1 00:00:01,835 --> 00:00:04,379 Trik dari sereal adalah membuat 70%-nya di atas susu. 2 00:00:04,463 --> 00:00:07,131 Jerry, carilah pekerjaan. 3 00:00:07,216 --> 00:00:08,758 Coba kau lihat, Jerry? 4 00:00:08,842 --> 00:00:11,427 Kau kepala keluarga dan kau pengangguran. 5 00:00:13,305 --> 00:00:14,681 Antaran untuk Rick. 6 00:00:14,932 --> 00:00:16,349 Pagi, Summer, Beth, dan Jerry. 7 00:00:16,433 --> 00:00:19,060 Menjijikan. Apa itu?/ Kulit pengantar. 8 00:00:19,144 --> 00:00:20,478 Ini UPS versi antar-galaksi, 9 00:00:20,562 --> 00:00:22,063 tapi tidak menyebalkan. 10 00:00:22,147 --> 00:00:23,356 Oh, astaga! 11 00:00:23,440 --> 00:00:25,316 Ini undangan dari Birdperson. 12 00:00:25,401 --> 00:00:27,485 Pasti waktunya pesta Oscar tahunannya. 13 00:00:27,569 --> 00:00:30,446 Sinyal TV kita butuh bertahun cahaya untuk tiba di planetnya. 14 00:00:30,531 --> 00:00:32,365 Jangan beri tahu dia kalau Braveheart menang. 15 00:00:32,449 --> 00:00:34,367 Salam. Ini Birdperson. 16 00:00:34,451 --> 00:00:35,618 Dan Tammy! 17 00:00:35,703 --> 00:00:37,495 Mengundangmu ke planet Squanch untuk 18 00:00:37,579 --> 00:00:39,330 upacara penyatuan pasangan kami. 19 00:00:39,415 --> 00:00:42,208 Jika kau dari Bumi, itu artinya kami akan menikah. 20 00:00:42,292 --> 00:00:44,669 Astaga. Temanku Tammy menikahi Birdperson! 21 00:00:44,920 --> 00:00:46,379 Apa itu Birdperson? 22 00:00:46,463 --> 00:00:47,672 Dia sahabat Rick. 23 00:00:47,923 --> 00:00:49,340 Jangan sembarangan, Morty. 24 00:00:49,425 --> 00:00:51,259 Kau mau mengirim jawaban atau hadiah? 25 00:00:51,343 --> 00:00:53,261 Tidak. Pernikahan adalah pemakaman dengan kue. 26 00:00:53,345 --> 00:00:55,263 Jika aku ingin melihat orang membuang hidupnya, 27 00:00:55,347 --> 00:00:57,181 aku akan bergaul dengan Jerry sepanjang hari. 28 00:00:57,266 --> 00:00:58,683 Dimengerti. Kembali ke pengirim. 29 00:00:58,934 --> 00:01:00,017 Tidak, tunggu dulu. Kulit pengantar. 30 00:01:00,102 --> 00:01:01,811 Menunggu./ Ayah, temanmu... 31 00:01:01,895 --> 00:01:03,813 akan menikah. Itu hal besar. 32 00:01:03,897 --> 00:01:05,690 Dia punya teman saja sudah hal besar. 33 00:01:05,774 --> 00:01:08,276 Apa yang kau tahu soal teman, Jerry? 34 00:01:08,360 --> 00:01:09,944 Dimengerti, mengirim Jerry. 35 00:01:10,028 --> 00:01:11,946 Tunggu!/ Astaga! Jerry! 36 00:01:12,030 --> 00:01:13,114 Ayah./ Ayah. 37 00:01:13,198 --> 00:01:15,199 Ke mana dia membawanya? 38 00:01:15,284 --> 00:01:17,160 Kurasa ke planet Squanch 39 00:01:17,244 --> 00:01:19,120 6.000 tahun cahaya di seberang galaksi. 40 00:01:19,204 --> 00:01:20,705 Itu gila. 41 00:01:20,789 --> 00:01:23,583 Ya, aku tahu. Kini kita harus menghadiri pernikahan. 42 00:01:47,318 --> 00:01:51,318 Diterjemahkan oleh atonim. 43 00:01:51,319 --> 00:01:55,373 Rick and Morty S02E10 The Wedding Squanchers 44 00:02:04,374 --> 00:02:05,958 Rick Sanchez! 45 00:02:06,043 --> 00:02:07,502 Dasar kau squanch gila! 46 00:02:07,586 --> 00:02:09,003 Hei, apa kabar, Squanchy? 47 00:02:09,087 --> 00:02:10,963 Hei, Squanchy./ Morty, Summer! 48 00:02:11,048 --> 00:02:12,632 Dan kau pasti Beth. 49 00:02:12,716 --> 00:02:14,634 Mwah! Ensquanche! 50 00:02:14,718 --> 00:02:17,428 Bahasamu punya banyak kata squanch-nya. 51 00:02:17,513 --> 00:02:20,431 Apa itu tidak membosankan seperti Smurf? 52 00:02:20,516 --> 00:02:23,476 Beth, budaya Squanchy lebih tentang konteks dibanding harfiah. 53 00:02:23,560 --> 00:02:26,020 Katakan saja yang ada dalam squanch-mu dan orang akan mengerti. 54 00:02:26,104 --> 00:02:27,396 Oh. Oke. 55 00:02:27,481 --> 00:02:29,941 Aku squanch keluargaku. 56 00:02:30,025 --> 00:02:31,651 Apa? Sungguh. 57 00:02:31,735 --> 00:02:34,362 Aku squanch keluargaku./ Berhenti mengatakannya. Menjijikan. 58 00:02:34,446 --> 00:02:35,905 Ayo masuk. 59 00:02:35,989 --> 00:02:37,740 Para tamu sedang menikmati cocksquanches. 60 00:02:43,997 --> 00:02:45,665 Di mana aku?/ Kau di pernikahan. 61 00:02:45,749 --> 00:02:47,416 Ganti pakaian. 62 00:02:47,501 --> 00:02:50,044 Aku alien dengan gaya rap jazz. 63 00:02:50,128 --> 00:02:52,338 Rap Jazz sejauh mil alien. 64 00:02:52,422 --> 00:02:55,091 Irama keren dan senyum alien. 65 00:02:55,175 --> 00:02:58,386 Ponsel antariksa Jazz, nomor alien adalah temanku. 66 00:02:58,470 --> 00:02:59,929 Aku punya banyak jazz untuk bokongmu. 67 00:03:01,557 --> 00:03:02,765 Dan aku akan terus menyanyikan jazz. 68 00:03:02,850 --> 00:03:04,392 Oh, kau datang. 69 00:03:04,476 --> 00:03:06,352 Aku tidak akan melewatkannya. 70 00:03:06,436 --> 00:03:08,521 Astaga. Aku suka cincinmu. 71 00:03:08,605 --> 00:03:11,482 Terima kasih. Ini milik nenek Birdperson. 72 00:03:11,567 --> 00:03:13,234 Dia melawan tupai demi mendapatkannya. 73 00:03:13,318 --> 00:03:14,527 Birdperson. 74 00:03:14,611 --> 00:03:16,529 Rick, aku senang kau dan keluargamu 75 00:03:16,613 --> 00:03:18,406 bisa menyaksikan penyatuanku dengan Tammy. 76 00:03:18,490 --> 00:03:20,074 Dengan senang hati. 77 00:03:20,158 --> 00:03:21,534 Ya, kuharap kau punya perjanjian pra-penyatuan. 78 00:03:21,618 --> 00:03:23,369 Rick!/ Apa? Itu cara praktis 79 00:03:23,453 --> 00:03:25,246 untuk memastikan jika dia meninggalkanmu, 80 00:03:25,330 --> 00:03:27,081 kau masih bisa menyimpan 1 buah pelirmu. 81 00:03:27,165 --> 00:03:29,083 Astaga, Ayah./ Dia kesal karena perjalanan jauh. 82 00:03:29,167 --> 00:03:31,085 Aku bahagia dengan perjalanannya. 83 00:03:31,169 --> 00:03:33,004 Aku kesal karena mendarat. 84 00:03:33,088 --> 00:03:35,548 Aku melihat daftar tamu. 85 00:03:35,632 --> 00:03:37,800 Kita tidak kenal seorang pun. 86 00:03:37,885 --> 00:03:39,969 Hai! Jerry Smith. Ayah teman mempelai wanita. 87 00:03:40,053 --> 00:03:42,263 Aku bisa mengiklankan, tapi aku sedang mencari kerja. 88 00:03:42,347 --> 00:03:44,098 Jerry, berhenti mengiklankan diri. Kita sedang di antariksa. 89 00:03:44,182 --> 00:03:45,850 "Jerry, cari pekerjaan." 90 00:03:45,934 --> 00:03:47,727 "Jerry, jangan cari pekerjaan di pernikahan alien." 91 00:03:47,811 --> 00:03:49,729 Aku tidak mengerti./ Ini bagian terdekat 92 00:03:49,813 --> 00:03:51,564 yang pernah kudapat dalam kehidupan ayahku. 93 00:03:51,648 --> 00:03:53,441 Aku tak ingin mengacaukannya. 94 00:03:53,525 --> 00:03:55,151 Oke, aku mengerti. Aku merusak gayamu. 95 00:03:55,235 --> 00:03:58,112 Kau bilang mengerti, tapi sepertinya kau akan meneruskannya. 96 00:03:58,196 --> 00:04:00,114 Lihat, ini manusia untukmu berlatih. 97 00:04:00,198 --> 00:04:02,116 Kalian pasti ibu dan ayah Summer. 98 00:04:02,200 --> 00:04:03,868 Kami orangtua Tammy. Pat dan Donna Guterman. 99 00:04:04,119 --> 00:04:06,203 Hai. Beth. Ini Jerry. 100 00:04:06,288 --> 00:04:08,998 Jadi putri remajamu menikahi manusia burung. 101 00:04:09,082 --> 00:04:10,666 Kalian menerimanya? 102 00:04:10,751 --> 00:04:12,335 Tidak ada pelesetan. 103 00:04:12,419 --> 00:04:14,128 Kami sangat bangga. 104 00:04:14,212 --> 00:04:16,380 Dia pria dan burung yang hebat. 105 00:04:16,465 --> 00:04:18,257 Tapi, berapa umurnya, 40? 106 00:04:18,342 --> 00:04:19,508 Hanya saja, 107 00:04:19,593 --> 00:04:21,677 saat dia 30, putrimu masih anak-anak. 108 00:04:21,762 --> 00:04:23,512 Saat dia seumuran putrimu, putrimu belum lahir. 109 00:04:23,597 --> 00:04:25,556 Saat dia masih 18 tahun, 110 00:04:25,641 --> 00:04:28,601 putrimu masih dalam rahimmu. 111 00:04:28,685 --> 00:04:30,311 Bayangkan sedang mengandung putrimu 112 00:04:30,395 --> 00:04:32,104 dan burung remaja mendatangi rumahmu dan berkata, 113 00:04:32,189 --> 00:04:34,106 "Aku akan menikahinya Aku akan bercinta dengannya." 114 00:04:34,191 --> 00:04:35,775 Tunggu sebentar. 115 00:04:35,859 --> 00:04:37,777 Apa kau terlahir dengan kaki dalam mulutmu? 116 00:04:37,861 --> 00:04:40,613 Aku dibawa paksa ke sini dalam sebuah bakso. 117 00:04:40,697 --> 00:04:43,115 Jadi bawa sikapmu ke bagian pria di KMart, 118 00:04:43,200 --> 00:04:45,618 karena kau harus memahamiku. 119 00:04:45,702 --> 00:04:47,119 Aku ingin kau berdiri di sudut 120 00:04:47,204 --> 00:04:48,663 menghadap sudut dan jangan bicara. 121 00:04:48,747 --> 00:04:52,041 Mungkin aku akan. 122 00:04:52,125 --> 00:04:54,043 Kau tidak terlalu mendukung 123 00:04:54,127 --> 00:04:55,753 Birdperson di hari besarnya. 124 00:04:55,837 --> 00:04:58,047 Hari besar Birdperson, Morty, 125 00:04:58,131 --> 00:05:01,467 adalah saat di Blood Ridge di Bulan Ke-3 Glapflap 126 00:05:01,551 --> 00:05:03,344 melawan para Gromflamite! 127 00:05:03,428 --> 00:05:05,680 Ini? Ini kalah tempur. 128 00:05:05,764 --> 00:05:07,682 Astaga, Rick, dia bukan mati. 129 00:05:07,766 --> 00:05:09,225 Dia menikah. 130 00:05:09,309 --> 00:05:12,353 Menurutmu apa yang akan terjadi jika kau membuka diri sedikit? 131 00:05:12,437 --> 00:05:13,813 Lihat sekitarmu. 132 00:05:13,897 --> 00:05:16,691 Keluarga dan temanmu di sekitarmu, kau tahu? 133 00:05:16,775 --> 00:05:18,275 Liburlah sejenak. 134 00:05:18,360 --> 00:05:20,319 Tidak ada yang perlu dihindari, tak ada pertempuran. 135 00:05:20,404 --> 00:05:22,321 Itu marganya. 136 00:05:22,406 --> 00:05:23,447 Apa kau memanjangkannya? 137 00:05:23,532 --> 00:05:24,740 Squanch ini, Keparat. 138 00:05:26,326 --> 00:05:28,285 Lelucon bagus, Morty. Permisi, Penjaga Bar. 139 00:05:28,370 --> 00:05:30,287 Bisa kau membuatkan ceramah cucu bodoh? 140 00:05:30,372 --> 00:05:33,374 Itu satu saran soal hal yang tak kau mengerti 141 00:05:33,458 --> 00:05:34,834 ditambah banyak vodka. 142 00:05:34,918 --> 00:05:36,627 Aku punya banyak vodka. 143 00:05:36,712 --> 00:05:37,545 Kalau begitu aku mau itu. 144 00:05:37,629 --> 00:05:39,171 Aku tidak butuh sisanya. 145 00:05:39,256 --> 00:05:41,340 Astaga, terserah padamu, Rick. 146 00:05:41,425 --> 00:05:43,884 Tampaknya kau dan ayahmu punya riwayat panjang bersama. 147 00:05:43,969 --> 00:05:45,553 Kuharap aku juga begitu. 148 00:05:45,637 --> 00:05:47,555 Jalur yang dijalani ayahmu dan aku... 149 00:05:47,639 --> 00:05:51,517 dipenuhi darah teman dan musuh. 150 00:05:51,601 --> 00:05:52,601 Pasti menyenangkan. 151 00:05:52,686 --> 00:05:54,645 Dulu aku sering menggambarnya 152 00:05:54,730 --> 00:05:56,355 ke foto keluarga dengan krayon. 153 00:05:56,440 --> 00:05:58,858 Perang kami belum berakhir. 154 00:05:58,942 --> 00:06:00,484 Kami hidup bersembunyi. 155 00:06:00,569 --> 00:06:02,695 Kurasa aku harus mengucapkan selamat. 156 00:06:02,779 --> 00:06:05,322 Kalian bisa bersama. 157 00:06:05,407 --> 00:06:06,866 Kuharap kau bersenang-senang. 158 00:06:06,950 --> 00:06:09,452 Pemerintah galaksi menganggap kami sebagai teroris. 159 00:06:09,536 --> 00:06:11,829 Harusnya aku tidak menceritakan ini 160 00:06:11,913 --> 00:06:13,414 tapi aku mulai mabuk. 161 00:06:13,498 --> 00:06:14,749 Entah kau bisa menghargai 162 00:06:14,833 --> 00:06:17,001 rasanya tumbuh besar tanpa ayah, tapi... 163 00:06:17,252 --> 00:06:18,794 Para tamu di pesta ini... 164 00:06:18,879 --> 00:06:21,630 termasuk 17 orang paling dicari Federasi. 165 00:06:21,715 --> 00:06:23,632 Kami telah melakukan banyak kejahatan 166 00:06:23,717 --> 00:06:25,301 atas nama kebebasan. 167 00:06:25,385 --> 00:06:26,677 Dan semasa itu, 168 00:06:26,762 --> 00:06:28,429 kurasa dia tidak pernah menyebutkan soal putrinya. 169 00:06:28,513 --> 00:06:29,889 Apakah itu Quiche kecil? 170 00:06:29,973 --> 00:06:31,348 Pate cacing. 171 00:06:31,433 --> 00:06:33,392 Aku harus menyiapkan upacaranya. 172 00:06:33,477 --> 00:06:35,436 Seperti bicara pada dinding saja. 173 00:06:36,938 --> 00:06:38,898 Dalam nama squanch, 6 sungai, 174 00:06:38,982 --> 00:06:40,900 4 squanches, dan 9 bola, 175 00:06:40,984 --> 00:06:45,279 kusatukan 2 organisme ini dalam squanch abadi! 176 00:06:45,363 --> 00:06:47,406 Tammy, kau boleh squanch ikrarmu sekarang. 177 00:06:47,491 --> 00:06:49,909 Birdperson... 178 00:06:49,993 --> 00:06:53,913 Kau adalah benihku, cacingku, pagiku, 179 00:06:53,997 --> 00:06:55,664 dan kekurangan kucingku. 180 00:06:55,749 --> 00:06:58,167 Aku janji akan jadi milikmu hingga mati. 181 00:06:58,251 --> 00:06:59,502 Bagus. 182 00:06:59,586 --> 00:07:00,961 Birdperson. 183 00:07:01,046 --> 00:07:03,881 Tammy, aku mendekati kemandulan saat pertama menemuimu, 184 00:07:03,965 --> 00:07:05,633 tapi masih ada waktu. 185 00:07:05,717 --> 00:07:07,343 Aku milikmu hingga mati. 186 00:07:10,847 --> 00:07:13,808 Kunyatakan kalian Squanch dan Birdperson! 187 00:07:27,322 --> 00:07:29,573 Aku bukan menatapmu. 188 00:07:29,658 --> 00:07:32,660 Aku cyborg fotografer. Bersikap alami saja. 189 00:07:32,744 --> 00:07:34,453 Aku sedang memotret. 190 00:07:34,538 --> 00:07:36,580 Aku tidak butuh kamera, jadi... 191 00:07:36,665 --> 00:07:38,415 Maaf. 192 00:07:38,500 --> 00:07:40,376 Hai. Aku bukan menatapmu. 193 00:07:46,341 --> 00:07:47,842 Hai, Semuanya. 194 00:07:47,926 --> 00:07:49,593 Aku Rick. 195 00:07:49,678 --> 00:07:54,598 Saat aku pertama kali bertemu Birdperson, dia... 196 00:07:54,683 --> 00:07:56,350 Dengar, aku bukan orang terbaik di jagat raya. 197 00:07:56,434 --> 00:07:57,685 Aku yang terpintar. 198 00:07:57,769 --> 00:08:00,896 Dan bersikap baik adalah tindakan orang bodoh agar tidak kesulitan. 199 00:08:00,981 --> 00:08:03,774 Sikapku jelas soal betapa aku tidak mempercayai pernikahan. 200 00:08:03,859 --> 00:08:05,151 Pernikahanku gagal, 201 00:08:05,402 --> 00:08:06,777 padahal aku bisa mengubah lubang hitam jadi matahari, 202 00:08:06,862 --> 00:08:08,821 jadi kau harus bertanya pada dirimu sendiri, 203 00:08:08,905 --> 00:08:10,698 apa peluang bahwa ini nyata 204 00:08:10,782 --> 00:08:12,449 dan bukan kebohongan pada diri kita sendiri 205 00:08:12,534 --> 00:08:13,993 karena kita takut mati sendirian? 206 00:08:14,077 --> 00:08:16,829 Karena, begitulah caraku mati, sendirian. 207 00:08:16,913 --> 00:08:17,872 Astaga./ Oh, Ayah. 208 00:08:17,956 --> 00:08:18,998 Astaga. 209 00:08:19,082 --> 00:08:21,041 Tapi ini masalahnya. 210 00:08:21,126 --> 00:08:23,002 Birdperson adalah teman terbaikku, 211 00:08:23,086 --> 00:08:25,838 dan jika dia mencintai Tammy, maka aku menyukai Tammy juga. 212 00:08:28,675 --> 00:08:32,386 Untuk pertemanan, cinta, dan petualangan terbaikku. 213 00:08:32,470 --> 00:08:34,722 Membuka diriku pada yang lain. 214 00:08:34,806 --> 00:08:36,265 Setuju! Bersulang! 215 00:08:36,349 --> 00:08:38,267 Bersulang untuk itu, Keparat! 216 00:08:38,351 --> 00:08:41,020 Terima kasih, Rick. Itu indah. 217 00:08:41,104 --> 00:08:44,398 Aku melihat semua yang di ruangan ini dan berpikir, 218 00:08:44,482 --> 00:08:46,275 "Tammy, kau siswi SMA... 219 00:08:46,359 --> 00:08:47,902 dari planet Bumi dan kau menikahi 220 00:08:47,986 --> 00:08:50,571 Birdperson berusia 40 tahun? Apa?" 221 00:08:51,656 --> 00:08:52,990 Ya, Tammy! 222 00:08:53,074 --> 00:08:55,701 Tapi kemudian aku berpikir, dalam banyak hal, 223 00:08:55,785 --> 00:08:58,704 aku bukan siswi SMA dari Bumi. 224 00:08:58,788 --> 00:09:00,956 Dalam banyak hal, aku sebenarnya 225 00:09:01,041 --> 00:09:03,918 adalah agen penyamaran untuk Federasi Galaksi. 226 00:09:04,002 --> 00:09:06,045 Dan kalian adalah kumpulan penjahat yang dicari. 227 00:09:06,129 --> 00:09:09,048 Dan seluruh gedung ini sudah dikepung. 228 00:09:09,132 --> 00:09:10,883 Oh, sial. 229 00:09:10,967 --> 00:09:13,302 Aku tidak mengerti kiasannya./ Akan kujelaskan nanti. 230 00:09:13,386 --> 00:09:15,054 Semua yang di sini ditahan... 231 00:09:15,138 --> 00:09:16,847 atas kejahatan terhadap Federasi. 232 00:09:16,932 --> 00:09:17,932 L'chaim! 233 00:09:18,016 --> 00:09:21,227 Tammy, apa yang kau lakukan?/ Duduk! 234 00:09:21,478 --> 00:09:23,312 Tammy? 235 00:09:25,148 --> 00:09:27,733 Birdperson!! Tidak!! 236 00:09:31,863 --> 00:09:32,947 Astaga. 237 00:09:41,122 --> 00:09:43,123 Letakkan pistol portalnya. 238 00:09:43,208 --> 00:09:45,209 Lempar ke tengah ruangan. 239 00:09:47,837 --> 00:09:50,130 Ambil itu dan jangan dirusak. 240 00:09:50,215 --> 00:09:51,674 Mereka menginginkannya di... 241 00:10:14,239 --> 00:10:15,656 Tak ada waktu untuk squanch! 242 00:10:15,740 --> 00:10:17,574 Keluarkan keluargamu dari sini. 243 00:10:17,659 --> 00:10:19,535 Akan kutangani ini. 244 00:10:24,916 --> 00:10:27,126 Mau merasakan squanch-ku?! 245 00:10:30,755 --> 00:10:32,423 Ayo, sebelah sini. 246 00:10:32,507 --> 00:10:34,216 Squanch ini! 247 00:10:42,475 --> 00:10:44,476 Untung aku mengambil senjata antariksa. 248 00:10:44,561 --> 00:10:46,395 Itu senjata confetti, dasar idiot. 249 00:10:46,479 --> 00:10:48,522 Ayah!/ Pegangan! 250 00:11:00,285 --> 00:11:01,952 Sial! 251 00:11:08,084 --> 00:11:10,044 Apa yang terjadi di sana?! 252 00:11:10,128 --> 00:11:12,838 Ini salah kalian. Sudah kubilang pernikahan itu bodoh. 253 00:11:14,966 --> 00:11:17,885 Rick, ada yang ingin kau katakan 254 00:11:17,969 --> 00:11:20,012 soal hubunganmu... 255 00:11:20,096 --> 00:11:23,015 dengan pemerintah galaksi ini? 256 00:11:23,099 --> 00:11:25,184 Semua hal penting sudah jelas, bukan? 257 00:11:25,268 --> 00:11:27,436 Mereka kira bisa mengendalikan galaksi, aku tidak setuju. 258 00:11:27,520 --> 00:11:29,438 Jangan benci pemainnya, benci permainannya, 'Nak. 259 00:11:29,522 --> 00:11:31,648 Kenapa kau begitu tidak jujur pada keluarga ini? 260 00:11:31,733 --> 00:11:33,859 Haruskah aku lebih terbuka dan percaya 261 00:11:33,943 --> 00:11:35,194 dan baik seperti, oh, entahlah, 262 00:11:35,278 --> 00:11:38,030 temanku yang kini mati? Atau putrimu... 263 00:11:38,114 --> 00:11:40,657 yang bersahabat dengan polisi penyamar antar-galaksi? 264 00:11:40,742 --> 00:11:41,909 Hei, Tammy orang baik. 265 00:11:41,993 --> 00:11:44,036 Dan kini kita tahu alasannya./ Karena dirimu. 266 00:11:44,120 --> 00:11:45,954 Persetan denganmu, Summer, dan persetan pemerintah, 267 00:11:46,039 --> 00:11:47,831 dan persetan denganku karena lengah, 268 00:11:47,916 --> 00:11:49,458 yang tidak akan pernah kulakukan lagi. 269 00:11:49,542 --> 00:11:50,918 Astaga, Rick. 270 00:11:51,002 --> 00:11:53,670 Kau tidak boleh mengatakan "P denganmu" kepada cucumu. 271 00:11:53,755 --> 00:11:56,215 Baru saja kulakukan, Morty. Ini penutupnya. Persetan denganmu. 272 00:11:56,299 --> 00:11:57,925 Kurasa kita semua mengalami masa sulit. 273 00:11:58,009 --> 00:11:59,760 Sebenarnya, pernikahannya indah. 274 00:11:59,844 --> 00:12:01,011 Resepsinya berlebihan. 275 00:12:01,096 --> 00:12:03,222 Sebaiknya kita pulang, tidur... 276 00:12:03,306 --> 00:12:05,099 dan berdiskusi di pagi hari. 277 00:12:05,183 --> 00:12:07,226 Ya, kita tidak akan pernah bisa pulang. 278 00:12:07,310 --> 00:12:08,769 Apa?! 279 00:12:08,853 --> 00:12:10,145 Mereka mencari kita sekarang. 280 00:12:10,230 --> 00:12:11,605 Bumi akan dipenuhi mereka. 281 00:12:11,689 --> 00:12:12,731 Kita?! 282 00:12:12,816 --> 00:12:14,108 Jerry./ Aku mau pulang. 283 00:12:14,192 --> 00:12:16,276 Yang mau pulang, silakan pulang. 284 00:12:16,361 --> 00:12:18,195 Tapi ini yang akan terjadi. 285 00:12:18,279 --> 00:12:19,780 Birokrat alien akan menangkapmu. 286 00:12:19,864 --> 00:12:21,657 Mereka akan memasang... 287 00:12:21,741 --> 00:12:24,201 kabel listrik di buah pelirmu atau labiamu 288 00:12:24,285 --> 00:12:26,036 dan menyambungkannya ke aki alien 289 00:12:26,121 --> 00:12:27,621 hingga kau memberi tahu mereka keberadaanku. 290 00:12:27,705 --> 00:12:29,331 Yang kujamin, tak akan kau ketahui, 291 00:12:29,416 --> 00:12:31,375 yang kujamin, tak akan mereka percayai. 292 00:12:31,626 --> 00:12:33,252 Jadi siapa yang mau pulang? Tepuk tangan. 293 00:12:33,336 --> 00:12:35,671 Nona-nona? Siapa saja? 294 00:12:35,755 --> 00:12:38,507 Bagaimana ini? Kita akan tinggal di mana? 295 00:12:38,591 --> 00:12:40,759 Tenanglah. Ini sebuah berkah. 296 00:12:40,844 --> 00:12:42,219 Persetan Bumi. 297 00:12:42,303 --> 00:12:44,138 Kau sadar nama planet kita berarti tanah, bukan? 298 00:12:44,222 --> 00:12:45,722 Kita cari dunia baru. 299 00:12:45,807 --> 00:12:47,099 Komputer, berapa banyak planet di Bima Sakti 300 00:12:47,183 --> 00:12:49,101 yang 90% mirip Bumi? 301 00:12:49,185 --> 00:12:52,729 765 planet yang diketahui. 302 00:12:52,814 --> 00:12:55,190 Berapa banyak yang di luar yuridiksi Federasi? 303 00:12:55,275 --> 00:12:57,526 3. 304 00:12:57,610 --> 00:12:59,736 Lihat? Ada banyak. 305 00:12:59,821 --> 00:13:03,198 Siapa yang mau belanja dunia baru? 306 00:13:03,283 --> 00:13:04,366 Baiklah. 307 00:13:04,451 --> 00:13:06,285 Lihat ini. 308 00:13:06,369 --> 00:13:08,078 Kau bisa tahu itu bukan Bumi? 309 00:13:08,163 --> 00:13:09,997 Ya, karena tidak ada Afrika. 310 00:13:10,081 --> 00:13:12,082 Itu masalah orang kulit putih, Morty. 311 00:13:12,167 --> 00:13:14,293 Mari turun dan periksa. 312 00:13:16,379 --> 00:13:18,088 Oh. Kukira masih lebih jauh. 313 00:13:18,173 --> 00:13:20,674 Kurasa yang ini terlalu kecil. 314 00:13:20,758 --> 00:13:22,134 Baiklah, mungkin... 315 00:13:22,218 --> 00:13:24,052 Mungkin kita periksa 2 lainnya. 316 00:13:28,808 --> 00:13:30,267 Oke, yang ini lebih besar. 317 00:13:33,104 --> 00:13:34,313 Ini tampak bagus. 318 00:13:34,397 --> 00:13:35,898 Ibu, Ayah, lihat. 319 00:13:35,982 --> 00:13:37,649 Stroberi di bonggol. 320 00:13:38,985 --> 00:13:40,861 Hei, lihat. 321 00:13:40,945 --> 00:13:42,613 Bunga di bonggol. 322 00:13:42,697 --> 00:13:45,949 Stroberi dan bunga di bonggol, ya? 323 00:13:46,034 --> 00:13:47,242 Itu sangat keren. 324 00:13:47,327 --> 00:13:49,828 Apakah itu gunung di bonggol? 325 00:13:51,831 --> 00:13:54,333 Astaga. 326 00:13:59,130 --> 00:14:00,464 Masuk ke kapal, Sayang./ Apa? 327 00:14:00,715 --> 00:14:01,798 Masuk ke kapal! 328 00:14:01,883 --> 00:14:03,133 Semuanya di bonggol. 329 00:14:03,218 --> 00:14:05,761 Seluruh planet ada di bonggol. Ayo, ayo, ayo. 330 00:14:08,681 --> 00:14:11,058 Baiklah, yang ke-3 yang terbaik. 331 00:14:11,142 --> 00:14:12,142 Mari kita lihat. 332 00:14:15,480 --> 00:14:16,980 Tampak bagus. 333 00:14:17,065 --> 00:14:18,440 Dan tidak ada yang di bonggol. 334 00:14:18,525 --> 00:14:20,275 Aku tidak tahu itu diperlukan, tapi... 335 00:14:20,360 --> 00:14:22,444 Tidak, ini bagus. Kurasa ini dia. 336 00:14:22,529 --> 00:14:24,279 Hei, lihat. 337 00:14:24,364 --> 00:14:26,114 Matahari terbit. 338 00:14:31,162 --> 00:14:33,872 Ayah, berapa lama siang di planet ini? 339 00:14:33,957 --> 00:14:36,208 Komputer, berapa lama siang di planet ini? 340 00:14:37,502 --> 00:14:39,628 42 jam. 341 00:14:39,712 --> 00:14:41,755 Baiklah, itu 2 pilihannya, 342 00:14:41,839 --> 00:14:43,674 karena planet bonggol jelas tak bisa dihuni. 343 00:14:43,758 --> 00:14:44,883 Mari pungut suara. 344 00:14:44,968 --> 00:14:46,552 Sudah resmi. 345 00:14:46,803 --> 00:14:48,679 Planet aneh bernama Bumi, 346 00:14:48,763 --> 00:14:51,515 yang sebelumnya menyembunyikan teroris dan buronan antar-galaksi 347 00:14:51,766 --> 00:14:53,517 Rick Sanchez, 348 00:14:53,768 --> 00:14:56,728 telah menjadi planet ke 6.048 349 00:14:56,813 --> 00:14:58,397 yang bergabung dengan Federasi Galaksi. 350 00:14:58,481 --> 00:15:00,566 Bola kecil dari air dan tanah, 351 00:15:00,817 --> 00:15:02,317 yang jadi asal namanya, 352 00:15:02,402 --> 00:15:06,071 didominasi oleh 7 miliar makhluk turunan primata 353 00:15:06,155 --> 00:15:10,117 yang suka memakan spaghetti dan berdoa pada kangguru. 354 00:15:10,201 --> 00:15:12,995 Spaghetti, kangguru? Aku harus melihat tempat ini. 355 00:15:13,079 --> 00:15:15,831 Kau bisa. 356 00:15:15,915 --> 00:15:18,083 Hubungi Menteri Pariwisata untuk keterangan lebih lanjut. 357 00:15:18,167 --> 00:15:20,252 Selanjutnya, remaja menyebutnya... 358 00:15:22,463 --> 00:15:24,256 Dan itu tidak seperti yang kaupikirkan. 359 00:15:24,340 --> 00:15:25,674 Apa? Kenapa kau melakukan itu? 360 00:15:25,758 --> 00:15:27,050 Efek dramatis. 361 00:15:27,135 --> 00:15:29,678 Selamat pagi. Apa ini aroma daging asap? 362 00:15:29,762 --> 00:15:31,680 Ya, kami menemukan spesies babi kecil 363 00:15:31,764 --> 00:15:33,807 di pesisir New Australia 364 00:15:33,891 --> 00:15:36,059 sekitar 27 meter ke timur./ Atau 270 meter ke barat. 365 00:15:36,144 --> 00:15:37,436 Kami mau memberimu sedikit, 366 00:15:37,520 --> 00:15:39,855 tapi kami memburunya hingga punah untuk sarapan. 367 00:15:39,939 --> 00:15:41,690 Aku mau berjalan ke kutub selatan 368 00:15:41,774 --> 00:15:43,525 dan menjelajah sedikit. 369 00:15:43,610 --> 00:15:45,027 Jika kalian butuh aku, teriak saja 370 00:15:45,111 --> 00:15:47,988 atau lempar benda keras hingga mengitari dunia dan mengenaiku. 371 00:15:48,072 --> 00:15:49,573 Oke, dia sudah pergi, 372 00:15:49,657 --> 00:15:52,075 bisa kita bahas situasi kita? 373 00:15:52,160 --> 00:15:54,161 Ayah, jangan membicarakan orang di belakangnya. 374 00:15:54,245 --> 00:15:55,579 Ini dunia yang kecil. 375 00:15:55,830 --> 00:15:57,164 Ayolah, dia ada di kutub selatan. 376 00:15:57,248 --> 00:15:59,625 Dan kita butuh percakapan serius. 377 00:16:11,929 --> 00:16:13,930 Kutub selatan ditemukan, Sayang. 378 00:16:15,850 --> 00:16:17,726 Oh sial! Gua es? 379 00:16:17,810 --> 00:16:19,019 Sial! 380 00:16:19,103 --> 00:16:21,730 Ini semakin baik saja. 381 00:16:21,814 --> 00:16:24,107 Wow, itu inti planet. 382 00:16:24,192 --> 00:16:25,734 Menurutku, 383 00:16:25,818 --> 00:16:27,903 kita bertingkah seperti hanya ada 2 pilihan, 384 00:16:27,987 --> 00:16:29,321 tapi itu tidak benar. 385 00:16:29,405 --> 00:16:31,198 Jadi, ya, jika kita kembali ke Bumi 386 00:16:31,282 --> 00:16:33,784 selama Rick di luar sini, mereka akan menginterogasi kita. 387 00:16:33,868 --> 00:16:35,994 Tapi, dan ini hanya seandainya, 388 00:16:36,079 --> 00:16:38,497 bagaimana jika kita serahkan ayahmu pada pemerintah? 389 00:16:38,581 --> 00:16:39,748 Jerry, tolonglah, 390 00:16:39,832 --> 00:16:41,792 jika kau membahas ini lagi, tak ada lagi daging asap. 391 00:16:41,876 --> 00:16:43,418 Memang sudah tidak ada. 392 00:16:43,503 --> 00:16:45,921 Dunia ini payah. Hidup kita payah. 393 00:16:46,005 --> 00:16:47,756 Kenapa kita melakukan ini untuk orang 394 00:16:47,840 --> 00:16:51,301 yang tidak mempedulikan orang selain dirinya? 395 00:16:51,386 --> 00:16:53,053 Bukan itu masalahnya, Ayah. 396 00:16:53,137 --> 00:16:56,056 Kami menyayangi Rick. Untuk sebagian besar. 397 00:16:56,140 --> 00:16:58,225 Ya, kau tidak menyayangi orang dengan mengharapkan imbalan. 398 00:16:58,309 --> 00:17:00,352 Ayah, kau harus menyayangi mereka tanpa syarat. 399 00:17:00,436 --> 00:17:02,396 Itu sangat bagus, Anak-anak. Aku bangga pada kalian. 400 00:17:02,480 --> 00:17:04,106 Oke, jadi biar kuluruskan. 401 00:17:04,190 --> 00:17:05,357 Selama sisa hidupmu, 402 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 tidak peduli bagaimana dia menyakitimu, 403 00:17:07,151 --> 00:17:09,277 tidak peduli bagaimana dia merusak masa depan anak kita 404 00:17:09,362 --> 00:17:12,072 kita akan melakukan kemauan Rick, kapan pun dia mau? 405 00:17:12,156 --> 00:17:13,949 Ya./ Kenapa? 406 00:17:14,033 --> 00:17:16,618 Karena aku tidak ingin dia pergi lagi, dasar keparat bodoh! 407 00:17:26,087 --> 00:17:28,130 Hei. 408 00:17:28,214 --> 00:17:30,549 Aku mau ke sistem Gloppydrop, 409 00:17:30,633 --> 00:17:32,050 membeli es krim. 410 00:17:32,135 --> 00:17:33,719 Kau ingin aku ikut? 411 00:17:33,970 --> 00:17:36,388 Kau butuh gelombang otakku untuk kamuflase, bukan? 412 00:17:36,472 --> 00:17:38,557 Tidak perlu. Dah, Morty. 413 00:17:38,641 --> 00:17:40,267 Rick? 414 00:17:40,351 --> 00:17:42,102 Kau tidak pergi, bukan? 415 00:17:42,186 --> 00:17:44,020 Ya, aku pergi. Membeli es krim. 416 00:17:44,105 --> 00:17:45,647 Jadi, kau akan kembali? 417 00:17:45,732 --> 00:17:47,941 Morty, jika kau pergi ke tempat yang banyak es krim 418 00:17:48,025 --> 00:17:50,861 lalu kau tidak kembali, berarti kau bukan membeli es krim, 419 00:17:50,945 --> 00:17:53,113 tapi pergi ke tempat es krim. 420 00:17:53,197 --> 00:17:55,240 Rick, aku bisa menerima jika kau pergi, 421 00:17:55,324 --> 00:17:57,159 tapi kau akan mematahkan hati Ibu. 422 00:17:57,243 --> 00:17:58,869 Dan aku tidak akan memaafkanmu. 423 00:17:58,953 --> 00:18:01,246 Di mana mobilnya, Morty? 424 00:18:01,330 --> 00:18:04,166 Di dekat cakrawala di jalan masuk garasi. 425 00:18:24,395 --> 00:18:25,771 Untuk bahasa Inggris, tekan 2. 426 00:18:26,022 --> 00:18:27,606 Menghubungi agen. 427 00:18:27,690 --> 00:18:29,441 Bagian penyelidikan berlanjut. 428 00:18:29,525 --> 00:18:32,611 Hai, namaku Jerry Smith, aku dari planet Bumi. 429 00:18:32,695 --> 00:18:34,988 Aku tahu keberadaan Rick Sanchez, 430 00:18:35,072 --> 00:18:36,323 si buronan. 431 00:18:36,407 --> 00:18:37,616 Tunggu. 432 00:18:37,700 --> 00:18:39,117 Ini Agen Khusus Gribbles. 433 00:18:39,202 --> 00:18:40,535 Kau punya informasi soal Rick Sanchez? 434 00:18:40,620 --> 00:18:42,621 Ya, dia menculikku dan keluargaku 435 00:18:42,705 --> 00:18:44,623 dan meninggalkan kami di Dwarf Terrace-9. 436 00:18:44,707 --> 00:18:47,459 Dia bilang dia akan ke Plimplom Tavern. 437 00:18:47,543 --> 00:18:49,294 Dan dengar./ Ya? 438 00:18:49,378 --> 00:18:51,296 Aku melakukan yang benar bagi galaksi dengan menghubungimu, 439 00:18:51,380 --> 00:18:55,217 jadi jika kami kembali ke Bumi, bisa keluargaku hidup normal? 440 00:18:55,301 --> 00:18:57,886 Kami hanya ingin Sanchez, Pak. Keluargamu akan baik-baik saja. 441 00:18:57,970 --> 00:18:59,471 Bagus. Terima kasih. 442 00:18:59,555 --> 00:19:01,181 Aku Jerry Smith, 443 00:19:01,265 --> 00:19:04,142 dan aku suka menghisap penis besar berkeringat 444 00:19:04,227 --> 00:19:08,438 dan menjilat buah pelir berbulu. 445 00:19:08,523 --> 00:19:10,524 Oke. 446 00:19:36,300 --> 00:19:40,637 Dia tidak akan kembali, bukan?/ Tidak. 447 00:19:43,015 --> 00:19:46,017 Hei, lihat, polisi. 448 00:19:47,478 --> 00:19:52,774 Selamat pagi. 449 00:20:02,618 --> 00:20:04,452 Berapa lama kau akan mengunjungi Bumi? 450 00:20:04,537 --> 00:20:05,829 Kami tinggal di sini. 451 00:20:05,913 --> 00:20:08,206 Kami hanya ke luar planet untuk pernikahan. 452 00:20:08,291 --> 00:20:09,541 Ke arah sana. 453 00:20:30,521 --> 00:20:32,564 Aku memindai bahwa kau tertekan 454 00:20:32,648 --> 00:20:34,733 dan meresepkan obat anti depresi. 455 00:20:34,817 --> 00:20:37,277 Pemberian Federasi Galaksi. 456 00:20:37,361 --> 00:20:38,445 Aku merasa lebih baik. 457 00:20:38,529 --> 00:20:40,196 Hutangmu 7.000 Fed kredit. 458 00:20:40,281 --> 00:20:41,990 Melaporlah pada Menteri Pekerjaan 459 00:20:42,074 --> 00:20:44,326 dan kau akan diberi tugas. 460 00:20:44,410 --> 00:20:47,787 Sayang! Aku mendapat pekerjaan! 461 00:20:50,416 --> 00:20:53,877 Maaf, aku tidak menatapmu, aku memotretmu. 462 00:21:14,857 --> 00:21:16,775 Hei, kau ditahan atas tuntutan apa? 463 00:21:16,859 --> 00:21:19,486 Segalanya. 464 00:21:25,000 --> 00:21:29,583 Diterjemahkan oleh atonim. 465 00:21:55,356 --> 00:21:57,273 Ooh-Wee, sungguh membuat penasaran. 466 00:21:57,358 --> 00:21:58,942 Ya ampun. 467 00:21:59,026 --> 00:22:01,361 Itu akhir yang gila, ya? 468 00:22:01,445 --> 00:22:04,948 Hai, aku Mr. Poopybutthole dari episode 204. 469 00:22:05,032 --> 00:22:06,825 Seperti yang kau lihat, 470 00:22:06,909 --> 00:22:08,827 aku masih memulihkan diri dari luka tembak 471 00:22:08,911 --> 00:22:10,829 yang diakibatkan Beth. 472 00:22:10,913 --> 00:22:12,914 Ingat yang itu? Ooh-Wee! 473 00:22:12,999 --> 00:22:14,958 Makanlah, Kucing. 474 00:22:15,209 --> 00:22:17,669 Teman kecilku ini membantuku melalui hariku. 475 00:22:18,754 --> 00:22:20,422 Ooh-wee. 476 00:22:20,506 --> 00:22:22,424 Ooh-wee! Terasa lebih baik. 477 00:22:25,261 --> 00:22:27,262 Ada pepperoni besar dan kentang goreng. 478 00:22:27,346 --> 00:22:29,764 Hei, apa pendapatmu soal episode akhir musimnya? 479 00:22:29,849 --> 00:22:32,600 Menurutmu keluarga Smith akan baik-baik saja? 480 00:22:32,685 --> 00:22:34,102 Aku tidak mengerti maksudmu. 481 00:22:34,186 --> 00:22:35,854 Semuanya $12.37. 482 00:22:35,938 --> 00:22:37,856 Ooh-Wee! Menurutmu Rick akan keluar dari penjara? 483 00:22:37,940 --> 00:22:39,816 Ooh-Wee, menurutmu keluarganya akan menolongnya? 484 00:22:39,900 --> 00:22:41,443 Hei, apa-apaan? Menyingkir dariku! 485 00:22:44,547 --> 00:22:46,448 Nantikanlah Rick and Morty musim 3, 486 00:22:46,532 --> 00:22:48,575 dalam setahun setengah lagi 487 00:22:48,659 --> 00:22:52,245 atau lebih lama, untuk melihat bagaimana kekacauan ini dibereskan. 488 00:22:52,329 --> 00:22:53,496 Ooh-Wee!