1 00:00:01,735 --> 00:00:04,136 Begitulah caraku kabur dari penjara antariksa. 2 00:00:04,171 --> 00:00:05,404 Tempat yang seram. 3 00:00:05,439 --> 00:00:07,973 Wow, Rick! Itu cerita yang luar biasa. 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,153 Andai saja aku melihatnya. 5 00:00:10,177 --> 00:00:13,078 Siapa yang mau melihat ilmuwan gila memakai alat buatan tangan 6 00:00:13,113 --> 00:00:15,047 untuk menghabisi penjaga alien terlatih 7 00:00:15,082 --> 00:00:17,082 saat kita bisa duduk dan berkumpul di sini di Shoney? 8 00:00:17,117 --> 00:00:19,985 Ayah, senang kau bisa kembali, tak peduli di mana kita, 9 00:00:20,020 --> 00:00:21,686 tapi apa kau tidak mau pulang? 10 00:00:21,721 --> 00:00:23,889 Secara emosional, Sayang, Shoney adalah rumahku. 11 00:00:23,924 --> 00:00:25,268 Ya, tapi kau baru keluar dari penjara. 12 00:00:25,292 --> 00:00:27,759 Betapa meningkatnya itu dari... 13 00:00:27,794 --> 00:00:30,729 Jerry, berdiri, lepas pakaianmu dan lipat dirimu 12 kali. 14 00:00:30,764 --> 00:00:32,197 Baik. 15 00:00:37,471 --> 00:00:38,904 6 lipatan, ya? 16 00:00:38,939 --> 00:00:40,783 Kalian memasukkanku dalam Seri 9000? 17 00:00:40,807 --> 00:00:43,842 Kalian para serangga pelit merasa aku tak pantas untuk alat terbaikmu? 18 00:00:43,877 --> 00:00:46,711 Aku sudah memberi tahu mereka. 19 00:00:46,746 --> 00:00:48,780 Kubilang, "Kau tahu siapa dia, bukan?" 20 00:00:48,815 --> 00:00:50,849 "Kau ingin aku mendapat info dari mamalia terpintar... 21 00:00:50,884 --> 00:00:53,685 di galaksi, setidaknya berikan aku Brainalyzer yang layak." 22 00:00:53,720 --> 00:00:55,364 Sebaiknya kau pesan panekuk saja, 23 00:00:55,388 --> 00:00:57,600 karena aku tidak mau pergi dari bagian otakku yang ini. 24 00:00:57,624 --> 00:00:59,057 Kurasa kau mau. 25 00:00:59,092 --> 00:01:01,270 Pada akhirnya, antara kau akan menenangkan otak kecilmu, 26 00:01:01,294 --> 00:01:04,229 Shoney./ Atau Seri 9000 akan mengubahnya jadi bubur. 27 00:01:04,264 --> 00:01:06,565 Cukup tenang? 28 00:01:06,600 --> 00:01:07,766 Aku mengagumimu, Rick. 29 00:01:09,002 --> 00:01:10,268 Saat aku... 30 00:01:11,505 --> 00:01:12,704 Rick, begini... 31 00:01:15,275 --> 00:01:16,575 Apa yang terjadi? 32 00:01:16,610 --> 00:01:18,754 Sulit diketahui. Tampaknya dia menciptakan semacam pantat. 33 00:01:18,778 --> 00:01:19,978 Dia bisa melakukan itu? 34 00:01:20,013 --> 00:01:23,115 Dia pria terpintar di jagat raya. 35 00:01:46,784 --> 00:01:50,584 Diterjemahkan oleh atonim. 36 00:01:50,585 --> 00:01:54,494 Rick and Morty S03E01 The Rickshank Redemption 37 00:01:59,619 --> 00:02:02,254 Asal tahu saja, Federasi Galaksi menguasai Bumi... 38 00:02:02,289 --> 00:02:04,256 adalah hal terbaik yang pernah terjadi untuk keluarga ini. 39 00:02:04,291 --> 00:02:06,124 Aku baru saja mendapat promosi ke-6 minggu ini 40 00:02:06,159 --> 00:02:07,436 dan aku masih tidak tahu harus apa. 41 00:02:07,460 --> 00:02:09,094 Siapa peduli kau dipromosikan setinggi apa? 42 00:02:09,129 --> 00:02:10,829 Semua orang dibayar dengan pil. 43 00:02:10,864 --> 00:02:12,842 Saat kau tidak yakin apa pekerjaanmu, 44 00:02:12,866 --> 00:02:14,099 kau bisa buat aturan sendiri. 45 00:02:14,134 --> 00:02:16,268 Summer, hormati ayahmu. 46 00:02:16,303 --> 00:02:18,670 Dia menghasilkan 6 digit pemasukan pil. 47 00:02:20,173 --> 00:02:21,951 Akan kuurus itu nanti. Bagaimana pilnya? 48 00:02:21,975 --> 00:02:23,942 Oh, Morty, kau bahkan tidak menyentuh pilmu. 49 00:02:23,977 --> 00:02:25,944 Aku sudah makan siang dengan banyak pil, dan aku 50 00:02:25,979 --> 00:02:28,113 tidak mau makan pil lagi. 51 00:02:29,349 --> 00:02:30,549 Terima kasih, Conroy. 52 00:02:30,584 --> 00:02:31,850 Kau memanjakan kami, Conroy. 53 00:02:31,885 --> 00:02:33,618 Kakek Rick tidak akan menerima ini. 54 00:02:33,653 --> 00:02:36,321 Berhenti menyebut namanya. Dia meninggalkan kita. 55 00:02:36,356 --> 00:02:37,622 Willem Dafoe! 56 00:02:37,657 --> 00:02:39,858 Itu orang yang tidak bisa kuingat pagi ini. 57 00:02:39,893 --> 00:02:41,159 Jangan salah sepertiku, Summer. 58 00:02:41,194 --> 00:02:43,128 Jangan memuja orang yang meninggalkanmu. 59 00:02:43,163 --> 00:02:46,464 Kau akan berakhir jadi dokter kuda di dunia yang dikuasai alien... 60 00:02:46,499 --> 00:02:49,968 yang obatnya membuat kuda sehat selamanya. 61 00:02:50,003 --> 00:02:51,870 Kuda hidup lebih lama dari kura-kura sekarang. 62 00:02:51,905 --> 00:02:53,305 Apa itu yang kau inginkan? 63 00:02:53,340 --> 00:02:56,575 Mungkin aku hanya ingin kau peduli jika aku berlari pergi sambil teriak. 64 00:02:56,610 --> 00:02:57,909 Siapa yang masih sanggup makan Brulee pil? 65 00:02:59,512 --> 00:03:01,980 Aku paham alasanmu memilih restoran keluarga ini... 66 00:03:02,015 --> 00:03:03,648 untuk mewakili otak kecilmu. 67 00:03:03,683 --> 00:03:06,651 Begitu aman, begitu nyaman, begitu Shoney. 68 00:03:06,686 --> 00:03:09,988 Tapi akuilah, Rick. Kau muak terjebak di sini. 69 00:03:10,023 --> 00:03:11,489 Mari kunjungi ingatan lain. 70 00:03:11,524 --> 00:03:12,657 Ada ingatan tertentu? 71 00:03:12,692 --> 00:03:14,192 Mau lihat ereksi pertamaku, 72 00:03:14,227 --> 00:03:15,338 atau haruskah kita langsung ke saat 73 00:03:15,362 --> 00:03:17,329 aku menemukan perjalanan antar dimensi? 74 00:03:17,364 --> 00:03:19,664 Juntaian dagingmu berkedut. 75 00:03:19,699 --> 00:03:22,011 Apa itu artinya kau terangsang atau kau dapat sinyal 76 00:03:22,035 --> 00:03:23,512 bahwa salah satu temanmu menemukan anggur? 77 00:03:23,536 --> 00:03:24,836 Ini terangsang. 78 00:03:24,871 --> 00:03:26,705 Ya, aku ingin mengunjungi ingatanmu... 79 00:03:26,740 --> 00:03:28,017 saat menciptakan pistol portalmu. 80 00:03:28,041 --> 00:03:30,675 Ya, sayang sekali. 81 00:03:30,710 --> 00:03:33,345 Tak ada yang lebih sayang selain kerusakan mental, Rick. 82 00:03:33,380 --> 00:03:37,449 Tergantung siapa yang rusak lebih dulu. Aku atau dirimu. 83 00:03:39,286 --> 00:03:40,852 Orang spesial yang kau ingat? 84 00:03:40,887 --> 00:03:42,787 Apa itu ingatanmu tentangnya... 85 00:03:42,822 --> 00:03:44,256 di antara lokasimu saat peristiwa 9/11 86 00:03:44,291 --> 00:03:46,024 dan kesalahan dalam olahraga kesukaanmu? 87 00:03:48,228 --> 00:03:51,930 Jika kita di sini, kau akan mati, bersama dengan ingatanmu. 88 00:03:51,965 --> 00:03:53,898 Jika kau membawaku ke tempat yang kuinginkan, 89 00:03:53,933 --> 00:03:55,533 dia akan ada di sana juga, bukan? 90 00:03:55,568 --> 00:03:58,803 Hari aku menciptakan pistol portal adalah hari aku kehilangan dirinya. 91 00:03:58,838 --> 00:04:00,205 Itu terdengar keren. 92 00:04:00,240 --> 00:04:02,140 Aku bisa dapat yang kumau dan kau bisa ucapkan salam perpisahan. 93 00:04:02,175 --> 00:04:05,110 Baik, tapi aku yang mengemudi. 94 00:04:05,145 --> 00:04:07,145 ...sebagai alasan untuk mengambil kebebasan kita. 95 00:04:10,083 --> 00:04:11,983 Hah? Apa yang kau lakukan? 96 00:04:12,018 --> 00:04:14,552 Kakek Rick pasti punya lab rahasia, bukan? 97 00:04:14,587 --> 00:04:17,389 Dengan pistol laser, ransel jet dan tank antariksa. 98 00:04:17,424 --> 00:04:18,957 Dan kita bisa membebaskan dia dari penjara. 99 00:04:18,992 --> 00:04:20,292 Lihat lalat mati ini. 100 00:04:20,327 --> 00:04:21,904 Mungkin jika kita mengatur posisinya, 101 00:04:21,928 --> 00:04:23,728 ini bisa menyalakan hologram atau membuka pintu rahasia. 102 00:04:23,763 --> 00:04:25,263 Summer, kau membuatku takut. 103 00:04:25,298 --> 00:04:27,410 Aku tahu situasi banyak berubah, kau merindukan Rick, 104 00:04:27,434 --> 00:04:29,401 tapi mengembalikannya tidak akan membuat situasi membaik. 105 00:04:29,436 --> 00:04:30,969 Dan situasi kita tidak terlalu buruk. 106 00:04:31,004 --> 00:04:32,504 Kita sengsara, Morty! 107 00:04:32,539 --> 00:04:35,907 Ada aturan jam malam, kalender aneh itu membuat umurku 47, 108 00:04:35,942 --> 00:04:37,575 dan mereka menjadikan menara Eiffel senjata. 109 00:04:37,610 --> 00:04:40,412 Aku suka jadi berumur 35. Kini aku bisa menyewa mobil. 110 00:04:40,447 --> 00:04:41,513 Karena kau payah. 111 00:04:41,548 --> 00:04:43,092 Kau diam saja... 112 00:04:43,116 --> 00:04:44,949 sejak Kakek ditangkap, tapi sebenarnya, 113 00:04:44,984 --> 00:04:46,818 kau memang ingin meninggalkannya. 114 00:04:46,853 --> 00:04:48,253 Dia meninggalkan semua orang. 115 00:04:48,288 --> 00:04:50,088 Dia meninggalkan Ibu saat dia masih kecil. 116 00:04:50,123 --> 00:04:51,623 Dia meninggalkan kita di planet kecil. 117 00:04:51,658 --> 00:04:53,469 Dan jika belum kujelaskan padamu, Summer, 118 00:04:53,493 --> 00:04:54,659 dia meninggalkanmu. 119 00:04:54,694 --> 00:04:56,528 Dia meninggalkanmu untuk membusuk di dunia yang dia rusak 120 00:04:56,563 --> 00:04:57,796 karena dia tidak peduli. 121 00:04:57,831 --> 00:04:59,497 Karena tak ada yang spesial baginya, Summer, 122 00:04:59,532 --> 00:05:00,899 bahkan dirinya sendiri. 123 00:05:00,934 --> 00:05:02,945 Jadi, jika kau ingin kakekmu kembali, ambil sekop itu. 124 00:05:02,969 --> 00:05:05,770 Yang tidak akan mengecewakanmu terkubur di halaman belakang. 125 00:05:05,805 --> 00:05:06,938 Kau benar. 126 00:05:06,973 --> 00:05:08,473 Apa? Tidak, aku tidak benar. 127 00:05:08,508 --> 00:05:10,775 Aku hanya memakai kiasan. 128 00:05:10,810 --> 00:05:12,043 Kiasan, Summer. 129 00:05:15,548 --> 00:05:17,949 Astaga. 130 00:05:21,821 --> 00:05:23,054 Kita mau ke mana? 131 00:05:23,089 --> 00:05:24,956 Ke hari segalanya dimulai dan berakhir. 132 00:05:24,991 --> 00:05:27,225 Momen yang mengubah segalanya. 133 00:05:28,428 --> 00:05:30,395 Selamat datang di McDonald's. Mau pesan apa? 134 00:05:30,430 --> 00:05:32,130 Ya, aku mau 10 potong McNugget 135 00:05:32,165 --> 00:05:33,998 dan banyak saus Szechuan. 136 00:05:34,033 --> 00:05:35,644 Sebanyak yang diperbolehkan. 137 00:05:35,668 --> 00:05:38,703 Di tahun 1998, mereka mempromosikan film Disney berjudul Mulan, 138 00:05:38,738 --> 00:05:40,004 di mana mereka... 139 00:05:40,039 --> 00:05:41,679 Mereka membuat saus baru untuk McNuggets 140 00:05:41,708 --> 00:05:44,242 bernama saus Szechuan, dan rasanya lezat. 141 00:05:44,277 --> 00:05:46,311 Lalu mereka menyingkirkannya, dan kini sudah tidak ada. 142 00:05:46,346 --> 00:05:48,190 Kita hanya bisa mencobanya di dalam ingatanku. 143 00:05:48,214 --> 00:05:50,159 Rick, kau melakukan ini selagi otakmu meleleh. 144 00:05:50,183 --> 00:05:52,017 Oke. Baik. 145 00:05:55,021 --> 00:05:57,055 Apa itu..?/ Aku. 146 00:05:57,090 --> 00:05:59,024 Dulu aku memakai celana biru. 147 00:06:03,696 --> 00:06:05,997 Kapan kau menemukan perjalanan antar dimensi? 148 00:06:06,032 --> 00:06:07,732 Bukan aku. Tapi aku. 149 00:06:10,203 --> 00:06:11,736 Bukankah ini kita. 150 00:06:11,771 --> 00:06:13,582 Kau tahu bagian terburuk dari menciptakan teleportasi? 151 00:06:13,606 --> 00:06:15,184 Mendadak, kau bisa berpergian ke seluruh galaksi, 152 00:06:15,208 --> 00:06:16,508 dan hal pertama yang kau pelajari adalah 153 00:06:16,543 --> 00:06:18,410 kau orang terakhir yang menciptakan teleportasi. 154 00:06:18,445 --> 00:06:21,846 Untungnya, kau akan menciptakan sesuatu yang lebih hebat. 155 00:06:23,249 --> 00:06:24,483 Apa? 156 00:06:31,224 --> 00:06:33,191 Summer, tak ada yang perlu tahu soal itu. 157 00:06:33,226 --> 00:06:35,371 Kita bisa mengembalikannya dan pura-pura tidak melihatnya, 158 00:06:35,395 --> 00:06:36,806 seperti kaki manekin ayah. 159 00:06:36,830 --> 00:06:39,364 Baiklah, tetaplah di sini. Akan kuselamatkan Kakek sendirian. 160 00:06:39,399 --> 00:06:41,210 Bagaimana caranya?/ Aku belum tahu. 161 00:06:41,234 --> 00:06:42,400 Akan kupikirkan sambil jalan. 162 00:06:42,435 --> 00:06:43,868 Itu yang selalu dilakukan Kakek Rick. 163 00:06:43,903 --> 00:06:45,103 Itu yang dilakukan pahlawan. 164 00:06:45,138 --> 00:06:46,971 Kau mau lihat Rick pahlawan seperti apa? 165 00:06:47,006 --> 00:06:48,773 Kubawa kau ke suatu tempat, Summer. 166 00:06:48,808 --> 00:06:51,476 Astaga, Anak-anak. 167 00:06:52,312 --> 00:06:54,145 Serahkan teknologi ilegal itu 168 00:06:54,180 --> 00:06:56,381 pada perwakilan Federasi terdekat. 169 00:06:56,416 --> 00:06:58,683 Lalu kita semua akan main Balderdash. 170 00:07:14,467 --> 00:07:17,068 Astaga! 171 00:07:20,540 --> 00:07:22,340 Astaga. 172 00:07:22,375 --> 00:07:24,809 Aku punya baju atasan yang sama. 173 00:07:24,844 --> 00:07:26,244 Tempat apa ini? 174 00:07:26,279 --> 00:07:28,079 Dan ada apa dengan "Hunger Games" Summer? 175 00:07:28,114 --> 00:07:32,083 Itu kakakku. Ini rumahku dulu. 176 00:07:32,118 --> 00:07:33,585 Bayangkan melakukan apa pun maumu, 177 00:07:33,620 --> 00:07:35,653 lalu pergi ke garis waktu di mana kau tidak pernah melakukannya. 178 00:07:35,688 --> 00:07:37,288 Bayangkan pergi ke mana pun, ke kapan pun, 179 00:07:37,323 --> 00:07:38,857 tanpa ada yang bisa mencegahmu. 180 00:07:38,892 --> 00:07:40,458 Terdengar kesepian. 181 00:07:40,493 --> 00:07:42,260 Kesepian? Bung, kau memiliki dirimu. 182 00:07:42,295 --> 00:07:43,461 Dirimu yang tak terbatas. 183 00:07:43,496 --> 00:07:45,196 Itu pesta tanpa henti di mana tamunya... 184 00:07:45,231 --> 00:07:46,664 adalah orang-orang yang kita suka. 185 00:07:46,699 --> 00:07:48,310 Kau mengira menjadi pria terpintar di Bumi itu keren, 186 00:07:48,334 --> 00:07:49,934 tapi begitu kita memberikanmu teknologi ini, 187 00:07:49,969 --> 00:07:52,937 kau menjadi mahkluk terpintar di setiap alam semesta yang ada. 188 00:07:52,972 --> 00:07:55,507 Rick Tak Terbatas, Tuhan. 189 00:07:55,542 --> 00:07:56,674 Tidak mau. 190 00:07:56,709 --> 00:07:59,444 Apa? Rick tidak akan menolak ini. 191 00:07:59,479 --> 00:08:00,678 Kau kira siapa dirimu? 192 00:08:00,713 --> 00:08:02,947 Rick yang berbeda, kurasa. 193 00:08:02,982 --> 00:08:05,484 Kita lihat berapa lama itu bisa bertahan. 194 00:08:07,520 --> 00:08:09,454 Aku mendengar suara sains fiksi. 195 00:08:09,489 --> 00:08:10,989 Apa kau membuat terobosan? 196 00:08:11,024 --> 00:08:12,190 Bisa dibilang begitu. 197 00:08:12,225 --> 00:08:13,691 Aku melihat diriku baik-baik, 198 00:08:13,726 --> 00:08:16,528 dan aku berpikir penelitian ini tidak akan berguna. 199 00:08:16,563 --> 00:08:20,031 Bagaimana jika kupanggil Beth dan kita pergi beli es krim? 200 00:08:20,066 --> 00:08:22,133 Itu, Dianne, adalah ide hebat terakhir 201 00:08:22,168 --> 00:08:24,636 yang pernah dicetuskan di garasi ini. 202 00:08:27,440 --> 00:08:30,241 Cronenberg panggang yang bagus, kurasa. 203 00:08:30,276 --> 00:08:33,845 Ibu, kau terlihat buas. 204 00:08:34,914 --> 00:08:36,347 Aku tidak percaya Rick melakukan ini. 205 00:08:36,382 --> 00:08:37,760 Ini bagian dari petualangan Rick 206 00:08:37,784 --> 00:08:40,385 yang tidak kau lihat. Bagian yang dia tinggalkan. 207 00:08:40,420 --> 00:08:42,420 Baiklah, ini menyenangkan. 208 00:08:42,455 --> 00:08:45,390 Aku hanya ingin datang sebentar untuk menyadarkan Summer. 209 00:08:45,425 --> 00:08:47,358 Jadi.../ Mencari ini? 210 00:08:47,393 --> 00:08:48,560 Apa yang kau lakukan? 211 00:08:48,595 --> 00:08:50,929 Ini bau Rick. 212 00:08:50,964 --> 00:08:53,164 Tidak! Kenapa kau lakukan itu? 213 00:08:53,199 --> 00:08:55,333 Ada apa dengan kalian? 214 00:08:55,368 --> 00:08:59,404 Dasar sekumpulan orang barbar bodoh! 215 00:08:59,439 --> 00:09:02,907 Kau tidak boleh pergi. Dia tidak boleh ada. 216 00:09:02,942 --> 00:09:04,276 Dia bau Rick. 217 00:09:07,747 --> 00:09:09,180 Tahan tembakanmu. 218 00:09:09,215 --> 00:09:11,082 Aku Morty C-137. 219 00:09:11,818 --> 00:09:14,786 Kami mendeteksi pistol portal rusak. Di mana Rick-mu? 220 00:09:14,821 --> 00:09:16,020 Dia di penjara./ Summer. 221 00:09:16,055 --> 00:09:17,522 Dia ditangkap oleh Federasi 222 00:09:17,557 --> 00:09:18,923 dan kami berniat menyelamatkannya. 223 00:09:18,958 --> 00:09:21,359 Sangat tidak bagus. Kami tidak mau rahasia Kota 224 00:09:21,394 --> 00:09:22,860 jatuh ke tangan Federasi. 225 00:09:22,895 --> 00:09:25,096 Kami akan segera mengirim S.E.A.L. Team Rick 226 00:09:25,131 --> 00:09:26,965 untuk membobol penjara yang menahan C-137. 227 00:09:27,000 --> 00:09:29,467 Oh, ya./ Dan membunuhnya. 228 00:09:29,502 --> 00:09:31,202 Oh, tidak? 229 00:09:31,237 --> 00:09:34,973 Ayo, Nona-nona. Es krimnya akan meleleh. 230 00:09:45,652 --> 00:09:49,387 Tidak! 231 00:09:49,422 --> 00:09:52,223 Wow. Saus ini luar biasa. 232 00:09:52,258 --> 00:09:53,658 Kau bilang ini promosi film? 233 00:09:57,764 --> 00:10:00,298 Ambil 3, tambah 2. 234 00:10:00,333 --> 00:10:03,135 Aku berhasil. Aku mendapatkannya. 235 00:10:03,170 --> 00:10:05,570 Apakah itu pistol portal? 236 00:10:05,605 --> 00:10:07,706 Ya. Itu 3 baris perhitungan... 237 00:10:07,741 --> 00:10:11,043 yang memisahkan hidupku sebagai manusia dengan hantu tak berperasaan. 238 00:10:11,078 --> 00:10:12,511 Luar biasa. 239 00:10:13,947 --> 00:10:15,347 Kendali Misi, kau mendapatkannya? 240 00:10:15,382 --> 00:10:18,083 Astaga, ya. Kami mendapatkannya. 241 00:10:18,118 --> 00:10:21,053 Terima kasih, Rick. Akan kucoba mengingat mematikan Brainalyzer-nya. 242 00:10:21,088 --> 00:10:23,488 Sebenarnya, kurasa, alat itu mati otomatis 243 00:10:23,523 --> 00:10:24,890 setelah otakmu mencair. 244 00:10:24,925 --> 00:10:26,058 Tidak tahu, tidak peduli. 245 00:10:26,093 --> 00:10:27,993 Keluarkan aku. 246 00:10:28,028 --> 00:10:29,828 Hei, keluarkan aku. Kau bisa mendengarku? 247 00:10:29,863 --> 00:10:31,730 Tidak, tidak bisa./ Kenapa tidak? 248 00:10:31,765 --> 00:10:34,577 Karena kode yang kau unggah bukan formula pistol portalku 249 00:10:34,601 --> 00:10:37,436 tapi virus yang membuatku bisa mengendalikan Brainalyzer. 250 00:10:37,471 --> 00:10:39,215 Apa maksudmu? Ini ingatan. 251 00:10:39,239 --> 00:10:41,073 Kau tidak bisa mengubah ingatan. 252 00:10:41,108 --> 00:10:43,341 Benar, tapi kau bisa mengubah apa pun 253 00:10:43,376 --> 00:10:45,778 soal cerita awal bohongan. 254 00:10:46,313 --> 00:10:48,413 Ini perangkap. Batalkan. Aku masih dalam Shoney-nya. 255 00:10:48,448 --> 00:10:50,415 Kuulangi, kami tidak pernah meninggalkan Shoney-nya. 256 00:10:50,450 --> 00:10:52,717 Misi selesai, Anak-anak. Keluarkan aku. 257 00:10:52,752 --> 00:10:53,919 Siap. 258 00:10:53,954 --> 00:10:55,131 Baik, silakan bersenang- senang dengan sisa isi otak 259 00:10:55,155 --> 00:10:56,521 yang akan kupindahkan kepadamu. 260 00:10:56,556 --> 00:10:58,523 Otakmu tidak cukup untuk menampung kejeniusanku, 261 00:10:58,558 --> 00:11:00,625 jadi kuberikan rasa takutku pada perabotan anyaman, 262 00:11:00,660 --> 00:11:02,094 hasratku bermain terompet, 263 00:11:02,129 --> 00:11:03,569 niat spontanku untuk membeli topi, 264 00:11:03,597 --> 00:11:05,230 dan 6 tahun lawak improvisasi. 265 00:11:05,265 --> 00:11:06,598 Komedi datang dalam jumlah 3. 266 00:11:06,633 --> 00:11:08,200 Ini perangkap. Batalkan. Kami tidak pernah... 267 00:11:10,570 --> 00:11:12,504 Tidak! 268 00:11:15,242 --> 00:11:16,441 Hari lain, bayaran lain. 269 00:11:16,476 --> 00:11:18,043 Aku makhluk serangga yang hebat, 'kan? 270 00:11:18,078 --> 00:11:19,244 Selamat, Agen. 271 00:11:19,279 --> 00:11:20,879 Kau akan diberi penghargaan. 272 00:11:20,914 --> 00:11:22,914 Selalu menunggu ijin untuk merasakan pencapaian. 273 00:11:22,949 --> 00:11:25,283 Itu motoku./ Satu hal masih menggangguku. 274 00:11:25,318 --> 00:11:27,119 Kenapa Rick Sanchez menyerahkan dirinya? 275 00:11:27,154 --> 00:11:29,621 Aku hanya serangga bodoh, tapi mungkin Rick tahu... 276 00:11:29,656 --> 00:11:31,323 dia akan diinterogasi di tempat ini, 277 00:11:31,358 --> 00:11:33,125 tempat kita menyimpan buronan paling dicari, 278 00:11:33,160 --> 00:11:34,593 dan data paling penting kita. 279 00:11:34,628 --> 00:11:36,394 Setiap orang di sini dengan akses Level 9 bisa... 280 00:11:36,429 --> 00:11:38,130 entahlah, meruntuhkan pemerintahan. 281 00:11:38,165 --> 00:11:39,498 Aku akan pergi berak. 282 00:11:39,533 --> 00:11:41,600 Boleh aku memakai toilet Level 9? 283 00:11:41,635 --> 00:11:44,002 Apa kode akses master Level 9-nya? 284 00:11:44,037 --> 00:11:46,571 Oh, itu mudah... 8-3... 285 00:11:46,606 --> 00:11:47,606 Ya. 286 00:11:47,641 --> 00:11:49,274 S.E.A.L. Team Rick datang. 287 00:11:51,678 --> 00:11:52,811 Hai, Rick. 288 00:11:52,846 --> 00:11:54,313 Dah, Rick. 289 00:11:58,185 --> 00:11:59,818 D-99, kau tidak apa? 290 00:12:02,189 --> 00:12:04,534 Aku kecewa tidak bisa menguji coba penis serangga itu. 291 00:12:04,558 --> 00:12:06,469 Tunggu. Dewan Rick mengirim kami. 292 00:12:06,493 --> 00:12:07,659 Kami menangkap Morty dan Summer-mu. 293 00:12:07,694 --> 00:12:09,161 Mereka tawanan di Kota Rick. 294 00:12:09,196 --> 00:12:10,495 Bagus. 295 00:12:10,530 --> 00:12:12,797 Penyusup di ruang 6755. 296 00:12:12,832 --> 00:12:15,200 Bagus. Bukan hanya rencanaku kacau, 297 00:12:15,235 --> 00:12:16,701 aku juga lupa berimprovisasi. 298 00:12:16,736 --> 00:12:18,670 Seluruh petugas keamanan siaga. 299 00:12:18,705 --> 00:12:19,872 Ada penyusup. 300 00:12:27,147 --> 00:12:28,680 Kota penuh Kakek? 301 00:12:28,715 --> 00:12:30,382 Ini Kota Rick. 302 00:12:30,417 --> 00:12:32,195 Semua Rick berbeda dari realita berbeda 303 00:12:32,219 --> 00:12:33,863 berkumpul di sini untuk bersembunyi dari pemerintah. 304 00:12:33,887 --> 00:12:35,654 Tapi jika setiap Rick membenci pemerintah, 305 00:12:35,689 --> 00:12:37,122 kenapa mereka membenci Kakek? 306 00:12:37,157 --> 00:12:39,124 Karena Rick paling membenci mereka. 307 00:12:39,159 --> 00:12:41,826 Dan Rick kita yang paling dirinya sendiri. 308 00:12:41,861 --> 00:12:43,128 Tidak lagi, Kawan. 309 00:12:43,163 --> 00:12:44,540 S.E.A.L. Team Rick mengubah alis tunggalnya 310 00:12:44,564 --> 00:12:46,998 menjadi 2 alis. Dengan peluru. 311 00:12:48,268 --> 00:12:51,036 Rick-mu sudah mati. 312 00:12:53,340 --> 00:12:56,641 Pak, Rick D-99 kembali dari misi sendirian. 313 00:12:56,676 --> 00:12:59,711 Tampaknya, banyak korban dari S.E.A.L. Team Rick. 314 00:12:59,746 --> 00:13:01,046 Bawa dia masuk. 315 00:13:01,081 --> 00:13:03,848 Dia bilang dia hanya akan bicara dengan Rick yang berwewenang tinggi. 316 00:13:03,883 --> 00:13:05,550 La-di-da. Berikan itu. 317 00:13:05,585 --> 00:13:09,087 D-99, ini Komandan Pemimpin dari Milisi Kota. 318 00:13:09,122 --> 00:13:11,256 Cukup bagus. 319 00:13:12,759 --> 00:13:15,727 Dia mata-mata. Ledakkan dia. Aku akan pergi berak. 320 00:13:15,762 --> 00:13:17,996 Menggunakan pistol portal tak terdaftar, 321 00:13:18,031 --> 00:13:19,564 meradikalisasi Summer, 322 00:13:19,599 --> 00:13:21,233 berkomplot dengan Rick pengkhianat. 323 00:13:21,268 --> 00:13:22,400 Apa pembelaanmu? 324 00:13:22,435 --> 00:13:23,868 Ini bukan pengadilan adil. 325 00:13:23,903 --> 00:13:25,370 Pengacara kami Morty. 326 00:13:25,405 --> 00:13:27,672 Ini tidak adil, kau tidak punya hak, dan dia bukan pengacara. 327 00:13:27,707 --> 00:13:29,407 Kami hanya membiarkannya di sini karena dia lucu. 328 00:13:29,442 --> 00:13:30,775 Lihat dia. 329 00:13:30,810 --> 00:13:31,910 Ha ha, ya! 330 00:13:31,945 --> 00:13:34,446 Kami akan lebih lunak jika kau meninggalkan Rick-mu. 331 00:13:34,481 --> 00:13:35,914 Apa pendapatmu, Summer? 332 00:13:35,949 --> 00:13:37,115 Menurutku persetan denganmu. 333 00:13:37,150 --> 00:13:38,717 Kakekku adalah pahlawanku. 334 00:13:38,752 --> 00:13:40,563 Kalian membunuhnya karena kalian iri. 335 00:13:40,587 --> 00:13:42,220 Terlihat jelas dari potongan rambut kalian. 336 00:13:42,255 --> 00:13:44,522 Lakukan saja semau kalian padaku, tapi lepaskan adikku. 337 00:13:44,557 --> 00:13:46,124 Dia sudah meninggalkan Rick. 338 00:13:46,159 --> 00:13:47,359 Morty? 339 00:13:47,394 --> 00:13:48,760 Apa? 340 00:13:48,795 --> 00:13:51,363 Tidak, aku tidak mau melihat koleksi Pog-mu. 341 00:13:51,398 --> 00:13:53,732 Aku tidak dan tidak pernah meninggalkan Rick. 342 00:13:53,767 --> 00:13:56,234 Aku hanya mencoba melindungi kakakku. 343 00:13:56,269 --> 00:13:57,902 Aku ingin kau hidup normal. 344 00:13:57,937 --> 00:13:59,882 Kau tidak bisa melakukan itu jika ada Rick. 345 00:13:59,906 --> 00:14:02,641 Semua yang asli jadi palsu. Yang benar jadi salah. 346 00:14:02,676 --> 00:14:05,443 Yang kau tahu hanya kau tidak tahu apa pun dan dia tahu segalanya. 347 00:14:05,478 --> 00:14:08,213 Dan, dia mungkin bukan penjahat, Summer, 348 00:14:08,248 --> 00:14:09,948 tapi dia tidak seharusnya jadi pahlawanmu. 349 00:14:09,983 --> 00:14:13,285 Dia lebih seperti Iblis atau Tuhan yang gila. 350 00:14:13,320 --> 00:14:15,553 Jangan terlalu menjilatnya. 351 00:14:15,588 --> 00:14:17,088 Dia teroris dan kini dia sudah mati. 352 00:14:17,123 --> 00:14:19,068 Oh, ya? Jika kau kira Rick-ku sudah mati, dia masih hidup. 353 00:14:19,092 --> 00:14:21,226 Dan jika kau kira dirimu aman, dia akan datang. 354 00:14:27,500 --> 00:14:29,011 Apa yang kau lakukan di sini? 355 00:14:29,035 --> 00:14:31,503 Ini area untuk men- teleportasi seluruh Kota 356 00:14:31,538 --> 00:14:34,139 ke tempat lain, dengan hanya memakai tombol. 357 00:14:34,174 --> 00:14:35,807 Ya, itu rancangan... 358 00:14:35,842 --> 00:14:38,777 yang sangat buruk, bukan? 359 00:14:43,817 --> 00:14:45,684 Apa-apaan? 360 00:14:45,719 --> 00:14:48,286 Kita baru saja berpindah ke penjara Federasi Galaksi. 361 00:14:48,321 --> 00:14:50,789 Aku akan pergi berak. 362 00:14:50,824 --> 00:14:52,190 Tenang semuanya. 363 00:14:52,225 --> 00:14:53,992 Apa-apaan? Astaga. 364 00:14:57,697 --> 00:14:59,631 Tunggu, tunggu. Tidak, tidak. 365 00:15:13,346 --> 00:15:17,449 Kota sudah diteleportasi ke daerah Federasi. 366 00:15:17,484 --> 00:15:19,984 Habislah semuanya. Ini pasti ulah C-137. 367 00:15:20,019 --> 00:15:21,697 Bagaimana ini? Kau tahu dia akan datang. 368 00:15:21,721 --> 00:15:23,955 Baiklah, tenanglah. Kita menyandera Summer-nya. 369 00:15:23,990 --> 00:15:25,123 Aku yang menahannya. 370 00:15:25,158 --> 00:15:27,693 Kalian main Gunting, Laser, Rick, untuk tentukan penyandera Morty. 371 00:15:29,195 --> 00:15:30,695 Apa itu? 372 00:15:30,730 --> 00:15:32,264 Pembalasan. 373 00:15:34,834 --> 00:15:36,334 Kakek Rick. 374 00:15:36,369 --> 00:15:37,902 Kau masih hidup. 375 00:15:37,937 --> 00:15:40,205 Rick!/ Morty, pegang ini. Kau akan membutuhkannya. 376 00:15:44,611 --> 00:15:46,478 Tunggu dulu. 377 00:15:46,513 --> 00:15:48,079 Sudah cukup, Rick. 378 00:15:48,114 --> 00:15:49,881 Apa gunanya ini? 379 00:15:49,916 --> 00:15:51,883 Kita punya cucu tak terbatas. 380 00:15:51,918 --> 00:15:53,863 Kau memakai uang mainan Disney untuk bertaruh di Caesar's Palace. 381 00:15:53,887 --> 00:15:56,421 Itu gertakan. Dia menggertak. Dia menyayangiku. 382 00:15:56,456 --> 00:15:58,990 Kau Rick yang liar. Tidak rasional, penuh nafsu. 383 00:15:59,025 --> 00:16:01,726 Kau menyayangi cucumu, kau datang menyelamatkan mereka. 384 00:16:01,761 --> 00:16:03,528 Aku datang untuk membunuhmu. 385 00:16:03,563 --> 00:16:05,063 Itu bahkan bukan Summer orisinalku. 386 00:16:05,098 --> 00:16:06,909 Astaga. Dia tidak menggertak. 387 00:16:06,933 --> 00:16:08,867 Rick?/ Kenapa tidak tembak saja dia? 388 00:16:08,902 --> 00:16:11,102 18 meter, pistol plasma 9 Gauge. 389 00:16:11,137 --> 00:16:13,571 Tembakan pertamaku akan mencairkan tubuhnya dan melukaimu. 390 00:16:13,606 --> 00:16:15,240 Tembakan kedua akan mengurangi bidikanku. 391 00:16:15,275 --> 00:16:17,420 Resikonya lebih kecil jika aku menunggumu menembak dia, 392 00:16:17,444 --> 00:16:18,843 yang sangat kusarankan. 393 00:16:18,878 --> 00:16:20,412 Apa-apaan?/ Atau lepaskan dia, 394 00:16:20,447 --> 00:16:22,180 dan kuberi kau kematian cepat. 395 00:16:22,215 --> 00:16:23,748 Karena kau menyayanginya. 396 00:16:23,783 --> 00:16:26,518 Karena lebih baik kau memberiku sasaran mudah 397 00:16:26,553 --> 00:16:28,186 agar kematianmu tidak terlalu menyakitkan. 398 00:16:28,221 --> 00:16:30,688 Tapi jika kau ingin mati perlahan, aku mendukung. 399 00:16:30,723 --> 00:16:32,701 Kau hanya perlu membunuh gadis itu. 400 00:16:32,725 --> 00:16:35,059 Aku membencimu./ Tidak penting, Sayang. 401 00:16:35,094 --> 00:16:36,928 Sudah cukup. Jatuhkan pistolnya, Rick! 402 00:16:36,963 --> 00:16:38,763 Morty, aku tahu kau terlalu bodoh untuk memahaminya, 403 00:16:38,798 --> 00:16:40,443 tapi kau sudah mengacaukannya. 404 00:16:40,467 --> 00:16:42,967 Aku tidak akan membiarkan kakakku mati. Jatuhkan pistolmu. 405 00:16:43,002 --> 00:16:44,969 Aku tidak akan membiarkannya mati, bodoh. 406 00:16:46,239 --> 00:16:47,806 Tujuannya adalah membuat dia mengira sebaliknya. 407 00:16:47,841 --> 00:16:49,240 Aku hampir tertipu. 408 00:16:49,275 --> 00:16:50,708 Kau bodoh, Morty. 409 00:16:50,743 --> 00:16:51,976 Morty, kau bodoh. 410 00:16:52,011 --> 00:16:53,711 Kau sangat bodoh, Morty! 411 00:16:53,746 --> 00:16:55,280 Kau membunuh kita semua. 412 00:16:55,315 --> 00:16:57,275 Kau yang terburuk./ Kau sebodoh kantong pasir. 413 00:17:02,822 --> 00:17:04,456 Siapa yang bodoh sekarang, Jalang?! 414 00:17:04,491 --> 00:17:06,491 Morty, kita baru mendapatkannya kembali. 415 00:17:07,827 --> 00:17:09,227 Itu hebat, Morty. 416 00:17:09,262 --> 00:17:10,595 Astaga. 417 00:17:10,630 --> 00:17:11,997 Oke, mari selesaikan ini. 418 00:17:13,666 --> 00:17:15,300 Kerja bagus, Morty. Ayo pergi, Anak-anak. 419 00:17:15,335 --> 00:17:16,634 Apa? Apa yang terjadi? 420 00:17:16,669 --> 00:17:18,403 Trik Rick tertua dalam buku. 421 00:17:18,438 --> 00:17:20,472 "Pistol palsu, tembak aku saat terjadi saling todong." 422 00:17:20,507 --> 00:17:21,773 Hebat./ Ya. 423 00:17:21,808 --> 00:17:24,309 Untung aku melihat catatan itu. 424 00:17:30,517 --> 00:17:32,317 Bisa kita langsung pulang? 425 00:17:32,352 --> 00:17:34,085 Tidak hingga kuselesaikan yang kumulai. 426 00:17:34,120 --> 00:17:36,988 Dan begitulah caramu mendapat akses Level 9 427 00:17:37,023 --> 00:17:38,490 tanpa kata sandi. 428 00:17:38,525 --> 00:17:40,258 Jangan bergerak! 429 00:17:40,293 --> 00:17:42,126 Pegawai terbaik bulan ini, para hadirin. 430 00:17:42,161 --> 00:17:44,206 Jadi, untuk apa akses Level 9? 431 00:17:44,230 --> 00:17:46,998 Menghancurkan pemerintah galaksi./ Hebat./ Keren. 432 00:17:47,033 --> 00:17:49,111 Apa kau akan membuat nuklir mereka saling menembak? 433 00:17:49,135 --> 00:17:50,880 Atau memprogram ulang portal militer mereka... 434 00:17:50,904 --> 00:17:52,548 untuk menghancurkan seluruh armada mereka? 435 00:17:52,572 --> 00:17:54,606 Ide bagus, Anak-anak. Aku hampir bangga. 436 00:17:54,641 --> 00:17:56,875 Tapi lihat baik-baik saat Kakek meruntuhkan pemerintah 437 00:17:56,910 --> 00:18:00,178 dengan mengubah 1 menjadi 0. 438 00:18:03,049 --> 00:18:05,683 Pak Presiden, nilai Blemflarck telah jatuh menjadi nihil. 439 00:18:05,718 --> 00:18:08,987 Apa maksudmu?/ Maksudku, mata uang galaksi tunggal kita 440 00:18:09,022 --> 00:18:12,790 berubah nilainya dari 1 menjadi 0. 441 00:18:12,825 --> 00:18:14,659 Tenang, Semuanya. 442 00:18:14,694 --> 00:18:17,028 Kerahkan milisi galaksi dan umumkan darurat militer. 443 00:18:17,063 --> 00:18:18,029 Ya, Pak. 444 00:18:18,064 --> 00:18:19,864 Aku harus membayar mereka dengan apa? 445 00:18:19,899 --> 00:18:22,800 Bayaran mereka adalah kehormatan yang didapat dengan mengabdi... 446 00:18:22,835 --> 00:18:24,802 Tunggu. Siapa yang membayarku untuk meneriaki dia? 447 00:18:24,837 --> 00:18:27,205 Aku bisa menjawab itu, dengan uang. 448 00:18:27,240 --> 00:18:28,717 Aku tidak menyangka akan hidup untuk menyaksikan ini. 449 00:18:28,741 --> 00:18:30,074 Tuan-tuan. 450 00:18:30,109 --> 00:18:32,577 Ada solusi yang tidak kau sadari. 451 00:18:36,049 --> 00:18:37,749 Berikan jaketmu. Berikan celanamu. 452 00:18:43,590 --> 00:18:45,823 Tidak ada orang kaya atau orang miskin. 453 00:18:45,858 --> 00:18:47,559 Aku mau lebih banyak jaket. 454 00:18:47,594 --> 00:18:50,228 Dia yang mengendalikan celana mengendalikan galaksi. 455 00:19:04,377 --> 00:19:08,713 Serangga tidak lagi menguasai dunia permukaan. 456 00:19:16,589 --> 00:19:18,856 Jerry, apa yang terjadi? 457 00:19:18,891 --> 00:19:20,925 Pemerintah galaksi runtuh. 458 00:19:20,960 --> 00:19:22,193 Apa kau baik-baik saja? 459 00:19:22,228 --> 00:19:23,872 Aku tidak bangga menceritakan ini, tapi sebenarnya, 460 00:19:23,896 --> 00:19:25,597 aku terus merangkak dan itu berhasil. 461 00:19:25,632 --> 00:19:27,432 Aku lega kau baik-baik saja. 462 00:19:27,467 --> 00:19:31,469 Apa kita akan berhenti dapat ganjaran karena memanjakan ayahmu? 463 00:19:31,504 --> 00:19:34,405 Anak-anak kita, planet kita, pekerjaan kita? 464 00:19:34,440 --> 00:19:35,873 Apa ada hal lain yang akan lenyap lagi? 465 00:19:35,908 --> 00:19:38,242 Kita hanya saling memiliki dan aku tidak akan meninggalkanmu. 466 00:19:38,277 --> 00:19:41,346 Maaf aku melakukan ini pada kita. 467 00:19:41,948 --> 00:19:44,215 Tebak siapa yang meruntuhkan pemerintah? 468 00:19:44,250 --> 00:19:46,150 Tolong jangan tinggalkan aku lagi./ Tidak akan, Sayang. 469 00:19:46,185 --> 00:19:48,119 Aku benar. Dia sengaja menyerahkan diri. 470 00:19:48,154 --> 00:19:49,554 Semua bagian dari rencananya. 471 00:19:49,589 --> 00:19:51,122 Jerry, apa masih ada bir yang tersisa? 472 00:19:51,157 --> 00:19:52,890 Sungguh gila hal yang kau rindukan di penjara. 473 00:19:52,925 --> 00:19:54,892 Baiklah. Tidak. 474 00:19:54,927 --> 00:19:56,961 Tidak. Saatnya berhenti. 475 00:19:56,996 --> 00:19:58,596 Tidak, kau benar. Di mana Vodka-nya? 476 00:19:58,631 --> 00:20:00,865 Beth, pilih dia atau aku. 477 00:20:04,203 --> 00:20:06,671 Tampaknya kalian butuh bicara berdua. 478 00:20:06,706 --> 00:20:09,007 Aku akan di garasi. 479 00:20:11,010 --> 00:20:14,445 Apa-apaan ini? Tidak bagus, Jerry! 480 00:20:14,480 --> 00:20:18,249 Garasi seseorang adalah istananya. 481 00:20:23,890 --> 00:20:25,590 Jerry akan... 482 00:20:25,625 --> 00:20:27,659 menghabiskan waktu... 483 00:20:27,694 --> 00:20:28,926 bercerai. 484 00:20:28,961 --> 00:20:30,628 Aku turut prihatin, Sayang. 485 00:20:30,663 --> 00:20:32,041 Kuharap itu bukan karena aku. 486 00:20:32,065 --> 00:20:34,799 Astaga, Ayah, itu bukan salahmu. 487 00:20:34,834 --> 00:20:37,635 Aku merasa buruk telah salah menilaimu. 488 00:20:37,670 --> 00:20:39,437 Ini akan bagus untuk Jerry. 489 00:20:39,472 --> 00:20:41,372 Untuk semua orang./ Untuk semua orang. 490 00:20:42,642 --> 00:20:44,509 Sebaiknya aku urus Jerry 491 00:20:44,544 --> 00:20:47,178 sebelum dia berubah pikiran dan tidak jadi pergi. 492 00:20:47,213 --> 00:20:49,514 Akan kutinggalkan kalian untuk berpetualang. 493 00:20:49,549 --> 00:20:51,215 Astaga. Nancy bilang... 494 00:20:51,250 --> 00:20:53,718 mereka mengumpulkan dan menampung alien di halaman sekolah, 495 00:20:53,753 --> 00:20:56,020 dan itu termasuk tindakan patriotisme. 496 00:20:56,055 --> 00:20:58,990 Apakah orangtuaku sungguh akan bercerai? 497 00:20:59,025 --> 00:21:00,402 Baiklah, Rick, aku akan pergi ke... 498 00:21:00,426 --> 00:21:02,293 Tunggu dulu, Morty. Kau dengar ibumu. 499 00:21:02,328 --> 00:21:04,829 Kita akan kembali bertualang, Morty... hanya kau dan aku. 500 00:21:04,864 --> 00:21:06,864 Dan kadang kakakmu dan kadang ibumu, 501 00:21:06,899 --> 00:21:08,366 tapi tidak pernah ayahmu. 502 00:21:08,401 --> 00:21:09,878 Mau tahu kenapa, Morty? Karena dia menentangku. 503 00:21:09,902 --> 00:21:11,703 Baik, tenanglah, Rick. Itu sangat kelam. 504 00:21:11,738 --> 00:21:13,204 Ini akan semakin kelam, Morty. 505 00:21:13,239 --> 00:21:15,173 Selamat datang di tahun terkelam petualangan kita. 506 00:21:15,208 --> 00:21:17,709 Satu hal yang berbeda, tak ada lagi ayah, Morty. 507 00:21:17,744 --> 00:21:19,221 Dia mengancam menyerahkanku pada pemerintah, 508 00:21:19,245 --> 00:21:21,312 jadi aku membuat dirinya dan pemerintah pergi. 509 00:21:21,347 --> 00:21:22,547 Oh, sial. 510 00:21:22,582 --> 00:21:24,916 Aku menggantikan mereka sebagai pemimpin... 511 00:21:24,951 --> 00:21:26,684 dalam keluargamu dan dalam jagat rayamu. 512 00:21:26,719 --> 00:21:28,564 Ibumu tidak akan menerimaku jika aku kembali... 513 00:21:28,588 --> 00:21:30,154 tanpamu dan kakakmu, 514 00:21:30,189 --> 00:21:32,000 jadi kini kau tahu alasanku menolong kalian. 515 00:21:32,024 --> 00:21:33,569 Aku baru saja menguasai keluarga ini, Morty, dan jika kau beri tahu ibumu 516 00:21:33,593 --> 00:21:35,704 atau kakakmu, aku akan menyangkalnya, 517 00:21:35,728 --> 00:21:37,239 dan mereka akan membelaku karena aku pahlawan, Morty. 518 00:21:37,263 --> 00:21:38,741 Dan sekarang kau harus... 519 00:21:38,765 --> 00:21:40,398 menuruti perintahku, Morty, selamanya. 520 00:21:40,433 --> 00:21:42,277 Dan aku akan keluar dan mencari lebih banyak... 521 00:21:42,301 --> 00:21:45,437 saus teriyaki Mulan Szechuan, Morty./ Apa maksudmu? 522 00:21:45,438 --> 00:21:47,806 Karena itulah tujuan semua ini, Morty. 523 00:21:47,807 --> 00:21:49,407 Itulah tujuan utamaku. 524 00:21:49,442 --> 00:21:51,542 Aku tidak didorong oleh balas dendam, Morty! 525 00:21:51,577 --> 00:21:52,844 Itu palsu. 526 00:21:52,879 --> 00:21:54,389 Aku didorong oleh saus McNugget itu. 527 00:21:54,413 --> 00:21:56,681 Aku ingin saus McNugget Mulan, Morty! 528 00:21:56,716 --> 00:21:57,960 Itu tujuanku, Morty./ Apa-apaan? 529 00:21:57,984 --> 00:21:58,928 Jika butuh 9 musim, 530 00:21:58,929 --> 00:22:01,018 Aku ingin saus McNugget, saus Szechuan, Morty. 531 00:22:01,019 --> 00:22:02,051 Apa maksudmu, Rick? 532 00:22:02,052 --> 00:22:03,297 Itu yang akan membawa kita hingga akhir, Morty. 533 00:22:03,298 --> 00:22:04,405 Apa maksudmu? 534 00:22:04,406 --> 00:22:06,457 9 musim lagi, Morty. 535 00:22:06,492 --> 00:22:08,926 9 musim lagi hingga aku dapat saus Szechuan itu. 536 00:22:08,961 --> 00:22:10,862 Selama 97 tahun lagi, Morty! 537 00:22:10,897 --> 00:22:12,063 Apa maksudmu? 538 00:22:12,098 --> 00:22:14,098 Aku ingin saus McNugget itu, Morty! 539 00:22:19,181 --> 00:22:23,181 Diterjemahkan oleh atonim. 540 00:22:49,335 --> 00:22:50,301 Apa sudah siap? 541 00:22:50,336 --> 00:22:52,103 Ya. Kita bisa menghidupkannya sekarang. 542 00:22:52,138 --> 00:22:53,338 Lakukan. 543 00:22:56,676 --> 00:22:59,410 Aku Phoenix Person. 544 00:22:59,445 --> 00:23:01,512 Phoenix Person? Itu nama yang kita pakai? 545 00:23:01,547 --> 00:23:03,447 Kukira kita menyepakati nama Cyber Bird. 546 00:23:03,482 --> 00:23:05,160 Kau bilang tidak peduli apa namanya... 547 00:23:05,184 --> 00:23:06,684 asal kami membangkitkannya. 548 00:23:06,719 --> 00:23:08,152 Ya, tapi Phoenix Person? 549 00:23:08,187 --> 00:23:09,754 Baiklah, persetan. Siapa peduli?