1 00:00:02,569 --> 00:00:05,070 Ayo, Bola. Ayo. 2 00:00:07,240 --> 00:00:08,507 Oh, ayolah. 3 00:00:08,542 --> 00:00:10,675 Main yang benar. 4 00:00:20,787 --> 00:00:22,654 Jadi, kau menambang untuk membuat benda, 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,189 dan membuat benda untuk menambang? 6 00:00:24,224 --> 00:00:25,023 Ya. 7 00:00:25,058 --> 00:00:26,102 Apa ayahmu pencipta game ini? 8 00:00:26,126 --> 00:00:26,925 Itu jahat. 9 00:00:30,263 --> 00:00:33,532 Tuan-tuan, kalian dibutuhkan oleh teman di Washington! 10 00:00:33,567 --> 00:00:36,101 Rahasia sekali. 11 00:00:37,270 --> 00:00:38,948 Jika mereka bisa teleport kenapa kita bawa... 12 00:00:38,972 --> 00:00:40,683 Aku hanya bekerja, Steve, sama seperti dirimu. 13 00:00:41,908 --> 00:00:44,709 Baiklah. 14 00:00:44,744 --> 00:00:46,889 Pak Presiden./ Aku sudah menunggu. 15 00:00:46,913 --> 00:00:48,758 Rick, apa kau harus minum di sini?/ Ya. 16 00:00:48,782 --> 00:00:50,015 Ini masalahnya. 17 00:00:50,050 --> 00:00:51,616 Semacam alien Googa... 18 00:00:51,651 --> 00:00:53,362 telah memasuki Terowongan Seks Kennedy. 19 00:00:53,386 --> 00:00:55,554 Aku ingin dia diburu dan dilenyapkan. 20 00:00:55,589 --> 00:00:56,888 Terowongan Seks Kennedy? 21 00:00:56,923 --> 00:00:58,434 Nantinya, kau harus melupakan itu, 22 00:00:58,458 --> 00:01:00,436 bersama dengan hal memalukan negara lainnya, 23 00:01:00,460 --> 00:01:02,772 Ruang Kokain Truman, Pembuangan PSK McKinley, 24 00:01:02,796 --> 00:01:04,796 dan Stadion Budak Lincoln. 25 00:01:04,831 --> 00:01:06,098 Dia tidak membebaskan semuanya. 26 00:01:06,133 --> 00:01:07,477 Dan beri tahu aku setelah selesai. 27 00:01:07,501 --> 00:01:08,878 Setelah itu kita bisa berswafoto? 28 00:01:08,902 --> 00:01:11,047 Terlalu sibuk, Morty. Ceritakan soal KTT ini. 29 00:01:11,071 --> 00:01:13,738 KTT perdamaian atau yang biasa? 30 00:01:22,616 --> 00:01:25,417 Ini payah. 31 00:01:25,452 --> 00:01:26,585 Benar sekali. 32 00:01:26,620 --> 00:01:28,064 Astaga. Jika kau tidak suka... 33 00:01:28,088 --> 00:01:29,788 Apa maksudmu? Kenapa aku suka ini? 34 00:01:29,823 --> 00:01:31,957 Ini payah. Kau suka hal payah, Morty. 35 00:01:31,992 --> 00:01:34,103 Kukira anak muda bodoh merasa terhormat... 36 00:01:34,127 --> 00:01:36,105 bisa bekerja untuk presiden. 37 00:01:36,129 --> 00:01:38,597 Mungkin untuk beberapa kali pertama, ini payah. 38 00:01:38,632 --> 00:01:40,398 Dia memperlakukan kita seperti Ghostbusters. 39 00:01:40,433 --> 00:01:42,278 Kita harus bicara padanya./ Ya, itu ide bagus. 40 00:01:42,302 --> 00:01:44,769 Mari beri batasan pada penguasa gila hormat manja, 41 00:01:44,804 --> 00:01:46,238 yang mengira dia menguasai dunia, 42 00:01:46,273 --> 00:01:48,117 dan memerintahkan serangan udara untuk menutupi sifat rendah dirinya. 43 00:01:48,141 --> 00:01:50,642 Lakukan itu atau lakukan ini. 44 00:01:50,677 --> 00:01:51,843 Pilihan ketiga. 45 00:01:51,878 --> 00:01:53,578 Minecraft./ Kau menyukainya sekarang? 46 00:01:53,613 --> 00:01:54,513 Jujur, Morty. 47 00:01:54,548 --> 00:01:55,514 Aku mulai suka. 48 00:01:55,549 --> 00:01:57,449 Beri tahu presiden. 49 00:01:57,484 --> 00:01:58,450 Aku harus bilang apa? 50 00:01:58,485 --> 00:01:59,851 Katakan yang sebenarnya. 51 00:01:59,886 --> 00:02:03,755 Katakan Rick dan Morty telah meledakkan Amerika. 52 00:02:27,182 --> 00:02:31,182 Diterjemahkan oleh atonim. 53 00:02:31,183 --> 00:02:35,030 Rick and Morty S03E10 The Rickchurian Mortydate 54 00:02:35,422 --> 00:02:36,999 Kau bisa pakai kayu itu untuk membuat peti. 55 00:02:37,023 --> 00:02:38,568 Bagus. Lalu aku bisa simpan kayu... 56 00:02:38,592 --> 00:02:40,069 yang nanti kubutuhkan untuk membuat peti. 57 00:02:40,093 --> 00:02:41,671 Kau tidak bisa bersenang-senang 58 00:02:41,695 --> 00:02:42,738 jika menganalisa segalanya. 59 00:02:42,762 --> 00:02:43,873 Mereka lebih memilih ini? 60 00:02:43,897 --> 00:02:45,841 Semua ada dalam transkrip. 61 00:02:45,865 --> 00:02:47,566 "Memperlakukan kita seperti Ghostbusters." 62 00:02:47,601 --> 00:02:49,245 Jadi, Ghostbusters tidak keren sekarang? 63 00:02:49,269 --> 00:02:51,180 Aku tidak ingat pernah meneken mandat itu. 64 00:02:51,204 --> 00:02:52,204 "Gila hormat." 65 00:02:52,239 --> 00:02:56,241 "Memerintahkan serangan udara untuk menutupi..." 66 00:02:56,276 --> 00:02:57,042 "sifat rendah diri." 67 00:02:57,077 --> 00:02:58,387 Haruskah kita lancarkan serangan udara? 68 00:02:58,411 --> 00:03:00,579 Itu akan membuktikan mereka benar./ Dan meledakkan mereka. 69 00:03:00,614 --> 00:03:01,913 Berikan teleponnya. 70 00:03:01,948 --> 00:03:03,392 Apa game ini populer di kalangan autis? 71 00:03:03,416 --> 00:03:04,927 Kenapa kau bilang begitu? 72 00:03:04,951 --> 00:03:06,551 Karena aku mulai menyukainya. 73 00:03:07,921 --> 00:03:09,532 "Tidak menjawab sama dengan tindak pidana"? 74 00:03:09,556 --> 00:03:11,867 Tenanglah. Dia mengira kita masih di terowongan. 75 00:03:13,460 --> 00:03:15,093 Kapan kita ungkap kalau kita bisa melihat mereka? 76 00:03:15,128 --> 00:03:16,839 Kita tahan dulu sekarang. 77 00:03:16,863 --> 00:03:18,941 Jangan ungkap sebelum waktunya tepat. 78 00:03:18,965 --> 00:03:20,109 Hebat./ Halo? 79 00:03:20,133 --> 00:03:21,577 Hai, Teman-teman. Ini Presiden A.S. 80 00:03:21,601 --> 00:03:23,368 Bagaimana kondisinya?/ Oh, hai. 81 00:03:23,403 --> 00:03:25,081 Gagoo di terowongan seks ini sangat menyusahkan. 82 00:03:25,105 --> 00:03:27,272 Kurasa ini musuh bebuyutan baru kami. 83 00:03:27,307 --> 00:03:28,373 Ini butuh waktu lama. 84 00:03:28,408 --> 00:03:29,719 Berapa menurutmu, Morty, sebulan? 85 00:03:29,743 --> 00:03:32,103 Semoga saja sebulan, ya. 86 00:03:32,612 --> 00:03:33,845 Dasar pembohong! 87 00:03:33,880 --> 00:03:35,458 Aku melihat kalian bermain Minecraft! 88 00:03:35,482 --> 00:03:36,848 Aku melihat kalian di satelit. 89 00:03:36,883 --> 00:03:38,183 Itu benar. 90 00:03:38,218 --> 00:03:39,629 Apa alasanmu sekarang? 91 00:03:39,653 --> 00:03:41,530 Jelas ini buruk, Pak Presiden. 92 00:03:41,554 --> 00:03:42,754 Apa yang tidak tampak buruk... 93 00:03:42,789 --> 00:03:44,066 dari pencitraan satelit ilegal? 94 00:03:44,090 --> 00:03:45,423 Jangan menyalahkanku. 95 00:03:45,458 --> 00:03:46,936 Kalian melanggar 1000 aturan federal per hari. 96 00:03:46,960 --> 00:03:48,571 Benarkah?/ Itu keren. 97 00:03:48,595 --> 00:03:50,973 Dan ya, kalian memang menyelamatkan dunia. 98 00:03:50,997 --> 00:03:52,464 Amerika membalas itu... 99 00:03:52,499 --> 00:03:54,810 dengan tidak menghukum kalian. 100 00:03:54,834 --> 00:03:56,312 Astaga. 101 00:03:56,336 --> 00:03:58,436 Kami tidak menyangka kau beranggapan begitu. 102 00:03:58,471 --> 00:04:00,071 Itu bukan salah siapa-siapa. 103 00:04:00,106 --> 00:04:01,951 Kita tidak pernah membahasnya. 104 00:04:01,975 --> 00:04:03,775 Ya. Maksudku, menurutku, 105 00:04:03,810 --> 00:04:05,944 saat kami muncul, itu bantuan untukmu. 106 00:04:05,979 --> 00:04:07,757 Khususnya, saat kau... 107 00:04:07,781 --> 00:04:09,792 ingin kami datang hanya karena kau menemukan... 108 00:04:09,816 --> 00:04:11,427 monster X-Files di rubanahmu. 109 00:04:11,451 --> 00:04:14,886 Dan alasan kau tidak menangkap kami, 110 00:04:14,921 --> 00:04:17,055 kurasa itu karena kau tahu bahwa hal itu mustahil, 111 00:04:17,090 --> 00:04:18,623 jika kau mencoba. 112 00:04:18,658 --> 00:04:21,459 Itu tidak akan berjalan baik. 113 00:04:21,494 --> 00:04:24,763 Tidak berjalan baik? Bisa kau menjelaskan? 114 00:04:24,798 --> 00:04:27,832 Kurasa 1 dari 1000 aturanmu mengatakan, tidak, aku tidak bisa. 115 00:04:27,867 --> 00:04:29,734 Percayalah. Kita tidak mau membahasnya. 116 00:04:29,769 --> 00:04:31,136 Dan tidak akan pernah. 117 00:04:31,171 --> 00:04:33,082 Kami akan terus menyelamatkan Bumi. 118 00:04:33,106 --> 00:04:34,483 Kami senang melakukan itu. 119 00:04:34,507 --> 00:04:36,274 Tapi bukan karena ada Amerika-nya. 120 00:04:36,309 --> 00:04:38,654 Karena pindah ke Bumi versi lain sangat merepotkan. 121 00:04:38,678 --> 00:04:41,446 Tapi silakan menelepon kami, sebagai teman. 122 00:04:41,481 --> 00:04:44,482 Ya, misalnya jika kau ingin berswafoto. 123 00:04:44,517 --> 00:04:47,152 Jadi, semuanya baik-baik saja? 124 00:04:47,187 --> 00:04:48,964 Ya. Terima kasih, Tuan-tuan. 125 00:04:48,988 --> 00:04:50,255 Sudah kubilang. 126 00:04:50,290 --> 00:04:52,857 Aku kagum, Morty. Itu berjalan baik. 127 00:04:55,128 --> 00:04:57,128 Semuanya, tenangkan dirimu. 128 00:04:57,163 --> 00:04:59,331 Pak, apa ketentuan baru Rick dan Morty kita? 129 00:04:59,366 --> 00:05:02,801 Kita tidak dan tidak akan pernah membutuhkan mereka lagi. 130 00:05:02,836 --> 00:05:04,969 Hari ini, kita rayakan kemerdekaan kita 131 00:05:05,004 --> 00:05:07,505 dari Rick dan Morty. 132 00:05:07,540 --> 00:05:10,175 Semuanya keluar. 133 00:05:18,051 --> 00:05:20,062 Musim semi ini di Clothes Mart, ada obral pakaian. 134 00:05:20,086 --> 00:05:22,031 Datanglah ke bagian pakaian. 135 00:05:22,055 --> 00:05:24,233 Aku hanya iseng mencobanya. Aku tahu aku tak bisa membelinya. 136 00:05:24,257 --> 00:05:27,225 Ayolah. Kau tampak menawan. Kau hanya muda satu kali. 137 00:05:27,260 --> 00:05:29,160 Tapi berjanjilah, jika hasilnya terlalu kuat, 138 00:05:29,195 --> 00:05:30,362 pakailah pengaman. 139 00:05:30,397 --> 00:05:31,996 Benarkah? Terima kasih. 140 00:05:32,031 --> 00:05:34,499 Sejak kapan kau jadi keren?/ Entahlah. 141 00:05:34,534 --> 00:05:38,370 Mungkin aku mulai terbiasa dengan perceraian dan semua hal baru. 142 00:05:38,405 --> 00:05:40,004 Jujur, aku tidak sanggup bersamamu... 143 00:05:40,039 --> 00:05:42,051 lebih dari sejam, sebelumnya. 144 00:05:42,075 --> 00:05:43,652 Jangan tersinggung. 145 00:05:43,676 --> 00:05:46,511 Aku menyukainya. Ini hebat. Kau seperti orang yang berbeda. 146 00:05:46,546 --> 00:05:48,179 Ya. 147 00:05:48,214 --> 00:05:50,715 Orang yang berbeda. 148 00:05:56,523 --> 00:05:58,256 Oh, tidak. 149 00:05:58,291 --> 00:06:01,426 Lari! 150 00:06:01,461 --> 00:06:02,894 Kau suka itu, Morty? 151 00:06:02,929 --> 00:06:05,040 Seperti Minecraft. 152 00:06:05,064 --> 00:06:07,198 Ada spesies kecil pengguna nuklir... 153 00:06:07,233 --> 00:06:08,733 baru ditemukan di Amazon. 154 00:06:08,768 --> 00:06:11,102 Mari temui mereka sebelum orang lain mengacaukannya. 155 00:06:11,137 --> 00:06:12,404 Bagaimana dengan ini? 156 00:06:12,439 --> 00:06:13,783 South Park melakukannya 4 tahun lalu, Morty. 157 00:06:13,807 --> 00:06:14,706 Mereka cepat. 158 00:06:14,741 --> 00:06:16,107 Atau kita yang lambat. 159 00:06:19,746 --> 00:06:21,112 Jangan lakukan. 160 00:06:21,147 --> 00:06:23,748 Jumlah korbannya akan Braziliun. 161 00:06:23,783 --> 00:06:25,250 Karena kalian orang Brazil. 162 00:06:25,285 --> 00:06:26,718 Itu ancaman dan pelesetan. 163 00:06:26,753 --> 00:06:27,719 Tak ada yang memahamiku. 164 00:06:27,754 --> 00:06:29,354 Orang Amerika! Pergi! 165 00:06:48,174 --> 00:06:50,408 Oh. Halo, Rick. Kau di sini juga. 166 00:06:50,443 --> 00:06:52,544 Kurasa ini krisis global. 167 00:06:52,579 --> 00:06:53,745 Ya ampun. 168 00:06:53,780 --> 00:06:55,658 Pak President, Morty dan aku bisa mengatasinya. 169 00:06:55,682 --> 00:06:57,048 Aku yakin begitu. 170 00:06:57,083 --> 00:06:58,583 Pergi./ Pergi? 171 00:06:58,618 --> 00:06:59,918 Ya, pergi. 172 00:06:59,953 --> 00:07:02,398 Kalian tidak dibutuhkan. Pergi dan tidak ada yang peduli. 173 00:07:02,422 --> 00:07:04,767 Kau tidak pernah dengar itu?/ Kau tahu cara menangani ini? 174 00:07:04,791 --> 00:07:06,424 Kami tidak menanganinya. 175 00:07:06,459 --> 00:07:09,294 Kami akan menciut dan berunding dengan mereka. 176 00:07:12,532 --> 00:07:15,500 Kau menciut dengan pil?/ Kalian masih di sini? 177 00:07:15,535 --> 00:07:17,112 Kau tidak ke Bumi versi lain... 178 00:07:17,136 --> 00:07:19,114 dengan pendamping penggila swafotomu? 179 00:07:19,138 --> 00:07:20,638 Kami diperbolehkan di sini. 180 00:07:20,673 --> 00:07:22,284 Kau bukan presiden Amazon. 181 00:07:22,308 --> 00:07:24,108 Ya, aku belajar soal tugasmu di sekolah. 182 00:07:24,143 --> 00:07:25,643 Kau pelayan publik. 183 00:07:25,678 --> 00:07:26,811 Secara teknis, kami atasanmu. 184 00:07:26,846 --> 00:07:28,146 Yang benar saja, Morty. 185 00:07:28,181 --> 00:07:29,625 Kau membayar pajak sebanyak bulu kelaminmu. 186 00:07:29,649 --> 00:07:32,283 Aku punya bulu kelamin, Komandan Kentut Vagina. 187 00:07:32,318 --> 00:07:34,619 Mau menghitungnya?/ Komandan Kentut Vagina. 188 00:07:34,654 --> 00:07:36,688 Cukup sudah! Lakukan! 189 00:07:36,723 --> 00:07:38,834 Kau mengenali unsur langka Sanchezeum? 190 00:07:38,858 --> 00:07:41,504 Kami sudah lama menyiapkan penanganan tingkat Rick. 191 00:07:41,528 --> 00:07:43,672 Maksudmu kau memerintah orang lain untuk menyiapkannya 192 00:07:43,696 --> 00:07:45,763 sementara kau duduk di KTT perdamaian. 193 00:07:45,798 --> 00:07:46,842 KTT perdamaian itu penting. 194 00:07:46,866 --> 00:07:47,977 Oh, ya. Hasilnya luar biasa. 195 00:07:48,001 --> 00:07:49,634 Kita tenggelam dalam kedamaian. 196 00:07:49,669 --> 00:07:51,302 Kau payah!/ Kau yang payah! 197 00:07:51,337 --> 00:07:52,781 Satgas Alpha, bersiap menciut. 198 00:07:52,805 --> 00:07:55,807 Apa ada asuransi kesehatan untuk Satgas Alpha? 199 00:07:55,842 --> 00:07:58,320 Karena jika pil itu berdasar pada kompresi subatom, 200 00:07:58,344 --> 00:07:59,688 kanker kalian akan lebih parah 201 00:07:59,712 --> 00:08:02,024 dibanding terkena radiasi nuklir. 202 00:08:02,048 --> 00:08:04,782 Sialan! Akan kulakukan. 203 00:08:05,852 --> 00:08:07,118 Satgas Alpha dibubarkan. 204 00:08:07,153 --> 00:08:09,131 Dan kalian bukan warga Amerika lagi. 205 00:08:09,155 --> 00:08:10,799 Aku bisa mengatakan itu. Kalian diasingkan. 206 00:08:10,823 --> 00:08:12,991 Jika kalian menginjakkan kaki di tanah air lagi, 207 00:08:13,026 --> 00:08:14,893 kuanggap itu sebagai invasi. 208 00:08:14,928 --> 00:08:15,894 Apa ini memang menyakitkan? 209 00:08:15,929 --> 00:08:17,072 Menyakitkan untuk disaksikan. 210 00:08:17,096 --> 00:08:18,563 Penciutan yang payah. 211 00:08:18,598 --> 00:08:21,065 Pakaiannya tetap berukuran sama? 212 00:08:21,100 --> 00:08:23,535 Penciutan tahun 70-an, satu orang. 213 00:08:23,570 --> 00:08:26,671 Makan bokong ciutku! 214 00:08:26,706 --> 00:08:29,508 Itu dia. Baiklah. Mari pergi, Morty. 215 00:08:30,777 --> 00:08:31,977 Apa-apaan? 216 00:08:32,011 --> 00:08:34,223 Aku mengarang Sanchezeum, Bodoh. 217 00:08:34,247 --> 00:08:36,191 Jangan percaya semua yang kau baca di Wikipedia. 218 00:08:36,215 --> 00:08:37,181 Mundur. 219 00:08:37,216 --> 00:08:39,083 Dia tidak takut bajak laut. 220 00:08:39,118 --> 00:08:43,088 Lari, Morty. Bagian yang itu benar. 221 00:08:57,570 --> 00:09:00,104 Aku tidak bisa bicara sekarang, Sayang./ Kapan kau bisa? 222 00:09:00,139 --> 00:09:01,684 Benar juga. Ada apa? 223 00:09:01,708 --> 00:09:03,686 Ingat kau pernah bilang, jika aku mau, 224 00:09:03,710 --> 00:09:06,444 aku bisa meninggalkan Bumi dan berkelana di kosmos... 225 00:09:06,479 --> 00:09:08,857 untuk mencari jati diriku dan tidak ada yang akan tahu aku pergi 226 00:09:08,881 --> 00:09:11,382 karena kau bisa menggantikanku dengan klon? 227 00:09:11,417 --> 00:09:12,795 Ya./ Apa aku klon? 228 00:09:12,819 --> 00:09:14,630 Maaf. Apa?/ Apakah aku klon? 229 00:09:14,654 --> 00:09:16,265 Apa aku yang asli memilih pergi, dan aku mengira aku memilih menetap 230 00:09:16,289 --> 00:09:17,433 karena itu diperlukan, 231 00:09:17,457 --> 00:09:20,058 karena aku Beth pengganti? 232 00:09:20,093 --> 00:09:21,793 Bukan./ Baik. 233 00:09:21,828 --> 00:09:26,731 Satu hal lagi. Jika aku klon, apa kau akan memberitahuku? 234 00:09:26,766 --> 00:09:28,644 Beth, saat orang pintar bahagia, 235 00:09:28,668 --> 00:09:30,579 mereka berhenti mencari jati diri. 236 00:09:30,603 --> 00:09:34,238 Dan kau sangat pintar karena kau putriku. 237 00:09:34,273 --> 00:09:37,241 Astaga. Kau benar. Maafkan aku. 238 00:09:37,276 --> 00:09:38,142 Terima kasih, Ayah. 239 00:09:38,177 --> 00:09:39,254 Semua bagus?/ Sangat. 240 00:09:39,278 --> 00:09:41,245 Aku tidak apa-apa sekarang. 241 00:09:41,280 --> 00:09:43,726 Kau tidak berpura-pura percaya dirimu asli... 242 00:09:43,750 --> 00:09:45,561 karena sebenarnya kau yakin dirimu klon... 243 00:09:45,585 --> 00:09:47,429 dan kini kau takut karena dengan menyadari itu... 244 00:09:47,453 --> 00:09:49,493 itu berarti aku harus melenyapkanmu? 245 00:09:50,189 --> 00:09:52,557 Tidak./ Baik. Senang bisa membantu. 246 00:09:52,592 --> 00:09:53,758 Sampai jumpa. 247 00:10:05,872 --> 00:10:08,106 Aku harus ke mana? 248 00:10:08,141 --> 00:10:10,742 Apa artinya itu? 249 00:10:10,777 --> 00:10:11,509 Ini tidak berarti apa-apa. 250 00:10:11,544 --> 00:10:13,411 Maju dan parkir. 251 00:10:13,446 --> 00:10:15,647 Maka ucapkan itu, Sialan. 252 00:10:15,682 --> 00:10:16,814 Maaf. 253 00:10:16,849 --> 00:10:18,282 Hari buruk. 254 00:10:19,986 --> 00:10:22,620 Aku Presiden dari Mega Gargantuan. 255 00:10:22,655 --> 00:10:25,289 Kami menamai diri kami sebelum tahu bahwa kami kecil. 256 00:10:25,324 --> 00:10:27,992 Ibu Presiden, aku Presiden Amerika, 257 00:10:28,027 --> 00:10:29,138 yaitu dunia, 258 00:10:29,162 --> 00:10:30,472 tapi bukan aku yang bilang. 259 00:10:30,496 --> 00:10:32,207 Aku datang untuk.../ Aku tahu siapa kau. 260 00:10:32,231 --> 00:10:33,876 Kami sudah menyepakati gencatan senjata... 261 00:10:33,900 --> 00:10:35,644 dengan dutamu, Rick dan Morty. 262 00:10:35,668 --> 00:10:37,680 Rick dan Morty tadi di sini?/ Tentu saja. 263 00:10:37,704 --> 00:10:39,515 Mereka bisa menciut dengan instan dan berteleportasi. 264 00:10:39,539 --> 00:10:41,650 Mereka memintaku memberimu ini. 265 00:10:41,674 --> 00:10:43,819 Katanya ini akan melar seiring efek pil kankermu habis 266 00:10:43,843 --> 00:10:46,944 dan tubuhmu membesar dengan kecepatan film tahun 50-an. 267 00:10:46,979 --> 00:10:48,146 Apa ada celana? 268 00:10:48,181 --> 00:10:49,992 Mereka bilang kau lebih suka kaus. 269 00:10:50,016 --> 00:10:53,184 Katanya kau perlu memamerkan penismu? 270 00:10:54,053 --> 00:10:56,154 Rick dan Morty kabur. 271 00:10:56,189 --> 00:10:57,866 Tidak heran. Bawa aku ke Pentagon. 272 00:10:57,890 --> 00:10:59,501 Kita berperang dengan Rick dan Morty. 273 00:10:59,525 --> 00:11:01,170 Kau ingin mampir di Gedung Putih? 274 00:11:01,194 --> 00:11:03,661 Aku punya celana di Pentagon, Rhonda. Itu ada dalam kontrakku. 275 00:11:03,696 --> 00:11:05,507 Maksudku kau harus melakukan konferensi pers. 276 00:11:05,531 --> 00:11:08,199 Israel dan Palestina telah mengumumkan gencatan senjata permanen. 277 00:11:08,234 --> 00:11:09,834 Apa?/ Mereka meneken sesuatu yang disebut. 278 00:11:09,869 --> 00:11:12,336 Perjanjian "Sangat Jelas Jika Kau Pikirkan." 279 00:11:12,371 --> 00:11:14,672 Tampaknya, ada diplomat Amerika tak dikenal... 280 00:11:14,707 --> 00:11:16,685 bicara pada mereka di cantina Star Wars, 281 00:11:16,709 --> 00:11:18,721 di mana mereka menghisap feromon alien... 282 00:11:18,745 --> 00:11:20,845 peningkat perspektif melalui hookah laser. 283 00:11:20,880 --> 00:11:22,346 Aku yakin itu Putin. 284 00:11:22,381 --> 00:11:23,926 Itu Rick dan Morty, Goblok! 285 00:11:23,950 --> 00:11:25,360 Tapi kau yang dapat pujian, Pak. 286 00:11:25,384 --> 00:11:27,251 Ketenaranmu mencapai 100%. 287 00:11:27,286 --> 00:11:28,853 Untuk apa Rick dan Morty melakukan itu? 288 00:11:28,888 --> 00:11:30,455 Karena mereka berengsek! 289 00:11:31,524 --> 00:11:34,536 Aku tersanjung, tapi semua ini berkat usaha seluruh tim. 290 00:11:34,560 --> 00:11:35,927 Terima kasih. 291 00:11:35,962 --> 00:11:37,673 Jadi?/ Mereka belum pulang, Pak. 292 00:11:37,697 --> 00:11:40,431 Kami sudah mengawasi setiap lokasi yang memungkinkan. 293 00:11:40,466 --> 00:11:42,111 Sialan! Mereka di sini! 294 00:11:42,135 --> 00:11:43,679 Mereka di sini, Sialan! Kode Merah! Panggil bantuan! 295 00:11:43,703 --> 00:11:45,369 Semuanya tenang. 296 00:11:45,404 --> 00:11:46,749 Kami hanya menunggu di ruang... 297 00:11:46,773 --> 00:11:48,272 yang tak bisa kalian ledakkan atau intai. 298 00:11:48,307 --> 00:11:50,085 Jadi, kami tidak mau berganti alur waktu karena dirimu, 299 00:11:50,109 --> 00:11:51,720 tapi kini kau dapat semua keinginanmu, 300 00:11:51,744 --> 00:11:52,955 jadi kau bisa melupakan kami, 301 00:11:52,979 --> 00:11:54,123 dan kami juga sebaliknya. 302 00:11:54,147 --> 00:11:55,680 Kau tidak bisa mengirim pesan? 303 00:11:55,715 --> 00:11:58,093 Karena kita tidak akan saling bertemu lagi... 304 00:11:58,117 --> 00:12:00,195 Kami paham. Ini Kode Merah. Cukup. 305 00:12:00,219 --> 00:12:02,097 Cucuku telah bekerja keras untukmu, 306 00:12:02,121 --> 00:12:03,932 dan kurasa dia layak mendapat swafoto. 307 00:12:03,956 --> 00:12:06,602 Jujur, aku tidak peduli lagi./ Kau harus melakukannya. 308 00:12:06,626 --> 00:12:08,866 Tidak. Keangkuhan macam apa itu? 309 00:12:08,895 --> 00:12:10,061 Keluar dari kantorku. 310 00:12:10,096 --> 00:12:11,406 Serius? Kau sekeras kepala itu? 311 00:12:11,430 --> 00:12:13,598 Dia yang keras kepala. Aku melindungi negaraku. 312 00:12:13,633 --> 00:12:14,873 Dari swafoto? 313 00:12:14,901 --> 00:12:16,278 Dari ketidakpatuhan terhadap penguasa. 314 00:12:16,302 --> 00:12:17,980 Apa Cina tahu soal itu? 315 00:12:18,004 --> 00:12:19,481 Cina tidak mengacau di Gedung Putih. 316 00:12:19,505 --> 00:12:20,783 Untuk apa? Aku yakin itu mahal. 317 00:12:20,807 --> 00:12:22,940 Keluar./ Tidak tanpa swafoto. 318 00:12:22,975 --> 00:12:25,254 Tangkap mereka./ 'Nak, kau berhak menolak perintah itu, 319 00:12:25,278 --> 00:12:26,822 dan kujamin kau akan mati jika menyentuhku, 320 00:12:26,846 --> 00:12:29,324 dan tidak ada akhirat. Semuanya hanya gelap. 321 00:12:29,348 --> 00:12:30,481 Jangan lakukan. 322 00:12:30,516 --> 00:12:31,749 Rick!/ Baiklah. 323 00:12:31,784 --> 00:12:32,650 Apa itu? 324 00:12:32,685 --> 00:12:33,829 Kematian./ Jenis apa? 325 00:12:33,853 --> 00:12:34,897 Instan./ Tidak ada suara. 326 00:12:34,921 --> 00:12:36,165 Dia mati begitu saja./ Ya, mengerikan. 327 00:12:36,189 --> 00:12:37,766 Mengerikan untuk disaksikan. 328 00:12:37,790 --> 00:12:38,990 Itu disebut alat pencegahan. 329 00:12:39,025 --> 00:12:40,169 Kau tidak bisa buat dia pingsan? 330 00:12:40,193 --> 00:12:42,237 Bagaimana itu bisa disebut pencegahan? 331 00:12:42,261 --> 00:12:43,639 Semua orang mau dibuat pingsan. 332 00:12:43,663 --> 00:12:44,940 Tak ada yang mau mati. 333 00:12:44,964 --> 00:12:46,308 Kau membunuh di Ruang Oval. 334 00:12:46,332 --> 00:12:47,643 Kini kau tidak bisa pergi./ Tidak apa. 335 00:12:47,667 --> 00:12:49,011 Kubilang aku tidak mau pergi tanpa swafoto. 336 00:12:49,035 --> 00:12:50,345 Aku tidak butuh swafoto. 337 00:12:50,369 --> 00:12:51,747 Dan kubilang kau tidak akan dapat... 338 00:12:51,771 --> 00:12:52,837 dan kau tidak boleh pergi. 339 00:12:52,872 --> 00:12:55,072 Jadi kita sepakat?/ Ya. Tidak. Tidak sepakat. 340 00:12:55,107 --> 00:12:57,019 Karena kau kira kau akan mendapat swafoto dan pergi. 341 00:12:57,043 --> 00:12:58,187 Apa aku dapat swafoto? 342 00:12:58,211 --> 00:12:59,621 Tidak akan./ Maka aku tidak akan pergi. 343 00:12:59,645 --> 00:13:00,823 Benar./ Lihat? 344 00:13:00,847 --> 00:13:02,013 Apa ada yang sudah membidik? 345 00:13:02,048 --> 00:13:04,359 Ya, 9 orang. Bisa kutunjukkan. 346 00:13:04,383 --> 00:13:05,527 Tapi aku tidak menyarankan... 347 00:13:05,551 --> 00:13:07,018 Tembak! 348 00:13:07,053 --> 00:13:08,163 Astaga, kalian bodoh. 349 00:13:08,187 --> 00:13:09,198 Keluarkan Presiden dari sini. 350 00:13:09,222 --> 00:13:11,033 Ide buruk./ Tunggu, kenapa? 351 00:13:11,057 --> 00:13:12,301 Karena jika di sini tidak ada... 352 00:13:12,325 --> 00:13:13,702 orang yang tak boleh dibunuh mereka, 353 00:13:13,726 --> 00:13:15,304 mereka akan menghancurkan tempat ini. 354 00:13:15,328 --> 00:13:17,339 Selama kau hidup, tidak peduli di mana pun dirimu, 355 00:13:17,363 --> 00:13:19,374 jika bukan dalam swafoto bersamanya, 356 00:13:19,398 --> 00:13:21,098 aku akan tetap di sini. 357 00:13:21,133 --> 00:13:22,778 Astaga. Dia bukan Tuhan! 358 00:13:22,802 --> 00:13:23,968 Kau tidak tahu apa aku. 359 00:13:24,003 --> 00:13:25,047 Dan kau tidak tahu apa kemampuanku. 360 00:13:25,071 --> 00:13:26,348 Astaga. Sudahlah, Rick! 361 00:13:26,372 --> 00:13:27,716 Aku Doctor Who di sini. 362 00:13:27,740 --> 00:13:29,484 Aku bisa jadi klon. Aku bisa jadi hologram. 363 00:13:29,508 --> 00:13:31,286 Kita bisa jadi klon yang dikendalikan robot... 364 00:13:31,310 --> 00:13:32,610 yang dikendalikan headset khusus... 365 00:13:32,645 --> 00:13:34,056 yang dipakai oleh Rick dan Morty asli 366 00:13:34,080 --> 00:13:35,012 selagi mereka bersetubuh dengan ibumu! 367 00:13:35,047 --> 00:13:36,047 Aku akan membunuhmu! 368 00:13:36,082 --> 00:13:37,949 Maka datanglah ke Jalan Olive 312. 369 00:13:37,984 --> 00:13:39,217 Itu alamatnya? 370 00:13:39,252 --> 00:13:40,896 Kau tidak tahu karena kau anak durhaka. 371 00:13:40,920 --> 00:13:41,786 Habisi dia! 372 00:13:41,821 --> 00:13:43,387 Semper fi! 373 00:13:44,257 --> 00:13:46,123 Nomor 3, The Twister. 374 00:13:46,158 --> 00:13:47,736 Sialan./ Nomor 4... 375 00:13:47,760 --> 00:13:48,993 The Hanky Panky. 376 00:13:50,763 --> 00:13:52,230 Beth? 377 00:13:52,265 --> 00:13:54,243 Ayahku mungkin telah mengklonku, dan aku mungkin klonnya. 378 00:13:54,267 --> 00:13:56,078 Dia bilang bukan, tapi itu yang biasa dikatakan pada klon. 379 00:13:56,102 --> 00:13:57,168 Tipikal. 380 00:13:57,203 --> 00:13:58,736 Nomor 6, The Texas Ripple. 381 00:13:58,771 --> 00:14:00,015 Kau terlihat sama saja. 382 00:14:00,039 --> 00:14:01,172 Apa kau idiot? 383 00:14:01,207 --> 00:14:02,974 Maafkan aku. 384 00:14:03,009 --> 00:14:04,575 Itu kasar sekali. 385 00:14:04,610 --> 00:14:06,388 Aku datang minta bantuan, tapi menghina kecerdasanmu. 386 00:14:06,412 --> 00:14:07,890 Dan lihat apa yang diberikan kecerdasan padaku. 387 00:14:07,914 --> 00:14:10,092 Jangan menyalahkan kecerdasan, karena saat ini, 388 00:14:10,116 --> 00:14:12,984 aku ingin tahu bagaimana aku bisa membantumu. 389 00:14:13,019 --> 00:14:14,396 Aku tidak bisa menentukan itu, Jerry. 390 00:14:14,420 --> 00:14:16,988 Pikiranku, ideku, semua bagian dari variabel. 391 00:14:17,023 --> 00:14:19,090 Yang konstan hanya dirimu. 392 00:14:19,125 --> 00:14:21,926 Kau mengenalku luar dalam. 393 00:14:21,961 --> 00:14:25,263 Lakukan tugasmu. 394 00:14:25,298 --> 00:14:26,931 Baik. Duduk. 395 00:14:26,966 --> 00:14:28,366 Silangkan kakimu. 396 00:14:28,401 --> 00:14:29,834 Kaki itu di atas. Bagus. 397 00:14:29,869 --> 00:14:31,936 Apa ini? 398 00:14:33,139 --> 00:14:34,605 Kelas 3, aku membawamu kencan... 399 00:14:34,640 --> 00:14:36,440 di Orkestra Simfoni Milwaukee... 400 00:14:36,475 --> 00:14:39,243 yang mempertunjukkan lagu Alan Silvestri di taman. 401 00:14:39,278 --> 00:14:41,612 Di titik ini, saat lagu dari Volcano dimainkan, 402 00:14:41,647 --> 00:14:43,614 saat Tommy Lee Jones dan para stafnya... 403 00:14:43,649 --> 00:14:46,284 menggunakan mobil untuk menggerakkan lahar ke cul-de-sac, 404 00:14:46,319 --> 00:14:48,052 aku sadar bahwa tanganku berkeringat, 405 00:14:48,087 --> 00:14:49,464 aku tidak bisa memegang tanganmu. 406 00:14:49,488 --> 00:14:50,799 Tapi aku sangat ingin menyentuhmu, 407 00:14:50,823 --> 00:14:53,024 jadi aku menggosok tanganku pada rumput di sebelahku. 408 00:14:53,059 --> 00:14:54,959 Tapi ada bungkus Snickers menempel padanya, 409 00:14:54,994 --> 00:14:56,694 jadi aku mulai menggoyangnya, 410 00:14:56,729 --> 00:14:58,562 mengibasnya tanpa bergerak terlalu banyak. 411 00:14:58,597 --> 00:15:00,208 Tapi kau mulai melihat ke arahku, dan aku berpikir, 412 00:15:00,232 --> 00:15:02,244 "Ini dia. Dia akan melihatku sebagai pecundang," 413 00:15:02,268 --> 00:15:03,445 "dan aku tidak akan bisa menyentuhnya." 414 00:15:03,469 --> 00:15:05,036 "Tapi aku masih punya waktu." 415 00:15:05,071 --> 00:15:06,481 Tapi ada bungkus Snicker di tanganku, 416 00:15:06,505 --> 00:15:07,983 dan bagian kuningannya membengkak 417 00:15:08,007 --> 00:15:09,618 karena itu adegan saat pria meleleh dalam lahar. 418 00:15:09,642 --> 00:15:12,010 Dan kupikir, "Masa Bodoh. Bibir tidak berkeringat." 419 00:15:14,847 --> 00:15:16,447 Wow. Ya. 420 00:15:16,482 --> 00:15:19,050 Aku tidak akan melupakan perasaan itu. 421 00:15:19,085 --> 00:15:20,918 Kau yang asli. 422 00:15:20,953 --> 00:15:22,230 Maka itu memastikannya, 423 00:15:22,254 --> 00:15:24,822 karena seingatku aku membenci kenangan itu. 424 00:15:24,857 --> 00:15:27,992 Tapi kini, setelah mengulanginya, aku merasa beruntung, 425 00:15:28,027 --> 00:15:33,164 dicintai pria sederhana dan jujur yang sederhana. 426 00:15:33,199 --> 00:15:34,465 Sederhana 2 kali. 427 00:15:34,500 --> 00:15:37,134 Ini bukan wanita yang kau nikahi, Jerry, 428 00:15:37,169 --> 00:15:38,447 karena wanita ini mencintaimu. 429 00:15:38,471 --> 00:15:41,272 Hidup perbedaan. 430 00:15:41,307 --> 00:15:44,308 Baik. Itu payah. 431 00:15:44,343 --> 00:15:47,578 Dengar, aku... Kata-kata. 432 00:15:47,613 --> 00:15:48,846 Don Cheadle. 433 00:15:53,886 --> 00:15:56,253 Kau berhak keluar dari kantorku. 434 00:15:56,288 --> 00:15:57,966 Kau berhak mencium penisku. 435 00:15:57,990 --> 00:15:59,690 Berikan benda itu. 436 00:17:08,060 --> 00:17:10,105 Menyerahlah pada swafoto. 437 00:17:10,129 --> 00:17:11,929 Aku menyerah. Lakukan saja swafotonya. 438 00:17:11,964 --> 00:17:15,266 Baik. Morty, lakukan dan katakan, "Cheese." 439 00:17:15,301 --> 00:17:16,901 Morty? 440 00:17:16,936 --> 00:17:18,080 Morty, ayolah! 441 00:17:18,104 --> 00:17:19,937 Sialan! 442 00:17:21,474 --> 00:17:25,109 Rick, jangan marah, aku mencuri pistol portalmu. 443 00:17:25,144 --> 00:17:26,444 Apa-apaan, Morty?! 444 00:17:26,479 --> 00:17:29,280 Sudah kubilang 800 kali aku tidak mau swafotonya. 445 00:17:29,315 --> 00:17:30,759 Dengar, masalahmu dengan... 446 00:17:30,783 --> 00:17:32,727 presiden, tidak ada hubungannya denganku. 447 00:17:32,751 --> 00:17:34,596 Jadi kau ke mana?/ Aku tidak bisa bilang. 448 00:17:34,620 --> 00:17:36,921 Rick, apa kau bilang pada ibuku bahwa dia klon? 449 00:17:36,956 --> 00:17:38,556 Tidak. Kubilang dia bukan klon. 450 00:17:38,591 --> 00:17:40,235 Bukankah itu yang biasa dikatakan pada klon? 451 00:17:40,259 --> 00:17:41,536 Ya ampun. 452 00:17:41,560 --> 00:17:43,305 Rick, ibuku dan ayahku kembali bersama. 453 00:17:43,329 --> 00:17:44,973 Apa? Tidak! Dia bukan klon! 454 00:17:44,997 --> 00:17:47,109 Dia bilang dia tidak peduli lagi soal itu, 455 00:17:47,133 --> 00:17:48,399 karena kini dia mencintai ayahku, 456 00:17:48,434 --> 00:17:49,978 dan dia ingin aku dan Summer kembali, 457 00:17:50,002 --> 00:17:52,303 dan kami bersembunyi darimu agar kau tidak membunuhnya, 458 00:17:52,338 --> 00:17:53,771 jika dia ternyata klon, di tempat... 459 00:17:53,806 --> 00:17:55,550 yang kupilih agar kau tidak bisa menemukannya. 460 00:17:55,574 --> 00:17:58,309 Jadi jangan cari kami. 461 00:17:59,512 --> 00:18:00,411 Ayo, Jalang! 462 00:18:00,446 --> 00:18:01,779 Kau saja. 463 00:18:01,814 --> 00:18:03,314 Aku pergi. Aku sudah selesai. 464 00:18:03,349 --> 00:18:05,494 Aku harus pergi. 465 00:18:05,518 --> 00:18:07,751 Jadi aku menang. Aku berkuasa dan kau tidak bisa pergi. 466 00:18:07,786 --> 00:18:09,498 Kau teroris. Musuh negara... 467 00:18:09,522 --> 00:18:11,233 dan kau menendang buah pelirku 10 menit lalu. 468 00:18:11,257 --> 00:18:12,901 Pemerintahan Presiden tidak bisa hidup bersama... 469 00:18:12,925 --> 00:18:15,092 dengan Dewa yang tidak mau patuh... 470 00:18:15,127 --> 00:18:16,494 Selain Poseidon. 471 00:18:16,529 --> 00:18:18,162 Tapi dia sudah terkunci di Area 51, 472 00:18:18,197 --> 00:18:19,463 jadi itu tidak dihitung. 473 00:18:19,498 --> 00:18:20,842 Pak Presiden, kita buat kesepakatan. 474 00:18:20,866 --> 00:18:23,145 Jika kau ijinkan aku memakai teleporter... 475 00:18:23,169 --> 00:18:24,768 ketinggalan jamanmu, 476 00:18:24,803 --> 00:18:27,471 aku bisa pergi dan kau tidak akan melihatku lagi. 477 00:18:27,506 --> 00:18:30,474 Ya. Sepakat. Pasukan tembus pandang, mundur. 478 00:18:30,509 --> 00:18:31,520 Ya, ya. 479 00:18:31,544 --> 00:18:33,010 Aku tidak mau dengar. 480 00:18:33,045 --> 00:18:34,156 Kau tahu aku bisa melihat mereka dari tadi, bukan? 481 00:18:34,180 --> 00:18:35,513 Jangan memaksanya, Sanchez. 482 00:18:46,158 --> 00:18:47,458 Dia menemukan kita! 483 00:18:47,493 --> 00:18:50,005 Sudah kubilang jangan ke kabin yang sama lagi. 484 00:18:50,029 --> 00:18:53,531 Kita tidak akan pergi. Ini berakhir sekarang. 485 00:18:53,566 --> 00:18:55,432 Ayah, jika kau memang ayahku. 486 00:18:55,467 --> 00:18:56,845 Tentu saja kau bukan ayahku. 487 00:18:56,869 --> 00:18:58,680 Kau membawa senjata karena aku klon. 488 00:18:58,704 --> 00:19:00,215 Aku punya semua ingatan putrimu. 489 00:19:00,239 --> 00:19:04,041 Jadi kukira aku dirinya, berarti kita punya hubungan. 490 00:19:04,076 --> 00:19:05,709 Tapi aku tidak punya hubungan dengan putrimu. 491 00:19:05,744 --> 00:19:09,280 Dia meninggalkan keluarganya dan aku, jadi aku punya hubungan dengan mereka. 492 00:19:09,315 --> 00:19:10,559 Jadi jika kau membunuhku, tidak apa. 493 00:19:10,583 --> 00:19:11,726 Kau tidak membunuh putrimu. 494 00:19:11,750 --> 00:19:13,228 Tapi kau membunuh sebuah keluarga sungguhan. 495 00:19:13,252 --> 00:19:15,819 Dan daripada melakukan itu, tidak bisakah kau pergi saja? 496 00:19:15,854 --> 00:19:17,632 Bukankah ada alur waktu tak terbatas? 497 00:19:17,656 --> 00:19:19,868 Tidak bisakah kau ke tempat yang diriku tidak tahu aku klon 498 00:19:19,892 --> 00:19:22,137 dan ada versi berbeda... 499 00:19:22,161 --> 00:19:24,728 dari putri gila sosiopatmu... 500 00:19:24,763 --> 00:19:27,175 yang terus membuatmu bangga... 501 00:19:27,199 --> 00:19:29,400 dengan pergi ke tempat lain? 502 00:19:29,435 --> 00:19:31,902 Beth, dasar jalang gila. Kau putriku. 503 00:19:31,937 --> 00:19:33,671 Aku membawa ini untuk membunuh Jerry. 504 00:19:33,706 --> 00:19:35,750 Ya Tuhan./ Astaga. 505 00:19:35,774 --> 00:19:38,742 Ya. Ya. Kau menang, Jerry. Kau menang! 506 00:19:38,777 --> 00:19:42,046 Tidak ada kejeniusan yang bisa menghentikan akar keparatmu... 507 00:19:42,081 --> 00:19:44,092 dari menggali ke dalam semua hal dan semua orang di sekitarmu.. 508 00:19:44,116 --> 00:19:46,850 dan menghisap kemampuan mereka untuk menyingkirkanmu. 509 00:19:46,885 --> 00:19:50,054 Pasti tidak mudah bagimu mengatakan itu. 510 00:19:50,089 --> 00:19:51,199 Aku menghargainya. 511 00:19:51,223 --> 00:19:52,334 Morty, di mana pistol portalku? 512 00:19:52,358 --> 00:19:53,324 Mari pergi dari sini. 513 00:19:53,359 --> 00:19:54,491 Aku tetap di sini, Rick. 514 00:19:54,526 --> 00:19:56,327 Apa kau... 515 00:19:56,362 --> 00:19:57,528 Tak ada yang mengerti. 516 00:19:57,563 --> 00:19:59,230 Semua yang kau pikir penting tidaklah penting. 517 00:19:59,265 --> 00:20:00,497 Ini tidak istimewa. 518 00:20:00,532 --> 00:20:01,943 Ini terjadi dalam jumlah tidak terbatas... 519 00:20:01,967 --> 00:20:03,267 di seluruh realita tidak terbatas. 520 00:20:03,302 --> 00:20:04,946 Termasuk ini? 521 00:20:04,970 --> 00:20:06,604 Ya. 522 00:20:06,639 --> 00:20:10,107 Meski bukan berarti itu tidak lucu. 523 00:20:10,142 --> 00:20:11,342 Apa kau akan menetap? 524 00:20:11,377 --> 00:20:12,876 Jumlah alur waktu tidak terbatas, Morty. 525 00:20:12,911 --> 00:20:15,123 Untuk apa aku tinggal di alur waktu di mana aku merusak Gedung Putih, 526 00:20:15,147 --> 00:20:16,614 menjadi musuh Amerika, 527 00:20:16,649 --> 00:20:19,617 dan punya keluarga bodoh dengan status karakter terendah. 528 00:20:21,487 --> 00:20:23,287 Untuk kentutnya? 529 00:20:23,322 --> 00:20:24,933 Masih ada puing di sana. 530 00:20:24,957 --> 00:20:27,369 Kurasa kau tidak mengerti... 531 00:20:27,393 --> 00:20:29,727 arti dari Sekretaris Interior. 532 00:20:29,762 --> 00:20:31,762 Hai, Pak Presiden. Aku Rick Sanchez, 533 00:20:31,797 --> 00:20:33,364 tapi bukan yang melakukan ini. 534 00:20:33,399 --> 00:20:36,533 Kami para Rick menjelajah dan saling bertukar tempat, 535 00:20:36,568 --> 00:20:38,235 seperti kelomang, kurasa. 536 00:20:38,270 --> 00:20:39,970 Aku Rick Pemancing. 537 00:20:40,005 --> 00:20:41,650 Kau bisa membedakanku dari Rick yang berselisih denganmu 538 00:20:41,674 --> 00:20:45,042 dari hobi memancingku dan topiku. 539 00:20:45,077 --> 00:20:46,210 Kuharap aku bisa membantu... 540 00:20:46,245 --> 00:20:48,245 jika planet ini dalam bahaya. 541 00:20:48,280 --> 00:20:51,415 Teman? 542 00:20:51,450 --> 00:20:53,250 Kedengarannya bagus. 543 00:20:53,285 --> 00:20:54,652 Anak-anak, makan malam. 544 00:20:54,687 --> 00:20:56,086 Aku bawa Panda Express! 545 00:20:56,121 --> 00:20:57,321 Apa ada ayam manis? 546 00:20:57,356 --> 00:20:58,800 Hanya itu yang mereka punya. 547 00:20:58,824 --> 00:21:00,758 Aku suka Panda E! Terima kasih, Ibu. 548 00:21:00,793 --> 00:21:03,104 Aku berharap bisa mendapat ayam manismu nanti. 549 00:21:03,128 --> 00:21:05,129 Hentikan. 550 00:21:05,164 --> 00:21:07,075 Ini topi bodohmu, Keparat. 551 00:21:07,099 --> 00:21:09,433 Ayah, kau tidak boleh bicara pada Jerry seperti itu lagi. 552 00:21:09,468 --> 00:21:11,101 Kita keluarga sejati sekarang. 553 00:21:11,136 --> 00:21:13,415 Banyak hal yang akan seperti Musim 1, 554 00:21:13,439 --> 00:21:14,738 tapi lebih efisien. 555 00:21:14,773 --> 00:21:16,907 Kini Jerry dan aku adalah orangtua yang bahagia, 556 00:21:16,942 --> 00:21:18,509 dan ide bahwa aku termotivasi... 557 00:21:18,544 --> 00:21:20,511 oleh ketakutan kau akan pergi bisa dielakkan. 558 00:21:20,546 --> 00:21:22,680 Dielakkan? Kau tidak pernah memakai kata itu. 559 00:21:22,715 --> 00:21:24,014 Mungkin kau memang klon. 560 00:21:24,049 --> 00:21:26,428 Memangnya Rick akan memberi tahu kita? 561 00:21:32,389 --> 00:21:36,389 Diterjemahkan oleh atonim. 562 00:22:02,988 --> 00:22:05,622 Ooh-wee! Musim yang hebat. 563 00:22:05,657 --> 00:22:08,359 Maaf aku tidak muncul, aku menikah. 564 00:22:08,394 --> 00:22:09,727 Punya anak. 565 00:22:09,762 --> 00:22:12,696 Kembali ke sekolah dan mendapat G-E-E-E-D. 566 00:22:12,731 --> 00:22:15,009 Apa yang kau lakukan selagi menunggu? 567 00:22:15,033 --> 00:22:19,002 Semoga kau tidak malas-malasan dan menyia-nyiakan hidupmu. 568 00:22:19,037 --> 00:22:20,237 Ooh-wee! 569 00:22:20,272 --> 00:22:25,342 Sampai jumpa di Musim 4, di waktu yang sangat lama. 570 00:22:25,377 --> 00:22:29,380 Aku mungkin akan tumbuh jenggot seperti Sinterklas. 571 00:22:29,415 --> 00:22:31,515 Dan... 572 00:22:31,550 --> 00:22:33,917 Dan beberapa cucu. 573 00:22:33,952 --> 00:22:36,653 Dan semacamnya. 574 00:22:36,688 --> 00:22:38,756 Sampai jumpa.