1 00:00:03,271 --> 00:00:04,805 Jessica, kudengar kau putus dengan Brad. 2 00:00:04,838 --> 00:00:06,640 Jadi kini kau akan kencan dengan siapa? 3 00:00:06,674 --> 00:00:07,808 Aku tidak tahu. 4 00:00:07,841 --> 00:00:10,678 Jika ada seseorang yang spesial datang... 5 00:00:10,711 --> 00:00:13,247 Tapi harus sangat spesial, 6 00:00:13,281 --> 00:00:15,649 sesuatu yang tidak pernah kupertimbangkan dulu. 7 00:00:15,683 --> 00:00:18,152 Astaga./ Aku ingin cinta seperti seks penis. 8 00:00:18,186 --> 00:00:21,389 Ya. Seperti penis dalam kulitnya. 9 00:00:21,422 --> 00:00:25,059 Hangat, seperti... 10 00:00:25,093 --> 00:00:26,827 Ha... 11 00:00:29,530 --> 00:00:30,998 Semuanya enyah. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,333 Morty, aku butuh bantuanmu. 13 00:00:32,366 --> 00:00:34,268 Kita harus melakukan petualangan singkat. 14 00:00:34,302 --> 00:00:35,736 Kau bilang aku bisa bersekolah hari ini. 15 00:00:35,769 --> 00:00:37,771 Itu sebelum aku butuh sesuatu, Morty. 16 00:00:37,805 --> 00:00:39,907 Ada keping plasma di Gugus Abadango. 17 00:00:39,940 --> 00:00:42,510 Seorang tuan putri memilikinya. Akan hebat jika aku mendapatkannya. 18 00:00:42,543 --> 00:00:45,213 Kita bertualang tanpa henti, Rick. Ini tidak sehat. 19 00:00:45,246 --> 00:00:46,714 Ini masa remajaku. 20 00:00:46,747 --> 00:00:48,516 Aku baru menemukan bahwa Jessica lajang. 21 00:00:48,549 --> 00:00:51,685 Wow, Morty. Wow. Hidupmu menarik sekali. 22 00:00:51,719 --> 00:00:54,455 Ayo. Masuk dan keluar, petualangan 20 menit. 23 00:00:54,756 --> 00:00:55,854 6 hari kemudian. 24 00:00:55,855 --> 00:00:57,425 Mereka mengejar kita. 25 00:00:57,458 --> 00:00:58,892 Stabilkan, Morty. 5 Ceton. 26 00:01:03,631 --> 00:01:06,066 Stabilkan, Sialan. 2 Ceton. 27 00:01:12,506 --> 00:01:14,175 Tembak! 28 00:01:16,110 --> 00:01:18,045 Naik, Morty! Naik! 29 00:01:43,036 --> 00:01:46,640 Sial. 30 00:01:50,344 --> 00:01:51,612 Oh, sial! 31 00:01:51,645 --> 00:01:52,780 Sial! 32 00:01:55,283 --> 00:01:57,418 Aku tidak sanggup lagi. 33 00:01:57,451 --> 00:01:59,920 Itu tadi kacau balau. Kita hampir mati. 34 00:01:59,953 --> 00:02:03,257 Jadi kau setuju?/ Ya. Itu gila! 35 00:02:03,291 --> 00:02:04,592 Itu hanya keberuntungan. 36 00:02:04,625 --> 00:02:07,027 Aku tidak mengendalikan situasinya sama sekali. 37 00:02:10,798 --> 00:02:12,933 Lihat ini, Morty. Lihat tanganku. 38 00:02:12,966 --> 00:02:16,170 Lihat ini./ Kenapa kau terus melakukan itu pada kita? 39 00:02:16,204 --> 00:02:17,638 Aku tidak tahu, Morty. 40 00:02:17,671 --> 00:02:19,207 Mungkin aku benci diriku, mungkin aku pantas mati. 41 00:02:19,240 --> 00:02:20,941 Aku tidak tahu. 42 00:02:24,077 --> 00:02:26,113 Kita butuh liburan. 43 00:02:50,184 --> 00:02:54,184 Diterjemahkan oleh atonim. 44 00:02:54,185 --> 00:02:58,193 Rick and Morty S03E06 Rest and Ricklaxation 45 00:03:04,885 --> 00:03:06,787 Bukankah itu luar biasa?/ Kau benar. 46 00:03:06,820 --> 00:03:08,288 Spa terbaik di galaksi. 47 00:03:08,321 --> 00:03:09,723 Ini juga tidak kejam. 48 00:03:09,757 --> 00:03:11,158 Ini perilaku alami makhluk ini. 49 00:03:11,191 --> 00:03:12,960 Dia suka menelan makhluk yang stress 50 00:03:12,993 --> 00:03:14,628 selama 20 menit lalu memuntahkannya. 51 00:03:14,662 --> 00:03:16,864 Seluruh tubuhku seperti pantat bayi. 52 00:03:16,897 --> 00:03:19,032 Detoks psikologi tambahan? 53 00:03:19,066 --> 00:03:20,668 Membuang semua racun pikiranmu, 54 00:03:20,701 --> 00:03:22,035 menyucikan tubuhmu. 55 00:03:22,069 --> 00:03:23,871 Apa dia dapat komisi atau semacamnya? 56 00:03:23,904 --> 00:03:25,673 Kurasa tidak. Apa kau dapat komisi? 57 00:03:25,706 --> 00:03:27,307 Kami tidak dapat komisi. 58 00:03:27,340 --> 00:03:28,375 Kami dibayar per jam. 59 00:03:28,408 --> 00:03:29,509 Tidak ada insentif apa pun. 60 00:03:29,543 --> 00:03:30,578 Astaga. Baik, dengar. 61 00:03:30,611 --> 00:03:31,879 Kami akan coba mesinnya, 62 00:03:31,912 --> 00:03:33,413 tapi aku ingin kau coba sesuatu. 63 00:03:33,446 --> 00:03:36,149 Coba telan lendir besar 64 00:03:36,183 --> 00:03:37,985 yang bergantung di belakang tenggorokanmu. 65 00:03:38,018 --> 00:03:39,419 Itu menjijikkan. 66 00:03:39,452 --> 00:03:40,754 Tak ada yang mau dengar itu. 67 00:03:42,255 --> 00:03:44,558 Lakukan seperti itu./ Baiklah, Rick, ayo. Cukup. 68 00:03:44,592 --> 00:03:46,560 Astaga, kau dengar aku memarahinya? 69 00:03:46,594 --> 00:03:48,161 Aku perlu menenangkan diri. 70 00:03:48,195 --> 00:03:50,397 Mungkin kau harus melakukannya 2 kali. 71 00:03:50,430 --> 00:03:53,601 Baiklah, Tuan Komedian, tidak perlu menghinaku. Kau tidak membantu. 72 00:03:53,634 --> 00:03:57,504 Rick, apa benda ini memang harus mengeluarkan suara... 73 00:04:05,145 --> 00:04:07,447 Morty! 74 00:04:07,480 --> 00:04:08,949 Rick./ Morty! 75 00:04:08,982 --> 00:04:10,618 Apa yang terjadi? 76 00:04:10,651 --> 00:04:13,086 Kita meledak, Idiot. Apa kau sebodoh itu? 77 00:04:13,120 --> 00:04:15,188 Jelas orang tadi membuat mesinnya kelebihan beban. 78 00:04:15,222 --> 00:04:17,524 Butuh lebih dari itu untuk bisa membunuh Rick dan Morty, Keparat! 79 00:04:20,427 --> 00:04:21,929 Tapi ini mungkin bisa. 80 00:04:21,962 --> 00:04:23,864 Lari, Morty!/ Tubuhku sakit! 81 00:04:23,897 --> 00:04:25,766 Itu karena kau tidak berguna. 82 00:04:25,799 --> 00:04:28,401 Astaga, berapa besar ledakan itu? 83 00:04:28,435 --> 00:04:30,037 Aku jenius. Aku tidak punya waktu untuk ini. 84 00:04:30,070 --> 00:04:32,072 Kita di Neraka, ya, Rick? 85 00:04:32,105 --> 00:04:34,207 Kau bodoh, Morty. Kau idiot. 86 00:04:34,241 --> 00:04:36,043 Tak ada yang namanya Neraka. 87 00:04:36,076 --> 00:04:38,211 Aku percaya, tapi aku ingin mati. 88 00:04:38,245 --> 00:04:41,114 Kau boleh mati saat kuizinkan. Aku mengendalikanmu. 89 00:04:41,148 --> 00:04:43,817 Aku mengendalikan alam semesta. Kenapa aku membanggakan itu? 90 00:04:43,851 --> 00:04:45,218 Aku tidak perlu bukti. 91 00:04:45,252 --> 00:04:47,354 Aku dikelilingi kotoran rendahan dan... 92 00:04:49,256 --> 00:04:50,390 Racun. 93 00:04:50,423 --> 00:04:53,226 Kita bukan di Neraka, Morty. Kita dalam mesin detoks. 94 00:04:53,260 --> 00:04:55,395 Mesin itu tidak meledak, tapi bekerja dengan normal. 95 00:04:55,428 --> 00:04:56,730 Mesin itu membuang racun kita. 96 00:04:56,764 --> 00:04:58,231 Kitalah racunnya. 97 00:04:58,265 --> 00:05:00,734 Apa kau dengar, Sampah Bodoh? 98 00:05:00,768 --> 00:05:02,970 Kita yang dibuang! 99 00:05:05,005 --> 00:05:07,775 Kuharap kalian menikmati detoks itu. 100 00:05:07,808 --> 00:05:10,243 Hei, Bung, dengar... Soal tengggorokanmu tadi. 101 00:05:10,277 --> 00:05:11,679 Tidak apa. 102 00:05:11,712 --> 00:05:13,480 Kau baik sekali mau memaafkanku. 103 00:05:13,513 --> 00:05:16,116 Tapi itu sikap tidak pantas dan aku menyesalinya. 104 00:05:16,149 --> 00:05:18,085 Percayalah. Aku sudah lama bekerja di sini. 105 00:05:18,118 --> 00:05:19,186 Aku mengerti. 106 00:05:22,956 --> 00:05:24,591 Boleh aku membuka musik? 107 00:05:24,624 --> 00:05:26,093 Boleh. 108 00:05:26,126 --> 00:05:29,296 Pegang Terrifolds-ku. 109 00:05:29,329 --> 00:05:31,665 Lagu apa itu?/ Aku menekan acak. 110 00:05:31,699 --> 00:05:33,200 Apa kau bercanda? 111 00:05:33,233 --> 00:05:35,335 Jagat raya aneh. Oh, maafkan aku. 112 00:05:35,368 --> 00:05:37,304 Kita harus dengar satu lagu acak sehari. 113 00:05:37,337 --> 00:05:39,139 Kita akan mendengar banyak lagu yang tak kita sukai, 114 00:05:39,172 --> 00:05:40,841 tapi kita akan menemukan lebih banyak yang kita suka. 115 00:05:40,874 --> 00:05:42,175 Itu konsep yang menarik. 116 00:05:42,209 --> 00:05:43,643 Aku jadi penasaran, 117 00:05:43,677 --> 00:05:45,112 apa ada ekspresi algoritma 118 00:05:45,145 --> 00:05:46,680 yang bisa mendapat rasio idealnya. 119 00:05:46,714 --> 00:05:48,015 Dengarkan diriku, 120 00:05:48,048 --> 00:05:50,818 berusaha mengkalkulasi kebahagiaan. 121 00:05:50,851 --> 00:05:52,319 Seandainya ada yang bisa, Rick. 122 00:05:52,352 --> 00:05:54,287 Ada yang tak bisa diukur dengan sains. 123 00:05:54,321 --> 00:05:56,656 Aku bangga jadi kakekmu, Morty. 124 00:05:56,690 --> 00:05:58,625 Terima kasih, Rick. Aku menyayangimu. 125 00:05:58,658 --> 00:06:01,128 Ya, Keparat. Ya. Ayolah. 126 00:06:01,161 --> 00:06:03,296 Tepat di bokong jalangmu, Sialan! 127 00:06:03,330 --> 00:06:05,232 Tebak siapa yang baru saja menemukan unsur baru? 128 00:06:05,265 --> 00:06:07,000 Menurutmu kau bisa, Morty? 129 00:06:07,034 --> 00:06:09,803 Menurutmu ada orang lain yang bisa? 130 00:06:09,837 --> 00:06:11,839 Menurutmu jika Tuhan itu ada Dia bisa melakukannya? 131 00:06:11,872 --> 00:06:13,006 Jawabannya tidak. 132 00:06:13,040 --> 00:06:14,842 Jika Tuhan ada, maka Dia adalah aku. 133 00:06:14,875 --> 00:06:16,810 Ya, Rick. Aku setuju, Rick. 134 00:06:16,844 --> 00:06:19,546 Selagi kau meratapi kehidupan menyedihkanmu, 135 00:06:19,579 --> 00:06:22,315 aku menemukan listrik versi racun, Morty. 136 00:06:22,349 --> 00:06:23,851 Bagaimana menurutmu? 137 00:06:23,884 --> 00:06:25,853 Menurutku suaraku menyebalkan. 138 00:06:25,886 --> 00:06:27,654 Benar dan itu kualitas terbaikmu. 139 00:06:27,687 --> 00:06:29,056 Benar sekali. 140 00:06:29,089 --> 00:06:31,859 Siapa yang tahu faktor persekutuan 141 00:06:31,892 --> 00:06:33,226 dari 2 bilangan ini. 142 00:06:33,260 --> 00:06:35,328 Kalian tidak tahu atau bosan? 143 00:06:35,362 --> 00:06:37,597 Dengar, jika kita semua bosan... 144 00:06:37,630 --> 00:06:39,900 bukankah faktor persekutuannya adalah dirimu? 145 00:06:39,933 --> 00:06:42,335 Astaga, Morty. Itu lucu. 146 00:06:42,369 --> 00:06:44,772 Biasanya aku akan marah, 147 00:06:44,805 --> 00:06:46,373 tapi tampaknya itu menunjukkan perubahan positif 148 00:06:46,406 --> 00:06:47,407 dari karaktermu. 149 00:06:47,440 --> 00:06:49,209 Kelas dibubarkan. 150 00:06:49,242 --> 00:06:51,011 Bagus, Morty!/ Kau hebat, Morty. 151 00:06:51,044 --> 00:06:52,345 Oh, ya. 152 00:06:52,379 --> 00:06:53,947 Terima kasih untuk sarannya, Morty./ Tentu. 153 00:06:53,981 --> 00:06:55,615 Aku berhasil, Morty!/ Aku tahu kau bisa. 154 00:06:55,648 --> 00:06:58,418 Hei, Morty, ingat kemarin aku tidak bisa bermain trombon? 155 00:06:58,451 --> 00:06:59,853 Lihat ini. 156 00:07:01,721 --> 00:07:03,023 Seperti kubilang, Mitch. 157 00:07:03,056 --> 00:07:04,557 Musiknya ada dalam hatimu selama ini. 158 00:07:04,591 --> 00:07:08,528 Topi bodoh, andai aku berani jadi diri sendiri. 159 00:07:08,561 --> 00:07:10,297 Itu dia. 160 00:07:12,299 --> 00:07:14,201 Kau mungkin berhasil menipu semua orang 161 00:07:14,234 --> 00:07:16,870 tapi aku tahu kau masih pecundang sama... 162 00:07:16,904 --> 00:07:18,772 yang bersembunyi di balik kepercayaan diri palsu. 163 00:07:18,806 --> 00:07:20,440 Aku tahu itu karena... 164 00:07:20,473 --> 00:07:22,910 Aku melakukan hal yang sama, Saudaraku. 165 00:07:22,943 --> 00:07:24,711 Aku tidak sendirian lagi. 166 00:07:24,744 --> 00:07:28,882 Hei, Morty. Kabarnya kau menjadi sangat sehat. 167 00:07:28,916 --> 00:07:30,317 Entahlah. 168 00:07:30,350 --> 00:07:32,285 Tapi aku tahu bahwa aku mengidap penyakit... 169 00:07:32,319 --> 00:07:34,721 belum mengundangmu makan malam-itis. 170 00:07:34,754 --> 00:07:36,056 Sepertinya mematikan. 171 00:07:36,089 --> 00:07:37,958 Hei, Anak-anak. Kuharap aku tidak mengganggu. 172 00:07:37,991 --> 00:07:39,592 Morty, bisa bicara sebentar? 173 00:07:39,626 --> 00:07:40,794 Dengan senang hati, Rick. 174 00:07:40,828 --> 00:07:42,295 Aku benci mengganggumu, 175 00:07:42,329 --> 00:07:44,331 tapi setelah pendakian pagi kita aku mendapat sinyal... 176 00:07:44,364 --> 00:07:46,967 lemah yang aneh dari ponsel sub eter-ku. 177 00:07:47,000 --> 00:07:48,068 Dengar. 178 00:07:51,805 --> 00:07:54,141 Itu ponsel rusak. Buang saja. 179 00:07:54,174 --> 00:07:56,243 Aku pakai ponsel lipat untuk darurat saja. 180 00:07:56,276 --> 00:07:57,911 Asal tahu saja, 181 00:07:57,945 --> 00:07:59,146 yang terpenting adalah bicara langsung. 182 00:07:59,179 --> 00:08:01,114 Aku melacak sumbernya... 183 00:08:01,148 --> 00:08:02,916 kembali ke spa yang kita datangi, Morty. 184 00:08:02,950 --> 00:08:04,417 Kurasa aku mendengar suara, 185 00:08:04,451 --> 00:08:07,487 jadi aku memperkuatnya, dan dengarkan. 186 00:08:07,520 --> 00:08:09,522 Hei, Keparat./ Astaga. 187 00:08:09,556 --> 00:08:11,424 Ingat kami?/ Aku tidak suka bertengkar. 188 00:08:11,458 --> 00:08:13,293 Kau membuang kami, Dasar Sampah. 189 00:08:13,326 --> 00:08:15,662 Benar, kalian yang sampah, bukan kami. 190 00:08:15,695 --> 00:08:16,997 Aku seorang jenius dan Tuhan. 191 00:08:17,030 --> 00:08:18,531 Kau kira benda ini bisa mengurungku? 192 00:08:18,565 --> 00:08:20,467 Aku akan merobek tenggorokanmu. 193 00:08:20,500 --> 00:08:23,103 Morty, bagaimana jika racun kita punya pribadi sendiri, 194 00:08:23,136 --> 00:08:24,371 hidup mereka sendiri? 195 00:08:24,404 --> 00:08:26,106 Bagaimana jika punyaku sama pintar denganku 196 00:08:26,139 --> 00:08:27,975 dan menemukan cara untuk menghubungi kita? 197 00:08:28,008 --> 00:08:29,176 Kedengarannya dia kesakitan. 198 00:08:29,209 --> 00:08:31,344 Sangat kesakitan. 199 00:08:31,378 --> 00:08:33,313 Tapi kau tidak perlu mengurus itu. 200 00:08:33,346 --> 00:08:34,814 Mari hilangkan traumamu, 201 00:08:34,848 --> 00:08:35,949 dengan yoga urban spin. 202 00:08:35,983 --> 00:08:37,617 Itu luar biasa. Beryoga dengan sepeda, 203 00:08:37,650 --> 00:08:39,052 tapi kau harus... 204 00:08:39,086 --> 00:08:40,954 Kurasa aku tidak bisa mengabaikan ini, Morty. 205 00:08:40,988 --> 00:08:43,790 Jika aku tahu cara kerjanya begini, aku tidak akan ikut detoks. 206 00:08:43,823 --> 00:08:45,692 Memang akan kulakukan karena aku beracun. 207 00:08:45,725 --> 00:08:48,962 Tapi kini aku bertanggung jawab pada racunku, bukan? 208 00:08:48,996 --> 00:08:51,965 Ini dilema./ Kurasa aku tahu solusinya. 209 00:08:51,999 --> 00:08:53,733 Morty!/ Rick! 210 00:08:53,766 --> 00:08:56,303 Masalahmu adalah otakmu... 211 00:08:56,336 --> 00:08:58,471 merindukan menghadapi masalah lagi. 212 00:08:58,505 --> 00:09:01,308 Fokus pada hal baik. Percayalah, segalanya baik-baik saja. 213 00:09:01,341 --> 00:09:03,210 Mengambil itu dariku... 214 00:09:03,243 --> 00:09:04,978 bukan hal yang sehat. 215 00:09:08,181 --> 00:09:10,884 Kau memang Kakek Terbaik di Dunia. 216 00:09:10,918 --> 00:09:12,652 Bukan sekedar tulisan di cangkir. 217 00:09:12,685 --> 00:09:14,087 Kau asli. 218 00:09:18,525 --> 00:09:20,493 Aku suka drum. Aku tidak pernah belajar main drum. 219 00:09:20,527 --> 00:09:23,430 Kenapa? Batasan. Kita kecanduan pada batasan diri. 220 00:09:23,463 --> 00:09:24,431 Luar biasa, 'kan? 221 00:09:24,464 --> 00:09:25,832 Apa Kale-nya sudah disiapkan di dapur? 222 00:09:25,865 --> 00:09:27,267 Aku minta air saja. 223 00:09:27,300 --> 00:09:29,937 Bagaimana cru-dite-nya? 224 00:09:29,970 --> 00:09:32,272 Crudite. Itu segelas stik wortel. 225 00:09:32,305 --> 00:09:34,341 Tidak apa. Lafalkan sesukamu. 226 00:09:34,374 --> 00:09:36,243 Kata hanyalah kata. Permisi. Terima kasih. 227 00:09:36,276 --> 00:09:37,677 Kami sedang berbincang. 228 00:09:37,710 --> 00:09:39,846 Aku senang akhirnya bisa makan malam denganmu. 229 00:09:39,879 --> 00:09:41,714 Kau tahu sudah berapa lama aku menunggu ini? 230 00:09:41,748 --> 00:09:42,950 Rasanya... 231 00:09:42,983 --> 00:09:44,517 Tapi kuharap kau diam saja. 232 00:09:44,551 --> 00:09:46,519 Hanya bercanda. Kenapa kau diam saja? 233 00:09:46,553 --> 00:09:48,088 Ceritakan tentang dirimu. 234 00:09:48,121 --> 00:09:49,589 Apa atmosfir di planet Jessica? 235 00:09:49,622 --> 00:09:52,092 Di mana khatulistiwanya, apa liburannya, 236 00:09:52,125 --> 00:09:53,593 dan hari besarnya? 237 00:09:53,626 --> 00:09:55,695 Apa waktunya sama? 238 00:09:55,728 --> 00:09:58,365 Bicara padaku./ Aku suka restoran ini. 239 00:09:58,398 --> 00:10:01,634 Astaga. Ada orang bodoh di sini. 240 00:10:01,668 --> 00:10:03,036 Aku idiot. 241 00:10:03,070 --> 00:10:04,304 Aku tidak percaya tidak memikirkan ini. 242 00:10:04,337 --> 00:10:06,106 Kau harus melakukan detoks sepertiku. 243 00:10:06,139 --> 00:10:07,907 Itu spa alien, kau melaluinya, 244 00:10:07,941 --> 00:10:08,976 lalu... 245 00:10:09,009 --> 00:10:11,044 laser, 246 00:10:11,078 --> 00:10:13,480 menghisap semuanya keluar. 247 00:10:13,513 --> 00:10:15,282 Semua hal buruk yang menahanku, 248 00:10:15,315 --> 00:10:16,883 langsung... 249 00:10:16,916 --> 00:10:18,385 Ya, 'kan? 250 00:10:18,418 --> 00:10:20,387 Hebat. 251 00:10:20,420 --> 00:10:22,622 Astaga. Sulit kupercaya. 252 00:10:22,655 --> 00:10:24,591 Ya, ponsel memang buruk. Aku memakai... 253 00:10:24,624 --> 00:10:26,259 Aku lupa bahwa... 254 00:10:26,293 --> 00:10:29,662 aku punya sesuatu, dan... 255 00:10:29,696 --> 00:10:32,265 Itu bagus./ Kau tahu? Kenapa aku melakukan itu? 256 00:10:32,299 --> 00:10:33,666 Itu lebih kasar dari kebenaran. 257 00:10:33,700 --> 00:10:35,969 Maafkan, Morty. Kurasa kita... 258 00:10:36,003 --> 00:10:39,406 Jangan. Kau tidak perlu menjelaskan. 259 00:10:39,439 --> 00:10:41,741 Tidak apa. Kurasa kau bosan padaku. 260 00:10:41,774 --> 00:10:43,943 Benar./ Tidak ada percikan asmara. 261 00:10:43,977 --> 00:10:45,578 Begitulah kencan, kau tahu? 262 00:10:45,612 --> 00:10:47,514 Kencan pertama, tak ada percikan. 263 00:10:47,547 --> 00:10:49,983 Tidak masalah, tidak apa. Hidup adalah jalan tol. 264 00:10:50,017 --> 00:10:51,751 Kita akan mengemudi sepanjang malam. 265 00:10:51,784 --> 00:10:53,620 Aku mau makan crudite. 266 00:10:53,653 --> 00:10:56,423 Apa ini organik? Baiklah. 267 00:10:56,456 --> 00:10:58,158 Malam masih berlanjut. 268 00:10:58,191 --> 00:11:00,293 Baik, ini dia. 269 00:11:00,327 --> 00:11:02,629 Bu, aku punya kabar buruk untukmu. 270 00:11:02,662 --> 00:11:04,331 Uangmu tidak berguna di sini. 271 00:11:04,364 --> 00:11:05,832 Aku minta segelas, Pak. 272 00:11:05,865 --> 00:11:08,468 Bukankah kau masih anak-anak?/ Hanya jika diperlukan. 273 00:11:08,501 --> 00:11:10,603 Morty./ Stacy. 274 00:11:10,637 --> 00:11:12,105 Aku melihatmu minum, Stacy. 275 00:11:12,139 --> 00:11:13,506 Aku merasa kau punya pekerjaan sulit. 276 00:11:13,540 --> 00:11:15,375 Aku penasaran apa yang membuatmu senang. 277 00:11:15,408 --> 00:11:17,510 Itu pekerjaan yang kuinginkan, magang, sepenuh waktu. 278 00:11:17,544 --> 00:11:19,346 Aku ingin mahir, payah. 279 00:11:19,379 --> 00:11:22,315 Aku ingin dipromosikan, dipecat, kantor pojok, pengambil alihan, 280 00:11:22,349 --> 00:11:24,617 kecelakaan kerja, aku berlutut, Stacy, 281 00:11:24,651 --> 00:11:27,454 berdoa, memuja, memohon, apa pun maumu. 282 00:11:27,487 --> 00:11:30,957 Bagaimana menurutmu? 283 00:11:30,990 --> 00:11:32,192 Baik. Masa bodoh. 284 00:11:32,225 --> 00:11:33,493 Bersulang. 285 00:11:36,596 --> 00:11:38,798 Mari tanya kakekku. Dia seorang ilmuwan. 286 00:11:38,831 --> 00:11:42,001 Hei, Rick, apa kau tahu teknologi Ben Wa? 287 00:11:42,035 --> 00:11:43,303 Morty, kabar baik. 288 00:11:43,336 --> 00:11:44,537 Aku kembali ke spa dan membeli 289 00:11:44,571 --> 00:11:46,306 unit penampungan dari mesin detoks mereka. 290 00:11:46,339 --> 00:11:48,308 Kenapa?/ Karena kami akan pulang, Jalang! 291 00:11:48,341 --> 00:11:51,478 Apa ini?/ Aku bagian kakek pecundangmu yang paling penting. 292 00:11:51,511 --> 00:11:53,713 Dan kurasa kau menjatuhkan sesuatu juga. 293 00:11:53,746 --> 00:11:54,814 Aku tidak mau disorot kamera. 294 00:11:54,847 --> 00:11:56,249 Aku jelek dan jorok, kumohon. 295 00:11:56,283 --> 00:11:58,151 Haruskah aku pergi?/ Terserah padamu, Stacy. 296 00:11:58,185 --> 00:11:59,186 Maka aku mau tetap di sini. 297 00:11:59,219 --> 00:12:00,687 Rick, tolong katakan... 298 00:12:00,720 --> 00:12:02,589 kau tidak berusaha memasukkan mereka ke dalam diri kita lagi. 299 00:12:02,622 --> 00:12:05,024 Morty, maaf. Mereka hidup dan milik kita. 300 00:12:05,058 --> 00:12:07,394 Kita menarik mereka dari rumahnya dan mengurungnya dalam kaleng. 301 00:12:07,427 --> 00:12:08,928 Keparat! 302 00:12:08,961 --> 00:12:10,330 Lihat? Mereka menderita. 303 00:12:10,363 --> 00:12:12,199 Mereka memang begitu, Rick, mereka hidup dalam penderitaan. 304 00:12:12,232 --> 00:12:13,866 Mereka adalah penderitaan. 305 00:12:13,900 --> 00:12:15,602 Mereka bagian buruk dari kita, 306 00:12:15,635 --> 00:12:17,070 termasuk kebohongan kita, 307 00:12:17,104 --> 00:12:19,005 jadi bagaimana kau tahu jika ini bukan tipuan? 308 00:12:19,038 --> 00:12:21,941 Jadi karena aku terbuat dari racun aku juga pembohong? 309 00:12:21,974 --> 00:12:23,576 Persetan denganmu, Sosiopat Kecil. 310 00:12:23,610 --> 00:12:25,745 Kau dengar, Morty?/ Semuanya membenciku. Aku tahu. 311 00:12:25,778 --> 00:12:27,347 Kalian semua membenciku./ Baik, diam, Morty. 312 00:12:27,380 --> 00:12:28,915 Rick Sehat, apa kita akan melakukan ini atau tidak? 313 00:12:28,948 --> 00:12:30,617 Ya. Maaf, Morty. Masuklah ke stan. 314 00:12:30,650 --> 00:12:32,852 Jangan berunding dengan kotoran itu, Bodoh. 315 00:12:32,885 --> 00:12:34,421 Kau Rick. Kau harus tunjukkan kekuasaan. 316 00:12:34,454 --> 00:12:37,957 Morty, stan, sekarang. 317 00:12:37,990 --> 00:12:39,526 Ayo, Morty./ Jangan menyentuhku! 318 00:12:39,559 --> 00:12:42,028 Morty, lakukan hal sehat dan biarkan dirimu diracuni. 319 00:12:42,061 --> 00:12:43,296 Tidak. 320 00:12:43,330 --> 00:12:44,764 Apa salah jika aku merasa ini seksi? 321 00:12:44,797 --> 00:12:46,799 Keluarkan aku. Stacy, tolong. Buka pintunya. 322 00:12:46,833 --> 00:12:48,635 Aku harus dengar kata pengamanmu, Morty. 323 00:12:48,668 --> 00:12:50,537 Teripang! 324 00:12:50,570 --> 00:12:52,705 Apa yang kau lakukan?/ Kulakukan apa pun untukmu, Morty. 325 00:12:52,739 --> 00:12:54,307 Tidak. 326 00:12:55,842 --> 00:12:59,312 Berhasil. Ya. Idiot itu mempercayaiku. 327 00:12:59,346 --> 00:13:01,448 Biar dia rasakan tinggal dalam tangki tinja itu. 328 00:13:01,481 --> 00:13:03,216 Dia di belakangku, ya? 329 00:13:03,250 --> 00:13:06,219 Dia di depanmu./ Mataku masih menyesuaikan. 330 00:13:06,253 --> 00:13:08,087 Apa ini rubanah seks? 331 00:13:08,121 --> 00:13:10,323 Kurasa seharusnya aku memperhatikan. 332 00:13:11,424 --> 00:13:13,326 Setelah 70 tahun terkurung 333 00:13:13,360 --> 00:13:14,727 dalam pecundang sentimentil, 334 00:13:14,761 --> 00:13:16,563 aku akhirnya mendapat kehidupanku sendiri. 335 00:13:16,596 --> 00:13:19,499 Kau bilang kita akan bergabung./ Aku bohong, Bodoh. Tentang semuanya. 336 00:13:19,532 --> 00:13:21,834 Untuk apa aku bergabung dengan pengecut sepertimu? 337 00:13:21,868 --> 00:13:23,736 Jadi kau akan mengurung kami dalam tangki itu? 338 00:13:23,770 --> 00:13:27,006 Itu rencanamu tadi?/ Bukan tadi, Keparat. Tapi masih. 339 00:13:27,039 --> 00:13:28,608 Bunuh dia, Rick! 340 00:13:28,641 --> 00:13:29,976 Aku tidak suka ini. Ini seram. 341 00:13:30,009 --> 00:13:31,077 Baiklah, kau yang minta. 342 00:13:31,110 --> 00:13:32,679 Apa aku meminta ini? 343 00:13:32,712 --> 00:13:35,282 Apa aku meminta ini? Hah? 344 00:13:35,315 --> 00:13:37,350 Menilai ancaman pada selangkangan. 345 00:13:37,384 --> 00:13:39,619 Sistem Selangkangan 6000. Bunuh dia! 346 00:13:40,687 --> 00:13:42,522 Ini pengguna selangkanganku. 347 00:13:42,555 --> 00:13:45,325 Percayalah, aku jauh lebih berguna daripada dia. 348 00:13:45,358 --> 00:13:47,860 Kau tahu? Bukan urusanku. 349 00:13:50,397 --> 00:13:55,702 Kau tahu aku. 350 00:13:55,735 --> 00:13:57,036 Apa-apaan ini, Kakek Rick? 351 00:13:57,069 --> 00:13:58,471 Persetan denganmu, Summer!/ Maaf, Summer! 352 00:13:59,739 --> 00:14:01,874 Baiklah, tenanglah. Jangan lakukan. 353 00:14:03,009 --> 00:14:04,110 Aku menyayangimu. Anak baik. 354 00:14:04,143 --> 00:14:05,212 Anak kecil Ayah. 355 00:14:05,245 --> 00:14:06,646 Summer, pergi dari sini. Pergi! 356 00:14:06,679 --> 00:14:07,714 Siapa itu? 357 00:14:07,747 --> 00:14:09,216 Siapa yang di sana? 358 00:14:09,249 --> 00:14:11,984 Oh, tidak. Kau melihat orang jahat di depanmu? 359 00:14:12,018 --> 00:14:13,286 Kau anak baik, habisi dia. 360 00:14:13,320 --> 00:14:15,154 Kau akan menghabisinya. 361 00:14:17,857 --> 00:14:19,759 Bajing... 362 00:14:29,836 --> 00:14:31,404 Usaha bagus, Berengsek. 363 00:14:31,438 --> 00:14:33,072 Kita bisa mencari solusi bersama. 364 00:14:33,105 --> 00:14:34,974 Kita tidak perlu melakukan... 365 00:14:37,877 --> 00:14:39,579 Aku berhasil, Rick. Aku dapat tangkinya. 366 00:14:39,612 --> 00:14:41,414 Aku payah, tapi aku dapat tangkinya. 367 00:14:41,448 --> 00:14:43,250 Kau akan masuk tangki itu, Keparat. 368 00:14:43,283 --> 00:14:45,918 Kau akan hidup dalam dunia beracun itu, seperti aku. 369 00:14:50,557 --> 00:14:52,925 Itu benar, Keparat. Kau akan masuk... 370 00:14:54,627 --> 00:14:56,095 Ayah-ayah? 371 00:14:56,128 --> 00:14:57,597 Baik, jangan libatkan dia. 372 00:14:57,630 --> 00:14:58,931 Apa yang terjadi? 373 00:14:58,965 --> 00:15:00,433 Persetan. Saatnya rencana B. 374 00:15:00,467 --> 00:15:02,101 Jika aku tidak bisa menjebakmu dalam dunia beracun, 375 00:15:02,134 --> 00:15:06,373 akan kubuat seluruh dunia beracun. 376 00:15:06,406 --> 00:15:07,740 Tidak apa, Anak-anak. 377 00:15:07,774 --> 00:15:09,942 Maaf aku membahayakan kalian. 378 00:15:09,976 --> 00:15:12,412 Jika kalian mau, aku bisa ke halaman depan, 379 00:15:12,445 --> 00:15:15,047 memetik basil segar, dan membuat Scallopini. 380 00:15:15,081 --> 00:15:16,783 Apa maksud dirimu versi upil 381 00:15:16,816 --> 00:15:19,519 saat dia bilang dia akan membuat seluruh dunia beracun? 382 00:15:19,552 --> 00:15:22,589 Percayalah, Sayang. Motivasi pria itu adalah misteri. 383 00:15:22,622 --> 00:15:24,524 Lupakan itu, Rick. Kita harus menghentikan dia. 384 00:15:24,557 --> 00:15:26,959 Pikirkan apa yang tidak akan kau lakukan dengan tangki itu? 385 00:15:26,993 --> 00:15:28,961 Morty, aku menghargai usahamu, 386 00:15:28,995 --> 00:15:30,597 tapi bukan tugas kita 387 00:15:30,630 --> 00:15:32,899 untuk memilih dunia mana yang perlu diselamatkan. 388 00:15:32,932 --> 00:15:35,802 Racun kita berhak punya pandangan dunianya sendiri. 389 00:15:35,835 --> 00:15:38,104 Morty, apa menamparku adalah tindakan sehat? 390 00:15:38,137 --> 00:15:39,372 Jelas sehat versiku... 391 00:15:39,406 --> 00:15:41,107 jauh berbeda dari versimu, 392 00:15:41,140 --> 00:15:42,375 Dasar pecundang tua payah. 393 00:15:42,409 --> 00:15:43,643 Tunggu. Itu dia. 394 00:15:43,676 --> 00:15:45,445 Bagaimana mesin detoks itu tahu perbedaan... 395 00:15:45,478 --> 00:15:48,548 antara sehat dan sakit dari semua yang masuk ke dalamnya? 396 00:15:48,581 --> 00:15:49,982 Tidak bisa. 397 00:15:50,016 --> 00:15:51,884 Pasti dengan definisi masing- masing individu soal racun. 398 00:15:51,918 --> 00:15:53,486 Itu berarti... 399 00:15:53,520 --> 00:15:55,488 Ayah!/ Apa-apaan, Rick? 400 00:15:55,522 --> 00:15:56,489 Akan kujelaskan sambil jalan. 401 00:15:56,523 --> 00:15:58,124 Menara Bulan ini, Morty, 402 00:15:58,157 --> 00:16:00,259 tinggi dan komposisi logamnya sempurna 403 00:16:00,293 --> 00:16:02,395 untuk memperkuat dan memancarkan energi racun. 404 00:16:02,429 --> 00:16:03,763 Bagaimana menurutmu, Morty? 405 00:16:03,796 --> 00:16:05,264 Apa kau antusias, Morty? 406 00:16:05,298 --> 00:16:08,134 Astaga. Aku ketakutan. Di sini tinggi sekali. 407 00:16:08,167 --> 00:16:09,602 Begitu kujentik saklar ini, 408 00:16:09,636 --> 00:16:12,004 seluruh dunia akan beracun seperti kita. 409 00:16:18,711 --> 00:16:20,947 Kita puji Bapa tersayang kita, 410 00:16:20,980 --> 00:16:23,983 Tuhan itu bohong. Kami mengarangnya untuk uang. 411 00:16:29,155 --> 00:16:31,424 Sinterklas tidak nyata. 412 00:16:31,458 --> 00:16:34,193 Kalian semua kesalahan. 413 00:16:34,226 --> 00:16:36,963 Kita berhasil, Morty. 414 00:16:36,996 --> 00:16:38,331 Angkat tanganmu ke udara. 415 00:16:38,365 --> 00:16:39,932 Ya, dasar pecundang. 416 00:16:39,966 --> 00:16:41,801 Ingat aku? 417 00:16:41,834 --> 00:16:44,471 Apa kau tidak belajar sebelumnya bahwa kau tidak bisa menang? 418 00:16:44,504 --> 00:16:46,373 Ya, benar. Lalu aku belajar hal lain. 419 00:16:46,406 --> 00:16:48,140 Ini. 420 00:16:48,174 --> 00:16:50,543 Peluru ini dipasang virus nanobot terenkripsi 421 00:16:50,577 --> 00:16:53,279 yang akan melumerkan Morty-mu dalam 20 menit. 422 00:16:53,312 --> 00:16:54,481 Kau kira aku peduli? 423 00:16:54,514 --> 00:16:56,048 Aku tahu kau peduli, Bodoh. 424 00:16:56,082 --> 00:16:57,183 Karena aku tahu aku tidak peduli. 425 00:16:57,216 --> 00:16:58,551 Satu lagi yang kutahu, 426 00:16:58,585 --> 00:17:00,319 kunci pendeskripsi yang melumpuhkan virusnya. 427 00:17:00,353 --> 00:17:01,688 Kau mau? Datang dan ambillah. 428 00:17:01,721 --> 00:17:03,456 Menyatulah denganku dan kau bisa menyelamatkannya. 429 00:17:03,490 --> 00:17:05,157 Yang benar saja. Aku sudah terperangkap 430 00:17:05,191 --> 00:17:06,893 dalam otak pengecutmu selama 70 tahun delusi, 431 00:17:06,926 --> 00:17:09,896 tapi ini gertakan terpayah yang... 432 00:17:09,929 --> 00:17:11,831 Astaga. Apa yang kau lakukan? 433 00:17:11,864 --> 00:17:13,733 Dia mengurangi waktumu. 10 menit./ Sakit sekali. 434 00:17:13,766 --> 00:17:15,234 Apa masalahmu? 435 00:17:15,267 --> 00:17:18,070 Semua masalahku sudah hilang, hakku, 436 00:17:18,104 --> 00:17:20,072 narsismeku, rasa kesepianku, 437 00:17:20,106 --> 00:17:21,574 kasih sayangku yang tidak masuk akal. 438 00:17:21,608 --> 00:17:23,710 Itu semua pasti ada di suatu tempat. Tapi tidak dalam sini, Bro. 439 00:17:23,743 --> 00:17:25,077 Aku tidak mau kembali ke dalam sana. 440 00:17:25,111 --> 00:17:26,713 Jujur, aku juga tidak peduli. 441 00:17:26,746 --> 00:17:28,147 Aku benci kau ada dalam diriku. 442 00:17:28,180 --> 00:17:29,482 Dan percayalah saat kubilang "jujur," 443 00:17:29,516 --> 00:17:31,250 karena kita tahu aku terlalu sehat untuk bohong. 444 00:17:31,283 --> 00:17:32,752 Perhatikan. 445 00:17:32,785 --> 00:17:34,721 Baiklah. Hentikan. Tak ada yang kagum. 446 00:17:34,754 --> 00:17:36,756 Morty, bukannya aku peduli, tapi apa kau baik-baik saja? 447 00:17:36,789 --> 00:17:38,758 Astaga, sakit sekali./ Tenang, tutup mulutmu. 448 00:17:38,791 --> 00:17:41,027 Kau akan baik-baik saja. Kakek di sini. 449 00:17:41,060 --> 00:17:42,562 Menurutmu itu lucu? 450 00:17:42,595 --> 00:17:44,597 Kau pasti punya selera humor soal semua ini. 451 00:17:44,631 --> 00:17:46,032 Oh, tunggu, kau tidak bisa. 452 00:17:46,065 --> 00:17:48,067 Kau tidak bisa melihat seluruh gambarannya. 453 00:17:48,100 --> 00:17:49,669 Kurasa ini lucu karena kau hanya 454 00:17:49,702 --> 00:17:51,438 mengeluh soal aku memegang kendali, 455 00:17:51,471 --> 00:17:54,206 tapi jika kuserahkan padamu kau pasti mati dalam 5 menit. 456 00:17:54,240 --> 00:17:56,909 Rick?/ Dasar kau hewan bodoh malang. 457 00:17:56,943 --> 00:17:57,944 Rick? 458 00:17:57,977 --> 00:18:00,112 Lakukan saja. 459 00:18:00,146 --> 00:18:02,048 Lakukan saja, dasar... 460 00:18:03,616 --> 00:18:06,886 Aku kembali, Sayang. Rick Biasa. Penguasa 2 dunia. 461 00:18:06,919 --> 00:18:08,187 Lihatlah. 462 00:18:08,220 --> 00:18:09,722 "Maafkan aku." 463 00:18:09,756 --> 00:18:12,291 Kini kita balik sinar racun ini. 464 00:18:12,324 --> 00:18:14,126 Aku sungguh berpikir berlebihan saat marah. 465 00:18:16,996 --> 00:18:19,466 Berikan padaku. 466 00:18:21,901 --> 00:18:24,737 Tuhan bukanlah kebohongan. 467 00:18:33,680 --> 00:18:34,947 Ibu! 468 00:18:34,981 --> 00:18:36,148 Baiklah, Morty, 469 00:18:36,182 --> 00:18:37,984 saatnya menyatukan dirimu. 470 00:18:38,017 --> 00:18:39,318 Kau lebih baik dariku, Rick. 471 00:18:39,351 --> 00:18:40,653 Aku cukup sehat untuk mengakui itu. 472 00:18:40,687 --> 00:18:43,322 Anak itu sungguh berengsek. 473 00:18:43,355 --> 00:18:44,423 Kau akan menyelamatkanku, 'kan? 474 00:18:44,457 --> 00:18:46,593 Sebagian dari diriku mau, Morty Racun. 475 00:18:46,626 --> 00:18:49,929 Sebagian diriku mau. 476 00:18:50,030 --> 00:18:51,529 Kota New York. 3 minggu kemudian. 477 00:18:51,530 --> 00:18:53,065 Saham ini populer. Ya. 478 00:18:53,099 --> 00:18:55,334 Itu terdengar bagus. Itu ide bagus. 479 00:18:55,367 --> 00:18:57,837 Duane, aku paham, kau memahamiku? 480 00:18:57,870 --> 00:18:59,338 Apa aku pernah bohong? 481 00:18:59,371 --> 00:19:02,775 Benar, tanya saja, tidak pernah, Duane. 482 00:19:02,809 --> 00:19:04,176 Biar kusederhanakan. 483 00:19:04,210 --> 00:19:06,513 Saham itu gadis berambut merah cantik, baru lajang, 484 00:19:06,546 --> 00:19:08,848 tidak mencari kencan tapi siap jatuh cinta, 485 00:19:08,881 --> 00:19:11,918 dan takdir meletakkan lokernya 2 loker darimu, Duane, 486 00:19:11,951 --> 00:19:13,653 hanya 2 loker jauhnya. 487 00:19:13,686 --> 00:19:15,688 Jadi ikut atau tidak, Duane. 488 00:19:15,722 --> 00:19:18,558 Pil biru atau pil merah, yang mana, Bro? 489 00:19:20,392 --> 00:19:22,161 Sangat bisa dimengerti, Duane. 490 00:19:22,194 --> 00:19:23,830 Kau bosnya. 491 00:19:23,863 --> 00:19:25,264 Heinholz Biotech, 492 00:19:25,297 --> 00:19:27,199 1,5 juta untuk 33%. 493 00:19:29,201 --> 00:19:31,203 Dasar kau monster kecil. 494 00:19:34,907 --> 00:19:36,809 Apa ini organik? 495 00:19:38,377 --> 00:19:40,980 Ini Morty. 496 00:19:41,013 --> 00:19:42,815 Hai, Morty. Ini Jessica. 497 00:19:42,849 --> 00:19:44,984 Bisa kita bicara semenit saja? 498 00:19:45,017 --> 00:19:47,386 Apa itu waktu yang dibutuhkan Rick untuk melacak lokasiku? 499 00:19:47,419 --> 00:19:49,789 Kembalilah, Morty. Aku merindukanmu. 500 00:19:49,822 --> 00:19:50,823 Kau merindukan diriku yang dulu. 501 00:19:50,857 --> 00:19:52,158 Kau merindukan orang yang begitu mencintaimu... 502 00:19:52,191 --> 00:19:53,459 hingga kau tidak perlu membalasnya. 503 00:19:53,492 --> 00:19:55,061 Bagaimana kau tahu aku tidak ingin mencintaimu? 504 00:19:55,094 --> 00:19:57,396 Karena aku tidak sakit./ Mantan pacar? 505 00:19:57,429 --> 00:19:59,966 Haruskah aku cemburu?/ Tidak perlu cemburu. 506 00:19:59,999 --> 00:20:02,334 Aku baru ingat aku harus berpidato di penggalangan dana 507 00:20:02,368 --> 00:20:03,903 di malam kencan kita. 508 00:20:03,936 --> 00:20:07,039 Aku bisa membatalkannya./ Kita pergi bersama. Itu kencan. 509 00:20:07,073 --> 00:20:08,741 Kau pria yang sempurna. 510 00:20:08,775 --> 00:20:11,410 Sayang, kurasa kau menekan tombol yang salah. 511 00:20:11,443 --> 00:20:12,712 Panggilanmu masih berjalan. 512 00:20:12,745 --> 00:20:14,914 Hah. Bagaimana dengan itu? 513 00:20:19,085 --> 00:20:21,420 Maaf, American Psycho kecil, 514 00:20:21,453 --> 00:20:23,590 saatnya memakan kebalikan dari obatmu. 515 00:20:23,623 --> 00:20:26,593 Lakukan saja. 516 00:20:29,562 --> 00:20:31,430 Jadi, bagaimana perasaanmu, Morty? 517 00:20:31,463 --> 00:20:34,066 Astaga. Aku sengsara./ Aku hebat, bukan? 518 00:20:34,100 --> 00:20:36,402 Tapi itu sepadan, aku jadi tahu kau peduli padaku. 519 00:20:36,435 --> 00:20:39,105 Peduli? Aku? Morty, perasaanku biasa saja padamu. 520 00:20:39,138 --> 00:20:40,940 Aku melakukan ini untuknya./ Wanita jalang pembohong. 521 00:20:40,973 --> 00:20:43,576 Dia terus ke rumah kita Morty, dan bertanya, 522 00:20:43,610 --> 00:20:45,745 "Kau sudah temukan Morty baru?" 523 00:20:45,778 --> 00:20:47,780 Karena kau terus mabuk dan meneleponku sambil menangisinya. 524 00:20:47,814 --> 00:20:49,015 Aku tidak menangis. 525 00:20:49,048 --> 00:20:50,349 Jacquelyn, aku... 526 00:20:50,382 --> 00:20:52,051 Aku bukan seperti yang kukatakan. 527 00:20:52,084 --> 00:20:54,520 Kau bukan anak laki-laki 14 tahun dari Midwest 528 00:20:54,553 --> 00:20:56,723 yang lari dari keluarganya dan menutupi... 529 00:20:56,756 --> 00:20:59,425 kekurangan kesadarannya dengan menjadi penjual saham? 530 00:20:59,458 --> 00:21:01,628 Oh. Kurasa aku sangat jujur soal itu, ya? 531 00:21:01,661 --> 00:21:03,395 Kau jujur padaku soal segalanya. 532 00:21:03,429 --> 00:21:04,597 Kau belahan jiwaku. 533 00:21:04,631 --> 00:21:08,400 Tidak lagi. Aku... 534 00:21:08,434 --> 00:21:09,802 Kau boleh memiliki apartemennya. 535 00:21:09,836 --> 00:21:11,938 Dan drone-nya. 536 00:21:11,971 --> 00:21:13,139 Dia tidak boleh memiliki drone-nya. 537 00:21:13,172 --> 00:21:14,406 Mereka bisa berubah jadi robot Voltron kecil. 538 00:21:14,440 --> 00:21:15,474 Mereka hebat. 539 00:21:16,609 --> 00:21:18,811 Kau tidak boleh memilikinya. 540 00:21:20,412 --> 00:21:21,881 Jadi, bagaimana kencanmu dengan Brad? 541 00:21:21,914 --> 00:21:23,950 Itu bukan kencan. Kami hanya makan siang. 542 00:21:23,983 --> 00:21:25,752 Kalian kembali bersama, ya? 543 00:21:25,785 --> 00:21:27,153 Morty, aku butuh bantuanmu. 544 00:21:27,186 --> 00:21:28,587 Eh, "butuh" adalah kata yang kuat. 545 00:21:28,621 --> 00:21:30,657 Tidak ada rotan akar pun jadi. 546 00:21:30,690 --> 00:21:32,825 Baiklah. 547 00:21:32,859 --> 00:21:35,161 Morty. 548 00:21:35,194 --> 00:21:36,863 Senang kau bisa kembali. 549 00:21:38,530 --> 00:21:39,832 Apa kau pernah dikencingi? 550 00:21:39,866 --> 00:21:42,669 Astaga. Rasanya hebat 551 00:21:42,702 --> 00:21:46,072 Hei, apa kau mau memegang Terrifold? 552 00:21:46,105 --> 00:21:47,974 Aku punya satu di sini. 553 00:21:48,007 --> 00:21:49,275 Pegang Terriflap-ku. 554 00:21:49,308 --> 00:21:50,442 Remas. 555 00:21:50,476 --> 00:21:51,678 Pegang, remas. 556 00:21:51,711 --> 00:21:52,945 Tarik Terriflap-ku. 557 00:21:52,979 --> 00:21:55,414 Hei, aku ingin membawamu... 558 00:21:55,447 --> 00:21:57,016 Berdansa Terrifold. 559 00:21:57,049 --> 00:22:00,152 Mau ikut denganku? Kau boleh memegang Holdiefold-ku. 560 00:22:00,186 --> 00:22:02,154 Remas yang erat. 561 00:22:02,188 --> 00:22:03,522 Dasar anak jalang. 562 00:22:03,555 --> 00:22:05,792 Hisap lipatan Holdieflappy-ku. 563 00:22:05,825 --> 00:22:08,294 Jilat lubang Flappyfoldie-ku. 564 00:22:08,327 --> 00:22:10,863 Terriflaps-ku dalam mulutmu. 565 00:22:10,897 --> 00:22:13,599 Hisaplah, Keparat. 566 00:22:16,202 --> 00:22:18,871 Meski tidak banyak menara Bulan yang tersisa kini, 567 00:22:18,905 --> 00:22:21,708 menara ini sangat populer di abad ke-19. 568 00:22:21,741 --> 00:22:24,210 Seluruh kota bisa diterangi dengan... 569 00:22:24,243 --> 00:22:25,712 Apa ini? 570 00:22:27,479 --> 00:22:29,115 Teripang! 571 00:22:29,148 --> 00:22:31,517 Teripang!