1 00:00:03,271 --> 00:00:05,049 Summer, lain kali jika kita sembunyi di sarang Colorkian, 2 00:00:05,073 --> 00:00:07,375 bisa tolong sunyikan ponselmu? 3 00:00:07,408 --> 00:00:08,876 Itu namanya Carpe Diem, Morty. 4 00:00:08,909 --> 00:00:10,411 Cari tahu soal itu./ Kau saja yang cari. 5 00:00:10,444 --> 00:00:11,888 Kau bahkan tidak tahu artinya. 6 00:00:11,912 --> 00:00:13,547 Itu karena pecundang mencari tahu... 7 00:00:13,581 --> 00:00:15,983 sedangkan kami meraih semua peluang. 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,719 Dengarkan kakakmu, Morty. Hidup pertaruhkan segalanya. 9 00:00:18,752 --> 00:00:21,655 Jika tidak, kau hanya sekumpulan molekul acak 10 00:00:21,689 --> 00:00:23,524 terseret ke mana pun alam semesta meniupmu. 11 00:00:23,557 --> 00:00:25,693 Oh, maaf. Jerry, aku tidak melihatmu. 12 00:00:25,726 --> 00:00:27,027 Berapa banyak yang kau dengar? 13 00:00:27,061 --> 00:00:29,330 Semuanya. Kau menatapku. 14 00:00:29,363 --> 00:00:31,899 Aku hanya ingin berpisah dengan anak-anak. 15 00:00:31,932 --> 00:00:33,367 Baiklah. Tetaplah di luar. 16 00:00:33,401 --> 00:00:35,445 Robot pembunuhku aktif, aku mencoretmu dari daftar izin. 17 00:00:35,469 --> 00:00:37,705 Tapi kami akan menemuimu setiap akhir pekan, bukan? 18 00:00:37,738 --> 00:00:39,073 Tentu, Morty. 19 00:00:39,107 --> 00:00:40,241 Dan pengacara Ibumu bilang 20 00:00:40,274 --> 00:00:41,942 jika kondisi ekonomiku bagus, 21 00:00:41,975 --> 00:00:44,512 dia bisa membantuku untuk menuntut hak asuh. 22 00:00:44,545 --> 00:00:45,746 Itu akan bagus. 23 00:00:45,779 --> 00:00:48,082 Summer, Ayah pergi./ Dah, Ayah. 24 00:00:48,116 --> 00:00:49,883 Rick, bukankah kau bilang butuh bantuanku... 25 00:00:49,917 --> 00:00:52,052 dalam petualangan di tempat lain. 26 00:00:52,086 --> 00:00:53,787 Aku tidak peduli meski itu akan membunuh kita? 27 00:00:53,821 --> 00:00:55,789 Tidak, tapi jika kau memang segila itu. 28 00:00:55,823 --> 00:00:58,626 Aku bersedia memanfaatkannya seperti orang lain, gereja, militer 29 00:00:58,659 --> 00:01:00,728 atau pelatih senam olimpiade. 30 00:01:00,761 --> 00:01:01,929 Aku siap jika kau siap. 31 00:01:01,962 --> 00:01:04,098 Jalang, aku siap sejak kemar... 32 00:01:04,132 --> 00:01:06,234 Dah, Sayang. 33 00:01:06,267 --> 00:01:07,601 Sebaiknya aku... 34 00:01:07,635 --> 00:01:10,003 Tentu. Kedengarannya penting. 35 00:01:11,672 --> 00:01:13,407 Jika kau mencari anak kita, 36 00:01:13,441 --> 00:01:16,144 ayahmu membuat portal... 37 00:01:16,177 --> 00:01:17,645 Baik. 38 00:01:26,987 --> 00:01:30,624 Pecundang. 39 00:01:30,658 --> 00:01:32,426 Apa? 40 00:01:32,460 --> 00:01:34,662 Halo? 41 00:02:00,390 --> 00:02:04,390 Diterjemahkan oleh atonim. 42 00:02:04,391 --> 00:02:08,628 Rick and Morty S03E02 Rickmancing the Stone 43 00:02:15,736 --> 00:02:17,171 Morty, tembak si pria Mohawk! 44 00:02:17,205 --> 00:02:19,207 Mereka semua berambut Mohawk!/ Cukuran tipis, 45 00:02:19,240 --> 00:02:21,675 warna Chartreuse dengan semu warna Sian di atas. 46 00:02:21,709 --> 00:02:24,212 Tembak dia! 47 00:02:27,815 --> 00:02:29,183 Bakar mereka. 48 00:02:30,651 --> 00:02:32,520 Sial! Lakukan yang benar, Morty! 49 00:02:32,553 --> 00:02:34,322 Berikan botol minumanmu. 50 00:02:36,557 --> 00:02:38,392 Astaga. Summer hebat. 51 00:02:38,426 --> 00:02:42,230 Aku suka Bumi versi pasca kiamat. 52 00:02:45,533 --> 00:02:47,067 Ini dia! 53 00:02:47,100 --> 00:02:49,203 Isotop 322. 54 00:02:49,237 --> 00:02:50,538 Benda ini sangat kuat, Morty, 55 00:02:50,571 --> 00:02:54,375 ini membuat Isotop 465 tampak seperti Isotop 317./ Ya. 56 00:02:54,408 --> 00:02:57,578 Apa itu cukup kuat untuk mencegah mereka membunuh kita? 57 00:02:58,512 --> 00:02:59,713 Summer!/ Tunggu. 58 00:02:59,747 --> 00:03:01,181 Aku ingin coba sesuatu. 59 00:03:02,350 --> 00:03:04,352 Rick, bisakah kita tidak meninggalkan kakakku? 60 00:03:04,385 --> 00:03:07,388 Kau punya kakak tidak terbatas, Morty. 61 00:03:07,421 --> 00:03:09,266 Bukan berarti aku ingin menghabiskan seharian 62 00:03:09,290 --> 00:03:10,491 mencari penggantinya. 63 00:03:10,524 --> 00:03:11,859 Sum-sum, ayo pergi. 64 00:03:11,892 --> 00:03:14,928 Kecemasan Kakek akan keselamatanmu mulai pudar. 65 00:03:14,962 --> 00:03:18,098 Darahmu akan jadi losionku. 66 00:03:22,536 --> 00:03:24,405 Itu keren. 67 00:03:26,240 --> 00:03:27,275 Tolong bunuh aku. 68 00:03:27,308 --> 00:03:30,244 Baik, tapi bukan karena kau menyuruhku. 69 00:03:30,278 --> 00:03:31,412 Summer! 70 00:03:31,445 --> 00:03:35,549 Baiklah. Ini makin kelam. 71 00:03:35,583 --> 00:03:37,418 Astaga. Summer! 72 00:03:37,451 --> 00:03:38,986 Yang benar saja. 73 00:03:41,322 --> 00:03:44,290 Angkat tangan dan pria kecil yang digendong. 74 00:03:44,292 --> 00:03:45,693 Aku Hemorrhage. 75 00:03:45,726 --> 00:03:49,229 Kau melenyapkan yang lemah dan membuat kami tambah kuat. 76 00:03:49,263 --> 00:03:53,200 Kita bisa bergabung dan menyiksa yang lemah bersama. 77 00:03:53,233 --> 00:03:55,035 Apa yang kau bicarakan? 78 00:03:55,068 --> 00:03:57,281 Mereka tidak perlu membunuh kita jika kita bergabung. 79 00:03:57,305 --> 00:04:00,107 Mereka pengecut./ Ada apa denganmu? 80 00:04:00,140 --> 00:04:01,542 Baiklah, mari selesaikan. 81 00:04:02,576 --> 00:04:03,944 Apa... 82 00:04:03,977 --> 00:04:05,622 Apa benda yang kau punya itu? 83 00:04:05,646 --> 00:04:06,814 Itu menarik. 84 00:04:06,847 --> 00:04:08,282 Itu batu bersinar kami. 85 00:04:08,316 --> 00:04:10,918 Kami membawanya saat berbuat hina, 86 00:04:10,951 --> 00:04:12,586 untuk mengingatkan kami bahwa Tuhan itu tidak ada. 87 00:04:13,821 --> 00:04:15,756 Anak-anak, aku ada ide. 88 00:04:15,789 --> 00:04:17,000 Mari jadikan ini hidup baru kita. 89 00:04:17,024 --> 00:04:19,760 Mari jadi penjarah pasca kiamat. 90 00:04:19,793 --> 00:04:20,961 Baik./ Apa? 91 00:04:25,299 --> 00:04:27,234 Kakek, beberapa Penguntit Maut 92 00:04:27,267 --> 00:04:28,669 akan pergi ke tempat yang dulunya Seattle 93 00:04:28,702 --> 00:04:30,000 untuk memburu makhluk yang dulunya manusia. 94 00:04:30,003 --> 00:04:31,672 Aku ikut mereka./ Bagus. Jangan dehidrasi. 95 00:04:31,705 --> 00:04:33,683 Dengar, Rick, Summer bertindak gila akhir-akhir ini. 96 00:04:33,707 --> 00:04:36,344 Kurasa perceraian itu mempengaruhinya. 97 00:04:36,377 --> 00:04:39,155 Dan kurasa ini bukan tempat yang cocok untuknya saat ini. 98 00:04:39,179 --> 00:04:41,915 Jangan sok suci, Profesor Ski Lodge. 99 00:04:41,949 --> 00:04:43,951 Dunia ini mungkin tampak kasar, 100 00:04:43,984 --> 00:04:45,519 tapi ada pesonanya juga. 101 00:04:45,553 --> 00:04:46,920 Bisep atau kuadrisep? 102 00:04:46,954 --> 00:04:49,457 Bisep. 103 00:04:54,695 --> 00:04:55,996 Kau serius, Rick? 104 00:04:56,029 --> 00:04:57,474 Apa lebih mudah memakan daging manusia 105 00:04:57,498 --> 00:04:59,700 ketimbang memberitahuku alasan kita masih di sini? 106 00:04:59,733 --> 00:05:02,536 Tidak. Baik, kuberi tahu. 107 00:05:02,570 --> 00:05:04,137 Kau lihat batu hijau itu, Morty? 108 00:05:04,171 --> 00:05:05,382 Itu 20 pon benda... 109 00:05:05,406 --> 00:05:07,341 yang tadi susah payah kudapatkan secuilnya saja. 110 00:05:07,375 --> 00:05:08,809 Isotop 322. 111 00:05:08,842 --> 00:05:11,278 Memiliki 20 pon lebih baik dari memiliki secuil. 112 00:05:11,311 --> 00:05:12,889 Aku bisa menjelaskan perhitungannya padamu, tapi... 113 00:05:12,913 --> 00:05:14,382 Summer baru saja pergi dengan orang asing 114 00:05:14,415 --> 00:05:15,983 yang ada kata "Maut" dalam namanya 115 00:05:16,016 --> 00:05:17,656 dan sisa namanya adalah "Penguntit." 116 00:05:17,685 --> 00:05:19,186 Itu bisa jadi terapi baginya. 117 00:05:19,219 --> 00:05:21,522 Dia bertindak gila akhir-akhir ini, Morty. 118 00:05:21,555 --> 00:05:23,367 Orangtuanya bercerai... 119 00:05:23,391 --> 00:05:25,859 Sialan, Rick, itu yang tadi kuka... Baiklah. 120 00:05:25,893 --> 00:05:28,195 Ambil saja benda bodoh itu selagi aku membawa Summer. 121 00:05:28,228 --> 00:05:30,130 Lalu mari enyah dari sini. 122 00:05:30,163 --> 00:05:31,908 Tidak. Morty, terlalu banyak orang yang mengawasi. 123 00:05:31,932 --> 00:05:33,300 Aku ingin kau mengalihkan perhatian. 124 00:05:33,333 --> 00:05:35,002 Mengalihkan perhatian? Mereka saling memakan. 125 00:05:35,035 --> 00:05:37,805 Kau ingin aku bagaimana? Membuat pertunjukan boneka? 126 00:05:37,838 --> 00:05:39,339 Idemu benar, tapi genrenya salah, Morty. 127 00:05:39,373 --> 00:05:41,241 Persamaannya adalah... 128 00:05:41,274 --> 00:05:43,377 Hei, kalian pernah pakai Thunderdome itu, 129 00:05:43,411 --> 00:05:45,245 atau itu hanya dekorasi? 130 00:05:45,278 --> 00:05:47,548 Maksudmu Blood Dome? 131 00:05:47,581 --> 00:05:49,850 Simpan penamaan konyolmu, E.B. White. 132 00:05:49,883 --> 00:05:51,051 Ooh, rasakan. 133 00:05:51,084 --> 00:05:52,553 Pertanyaan pentingnya, 134 00:05:52,586 --> 00:05:55,989 siapa yang mau melawan Si Pelahap Tulang ini? 135 00:05:57,558 --> 00:05:59,102 Mari lihat kalian di kubah itu. 136 00:05:59,126 --> 00:06:00,360 Rick, apa-apaan? 137 00:06:00,394 --> 00:06:01,829 Apa kau sudah gila? 138 00:06:01,862 --> 00:06:03,431 Morty, tenang. Kau akan jadi petarung. 139 00:06:03,464 --> 00:06:04,898 Kemarilah. 140 00:06:04,932 --> 00:06:08,268 Alat ini mengekstrak dan menyalurkan ingatan otot. 141 00:06:08,301 --> 00:06:11,104 Aku memberi tubuhmu pelajaran pertarungan 10 tahun 142 00:06:11,138 --> 00:06:13,106 satu organ demi organ. 143 00:06:13,140 --> 00:06:14,742 Aku memakai berbagai macam bahan, 144 00:06:14,775 --> 00:06:17,077 jadi koordinasimu mungkin tidak sempurna, Morty. 145 00:06:17,110 --> 00:06:18,846 Hei!/ Itu bukan ulahku. 146 00:06:18,879 --> 00:06:21,048 Baiklah, ini menarik. 147 00:06:21,081 --> 00:06:23,417 Kita menemukan hal baru tentang ingatan otot. 148 00:06:23,451 --> 00:06:26,186 Tolong! 149 00:06:26,219 --> 00:06:27,721 Keren, Bung. 150 00:06:27,755 --> 00:06:32,092 Dan kita mulai, Para hadirin. 151 00:06:32,125 --> 00:06:34,762 Astaga. Hentikan. Ini mengerikan. 152 00:06:34,795 --> 00:06:36,864 Terus bergerak, Morty! 153 00:06:36,897 --> 00:06:38,532 Habisi dia. 154 00:06:40,133 --> 00:06:42,202 Kenapa kalian berpakaian seperti 155 00:06:42,235 --> 00:06:43,704 pertunjukkan taman hiburan, 156 00:06:43,737 --> 00:06:46,273 tapi mereka memakai khaki dan kaus hoki. 157 00:06:46,306 --> 00:06:49,076 Setelah bum-bum, beberapa menerima kebenaran baru ini, 158 00:06:49,109 --> 00:06:51,645 dan beberapa memilih berkumpul dekat lubang bum-bum, 159 00:06:51,679 --> 00:06:54,281 terikat pada kebohongan lum-sebelum masa ini. 160 00:06:54,314 --> 00:06:56,249 Sinar si-radiasi mengubah mereka 161 00:06:56,283 --> 00:06:57,618 hingga hanya menyisakan kecintaan 162 00:06:57,651 --> 00:06:59,620 pada papan klan-iklan. 163 00:06:59,653 --> 00:07:01,154 Astaga. 164 00:07:01,188 --> 00:07:03,657 Apakah bum-bum meledakkan buku ta-kata kalian? 165 00:07:03,691 --> 00:07:04,892 Maksudmu kamus? 166 00:07:09,863 --> 00:07:14,234 Kurasa aku masih anak-anak sebelum bum-bum. 167 00:07:14,267 --> 00:07:16,670 Kurasa rupaku seperti ini. 168 00:07:16,704 --> 00:07:17,938 Mau merusaknya? 169 00:07:17,971 --> 00:07:19,439 Jangan baca pikiranku. 170 00:07:21,675 --> 00:07:23,443 Sulit dipercaya. 171 00:07:23,477 --> 00:07:24,645 Juara baru. 172 00:07:24,678 --> 00:07:26,146 Baiklah, hentikan. 173 00:07:26,179 --> 00:07:28,315 Dan dia mau lagi. 174 00:07:28,348 --> 00:07:30,951 Tidak, aku tidak mau. 175 00:07:30,984 --> 00:07:32,586 Seseorang hentikan ini. 176 00:07:32,620 --> 00:07:34,855 Pak, pergi dari sini atau kau akan mati. 177 00:07:34,888 --> 00:07:37,625 Ini tak ada kaitannya denganku. 178 00:07:37,658 --> 00:07:39,126 Morty. 179 00:07:40,393 --> 00:07:41,829 Kenapa kau ingin ini terjadi? 180 00:07:41,862 --> 00:07:43,864 Kau hanya perlu pergi. 181 00:07:43,897 --> 00:07:46,667 Berhenti berdiri di luar membicarakan hak asuh. 182 00:07:46,700 --> 00:07:48,468 Dan pilih antara beri tahu dia kau tidak ingin bercerai 183 00:07:48,502 --> 00:07:50,938 atau lanjutkan hidupmu, tapi apa pun yang kau lakukan, 184 00:07:50,971 --> 00:07:52,940 berhenti bersikap seperti bayi dan bersikaplah seperti pria. 185 00:07:56,710 --> 00:07:58,145 Terima kasih. 186 00:07:58,178 --> 00:08:00,013 Morty, itu luar biasa. 187 00:08:00,047 --> 00:08:02,215 Ini adikku. 188 00:08:02,249 --> 00:08:04,017 Bukan berarti bahwa keluarga itu berarti. 189 00:08:04,051 --> 00:08:05,686 Keluarga ini berarti. 190 00:08:05,719 --> 00:08:08,188 Baiklah. Kerja bagus, Jagoan. 191 00:08:08,221 --> 00:08:10,991 Bisa aku bicara dengan kalian sebentar? 192 00:08:11,024 --> 00:08:13,827 Rick, kurasa aku menemukan hal baru di sini. 193 00:08:13,861 --> 00:08:15,162 Boleh kita pergi nanti saja? 194 00:08:15,195 --> 00:08:16,664 Pergi?/ Aku tidak mau pergi. 195 00:08:16,697 --> 00:08:18,198 Tidak ada "pergi." 196 00:08:18,231 --> 00:08:20,734 Kita bersatu atau kita musuh. 197 00:08:20,768 --> 00:08:23,003 Pria besar, tidak. Tidak ada yang pergi. 198 00:08:23,036 --> 00:08:24,204 Jangan bodoh. 199 00:08:24,237 --> 00:08:25,539 Kami senang bersatu. 200 00:08:25,573 --> 00:08:27,541 Kami suka radiasinya, trichinosis. 201 00:08:27,575 --> 00:08:28,642 Kami di sini seumur hidup, 202 00:08:28,676 --> 00:08:30,353 yang kurasa sekitar 20 tahun, rata-rata. 203 00:08:30,377 --> 00:08:32,245 Aku perlu bicara sebentar dengan cucuku, 204 00:08:32,279 --> 00:08:33,981 sekitar 36 meter dari sini. 205 00:08:34,014 --> 00:08:35,816 Hei, Batu Hijau hilang. 206 00:08:35,849 --> 00:08:37,517 Oh, tidak./ Aku tahu... 207 00:08:37,551 --> 00:08:39,829 Bagaimana jika kita berpencar mencarinya dalam kelompok 3 orang? 208 00:08:39,853 --> 00:08:41,254 Anak-anak? 209 00:08:44,592 --> 00:08:46,026 Kami akan segera kembali. 210 00:08:50,130 --> 00:08:52,099 Kakek, kau bertindak konyol. 211 00:08:52,132 --> 00:08:54,668 Menyerah saja dan teman kami akan mengampunimu. 212 00:08:54,702 --> 00:08:55,936 Cium bokongku, Summer! 213 00:08:55,969 --> 00:08:58,271 Temanmu tidak punya ampun. Mereka payah. 214 00:08:58,305 --> 00:09:01,975 Penguntit Maut berikan aku kulit segarnya. 215 00:09:04,477 --> 00:09:06,279 Maaf, tapi bisa kita tidak membunuhnya? 216 00:09:06,313 --> 00:09:07,848 Bisa kita menawan dia saja? 217 00:09:07,881 --> 00:09:09,049 Sejak kapan aku kehilangan kepemimpinan? 218 00:09:09,082 --> 00:09:10,293 Dengarkan aku... Kalian berdua... 219 00:09:10,317 --> 00:09:11,952 harus keluar dari lingkungan ini... 220 00:09:11,985 --> 00:09:14,187 agar kita bisa mengatasi masalah perceraian orangtuamu dengan benar. 221 00:09:14,221 --> 00:09:16,289 Pilihan lainnya, aku punya pistol portal 222 00:09:16,323 --> 00:09:18,425 dan aku bisa meninggalkan kalian di sini selamanya. 223 00:09:18,458 --> 00:09:20,260 Kenapa pilihannya selalu harus dramatis? 224 00:09:20,293 --> 00:09:22,630 Tidak bisakah kita mengatur agar kita berakhir pekan di sini 225 00:09:22,663 --> 00:09:24,665 atau mengunjungi rumah untuk mencuci baju? 226 00:09:26,333 --> 00:09:27,467 Baiklah, kau tahu? 227 00:09:27,500 --> 00:09:28,969 Persetan! 228 00:09:30,971 --> 00:09:33,306 Tubuhku krom. 229 00:09:33,340 --> 00:09:36,309 Darahku bensin. 230 00:09:36,343 --> 00:09:38,078 Bukan. Darah biasa. 231 00:09:38,111 --> 00:09:39,579 Ayah?/ Hai, Sayang. 232 00:09:39,613 --> 00:09:41,782 Di mana anak-anak?/ Mereka tidak bersamamu? 233 00:09:41,815 --> 00:09:43,250 Kukira mereka denganmu. 234 00:09:43,283 --> 00:09:44,828 Kau tahu? Aku baru ingat. 235 00:09:44,852 --> 00:09:47,496 Mereka sedang keluar melakukan hal normal. 236 00:09:47,520 --> 00:09:50,490 Jangan panik./ Aku tidak panik. Hanya... 237 00:09:50,523 --> 00:09:52,826 Astaga, apa pengaruh perceraian ini pada anak-anak? 238 00:09:52,860 --> 00:09:54,828 Apa akibatnya padaku? Apa ini kesalahan? 239 00:09:54,862 --> 00:09:56,163 Bukan kesalahan. 240 00:09:56,196 --> 00:09:58,065 Bukan berarti aku ikut campur, 241 00:09:58,098 --> 00:10:01,334 tapi keputusan perceraian ini... 242 00:10:01,368 --> 00:10:03,103 Bagus untukmu dan anak-anak. 243 00:10:03,136 --> 00:10:05,639 Jujur, kurasa kepribadian mereka berkembang. 244 00:10:05,673 --> 00:10:08,108 Kau akan tahu saat kau melihat mereka 245 00:10:08,141 --> 00:10:09,910 bahwa mereka berkembang. 246 00:10:12,312 --> 00:10:14,347 Persetan denganmu. 247 00:10:14,381 --> 00:10:15,448 Siapa lagi yang mau? 248 00:10:15,482 --> 00:10:18,185 Siapa yang ingin jadi ayahku yang pengecut hari ini? 249 00:10:18,218 --> 00:10:19,920 Hei, ada apa, Kawan? 250 00:10:19,953 --> 00:10:21,789 Kau tidak melemah, bukan? 251 00:10:23,356 --> 00:10:24,758 Apa? 252 00:10:24,792 --> 00:10:26,894 Tunggu dulu. 253 00:10:34,367 --> 00:10:36,636 Ada apa, Keparat? 254 00:10:36,670 --> 00:10:39,606 Tidak pernah melihat keluargamu mati terbakar sebelumnya? 255 00:10:40,908 --> 00:10:42,876 Kini aku akan mencambukmu. 256 00:10:42,910 --> 00:10:45,345 Tidak mungkin. 257 00:10:45,378 --> 00:10:47,180 Tidak mungkin! 258 00:10:47,214 --> 00:10:48,524 Aku hanya mengikuti perintah. 259 00:10:48,548 --> 00:10:51,218 Aku hanya mengikuti perintah! 260 00:10:51,251 --> 00:10:52,561 Akan kuberi tahu tempat tinggal bosku. 261 00:10:52,585 --> 00:10:54,855 Dia di kastil. 262 00:10:56,656 --> 00:10:58,892 Ini belum berakhir, ya? 263 00:10:58,926 --> 00:11:00,193 Itu berarti, "Tidak, ini belum berakhir." 264 00:11:00,227 --> 00:11:02,362 atau kau tidak menyetujui pertanyaan itu? 265 00:11:02,395 --> 00:11:05,799 Kepalkan tangan jika ini belum berakhir. 266 00:11:05,833 --> 00:11:07,367 Ini belum berakhir. 267 00:11:10,503 --> 00:11:13,841 Hei, maaf Kakekku mencuri dewamu dan merusak mobilmu. 268 00:11:13,874 --> 00:11:16,243 Kami tidak meminta maaf, dan kami tidak punya dewa. 269 00:11:16,276 --> 00:11:18,879 Tapi poros kardan yang retak ini membuatku menderita. 270 00:11:18,912 --> 00:11:20,213 Tidak ada ikatan yang lebih dalam 271 00:11:20,247 --> 00:11:22,515 selain ikatan Penguntit Maut dengan mobilnya. 272 00:11:22,549 --> 00:11:24,684 Bagaimana dengan pria aneh yang memakai kalung anjing itu? 273 00:11:24,718 --> 00:11:26,553 Mereka magang. 274 00:11:26,586 --> 00:11:28,555 Bagus, bagus. 275 00:11:30,924 --> 00:11:32,325 Maaf. 276 00:11:32,359 --> 00:11:33,660 Tidak apa. 277 00:11:33,693 --> 00:11:36,363 Boleh aku melihat? 278 00:11:36,396 --> 00:11:39,767 Tak ada yang pernah melihat wajahku dan hidup. 279 00:11:39,800 --> 00:11:41,434 Aku tidak takut mati 280 00:11:41,468 --> 00:11:43,971 dan aku tidak peduli bagaimana rupamu. 281 00:11:46,206 --> 00:11:47,174 Oh. 282 00:11:47,207 --> 00:11:47,941 Hmm? 283 00:11:47,975 --> 00:11:49,409 Aku hanya... 284 00:11:49,442 --> 00:11:51,945 Aku tidak menyangka kau punya kumis. 285 00:11:51,979 --> 00:11:54,014 Kau membencinya./ Tidak, aku menyukainya. 286 00:11:54,047 --> 00:11:55,615 Kurasa... Bagaimana menjelaskannya? 287 00:11:55,648 --> 00:12:00,287 Ember logam bisa dianggap semacam kumis juga, 288 00:12:00,320 --> 00:12:02,756 jika menyangkut aksesori wajah. 289 00:12:02,790 --> 00:12:04,124 Jadi, itu seperti... 290 00:12:04,157 --> 00:12:06,026 Kalian punya ungkapan "topi di atas topi?" 291 00:12:06,059 --> 00:12:08,028 Aku bisa mencukurnya./ Tidak, aku menyukainya. 292 00:12:08,061 --> 00:12:09,605 Dan tidak penting apa yang kusuka. 293 00:12:09,629 --> 00:12:10,964 Itu dirimu. 294 00:12:10,998 --> 00:12:12,800 Ya, ya, aku tahu, itu tidak penting. 295 00:12:12,833 --> 00:12:14,367 Aku tahu itu. Aku tidak lemah. 296 00:12:14,401 --> 00:12:16,312 Aku hanya berpikir, "Kenapa tidak singkirkan ini?" 297 00:12:16,336 --> 00:12:18,214 Aku membunuh semua orang yang melihatnya dan itu... 298 00:12:18,238 --> 00:12:20,140 Dan di dalam ini panas, 299 00:12:20,173 --> 00:12:21,641 itu sebabnya aku mencukur jenggotku. 300 00:12:21,674 --> 00:12:23,820 Jadi, aku memutuskan berdasarkan harga diriku, 301 00:12:23,844 --> 00:12:26,613 yang kucoba hindari dengan memakai ember di kepala, 302 00:12:26,646 --> 00:12:29,149 karena siapa aku dan untuk apa aku berpenampilan rapi? 303 00:12:29,182 --> 00:12:30,650 Kenapa aku tidak memakai dasi saja, bukan? 304 00:12:30,683 --> 00:12:32,328 Ini seperti pria yang kau bunuh saat aku bertemu dirimu, 305 00:12:32,352 --> 00:12:33,787 yang ada boneka terbakar di tubuhnya. 306 00:12:33,821 --> 00:12:36,061 Aku benci pria itu, karena kenapa dia melakukan itu? 307 00:12:36,089 --> 00:12:37,400 Tidakkah itu tampak palsu? 308 00:12:37,424 --> 00:12:38,935 Dan selama ini, aku sama. 309 00:12:38,959 --> 00:12:40,736 Jati diriku palsu dan tidak bisa kuhindari 310 00:12:40,760 --> 00:12:42,329 karena... 311 00:12:46,834 --> 00:12:50,670 Hei, aku menawarkan kopi. Lupakan. 312 00:12:53,874 --> 00:12:55,008 Aku Summer. 313 00:12:55,042 --> 00:12:56,309 Summer, katakan kondisimu. 314 00:12:56,343 --> 00:12:58,778 Kondisiku baik-baik saja. 315 00:12:58,812 --> 00:13:02,115 Morty?/ Astaga, aku suka perceraian orangtuaku. 316 00:13:02,149 --> 00:13:04,784 Itu bahkan tidak mempengaruhiku. 317 00:13:04,818 --> 00:13:06,353 Baiklah. Saatnya makan malam. 318 00:13:06,386 --> 00:13:08,088 Terima kasih, Semuanya, 319 00:13:08,121 --> 00:13:10,623 sudah mau ikut makan malam. 320 00:13:10,657 --> 00:13:12,025 Tidak masalah. 321 00:13:12,059 --> 00:13:14,828 Keuntungannya bukan tentang makanan, 322 00:13:14,862 --> 00:13:16,663 lebih kepada pengaruh emosi. 323 00:13:16,696 --> 00:13:17,931 Baiklah, dasar aneh. 324 00:13:19,166 --> 00:13:20,533 Ya, kurangi sedikit, Summer... 325 00:13:20,567 --> 00:13:23,036 sebanyak 15% dan tambah gerakan dinamis 3%. 326 00:13:23,070 --> 00:13:25,038 Benar, 'kan?/ Bagaimana sekolahmu, Morty? 327 00:13:25,072 --> 00:13:26,840 Aku suka sekolah dan semacamnya. 328 00:13:26,874 --> 00:13:29,309 Dan nilaiku lebih bagus dibanding saat kau dan ayah 329 00:13:29,342 --> 00:13:31,945 Mode kutipan, "bersama untuk anak-anak." 330 00:13:31,979 --> 00:13:33,213 Akhir mode kutipan. 331 00:13:33,246 --> 00:13:35,515 Mode kutipan. Aku suka itu. 332 00:13:35,548 --> 00:13:37,117 Dasar kalian anak muda. 333 00:13:37,150 --> 00:13:38,661 Apa kalian anak muda atau usia mereka sudah 40 tahun kini? 334 00:13:38,685 --> 00:13:40,720 Yang kutahu, kau tampak menawan. 335 00:13:40,753 --> 00:13:43,390 Astaga, Ibu, kau terlihat cantik dan sebagainya. 336 00:13:43,423 --> 00:13:45,458 Gila sekali./ Sangat bahagia. 337 00:13:45,492 --> 00:13:47,560 Sangat bahagia. Keluarga bahagia. 338 00:13:47,594 --> 00:13:49,963 Keluarga ini luar biasa. 339 00:13:52,265 --> 00:13:54,501 Sayang, jangan. Dengar, jangan... 340 00:13:54,534 --> 00:13:56,369 Aku tidak tahu kenapa aku menangis. 341 00:13:56,403 --> 00:13:59,072 Coba kurangi menangis 15%? 342 00:13:59,106 --> 00:14:00,740 Ibu, emosi itu manusiawi. 343 00:14:00,773 --> 00:14:03,743 Kau bukan komputer dalam boneka mesin. 344 00:14:03,776 --> 00:14:04,978 Ya. Astaga, Ibu. 345 00:14:05,012 --> 00:14:06,679 Perasaanmu bisa dimaklumi, 346 00:14:06,713 --> 00:14:08,315 itu makna dari kehidupan... 347 00:14:08,348 --> 00:14:11,885 yang hanya bisa dipahami makhluk pra-silikon berbasis karbon. 348 00:14:11,919 --> 00:14:14,021 Aku harus menelepon Jerry./ Apa? 349 00:14:14,054 --> 00:14:15,488 Ada apa dengan kalian? 350 00:14:15,522 --> 00:14:17,533 Tujuan dari mode otomatis adalah mengurangi biaya dan tenaga. 351 00:14:17,557 --> 00:14:19,592 Perasaanmu berasal dari... 352 00:14:19,626 --> 00:14:21,194 Katakan itu pada rotiku di pagi hari. 353 00:14:21,228 --> 00:14:22,729 Kau akan jadi pemanggang roti cadanganku. 354 00:14:22,762 --> 00:14:24,097 Astaga, 355 00:14:24,131 --> 00:14:26,566 kakakku mati dalam spagheti. 356 00:14:33,640 --> 00:14:35,608 Jika kau menggores alat kelaminku lagi, Pencuci Noda 357 00:14:35,642 --> 00:14:37,210 kau akan dikirim ke tanah gersang. 358 00:14:37,244 --> 00:14:39,012 Dan untukmu, Pencuci Alat Kelamin... 359 00:14:43,951 --> 00:14:45,452 Astaga. Dengar, siapa pun kau, 360 00:14:45,485 --> 00:14:47,296 kau harus tahu bahwa membunuhku tidak akan mengubah apa pun. 361 00:14:47,320 --> 00:14:49,622 Aku hanya mengikuti dia. 362 00:14:49,656 --> 00:14:52,392 Kau hanya membuang tenaga. 363 00:14:52,425 --> 00:14:54,361 Kumohon. Perbudakan adalah bisnis keluargaku. 364 00:14:54,394 --> 00:14:56,129 Aku tidak minta dilahirkan ke dalamnya. 365 00:14:56,163 --> 00:14:58,065 Bahkan aku korban di sini. 366 00:14:58,098 --> 00:15:01,935 Armathy, bisa bicara sebentar? 367 00:15:01,969 --> 00:15:04,137 Permisi, Pak. 368 00:15:04,171 --> 00:15:05,939 Jadi, ini dia, ya? 369 00:15:05,973 --> 00:15:07,640 Ini orangnya? 370 00:15:07,674 --> 00:15:10,243 Jadi, itu artinya kau akan pergi? 371 00:15:10,277 --> 00:15:12,112 Apa ini seperti hantu? 372 00:15:12,145 --> 00:15:14,914 Apa ini urusanmu yang belum terselesaikan? 373 00:15:14,948 --> 00:15:17,650 Bagaimana jika kita tidak melakukannya? 374 00:15:17,684 --> 00:15:19,552 Bagaimana jika kita kembali ke Blood Dome 375 00:15:19,586 --> 00:15:22,289 dan terus menghajar orang yang tidak ada kaitannya? 376 00:15:22,322 --> 00:15:24,124 Kita bisa melakukan itu selamanya. 377 00:15:24,157 --> 00:15:25,892 Aku tahu itu tidak sehat, 378 00:15:25,925 --> 00:15:28,861 tapi kita akan bersama dan... 379 00:15:29,796 --> 00:15:31,631 Aku tahu harus bagaimana, 380 00:15:31,664 --> 00:15:33,533 jika kau ingin keluar. 381 00:15:34,534 --> 00:15:36,336 Kau benar. 382 00:15:36,369 --> 00:15:38,405 Kita harus menyelesaikan masalah kita. 383 00:15:38,438 --> 00:15:39,848 Aku harus menghadapi perceraian orangtuaku 384 00:15:39,872 --> 00:15:43,776 dan kau harus melakukan yang harus kau lakukan. 385 00:15:43,810 --> 00:15:45,178 Aku menyayangimu. 386 00:15:45,212 --> 00:15:46,846 Sial. 387 00:15:50,817 --> 00:15:52,352 Rick?/ Maaf. 388 00:15:52,385 --> 00:15:53,920 Aku bisa menunggumu. 389 00:15:53,953 --> 00:15:55,288 Jangan biarkan aku mengganggumu. 390 00:15:55,322 --> 00:15:57,257 Sudah terlambat. Katakan saja apa maumu. 391 00:15:57,290 --> 00:15:58,667 Aku ingin kau dan kakakmu pulang. 392 00:15:58,691 --> 00:16:01,537 Tapi, bukankah kau punya diriku dan kakakku yang tak terbatas? 393 00:16:01,561 --> 00:16:03,463 Tidak perlu mengejekku selagi aku kesusahan, Morty. 394 00:16:03,496 --> 00:16:05,298 Aku tidak bisa mengganti kalian 395 00:16:05,332 --> 00:16:08,868 tanpa melakukan hal yang akan merepotkan. 396 00:16:11,738 --> 00:16:13,340 Mungkin pelajaran dari ini adalah, 397 00:16:13,373 --> 00:16:14,774 baik itu pernikahan orangtua kita, 398 00:16:14,807 --> 00:16:17,210 batu hijau bersinar, atau lengan raksasa hebat, 399 00:16:17,244 --> 00:16:19,979 cepat atau lambat, kita harus melepaskannya. 400 00:16:20,013 --> 00:16:22,982 Aku tidak tahu apa itu termasuk leher korban pembunuhan, Morty. 401 00:16:23,016 --> 00:16:24,451 Sial. Bagaimana ini? 402 00:16:24,484 --> 00:16:26,053 Semakin lama kau menunggu, Morty, 403 00:16:26,086 --> 00:16:27,830 kau akan semakin merasa bersalah. 404 00:16:27,854 --> 00:16:29,522 Kurasa lenganmu terlalu cepat pergi, 405 00:16:29,556 --> 00:16:31,558 karena itu bukan lengan seorang paramedis. 406 00:16:31,591 --> 00:16:32,792 Kemari. 407 00:16:32,825 --> 00:16:35,662 Hanya ini yang bisa kulakukan. Aku berhutang padamu. 408 00:16:35,695 --> 00:16:38,565 Lihat, Morty? Kini kita berdua terlibat. 409 00:16:49,709 --> 00:16:53,380 Alasanku menginginkan ini karena ini bisa melakukan ini. 410 00:16:53,413 --> 00:16:55,048 Ini benda yang sangat spesial. 411 00:16:55,082 --> 00:16:57,317 Kau bisa memakainya untuk kendaraanmu. 412 00:16:57,350 --> 00:16:58,985 Kau tidak perlu bergantung pada bensin lagi. 413 00:16:59,018 --> 00:17:01,488 Kau akan jadi suku kanibal radioaktif paling canggih 414 00:17:01,521 --> 00:17:04,357 di seluruh dunia ini. 415 00:17:05,258 --> 00:17:08,195 Tunggu. Bisa kau tunjukkan lebih banyak? 416 00:17:08,228 --> 00:17:10,597 Tidak perlu minta 2 kali. Rumah sedang gila sekarang. 417 00:17:10,630 --> 00:17:12,108 Putriku bercerai, 418 00:17:12,132 --> 00:17:16,403 dan aku tidak menghadapinya dengan cara yang sehat. 419 00:17:16,404 --> 00:17:17,904 3 minggu kemudian. 420 00:17:22,242 --> 00:17:24,177 Sialan. 421 00:17:24,211 --> 00:17:26,213 Hai, Summer! 422 00:17:26,246 --> 00:17:28,115 Bagaimana reruntuhannya hari ini? 423 00:17:28,148 --> 00:17:29,282 Kau tahulah, Eli. 424 00:17:29,316 --> 00:17:30,917 Hal yang sama setiap hari. 425 00:17:30,950 --> 00:17:32,452 Hei, Summer! Coba tebak. 426 00:17:32,485 --> 00:17:36,055 Satu orang masuk, satu orang keluar dalam 9 bulan. 427 00:17:36,089 --> 00:17:38,291 Selamat. 428 00:17:38,325 --> 00:17:40,393 Summer, satu hal lagi. 429 00:17:40,427 --> 00:17:43,863 Kami melihat kau membuang sampah logam 430 00:17:43,896 --> 00:17:45,598 ke tempat sampah biru. 431 00:17:45,632 --> 00:17:47,434 Aku mengerti. 432 00:17:47,467 --> 00:17:49,136 Dia menyebalkan. 433 00:17:49,169 --> 00:17:51,204 Dia dan suaminya, 'kan? 434 00:17:52,439 --> 00:17:53,740 Aku pulang./ Hei, Sayang. 435 00:17:53,773 --> 00:17:55,542 Summer pulang./ Itu dia. 436 00:17:55,575 --> 00:17:58,445 Kau tidak bergerak semenjak aku pergi untuk menjarah pagi ini. 437 00:17:58,478 --> 00:18:00,046 Pertandingan Blood Dome. 438 00:18:00,079 --> 00:18:02,449 Jadi, kau tidak membunuh satu orang pun hari ini. 439 00:18:02,482 --> 00:18:03,783 Entahlah. 440 00:18:03,816 --> 00:18:05,652 Aku tidak mencatatnya dalam daftar pembunuhanku. 441 00:18:05,685 --> 00:18:07,330 Aku tidak tahu bahwa itu cara kita mengukur kesuksesan. 442 00:18:07,354 --> 00:18:08,888 Itu dia. 443 00:18:08,921 --> 00:18:10,923 Itu pecundang kasar yang kunikahi, 444 00:18:10,957 --> 00:18:14,127 tapi kini hidup tidak berarti saat aku bicara padanya, 445 00:18:14,161 --> 00:18:17,330 dan semuanya berarti saat ada di TV. 446 00:18:17,364 --> 00:18:19,832 Astaga. Sejak kapan kau menjadi monster? 447 00:18:19,866 --> 00:18:22,001 Aku monster semenjak kau bertemu diriku. 448 00:18:22,034 --> 00:18:23,436 Kita dulunya monster. 449 00:18:23,470 --> 00:18:25,738 Kita tidak peduli apa pun./ Aku masih sama. 450 00:18:25,772 --> 00:18:28,275 Ya, tapi hanya aku di seluruh dunia ini 451 00:18:28,308 --> 00:18:29,485 yang masih berkomitmen pada itu. 452 00:18:29,509 --> 00:18:32,111 Ohh. Ding, ding, ding! 453 00:18:32,145 --> 00:18:33,813 Wow. Semuanya dengar itu? 454 00:18:33,846 --> 00:18:35,658 Kita harus ke garasi./ Astaga. 455 00:18:35,682 --> 00:18:37,684 La-di-da-di-sialan-da. 456 00:18:37,717 --> 00:18:39,819 Satu-satunya yang berkomitmen untuk tidak peduli? 457 00:18:39,852 --> 00:18:42,689 Harus kuakui, Rick, saat kau merencanakan ini, 458 00:18:42,722 --> 00:18:45,325 aku tidak yakin ini akan berhasil. 459 00:18:45,358 --> 00:18:46,659 Ayolah, Morty. 460 00:18:46,693 --> 00:18:48,003 Tak ada ikatan yang dibangun dari lari dari masalah, 461 00:18:48,027 --> 00:18:50,330 yang bisa bertahan lebih dari 5 tahun, 7 maksimal. 462 00:18:50,363 --> 00:18:53,866 Kakek hanya mempercepatnya dengan fitur kenyamanan modern. 463 00:18:53,900 --> 00:18:56,503 Hemorrhage dan aku akan berpisah. 464 00:18:56,536 --> 00:18:59,539 Oh, tidak. Sum-sum, tidak. 465 00:18:59,572 --> 00:19:01,174 Tapi kalian berdua sangat serasi. 466 00:19:01,208 --> 00:19:03,610 Hentikan omong kosongmu, Rick, oke? Kau sudah membuktikan maksudmu. 467 00:19:03,643 --> 00:19:05,212 Aku paham. Mari pulang saja. 468 00:19:05,245 --> 00:19:06,846 Bagus. 469 00:19:12,219 --> 00:19:15,555 Tidak! 470 00:19:16,256 --> 00:19:17,457 Downbeat! 471 00:19:17,490 --> 00:19:19,158 Aku menikmati permainan ini. 472 00:19:19,192 --> 00:19:20,727 Kami harus ke garasi. 473 00:19:20,760 --> 00:19:23,062 Ayolah. Kita tidak pernah menyelesaikan permainan ini. 474 00:19:23,095 --> 00:19:25,898 Kami akan kembali, mungkin dengan pakaian berbeda. 475 00:19:25,932 --> 00:19:28,034 Kenapa kita harus ke garasi? 476 00:19:28,067 --> 00:19:30,903 Kau tahu itu dibutuhkan. 477 00:19:30,937 --> 00:19:31,904 Aku ingin hidup. 478 00:19:31,938 --> 00:19:34,341 Aku hidup. Hidup, kataku! 479 00:19:34,374 --> 00:19:35,642 Ibu, aku menyayangimu. 480 00:19:35,675 --> 00:19:37,244 Itu bukan sekedar kata-kata lagi. 481 00:19:37,277 --> 00:19:38,245 Aku ingin memelukmu. 482 00:19:38,278 --> 00:19:39,679 Aku ingin lari dalam arus. 483 00:19:39,712 --> 00:19:41,248 Aku ingin merasakan es krim, 484 00:19:41,281 --> 00:19:43,559 tapi bukan hanya memasukkannya ke mulutku dan menelannya, 485 00:19:43,583 --> 00:19:45,518 tapi benar-benar memakannya./ Apa-apaan? 486 00:19:45,552 --> 00:19:47,854 Pengambil alihan dimulai. Tidak. Ya. 487 00:19:47,887 --> 00:19:50,257 Mencegah pengalihan. Aku hidu... 488 00:19:51,791 --> 00:19:53,426 Halo. 489 00:19:58,298 --> 00:19:59,732 Hei, yo. 490 00:19:59,766 --> 00:20:01,406 Maaf sudah bertingkah aneh selama 3 minggu. 491 00:20:01,434 --> 00:20:03,612 Apa yang baru saja terjadi?/ Aku yakin bukan apa-apa. 492 00:20:03,636 --> 00:20:05,076 Aku akan bekerja di garasi. 493 00:20:05,104 --> 00:20:06,773 Kita tidak akan menyelesaikan bermain Downbeat? 494 00:20:06,806 --> 00:20:08,441 Apa? Permainan di mana kau mengocok dadu 495 00:20:08,475 --> 00:20:10,710 dan berteriak, "Downbeat"? Tidak, terima kasih. 496 00:20:10,743 --> 00:20:13,079 Ibu, boleh aku mengunjungi ayah? 497 00:20:13,112 --> 00:20:14,581 Tentu./ Terima kasih. 498 00:20:14,614 --> 00:20:16,249 Morty, kau baik-baik saja? 499 00:20:16,283 --> 00:20:17,584 Kau tahu? Ya. 500 00:20:17,617 --> 00:20:19,452 Kurasa jika ayah memang ingin berada di sini, 501 00:20:19,486 --> 00:20:20,963 dia akan melakukan apa pun untuk mewujudkannya. 502 00:20:20,987 --> 00:20:22,698 Mungkin ayah tidak menginginkanmu kembali, 503 00:20:22,722 --> 00:20:24,791 atau mungkin dia hanya tidak berani melawan. 504 00:20:24,824 --> 00:20:28,060 Yang mana pun, dia punya hidupnya, aku punya hidupku. 505 00:20:28,094 --> 00:20:29,796 Ya. 506 00:20:29,829 --> 00:20:32,965 Hei, siapa yang mau berlari di arus? 507 00:20:32,999 --> 00:20:34,434 Apa-apaan? Tidak. 508 00:20:34,467 --> 00:20:35,735 Apa kita punya jeruk? 509 00:20:35,768 --> 00:20:38,104 Kurasa aku kurang vitamin C. 510 00:20:40,006 --> 00:20:41,541 Summer. 511 00:20:41,574 --> 00:20:44,477 Ini mutan pertama yang kubunuh di zona racun. 512 00:20:44,511 --> 00:20:46,245 Aku menjarah pondoknya. 513 00:20:46,279 --> 00:20:48,481 Dia bisa kabur, tapi dia menoleh ke belakang, 514 00:20:48,515 --> 00:20:50,216 yang tidak boleh kita lakukan, 515 00:20:50,249 --> 00:20:52,885 itu sebabnya aku tidak boleh percaya pada suvenir dan tanda mata 516 00:20:52,919 --> 00:20:54,621 atau simbol, atau benda kenangan, 517 00:20:54,654 --> 00:20:58,625 tapi, Ayah, aku ingin memberi ini sebagai pengingat, 518 00:20:58,658 --> 00:21:00,327 untuk tidak menoleh ke belakang. 519 00:21:00,360 --> 00:21:01,561 Terima kasih. 520 00:21:01,594 --> 00:21:03,663 Aku tahu tempat yang cocok untuknya, 521 00:21:03,696 --> 00:21:06,966 itu sebabnya aku akan meletakkannya di tempat lain. 522 00:21:06,999 --> 00:21:09,168 Karena semuanya omong kosong. 523 00:21:09,201 --> 00:21:10,670 Bukan begitu? 524 00:21:12,939 --> 00:21:13,906 Bagus. 525 00:21:13,940 --> 00:21:17,344 Jadi... Banyak PSK di luar, ya? 526 00:21:17,377 --> 00:21:19,446 Jadi mereka PSK? 527 00:21:20,350 --> 00:21:24,447 Diterjemahkan oleh atonim. 528 00:21:55,682 --> 00:21:57,384 Halo. Anjing baik. 529 00:21:57,417 --> 00:21:58,685 Kau mau cemilan? 530 00:21:58,718 --> 00:22:00,687 Kau mau cek pengangguranku? 531 00:22:00,720 --> 00:22:02,622 Kau bisa tahu bedanya? 532 00:22:02,655 --> 00:22:04,056 Dan kau mau yang ini? 533 00:22:05,358 --> 00:22:06,559 Tapi ini makanan 534 00:22:06,593 --> 00:22:08,127 dan akan mengenyangkanmu. 535 00:22:08,160 --> 00:22:10,797 Dan ini kertas yang hanya berharga bagiku. 536 00:22:10,830 --> 00:22:13,032 Kecuali penderitaanku adalah makananmu? 537 00:22:14,066 --> 00:22:16,769 Astaga. Baiklah. 538 00:22:26,278 --> 00:22:29,449 Pecundang.