kukatakan, Rick. Senang bisa... 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,797 di kapal ini berdua saja, kau tahu? 3 00:00:05,881 --> 00:00:07,507 Bertualang ala Rick dan Morty. 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,008 Aku setuju, Morty. 5 00:00:09,093 --> 00:00:10,510 Senang bisa kembali seperti biasa, 6 00:00:10,594 --> 00:00:12,345 setelah tahun yang penuh berbagai hal. 7 00:00:12,429 --> 00:00:13,471 Tenang. 8 00:00:13,555 --> 00:00:15,139 Itulah guna kaca depan. 9 00:00:15,224 --> 00:00:17,100 Aku tidak tahu ada serangga di antariksa. 10 00:00:17,184 --> 00:00:18,518 Kau kira apa, Morty? 11 00:00:18,602 --> 00:00:20,269 Kehidupan berkembang di Bumi begitu saja? 12 00:00:20,354 --> 00:00:22,939 Biar kutangani ini. 13 00:00:23,023 --> 00:00:26,067 Astaga Rick, itu menjijikkan. Aku tidak mau lihat itu. 14 00:00:26,151 --> 00:00:27,360 Ya, aku kehabisan cairan. 15 00:00:27,444 --> 00:00:29,320 Biar kucari tempat perhentian. 16 00:00:34,159 --> 00:00:36,369 Hei, Bung, apa planetmu sudah punya cairan pembersih kaca mobil 17 00:00:36,453 --> 00:00:38,663 atau kau akan ketakutan dan mulai memuja kami? 18 00:00:38,914 --> 00:00:40,289 Toko di sana mungkin punya. 19 00:00:40,374 --> 00:00:41,791 Terima kasih. 20 00:00:41,875 --> 00:00:44,127 Sebaiknya kalian pergi sebelum matahari terbenam. 21 00:00:44,211 --> 00:00:46,045 Ya, tentu. Tunggu. Apa? Kenapa? 22 00:00:46,130 --> 00:00:48,131 Festival dimulai saat matahari terbenam. 23 00:00:48,215 --> 00:00:49,257 Festival? 24 00:00:49,341 --> 00:00:51,467 Selama beribu tahun, 25 00:00:51,552 --> 00:00:54,387 masyarakat kami bebas dari kejahatan dan perang, 26 00:00:54,471 --> 00:00:56,472 hidup dengan damai./ Aku tahu apa ini. 27 00:00:56,557 --> 00:00:58,307 Kalian bisa mempertahankan perdamaian dunia 28 00:00:58,392 --> 00:01:00,435 karena 1 malam dalam setahun kalian bisa berkeliaran... 29 00:01:00,519 --> 00:01:02,937 merampok dan saling membunuh tanpa konsekuensi. 30 00:01:03,021 --> 00:01:04,272 Itu benar./ Apa?! 31 00:01:04,356 --> 00:01:06,149 Ini seperti The Purge, Morty. Film The Purge? 32 00:01:06,233 --> 00:01:07,984 Kau pernah melihat festivalnya? 33 00:01:08,068 --> 00:01:09,986 Tidak, tapi aku pernah ke beberapa planet dengan aturan yang sama. 34 00:01:10,070 --> 00:01:12,572 Kadang disebut Pembersihan atau Waktu Merah. 35 00:01:12,656 --> 00:01:15,116 Ada satu planet yang hanya menyebutnya Malam Membunuh. 36 00:01:15,200 --> 00:01:16,701 Ini planet pembantaian. 37 00:01:16,952 --> 00:01:18,703 Mereka damai lalu melakukan pembantaian. 38 00:01:18,787 --> 00:01:21,622 Itu kejam./ Ya. 39 00:01:21,707 --> 00:01:23,332 Mau melihatnya? 40 00:01:49,997 --> 00:01:50,997 Diterjemahkan oleh atonim. 41 00:01:50,998 --> 00:01:55,000 Rick and Morty S02E09 Look Who's Purging Now 42 00:01:55,199 --> 00:01:56,991 Jadi, apa yang kau lakukan saat festival? 43 00:01:57,075 --> 00:01:59,243 Kau mengurung diri atau keluar dan melakukan sesuatu? 44 00:01:59,328 --> 00:02:01,370 Oh, aku melakukan sesuatu yang sangat buruk. 45 00:02:01,455 --> 00:02:03,873 Oh, aku yakin begitu, Pak Tua. 46 00:02:03,957 --> 00:02:05,666 Rick, ayo. Matahari mulai terbenam. 47 00:02:05,751 --> 00:02:07,210 Kita harus segera pergi. 48 00:02:07,294 --> 00:02:09,295 Baiklah, berapa harga cairan pembersihnya? 49 00:02:09,379 --> 00:02:11,714 Itu gratis. Dan... 50 00:02:11,799 --> 00:02:14,217 cobalah permen ini juga. 51 00:02:14,301 --> 00:02:15,885 Ya ampun. Kau baik sekali. 52 00:02:15,969 --> 00:02:18,721 Aku orang baik, untuk saat ini. 53 00:02:18,806 --> 00:02:20,431 Aku tidak meragukannya. 54 00:02:20,516 --> 00:02:22,016 Rick!/ Ya, ya. 55 00:02:22,100 --> 00:02:23,810 Hei, selamat bersenang-senang, Pak Tua. 56 00:02:24,061 --> 00:02:25,436 Memang niatku. 57 00:02:28,440 --> 00:02:29,649 Rick, buka pintunya. 58 00:02:29,733 --> 00:02:30,817 Sebentar, Morty. 59 00:02:31,068 --> 00:02:32,610 Lihat mataharinya terbenam. 60 00:02:32,694 --> 00:02:34,237 Berhenti bermain-main. 61 00:02:36,281 --> 00:02:38,658 Itu dia. Jauh lebih baik. Sekarang kita bisa melihat. 62 00:02:38,742 --> 00:02:39,700 Bagus. 63 00:02:39,785 --> 00:02:41,494 Hei, kau tahu, Morty? 64 00:02:41,578 --> 00:02:43,704 Bagaimana jika kita gunakan kaca depan yang bersih ini... 65 00:02:43,789 --> 00:02:45,456 untuk menonton pembantaian? 66 00:02:45,541 --> 00:02:47,375 Apa?! Tidak. Ada apa denganmu? 67 00:02:47,459 --> 00:02:49,210 Morty, dewasalah. Jika kau tidak mau, 68 00:02:49,294 --> 00:02:50,795 jangan menonton, tapi ini mobilku. 69 00:02:50,879 --> 00:02:52,797 Juga, jika kau beri tahu ibumu, 70 00:02:52,881 --> 00:02:54,549 aku akan membantaimu./ Kau yang terburuk. 71 00:02:54,633 --> 00:02:56,676 Planet ini yang terburuk. Bagaimana kau bisa menyukainya? 72 00:02:56,760 --> 00:02:58,511 Orang akan saling membunuh. 73 00:02:58,595 --> 00:03:00,513 Jadi, kenapa? Maksudmu... 74 00:03:00,597 --> 00:03:03,808 jika ada video daring berisi pemotongan orang, 75 00:03:03,892 --> 00:03:05,434 kau tidak menontonnya?/ Tidak! 76 00:03:05,519 --> 00:03:07,603 Untuk apa aku melakukan itu? Kau begitu? 77 00:03:07,688 --> 00:03:09,230 Tidak, karena itu membuatku bosan. 78 00:03:09,314 --> 00:03:10,773 Aku sudah sering melihat hal seperti itu, Morty. 79 00:03:10,858 --> 00:03:12,525 Tapi jika kau tidak, menurutku itu karena 80 00:03:12,609 --> 00:03:14,277 kau takut pada naluri primitifmu. 81 00:03:14,361 --> 00:03:15,945 Jadi kau memendamnya dan... 82 00:03:16,029 --> 00:03:17,488 Oh. Diamlah. Sudah dimulai. 83 00:03:17,573 --> 00:03:18,948 Ini dia./ Aku tidak mau nonton. 84 00:03:19,032 --> 00:03:20,700 Ya, ya, medalimu sedang dikirim. 85 00:03:20,784 --> 00:03:22,535 Aku mau melihat dari dekat./ Oh, oke, tentu. 86 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 Lalu akan ada yang melempar batu 87 00:03:24,037 --> 00:03:25,705 dan mengenai mobil dan kita jatuh 88 00:03:25,789 --> 00:03:27,290 dan kita terjebak di bawah sana 89 00:03:27,374 --> 00:03:28,624 dan itu akan jadi ganjaran kita. 90 00:03:28,709 --> 00:03:30,585 Membosankan. 91 00:03:32,421 --> 00:03:34,839 Mereka saling membantai. 92 00:03:36,550 --> 00:03:37,508 Astaga. 93 00:03:37,593 --> 00:03:39,635 Oh, sial. 94 00:03:39,720 --> 00:03:42,722 Itu... Oke, ya. Itu menjijikkan. 95 00:03:42,806 --> 00:03:44,974 Kurasa mataku lebih kuat dari perutku 96 00:03:45,058 --> 00:03:46,851 dalam hal ini, Morty. 97 00:03:47,102 --> 00:03:49,562 Seleraku untuk menonton pembantaian langsung penuh. 98 00:03:49,646 --> 00:03:51,355 Astaga. 99 00:03:55,235 --> 00:03:56,652 Menjauh dariku! 100 00:03:56,737 --> 00:03:58,237 Tidak! Tolong! 101 00:03:58,322 --> 00:03:59,447 Seseorang tolong aku! 102 00:03:59,531 --> 00:04:01,282 Baiklah, Morty. Mari pergi. 103 00:04:01,366 --> 00:04:03,451 Tunggu. Kita harus turun. 104 00:04:03,535 --> 00:04:04,827 Apa? Kenapa? 105 00:04:04,912 --> 00:04:06,996 Gadis malang itu. Kita harus menyelamatkannya. 106 00:04:07,080 --> 00:04:08,998 Morty, di antariksa, ada yang namanya 107 00:04:09,082 --> 00:04:11,459 aturan tidak ikut campur. Kita sudah dapat cairan pembersih. 108 00:04:11,543 --> 00:04:13,544 Kita sudah menonton mereka membantai. Kita pergi. 109 00:04:13,629 --> 00:04:16,380 Bantu aku tolong gadis itu, atau kuberi tahu ibu kau membawaku ke sini. 110 00:04:16,465 --> 00:04:18,758 Dasar berengsek. 111 00:04:18,842 --> 00:04:20,635 Kumohon! Jangan ganggu aku! 112 00:04:20,719 --> 00:04:22,678 Jangan mengganggumu? Saat pembantaian? 113 00:04:22,763 --> 00:04:24,347 Kurasa tidak, Sayang. 114 00:04:27,684 --> 00:04:29,268 Tidak apa. Kami tidak akan menyakitimu. 115 00:04:29,353 --> 00:04:31,562 Namaku Morty. Ini kakekku. 116 00:04:31,647 --> 00:04:34,023 Kami turis./ Tidak lagi. 117 00:04:35,567 --> 00:04:37,026 Astaga. Ini hebat. 118 00:04:37,110 --> 00:04:38,861 Morty, ini keren. 119 00:04:38,946 --> 00:04:41,697 Kau mau membantuku membunuh? 120 00:04:41,782 --> 00:04:43,407 Ini menyenangkan. Ini dibenarkan... 121 00:04:43,492 --> 00:04:45,326 karena kita menyelamatkan gadis kecil. 122 00:04:45,410 --> 00:04:47,828 Kita bebas dan dibenarkan untuk membunuh mereka. 123 00:04:47,913 --> 00:04:49,622 Kau tidak apa-apa?/ Ya. 124 00:04:49,706 --> 00:04:51,165 Aku harus mencari tempat sembunyi. 125 00:04:51,249 --> 00:04:52,708 Kau bisa sembunyi dengan kami. Rick? 126 00:04:52,793 --> 00:04:54,543 Ya?/ Apa kita bisa membawa... 127 00:04:54,628 --> 00:04:55,920 Siapa namamu?/ Arthrisha. 128 00:04:56,004 --> 00:04:57,797 Bisa kita membawa Arthrisha ke kapal 129 00:04:57,881 --> 00:04:59,632 dan menunggu pembantaian selesai? 130 00:04:59,716 --> 00:05:03,260 Oh, Morty, bagaimana aku menolak setelah kau mengancamku? 131 00:05:07,599 --> 00:05:09,976 Apa kendaraanmu dari para dewa? 132 00:05:10,227 --> 00:05:11,602 Bukan./ Ya. 133 00:05:13,188 --> 00:05:15,856 Jadi, saat pembantaian dimulai 134 00:05:15,941 --> 00:05:17,733 apa orang langsung melakukannya 135 00:05:17,818 --> 00:05:19,944 atau mereka bilang, "Tunggu, apa?" 136 00:05:20,028 --> 00:05:22,405 "Bagaimana ini bisa menghentikan kejahatan?" 137 00:05:22,489 --> 00:05:25,408 Ya, butuh waktu agar mereka menerimanya. 138 00:05:25,492 --> 00:05:26,909 Ya, aku yakin. 139 00:05:26,994 --> 00:05:28,786 Seperti ponsel, kau tahu? 140 00:05:28,870 --> 00:05:30,204 Pertama, semua orang berkata, 141 00:05:30,288 --> 00:05:31,539 "lihat bajingan itu membantai." 142 00:05:31,623 --> 00:05:32,873 Lalu tidak lama, 143 00:05:32,958 --> 00:05:34,625 mereka berkata, "ini bagus sekali." 144 00:05:34,710 --> 00:05:37,795 Astaga, kau berusaha membuat lelucon, Morty? 145 00:05:41,758 --> 00:05:42,925 Apa yang kau lakukan? 146 00:05:43,010 --> 00:05:45,428 Menonton TV, bermain ponsel? 147 00:05:45,512 --> 00:05:48,389 Apa itu pertanyaan?/ Hanya mengajak bicara. 148 00:05:48,473 --> 00:05:50,975 Benarkah? Aku harus menjawab dengan apa? 149 00:05:51,059 --> 00:05:53,853 Pilihanku adalah diam saja, bersikap sarkastik, 150 00:05:53,937 --> 00:05:55,896 atau menggonggong "ya" seperti hewan terlatih. 151 00:05:55,981 --> 00:05:57,481 Itu bukan percakapan. 152 00:05:57,566 --> 00:05:59,025 Kau tidak memberiku pilihan. 153 00:05:59,276 --> 00:06:01,402 Oke, Sialan. Aku akan ke dapur. 154 00:06:01,486 --> 00:06:02,695 Hei, Ayah./ Ya? 155 00:06:02,779 --> 00:06:04,405 Apa yang kau lakukan? Pergi ke dapur? 156 00:06:04,489 --> 00:06:05,656 Oke. 157 00:06:05,741 --> 00:06:07,366 Ya, kau suka itu?/ Persetan denganmu. 158 00:06:07,451 --> 00:06:11,579 Jadi, banyak orang memakai topeng saat membantai? 159 00:06:11,663 --> 00:06:13,831 Aku tidak mau lagi menjawab pertanyaan soal pembantaian. 160 00:06:13,915 --> 00:06:15,708 Baiklah, tidak apa. 161 00:06:15,792 --> 00:06:17,501 Aku bisa menerimanya. 162 00:06:24,342 --> 00:06:25,551 Nenekku. 163 00:06:25,635 --> 00:06:27,678 Nenekku! Kita harus menyelamatkannya! 164 00:06:29,681 --> 00:06:31,849 Kau baru ingat kalau punya nenek. 165 00:06:31,933 --> 00:06:33,851 Aku sedang trauma. 166 00:06:33,935 --> 00:06:35,936 Bukankah kau sudah pernah mengalami 15 pembantaian? 167 00:06:36,021 --> 00:06:37,146 Maksudku, saat masih anak-anak? 168 00:06:37,230 --> 00:06:38,981 Bisa seseorang tolong jemput dia? 169 00:06:39,066 --> 00:06:40,941 Baiklah, terserah. Morty, tetap di sini. 170 00:06:50,243 --> 00:06:53,037 Astaga. Oh, sial. 171 00:06:53,121 --> 00:06:54,914 Keluar! 172 00:06:54,998 --> 00:06:57,166 Keluar dari mesin terbang itu! 173 00:06:57,250 --> 00:06:58,876 Astaga! Oke! 174 00:06:58,960 --> 00:07:00,461 Mundur, Brengsek. 175 00:07:00,545 --> 00:07:01,962 Mundur! 176 00:07:02,047 --> 00:07:04,465 Cepat mundur! 177 00:07:04,549 --> 00:07:07,468 Jika ini berarti, maafkan aku, 178 00:07:07,552 --> 00:07:09,512 tapi itu tidak berarti apa pun malam ini, bukan? 179 00:07:09,596 --> 00:07:12,473 Jangan tinggalkan kami di sini! Kau membunuh kami. 180 00:07:12,557 --> 00:07:14,934 Kau dengar? Kembali. 181 00:07:15,018 --> 00:07:18,562 Kau harus kembali. Ubah keputusanmu. 182 00:07:18,647 --> 00:07:20,064 Astaga. 183 00:07:20,148 --> 00:07:23,025 Morty! Wanita Jalang itu menembakku! 184 00:07:23,110 --> 00:07:24,819 Dia mencoba membantaiku, Morty. 185 00:07:24,903 --> 00:07:26,987 Kau membiarkan penismu memutuskan dan kini aku sekarat. 186 00:07:27,072 --> 00:07:29,490 Rick, dia mengambil mobilnya./ Kau bercanda, Morty?! 187 00:07:29,574 --> 00:07:30,866 Dia mengambil mobil dan pistolku, 188 00:07:30,951 --> 00:07:32,660 Kita seperti para bajingan ini sekarang. 189 00:07:32,744 --> 00:07:34,078 Kita akan dibantai, Morty. 190 00:07:34,329 --> 00:07:35,538 Bantu aku. 191 00:07:35,622 --> 00:07:36,956 Astaga. Tunggu dulu, Rick. 192 00:07:37,040 --> 00:07:38,666 Kenapa tidak pakai saja pistol portalmu? 193 00:07:38,750 --> 00:07:39,917 Itu ada di mobil, Bodoh. 194 00:07:40,001 --> 00:07:41,502 Astaga, sakitnya. 195 00:07:41,586 --> 00:07:43,087 Dia menembakku di hati, Morty. 196 00:07:43,338 --> 00:07:45,089 Ini hati yang bekerja paling keras di galaksi, Morty, 197 00:07:45,340 --> 00:07:47,091 dan kini ada lubangnya. Kuharap ini sepadan. 198 00:07:47,342 --> 00:07:48,801 Aku hanya mencoba bertindak benar. 199 00:07:48,885 --> 00:07:51,095 Itu bukan tema pesta malam ini. 200 00:07:51,346 --> 00:07:52,763 Lihat ke depan. Pemerkosa. 201 00:07:52,848 --> 00:07:54,098 Jangan diam saja, Morty. 202 00:07:54,349 --> 00:07:55,307 Bantai mereka./ Aku? 203 00:07:55,392 --> 00:07:57,226 Bukan, aku. Haruskah kugosok lubang hatiku pada mereka? 204 00:07:57,310 --> 00:07:59,145 Ambil kayu atau semacamnya dan bunuh mereka. 205 00:07:59,396 --> 00:08:00,938 Kami datang dengan damai. 206 00:08:01,022 --> 00:08:03,399 Astaga. 207 00:08:05,527 --> 00:08:06,944 Itu masih ada banyak. 208 00:08:07,028 --> 00:08:08,320 Kalian mau dibantai, kemarilah. 209 00:08:08,405 --> 00:08:11,282 Jatuhkan senjata kalian. Semuanya. 210 00:08:11,366 --> 00:08:13,033 Morty, ambil senjata mereka. Cepat. 211 00:08:13,118 --> 00:08:14,702 Aku hanya punya 1 benda itu. 212 00:08:14,786 --> 00:08:16,453 Aku memegang sekotak Tic Tac sekarang. 213 00:08:19,082 --> 00:08:20,875 Mau biskuit?/ Tidak, terima kasih. 214 00:08:20,959 --> 00:08:22,543 Kau siap bersikap baik padaku? 215 00:08:22,627 --> 00:08:24,420 Sebagai ganti biskuit? 216 00:08:24,504 --> 00:08:27,173 Ada apa denganmu?/ Ayah, carilah pekerjaan. 217 00:08:27,424 --> 00:08:29,842 Kau membuat drama karena kau bosan. 218 00:08:32,053 --> 00:08:34,471 Ini ponsel antariksa yang diberikan kakek. 219 00:08:34,556 --> 00:08:36,390 Halo?/ Hei, Summer, ini Kakek. 220 00:08:36,474 --> 00:08:38,267 Aku butuh bantuanmu. 221 00:08:38,351 --> 00:08:39,768 Aku sulit mendengarmu./ Siapa itu? 222 00:08:39,853 --> 00:08:41,478 Morty dan aku ada di planet yang membantai. 223 00:08:41,563 --> 00:08:43,856 Aku ingin kau menulis.../ Pelana yang apa? 224 00:08:43,940 --> 00:08:45,900 Kami di planet yang membantai, Summer. Membantai 225 00:08:45,984 --> 00:08:48,527 Kami kehilangan mobil dan pistol dan kini di tengah pembantaian. 226 00:08:48,612 --> 00:08:50,154 Apakah itu Taddi Mason?/ Seperti film The Purge? 227 00:08:50,238 --> 00:08:51,989 Ya, aku ingin kau menulis... 228 00:08:52,073 --> 00:08:54,366 Film itu payah./ Astaga. Tunggu. 229 00:08:54,451 --> 00:08:56,118 Itu bukan Taddi Mason? 230 00:08:56,203 --> 00:08:57,870 Ayah, siapa Taddi Mason? 231 00:08:57,954 --> 00:08:59,038 Temanku. 232 00:08:59,122 --> 00:09:00,581 Apa kau baik-baik saja? Kunyalakan pengeras suara. 233 00:09:00,665 --> 00:09:02,291 Taddi?/ Ya, Jerry, ini Taddi, 234 00:09:02,375 --> 00:09:04,084 orang yang tidak dikenal, 235 00:09:04,169 --> 00:09:05,753 meneleponmu dari ponsel antariksa. 236 00:09:05,837 --> 00:09:07,421 Aku tidak tahu apakah kau bersikap sarkastik. 237 00:09:12,594 --> 00:09:14,553 Isi ulang, cepat. 238 00:09:14,638 --> 00:09:16,472 Summer, kami ingin kau menulis angka ini. 239 00:09:16,556 --> 00:09:18,891 Berhenti bermain-main./ Morty? Kau baik-baik saja? 240 00:09:18,975 --> 00:09:21,060 Tidak!/ Kenapa kau bersama Taddi Mason? 241 00:09:21,144 --> 00:09:23,437 Astaga, Ayah! Diamlah! 242 00:09:23,521 --> 00:09:26,982 Oke. Kurasa aku dibenci keluarga ini. 243 00:09:27,067 --> 00:09:29,068 Apa kau menulis ini? Tolong tulis ini. 244 00:09:29,152 --> 00:09:32,238 Ya, ya./ 7-7-1-9-8... 245 00:09:32,489 --> 00:09:36,242 3-6-4-2-1-1-2-5. 246 00:09:41,623 --> 00:09:43,791 Dasar bajingan! 247 00:09:43,875 --> 00:09:45,459 Morty, aku tidak ingin merepotkan, 248 00:09:45,543 --> 00:09:48,170 tapi bisa bantu? 249 00:09:48,255 --> 00:09:50,089 Oke, aku bawa pen, ucapkan. 250 00:09:50,173 --> 00:09:53,842 7-7-1-9-8-3-6-4-2-1-1-2-5. 251 00:09:53,927 --> 00:09:55,135 Sendok, Morty? 252 00:09:55,220 --> 00:09:56,345 Sendok?/ Maafkan aku. 253 00:09:56,429 --> 00:09:58,097 Ada sekumpulan peralatan di dekatmu 254 00:09:58,181 --> 00:10:00,349 dan kau melemparkan benda yang tak bisa membunuh apa pun? 255 00:10:00,433 --> 00:10:02,017 Baiklah, oke. 256 00:10:02,102 --> 00:10:04,103 Summer, di lemari di atas meja kerjaku di garasi, 257 00:10:04,187 --> 00:10:05,896 ada kotak merah dengan tombol angka. 258 00:10:05,981 --> 00:10:07,731 Bawa kotak itu ke luar, 259 00:10:07,816 --> 00:10:10,109 dan ketikkan angka yang kuberikan padamu. 260 00:10:10,193 --> 00:10:11,652 Paham?/ Paham. 261 00:10:11,736 --> 00:10:13,487 Apakah menjadi dewasa membuatmu membenci ayahmu? 262 00:10:13,571 --> 00:10:16,490 Aku mengabaikanmu. 263 00:10:16,574 --> 00:10:18,409 Morty, jika aku bisa ke puncak mercusuar itu, 264 00:10:18,493 --> 00:10:20,536 aku bisa mengirim sinyal dan kakakmu bisa mengirimkan paket. 265 00:10:20,620 --> 00:10:22,288 Ingat, jika ada orang di sana, 266 00:10:22,539 --> 00:10:24,123 dan mencoba membantai kita, kita bantai mereka duluan. 267 00:10:24,207 --> 00:10:26,166 Kita tidak akan membantai, Rick. Bisa kau hentikan itu? 268 00:10:26,251 --> 00:10:27,960 Morty, jika kita mau bertahan hidup 269 00:10:28,044 --> 00:10:30,504 kau harus mengeluarkan amarah terpendammu. 270 00:10:30,588 --> 00:10:31,630 Aku tidak memendam. 271 00:10:31,631 --> 00:10:34,466 Bicaramu seperti orang yang memendam amarah. 272 00:10:37,345 --> 00:10:39,096 Aku tidak ikut festival. 273 00:10:39,180 --> 00:10:41,598 Jika kalian ingin membunuhku, tolong lakukan dengan cepat. 274 00:10:41,683 --> 00:10:43,058 Kami tidak berniat begitu. 275 00:10:43,143 --> 00:10:44,727 Kami juga tidak ingin membantai, Pak. 276 00:10:44,811 --> 00:10:46,937 Kami berharap bisa naik ke atap mercusuarmu 277 00:10:47,022 --> 00:10:48,856 untuk mengirim sinyal pada kakakku di Bumi. 278 00:10:48,940 --> 00:10:50,649 Itu planet lain./ Ngomong-ngomong, 279 00:10:50,734 --> 00:10:53,485 ada kehidupan di planet lain. Jangan terkejut. 280 00:10:53,570 --> 00:10:55,904 Aku akan mengijinkannya... 281 00:10:55,989 --> 00:10:57,573 dengan syarat kalian mendengar kisahku. 282 00:10:57,657 --> 00:10:59,533 Oke./ Sepakat. 283 00:10:59,617 --> 00:11:01,410 Aku akan ke atap dan memasang ini. 284 00:11:01,494 --> 00:11:03,495 Morty, dengarkan kisahnya./ Oke. 285 00:11:11,338 --> 00:11:13,630 Gambar muncul. Di luar. Kota tak bernama. Siang. 286 00:11:13,715 --> 00:11:15,716 Keramaian dan kesibukan adalah simfoni dalam perkembangan. 287 00:11:15,800 --> 00:11:18,427 Kita menyorot lewat jendela, yang masing-masing punya kisah berbeda. 288 00:11:18,511 --> 00:11:21,555 Untuk menemukan Jacey Lakims, 28. Seksi, tapi tak menyadarinya. 289 00:11:21,639 --> 00:11:23,015 Jacey terhenti saat sepatu haknya 290 00:11:23,099 --> 00:11:24,725 tersangkut di jeruji got. 291 00:11:24,809 --> 00:11:27,311 Tiba-tiba seorang pria muncul dan menodongnya. 292 00:11:27,562 --> 00:11:29,480 Ini bukan harinya. 293 00:11:29,564 --> 00:11:30,981 Layar menjadi gelap. 294 00:11:31,066 --> 00:11:33,984 Judul. 3 minggu sebelumnya. 295 00:11:36,363 --> 00:11:39,114 Kau tidak ingin bicara denganku. 296 00:11:39,199 --> 00:11:41,575 Ayah, Kakek dan Morty dalam bahaya. 297 00:11:41,659 --> 00:11:43,202 Kau nganggur dan bosan. 298 00:11:43,286 --> 00:11:45,996 Mereka lebih penting./ Berhenti bilang aku nganggur! 299 00:11:46,081 --> 00:11:49,333 Oke, 7-7-19-8-3-6-4-2-1-1 300 00:11:49,584 --> 00:11:52,252 2.../ Astaga. Sekarang apa? 301 00:11:54,214 --> 00:11:57,466 Aku ayahmu dan aku menyayangimu. 302 00:11:57,550 --> 00:11:59,760 Itu saja./ Baiklah, Ayah. 303 00:12:01,346 --> 00:12:04,098 Dia mungkin bilang untuk membawany ke luar. 304 00:12:04,182 --> 00:12:05,474 Ayolah, Summer. 305 00:12:05,558 --> 00:12:07,768 Apa sulitnya menekan angka di kotak? 306 00:12:07,852 --> 00:12:09,228 Sasaran terkunci. 307 00:12:09,312 --> 00:12:10,771 Syukurlah. 308 00:12:10,855 --> 00:12:13,315 Aku melakukan tugasku. Summer melakukan tugasnya. 309 00:12:13,400 --> 00:12:16,902 Kini Morty hanya perlu mendengar kisah itu hingga selesai. 310 00:12:16,986 --> 00:12:19,363 Blaine: Mungkin aku tak butuh teman baru. 311 00:12:19,614 --> 00:12:21,907 Jacey: Mungkin hanya kau teman yang kubutuhkan. 312 00:12:21,991 --> 00:12:24,076 Blaine: Butuh atau ingin? 313 00:12:24,160 --> 00:12:26,161 Jacey: Aku tidak pernah menginginkan. 314 00:12:26,246 --> 00:12:28,789 Blaine: Begitulah ucapan orang yang punya keinginan. 315 00:12:28,873 --> 00:12:30,040 Astaga. 316 00:12:30,125 --> 00:12:32,042 Maaf. Teruskan. 317 00:12:32,127 --> 00:12:33,961 Jacey mengulurkan tangan dan menyentuh wajah Blaine. 318 00:12:34,045 --> 00:12:35,379 Jelas Blaine punya yang Jacey inginkan. 319 00:12:35,630 --> 00:12:37,172 Jacey wanita. Blaine pria. 320 00:12:37,257 --> 00:12:39,842 Kota terbakar di latar selagi Blaine memeluknya. 321 00:12:39,926 --> 00:12:41,093 Layar jadi gelap. 322 00:12:41,177 --> 00:12:43,011 Judul. Tamat. 323 00:12:43,096 --> 00:12:44,054 Tanda tanya. 324 00:12:44,139 --> 00:12:45,431 Wow./ Ya? 325 00:12:45,682 --> 00:12:48,267 Kerja bagus. 326 00:12:48,351 --> 00:12:49,852 Kau menyukainya?/ Tentu saja. 327 00:12:49,936 --> 00:12:51,728 Kau tidak tertawa saat adegan di bar. 328 00:12:51,813 --> 00:12:54,773 Menurutku itu lucu, tapi aku ingin dengar sisanya. 329 00:12:54,858 --> 00:12:56,608 Ada kritik? Saran? 330 00:12:56,693 --> 00:12:58,735 Tidak. Aku menikmatinya. 331 00:12:58,820 --> 00:13:00,988 Itu saranku. Tolong tulis lebih banyak. 332 00:13:01,072 --> 00:13:03,198 Tampak tidak tulus./ Apa? Tidak. 333 00:13:03,283 --> 00:13:04,867 Kau tidak perlu menghiburku. 334 00:13:04,951 --> 00:13:06,952 Aku ingin meningkatkan tulisanku. Katakan pendapatmu. 335 00:13:07,036 --> 00:13:09,955 Baiklah. Aku tidak terlalu suka 336 00:13:10,039 --> 00:13:11,915 dengan pancingan "3 minggu sebelumnya." 337 00:13:12,000 --> 00:13:13,459 Menurutku... 338 00:13:13,710 --> 00:13:14,877 cerita harus dimulai dari awal 339 00:13:14,961 --> 00:13:16,420 bukan dari bagian saat mulai menarik. 340 00:13:16,671 --> 00:13:18,088 Keluar./ Apa? 341 00:13:18,173 --> 00:13:19,882 Aku muak dengan ini. Kau menggedor pintuku. 342 00:13:19,966 --> 00:13:21,884 Meminta bantuanku, aku membagikan hal pribadi 343 00:13:21,968 --> 00:13:23,302 dan kau menghinanya. 344 00:13:23,386 --> 00:13:25,053 Kami sudah bertanya apa kami boleh memasang sinyal. 345 00:13:25,138 --> 00:13:26,555 Tidak boleh. Aku ingin kalian keluar. 346 00:13:26,639 --> 00:13:28,056 Kau hina dan rendah diri, 347 00:13:28,141 --> 00:13:29,975 dan kau melampiskannya padaku. Naskahku bagus. 348 00:13:30,059 --> 00:13:31,226 Apa-apaan?! 349 00:13:31,311 --> 00:13:32,436 Aku tidak peduli. Aku ingin kau keluar. 350 00:13:32,687 --> 00:13:34,021 Apa?!/ Turunkan itu. 351 00:13:34,105 --> 00:13:35,981 Cucumu menyebalkan. Pergi sekarang. 352 00:13:36,065 --> 00:13:37,483 Morty!/ Rick, aku tak melakukan apa pun. 353 00:13:37,734 --> 00:13:39,234 Aku mendengarkan seluruh naskahnya. 354 00:13:39,319 --> 00:13:40,486 Kau mendengarkannya? 355 00:13:40,737 --> 00:13:42,446 Ya! Kau mau aku menangis bahagia? 356 00:13:42,697 --> 00:13:45,240 Itu buruk!/ Morty. Kita tamu di sini. 357 00:13:45,325 --> 00:13:48,035 Aku mencoba jadi tamu yang sopan. Dia membuatku kesal. 358 00:13:48,119 --> 00:13:50,329 Akan kuturunkan benda itu./ Tidak, hentikan. Itu tidak adil. 359 00:13:50,413 --> 00:13:52,122 Hanya karena kau membenci tulisanmu sendiri 360 00:13:52,207 --> 00:13:53,707 buka berarti aku orang jahat. 361 00:13:56,336 --> 00:13:59,171 Kau suka itu? Mau aku berganti ke 3 minggu sebelumnya 362 00:13:59,255 --> 00:14:00,297 saat kau masih hidup? 363 00:14:00,381 --> 00:14:03,175 Morty. Kau baru saja membantai. 364 00:14:03,259 --> 00:14:05,052 Sinyal tiba. 365 00:14:05,136 --> 00:14:06,887 Oke, saatnya pergi. 366 00:14:06,971 --> 00:14:08,972 Luar biasa. 367 00:14:09,057 --> 00:14:11,934 Ayah, ada apa? Ada apa sebenarnya? 368 00:14:12,018 --> 00:14:14,186 Aku hanya ingin bersama putriku. 369 00:14:14,270 --> 00:14:15,938 Kau tumbuh begitu cepat. 370 00:14:16,022 --> 00:14:17,940 Dulu kau putri kecilku./ Ya. 371 00:14:18,024 --> 00:14:19,441 Ingat saat kita ke taman bermain 372 00:14:19,526 --> 00:14:21,068 dan aku mendorongmu di ayunan? 373 00:14:21,152 --> 00:14:23,487 Kau bisa mendorongku lebih tinggi dari anak lainnya. 374 00:14:23,738 --> 00:14:25,364 Kau sangat kecil dan imut. 375 00:14:25,448 --> 00:14:27,449 Kukira kau akan terbang meluncur ke jalanan. 376 00:14:27,534 --> 00:14:29,451 Aku sering ngompol. 377 00:14:29,536 --> 00:14:31,745 Aku tahu, dan lihat dirimu kini. 378 00:14:31,829 --> 00:14:33,914 Kau punya pekerjaan. Menghasilkan uang. 379 00:14:33,998 --> 00:14:35,207 Tidak perlu bayar tagihan, 380 00:14:35,291 --> 00:14:37,209 jadi kau punya banyak pemasukan. 381 00:14:37,293 --> 00:14:38,627 Astaga, Ayah. Tolong jangan. 382 00:14:38,711 --> 00:14:40,379 Aku hanya butuh beberapa ratus dolar 383 00:14:40,463 --> 00:14:42,381 untuk bulan ini. Aku akan menghadiri wawancara. 384 00:14:42,465 --> 00:14:44,132 Akan ada hal baik. Aku bisa merasakannya. 385 00:14:44,217 --> 00:14:45,384 Aku masuk. 386 00:14:47,303 --> 00:14:49,638 Kurasa seperti inilah rasanya berada di dasar, Jerry. 387 00:14:51,307 --> 00:14:53,225 Tidak apa, Morty. Ini pembantaian, kau tahu? 388 00:14:53,309 --> 00:14:55,894 Mendorong penjaga mercusuar dari tangga itu diperbolehkan. 389 00:14:55,979 --> 00:14:58,397 Itu tidak benar, Rick. Aku tidak seperti mereka. 390 00:14:58,481 --> 00:15:00,357 Aku tidak bisa berkeliaran memenggal orang... 391 00:15:00,441 --> 00:15:02,776 sehari setahun lalu tidur nyenyak setiap saat. 392 00:15:02,860 --> 00:15:05,028 Sebaiknya kau terbiasa, 393 00:15:05,113 --> 00:15:07,406 karena kita kedatangan tamu. 394 00:15:07,490 --> 00:15:09,116 Hei, itu dia. 395 00:15:09,200 --> 00:15:10,576 Ini aku. 396 00:15:19,502 --> 00:15:21,378 Morty. 397 00:15:21,462 --> 00:15:23,297 Saatnya membantai. 398 00:15:40,773 --> 00:15:42,691 Wow, Morty. Kini kau menikmatinya. 399 00:15:42,775 --> 00:15:44,568 Aku tidak menyangkanya. 400 00:15:44,652 --> 00:15:46,862 Baiklah, mari cari kapalku. 401 00:15:51,784 --> 00:15:54,578 Hei, hei, Morty, Morty. Itu kapalku di bawah sana. 402 00:15:54,829 --> 00:15:55,871 Sepertinya... 403 00:15:55,955 --> 00:15:57,080 Morty? 404 00:15:57,165 --> 00:15:58,707 Hisap pelirku! 405 00:15:58,791 --> 00:16:00,083 Makan ini! 406 00:16:00,168 --> 00:16:01,293 Astaga, kau sungguh... 407 00:16:02,670 --> 00:16:04,588 Kau sungguh menggila, ya? 408 00:16:04,839 --> 00:16:06,423 Kurasa... 409 00:16:06,507 --> 00:16:08,091 Kurasa mereka hanya bersembunyi. 410 00:16:08,176 --> 00:16:09,718 Aku tidak peduli! 411 00:16:09,802 --> 00:16:11,511 Oke, Morty, kini kau menembak mayat. 412 00:16:11,596 --> 00:16:13,305 Kau suka ini?/ Oke, Kawan. 413 00:16:13,389 --> 00:16:15,015 Baiklah. Itu bagus. Kerja bagus. 414 00:16:16,225 --> 00:16:17,893 Saatnya pulang. 415 00:16:22,940 --> 00:16:24,232 Tunggu, berhenti! Tolong jangan bunuh aku! 416 00:16:24,317 --> 00:16:26,485 Aku tidak berniat menyakiti kalian, sumpah! 417 00:16:26,569 --> 00:16:28,737 Aku mencoba mengakhiri festival ini. 418 00:16:28,821 --> 00:16:31,323 Apa maksudmu?/ Aku berniat memakai kapalmu 419 00:16:31,407 --> 00:16:34,368 untuk menghancurkan bajingan kaya yang menjalankan kota kami 420 00:16:34,452 --> 00:16:37,496 dan menyelamatkan kaumku dari kengerian festival tahunan ini. 421 00:16:37,580 --> 00:16:40,207 Persetan itu, Rick! Kita harus membunuhnya! Bunuh! Bunuh! 422 00:16:40,291 --> 00:16:42,459 Astaga, Morty. Tenanglah sedikit. 423 00:16:42,543 --> 00:16:44,086 Bantai! Jangan bantai! 424 00:16:44,170 --> 00:16:45,671 Kau plin-plan, Rick. 425 00:16:45,922 --> 00:16:48,507 Morty kau bertingkah seperti orang gila. 426 00:16:48,591 --> 00:16:50,217 Tenanglah./ Persetan denganmu, Rick! 427 00:16:50,301 --> 00:16:52,594 Aku akan membantaimu juga, Pecundang tua! 428 00:16:52,679 --> 00:16:54,513 Memang sudah waktunya! 429 00:16:54,597 --> 00:16:56,181 Aku akan menarik keluar ususmu 430 00:16:56,265 --> 00:16:57,557 dan mengolesnya di wajahmu. 431 00:16:57,642 --> 00:16:58,767 Aku tidak... 432 00:16:58,851 --> 00:17:00,686 Oke, maafkan soal itu. 433 00:17:00,937 --> 00:17:02,688 Jadi, di mana orang kaya itu? 434 00:17:08,528 --> 00:17:11,279 Untuk festival sukses lainnya, 435 00:17:11,364 --> 00:17:15,075 membuat orang miskin saling membunuh sejak ribuan tahun lalu. 436 00:17:17,161 --> 00:17:19,079 Tunggu, dari mana asal musik ini? 437 00:17:19,163 --> 00:17:21,456 Apa artinya ini? 438 00:17:21,541 --> 00:17:23,208 Ini kesepakatannya. Aku tidak menghakimi. 439 00:17:23,292 --> 00:17:24,626 Aku dari planet lain. 440 00:17:24,711 --> 00:17:26,253 Tapi gadis ini salah satu orang miskin kalian 441 00:17:26,337 --> 00:17:27,796 dan kurasa kalian merasa bisa 442 00:17:27,880 --> 00:17:29,548 memasukkannya dalam kondisi tidak manusiawi 443 00:17:29,632 --> 00:17:31,800 karena tidak mungkin dia bisa menyakiti kalian. 444 00:17:31,884 --> 00:17:33,677 Itu semacam sosio-politik yang sama dengan... 445 00:17:33,928 --> 00:17:36,096 misalnya, pakaian zirah kekuatan di sekitarmu. 446 00:17:36,180 --> 00:17:39,141 Tapi sekarang situasi sudah setara, jadi, Arthrisha? 447 00:17:41,352 --> 00:17:43,562 Selamat Festival, Penghisap Pelir! 448 00:17:43,646 --> 00:17:46,106 Hisap pelirku! Kunyah buah pelirku! 449 00:17:46,190 --> 00:17:47,399 Hisap pelir besarku! 450 00:17:47,483 --> 00:17:48,525 Astaga. 451 00:17:48,609 --> 00:17:50,152 Kau mau ikut, Rick? 452 00:17:50,236 --> 00:17:52,529 Tidak, sungguh. Aku sudah kenyang. 453 00:17:52,613 --> 00:17:53,989 Aku sudah bersyukur. 454 00:17:54,073 --> 00:17:55,365 Kau yakin tidak mau? 455 00:17:55,450 --> 00:17:57,117 Ini sangat luar biasa. 456 00:17:57,201 --> 00:17:59,703 Ya, tapi... Baiklah, persetan. 457 00:18:02,623 --> 00:18:04,249 Ya, Jalang, ada apa? 458 00:18:17,346 --> 00:18:19,181 Oke, kini saatnya menari... 459 00:18:19,265 --> 00:18:21,641 untuk Tony! Toni! Toné! 460 00:18:21,726 --> 00:18:23,560 Lihat kakiku, Keparat! 461 00:18:25,813 --> 00:18:27,439 Arthrisha, apa yang kau punya? 462 00:18:27,523 --> 00:18:28,857 Lihat gerakan ini. 463 00:18:31,694 --> 00:18:34,446 Aku tidak tahu lagu apa ini, tapi aku menyukainya. 464 00:18:34,530 --> 00:18:35,864 "Feels Good." 465 00:18:35,948 --> 00:18:37,699 Ini lagu populer. 466 00:18:37,784 --> 00:18:39,701 Tertinggi di tangga lagu, kurasa. 467 00:18:43,748 --> 00:18:45,165 Terima kasih sudah membantuku, Rick. 468 00:18:45,249 --> 00:18:46,708 Kau orang yang baik. 469 00:18:46,793 --> 00:18:48,752 Ya, ya. Persetan denganmu karena menembak hatiku. 470 00:18:48,836 --> 00:18:50,337 Sampai jumpa. 471 00:18:50,421 --> 00:18:52,631 Apa yang terjadi? 472 00:18:52,715 --> 00:18:54,174 Jangan cemas, Morty. 473 00:18:54,258 --> 00:18:55,592 Dengar, jika kau masih ingin mencoba, 474 00:18:55,676 --> 00:18:58,303 sebaiknya cepat. Ini peluang terakhirmu. 475 00:18:58,387 --> 00:19:00,305 Hei, hei, Arthrisha, mungkin aku bisa... 476 00:19:00,389 --> 00:19:02,307 Aku punya pacar. 477 00:19:02,391 --> 00:19:03,725 Oke./ Aku tidak bermaksud kasar. 478 00:19:03,810 --> 00:19:05,227 Aku hanya tidak ingin kau salah paham. 479 00:19:05,311 --> 00:19:07,145 Aku mengerti. 480 00:19:07,230 --> 00:19:09,689 Terima kasih telah membantuku mengakhiri festival, 481 00:19:09,774 --> 00:19:12,567 tapi aku punya pacar, dan dia... 482 00:19:12,652 --> 00:19:14,277 Oke, kau bisa berhenti mengatakannya. 483 00:19:14,362 --> 00:19:15,529 Aku sudah mengerti, 484 00:19:15,613 --> 00:19:17,197 sekarang kau hanya mengulang-ulangnya. 485 00:19:17,281 --> 00:19:19,032 Maafkan aku./ Tidak apa. 486 00:19:19,116 --> 00:19:22,369 Kau sangat baik, aku... Tapi, aku tidak bisa. 487 00:19:22,453 --> 00:19:23,912 Kau masih melakukannya. 488 00:19:23,996 --> 00:19:27,624 Tidak mudah membangun masyarakat dari nol. 489 00:19:27,708 --> 00:19:31,044 Buat aturan "jika kau butuh sesuatu, kau akan dapatkan." 490 00:19:31,128 --> 00:19:32,796 Sederhana bukan?/ Aku butuh makanan. 491 00:19:33,047 --> 00:19:35,632 Siapa yang punya makanan?/ Aku punya, tapi ini punyaku. 492 00:19:35,716 --> 00:19:36,967 Bisa kau buat lagi? 493 00:19:37,051 --> 00:19:39,511 Tentu. Dan selagi aku membuat makanan 494 00:19:39,595 --> 00:19:41,513 siapa yang mengurus anakku? 495 00:19:41,597 --> 00:19:45,517 Aku akan mengurus anakmu jika aku dapat makanan ekstra. 496 00:19:45,601 --> 00:19:47,018 Makanan ekstra? 497 00:19:47,103 --> 00:19:49,855 Aku tidak mau melakukan pekerjaan ekstra jika dapat imbalan sama. 498 00:19:50,106 --> 00:19:51,523 Baiklah, oke, itu adil. 499 00:19:51,607 --> 00:19:53,400 Bekerja ekstra artinya kau dapat makanan ekstra. 500 00:19:55,361 --> 00:19:56,611 Siapa yang akan mencatat 501 00:19:56,696 --> 00:19:59,030 siapa yang dapat berapa makanan dengan bekerja berapa banyak? 502 00:19:59,115 --> 00:20:00,657 Halo. Aku bisa. 503 00:20:00,741 --> 00:20:02,492 Aku akan mencatatnya, 504 00:20:02,577 --> 00:20:04,244 dengan imbalan makanan. 505 00:20:04,328 --> 00:20:05,745 Itu bukan pekerjaan. 506 00:20:05,830 --> 00:20:07,831 Dan membuat makanan iya? 507 00:20:07,915 --> 00:20:10,250 Dasar bajingan! 508 00:20:10,334 --> 00:20:11,543 Makan ini! 509 00:20:13,713 --> 00:20:15,839 Semuanya, tenang. 510 00:20:15,923 --> 00:20:18,425 Tenanglah. Tenang sedikit. 511 00:20:18,509 --> 00:20:20,719 Terlalu banyak agresi di sini. 512 00:20:20,803 --> 00:20:22,846 Bagaimana jika kita tentukan sebuah hari 513 00:20:22,930 --> 00:20:26,099 di mana kita bisa melampiaskan semua kebencian, nafsu membunuh, 514 00:20:26,183 --> 00:20:29,019 dan kemarahan ini. 515 00:20:29,103 --> 00:20:30,562 Aku merasa malu... 516 00:20:30,646 --> 00:20:32,230 dengan tindakanku tadi, Rick. 517 00:20:32,315 --> 00:20:34,482 Kurasa kau benar. Aku memendam banyak hal. 518 00:20:34,567 --> 00:20:36,568 Aku harus menghadapinya./ Jangan cemas, Morty. 519 00:20:36,652 --> 00:20:38,361 Ingat permen yang tadi... 520 00:20:38,446 --> 00:20:40,572 kita dapatkan di awal?/ Ya, kenapa? 521 00:20:40,656 --> 00:20:42,824 Ternyata ini mengandung zat kimia bernama purgenol 522 00:20:42,909 --> 00:20:44,743 yang memperkuat kecenderunganmu untuk berbuat kekerasan. 523 00:20:44,827 --> 00:20:46,995 Astaga. Syukurlah kalau begitu, ya? 524 00:20:47,079 --> 00:20:48,246 Itu melegakan. 525 00:20:48,331 --> 00:20:49,456 Ya. Jangan dipikirkan. 526 00:20:49,540 --> 00:20:50,749 Kau masih Morty yang sama. 527 00:20:50,833 --> 00:20:53,752 Karaktermu terlindungi. 528 00:20:53,836 --> 00:20:56,838 Kini bebas purgenol. 529 00:20:57,457 --> 00:21:01,839 Diterjemahkan oleh atonim. 530 00:21:28,788 --> 00:21:30,622 Dan itu pukulannya. 531 00:21:30,706 --> 00:21:32,874 Jerry, apa itu Taddi Mason LLC, 532 00:21:32,959 --> 00:21:35,043 dan kenapa tagihan telepon kita $700? 533 00:21:35,127 --> 00:21:36,711 Hei, apa kau bosan, 534 00:21:36,796 --> 00:21:38,213 kesepian, 535 00:21:38,297 --> 00:21:39,714 mencari teman? 536 00:21:39,799 --> 00:21:41,299 Telepon aku, Taddi Mason. 537 00:21:41,384 --> 00:21:42,884 Hanya $1.99 semenit sekali percakapan. 538 00:21:42,969 --> 00:21:44,636 Daftar hari ini 539 00:21:44,720 --> 00:21:46,596 dan aku akan meneleponmu secara rutin 540 00:21:46,681 --> 00:21:48,056 hanya $1.99 per menit. 541 00:21:48,140 --> 00:21:50,392 Itu murah karena aku teman yang baik. 542 00:21:50,476 --> 00:21:52,894 Kita bisa membahas olahraga dan barbekyu. 543 00:21:54,981 --> 00:21:56,898 Jerry, carilah pekerjaan.