1 00:00:05,800 --> 00:00:09,200 Ngoại Rick, tuần này cháu phải làm một dự án cho hội chợ khoa học. 2 00:00:09,200 --> 00:00:11,270 - Ngoại giúp cháu một tay với? - Sao cũng được. 3 00:00:11,270 --> 00:00:15,100 Mà, hội chợ khoa học vốn có truyền thống bắt cặp cha con đấy. 4 00:00:15,110 --> 00:00:17,940 Ờ còn theo khoa học thì truyền thống chỉ là thứ vớ vẩn. 5 00:00:17,950 --> 00:00:22,420 Morty, má nghĩ hợp tác cùng ba làm đề tài khoa học cũng sẽ thú vị lắm. 6 00:00:22,990 --> 00:00:24,520 "Ba con đang thấy mặc cảm chuyện khoa học." 7 00:00:25,990 --> 00:00:28,790 Đúng rồi, ba. Sao mình không làm chung nhỉ? 8 00:00:28,790 --> 00:00:29,490 Tuyệt! 9 00:00:29,490 --> 00:00:32,130 Con chọn đúng người rồi đấy, con trai. 10 00:00:32,130 --> 00:00:34,060 Chúng ta sẽ gom bút chì màu, pha chút cà phê, 11 00:00:34,060 --> 00:00:36,600 và giải quyết gọn gàng trong hai ba ngày. 12 00:00:37,270 --> 00:00:39,700 - Mục đích của tôi là gì? - Lấy bơ tới đây. 13 00:00:42,710 --> 00:00:44,140 Cảm ơn ~ 14 00:00:46,410 --> 00:00:47,980 Ba, con cần chở đi làm. 15 00:00:47,980 --> 00:00:49,810 Hay nhờ ngoại Rick chở con đi. 16 00:00:49,810 --> 00:00:51,680 Ba phải giúp Morty làm khoa học rồi. 17 00:00:51,680 --> 00:00:52,810 Đây bận rồi. 18 00:00:52,820 --> 00:00:54,250 Bận làm gì? 19 00:00:54,250 --> 00:00:56,620 Ờ... bận chuyện khác. 20 00:00:57,320 --> 00:01:00,220 - Mục đích của tôi là gì? - Là đi lấy bơ. 21 00:01:01,320 --> 00:01:02,220 Ôi chúa ơi... 22 00:01:02,220 --> 00:01:04,490 Ờ, chào mừng đến hội yêu chúa. 23 00:01:30,220 --> 00:01:36,290 Phụ đề Việt: Furiseto 24 00:01:38,790 --> 00:01:41,500 Cháu tìm được việc hồi nào thế? - Hồi tuần trước. 25 00:01:41,500 --> 00:01:43,760 Việc bán thời gian ở một cửa hàng bán đồ cổ. 26 00:01:43,770 --> 00:01:45,230 Chủ của cháu là một ông bác thông minh, 27 00:01:45,230 --> 00:01:48,600 lập dị nhưng đối xử tử tế và coi trọng cháu. 28 00:01:49,170 --> 00:01:51,810 Muốn gặp cái vị hảo đại hiệp này quá. 29 00:01:51,810 --> 00:01:53,180 Cho cháu xin. 30 00:01:55,580 --> 00:01:57,740 Chà, chỗ này hết bán sinh tố Jamba rồi sao? 31 00:01:57,750 --> 00:02:01,780 Tôi vừa mới khai trương cửa hàng thôi, quý ngài, ùm... Goldenfold. 32 00:02:01,780 --> 00:02:05,020 Anh biết tên tôi?! Thiệt là quý hóa. 33 00:02:05,020 --> 00:02:07,790 Tôi còn biết ngài đang tìm một người bạn đời. 34 00:02:07,790 --> 00:02:10,920 Ừ thì, từ hồi li dị vợ tôi cũng cô đơn dữ lắm. 35 00:02:10,930 --> 00:02:13,790 Có những khoảng trống không thể lấp đầy bằng sinh tố Jamba. 36 00:02:13,800 --> 00:02:17,860 Loại kem dưỡng da này sẽ khiến phụ nữ không thể cưỡng lại được. 37 00:02:17,870 --> 00:02:18,870 Hoàn toàn miễn phí. 38 00:02:18,870 --> 00:02:21,130 Nơi đây không ai phải trả, một đồng bạc nào. 39 00:02:21,140 --> 00:02:22,970 Không phải nghi ngờ gì luôn! 40 00:02:22,970 --> 00:02:23,540 Cảm ơn! 41 00:02:23,540 --> 00:02:25,640 Thứ lỗi cháu tới trễ, bác Needful. 42 00:02:25,640 --> 00:02:28,910 Đây là ông ngoại cháu, Rick. Ông ấy về ngay thôi. 43 00:02:29,010 --> 00:02:29,840 Hờ. 44 00:02:29,850 --> 00:02:31,880 Nói tôi nghe, Rick, ngài có ước muốn gì? 45 00:02:31,880 --> 00:02:34,150 È, thích tự thân vận động hơn. 46 00:02:34,150 --> 00:02:35,980 Thế cậu là thể loại gì? Quỷ dữ hả? 47 00:02:35,980 --> 00:02:37,680 - Hả? Ngài nói gì? - Không biết nữa. 48 00:02:37,690 --> 00:02:40,650 Cửa hàng từ đâu chui ra, tùm lum thứ cũ kĩ và rùng rợn 49 00:02:40,660 --> 00:02:41,720 Cậu là quỷ dữ? Hay quái vật? 50 00:02:41,720 --> 00:02:43,220 - Hay yêu tinh? - Ngoại Rick! 51 00:02:43,230 --> 00:02:44,660 Này, không phải ông nói xấu. 52 00:02:44,660 --> 00:02:46,730 Chỉ vô thẳng vấn đề thôi. Ông là người của khoa học. 53 00:02:46,730 --> 00:02:49,300 À vậy có khi ngài sẽ cần đến thứ này. 54 00:02:49,300 --> 00:02:53,830 Kính hiển vi này sẽ cho thấy những thứ vượt tầm hiểu biết của nhân loại. 55 00:03:01,640 --> 00:03:03,280 Ông ngoại, về nhà mà nhậu. 56 00:03:06,010 --> 00:03:08,180 Sao mình không làm mô hình hệ mặt trời nhỉ? 57 00:03:08,180 --> 00:03:10,180 Đó là cái mà ba và ông nội từng làm hồi ba tuổi con. 58 00:03:10,190 --> 00:03:11,050 Ồ cũng được. 59 00:03:11,050 --> 00:03:14,190 Con biết không, tuy ngoại Rick toàn trong phòng, chế người máy và 60 00:03:14,190 --> 00:03:17,860 lỗ đen rồi mấy thứ quái dị, thì đây mới là khoa học đích thực. 61 00:03:17,860 --> 00:03:20,060 Người cha và con trai, cùng tạo nên hành tinh. 62 00:03:20,060 --> 00:03:23,160 Này, hay mình dùng trái bóng bàn để làm sao Diêm Vương ha? 63 00:03:23,170 --> 00:03:24,100 Và rồi sao mộc... 64 00:03:24,100 --> 00:03:27,200 Ờm, thật ra, con không nghĩ sao Diêm Vương là hành tình. 65 00:03:28,270 --> 00:03:29,970 Sao Diêm Vương là hành tinh chứ con trai. 66 00:03:29,970 --> 00:03:31,710 Từ hồi lớp ba là ba đã học rồi. 67 00:03:31,710 --> 00:03:33,870 À vâng, nhưng ba cũng biết người ta đổi rồi mà. 68 00:03:33,880 --> 00:03:35,740 Morty, hành tinh thì ai cho đổi. 69 00:03:35,740 --> 00:03:37,110 Con mới google nè. 70 00:03:37,110 --> 00:03:38,210 Sao Diêm Vương không phải hành tinh. 71 00:03:38,210 --> 00:03:40,080 Họ đổi từ hồi 2006 rồi. 72 00:03:40,080 --> 00:03:43,250 Ờ, ba cũng có nghe, Morty. 73 00:03:43,250 --> 00:03:45,290 - Và ba không đồng ý. - Ba không đồng ý? 74 00:03:45,290 --> 00:03:46,620 Đúng vậy. 75 00:03:46,620 --> 00:03:48,920 Khoa học cho phép bất đồng ý kiến, Morty. 76 00:03:48,920 --> 00:03:50,060 Sao Diêm Vương là hành tinh. 77 00:03:50,060 --> 00:03:51,960 Một ông Ủy ban tưng tửng không đồng ý điều đó. 78 00:03:51,960 --> 00:03:52,790 Còn ba không đồng ý ổng. 79 00:03:52,790 --> 00:03:53,930 Đưa ba trái bóng bàn đi. 80 00:03:53,930 --> 00:03:54,900 Ùm, okay. 81 00:03:54,900 --> 00:03:55,800 Đ-Để con đi... 82 00:03:55,800 --> 00:03:58,270 Tìm ngoại Rick rồi lên lớp ba về sao Diêm Vương hả? 83 00:03:58,270 --> 00:03:59,030 Không. Hầy... 84 00:03:59,030 --> 00:04:00,770 Con chỉ đi vệ sinh thôi mà. 85 00:04:00,770 --> 00:04:01,440 Giời. 86 00:04:01,440 --> 00:04:02,640 Ồ. 87 00:04:02,640 --> 00:04:03,900 Ừ, tốt thôi. 88 00:04:03,910 --> 00:04:05,970 Sẽ vui lắm đó nha. 89 00:04:06,940 --> 00:04:10,740 Này Morty, ông h...hỏi nhanh cháu một câu nhé. 90 00:04:10,750 --> 00:04:13,950 Liệu ma quỷ có tồn tại, và nếu có, thì làm sao để nhận biết và đo lường? 91 00:04:13,950 --> 00:04:14,710 Um... 92 00:04:14,720 --> 00:04:16,150 Câu hỏi tu từ thôi, Morty. 93 00:04:16,150 --> 00:04:18,290 Câu trả lời là "Được, mình chỉ cần là thiên tài". 94 00:04:18,790 --> 00:04:21,160 Vui thật, gã sếp của chị cháu cho ông cái kính hiển vi 95 00:04:21,160 --> 00:04:22,360 mà nhìn vô là ông bị thiểu năng luôn. 96 00:04:22,360 --> 00:04:23,320 Ui. Ôi chà, Rick. 97 00:04:23,330 --> 00:04:25,790 C-C-Cháu nghĩ là ông không nên dùng từ khiếm nhã đó. 98 00:04:25,790 --> 00:04:28,220 Morty, không phải ông đang cố dìm hàng đâu. 99 00:04:28,230 --> 00:04:30,760 Ông đang nói sự thật là nếu ông mà dùng cái kính hiển vi này, 100 00:04:30,770 --> 00:04:32,270 thì nó sẽ khiến ông bị thiểu năng trí tuệ. 101 00:04:32,270 --> 00:04:35,000 Okay, rồi, nhưng ý cháu không phải về chuyện logic, Rick. 102 00:04:35,000 --> 00:04:37,270 Cháu nghĩ cái từ đó thường dùng bao biện cho những 103 00:04:37,270 --> 00:04:39,270 tập thể quyền lực mà lúc nào cũng tưởng là họ luôn vì lẽ phải. 104 00:04:39,270 --> 00:04:40,310 Ờ, thiểu năng luôn. 105 00:04:40,310 --> 00:04:41,940 Hai người đang nói chuyện gì thế? 106 00:04:41,940 --> 00:04:42,940 Nói cái giống gì đâu. 107 00:04:42,950 --> 00:04:44,910 Con hỏi ngoại chuyện sao Diêm Vương có phải hành tinh đúng không? 108 00:04:44,910 --> 00:04:46,080 - Không! - Không phải. 109 00:04:46,080 --> 00:04:47,680 - Im lặng nào, Rick. - Whoa. 110 00:04:47,680 --> 00:04:49,280 Con không cần biết ai nói gì. 111 00:04:49,280 --> 00:04:52,190 Nếu nó từng là một hành tinh, thì nó vẫn có thể là một hành tinh.. 112 00:04:52,190 --> 00:04:53,120 Hành tinh. 113 00:04:53,120 --> 00:04:55,260 Hành tinh, hành tinh, hành tinh. 114 00:04:55,260 --> 00:04:57,430 Cứ khoa học đi nhé, Jerry. 115 00:04:59,430 --> 00:05:03,300 Lọ kem làm phụ nữ mê tôi thiệt, nhưng nó khiến tôi bị bất lực! 116 00:05:03,300 --> 00:05:06,130 Mọi thứ đều có giá cả, ngài Goldenfold. 117 00:05:06,130 --> 00:05:08,970 Mọi thứ đều có giá. 118 00:05:10,170 --> 00:05:11,770 Ôi lạy chúa! 119 00:05:12,140 --> 00:05:14,770 Tại sao tôi lại không nhận ra?! 120 00:05:15,810 --> 00:05:17,980 Dục vọng! 121 00:05:18,780 --> 00:05:20,810 Lòng tham! 122 00:05:20,820 --> 00:05:23,380 Tôi đáng phải như thế! 123 00:05:23,390 --> 00:05:26,380 Liều serum này sẽ loại bỏ tác dụng phụ. 124 00:05:26,390 --> 00:05:27,320 Má mèo ơi! 125 00:05:27,320 --> 00:05:29,120 Mấy cô, biến khỏi đây thôi. 126 00:05:29,330 --> 00:05:31,660 Tôi chả học được gì hết! 127 00:05:31,660 --> 00:05:32,330 Đây. 128 00:05:32,330 --> 00:05:34,330 Cậu có thể lấy lại. 129 00:05:34,330 --> 00:05:35,230 Ngài không dùng nó sao? 130 00:05:35,230 --> 00:05:37,030 Ờ thì có, để tạo ra thứ này. 131 00:05:37,030 --> 00:05:43,240 Nó sẽ dò tìm ra mấy kiểu tà thuật ma trơi quỷ ám, bùa ngải, thuốc lú, Thứ 6 Ngày 13 các kiểu. 132 00:05:43,240 --> 00:05:44,400 Tôi nghĩ cậu sẽ cần dùng đến 133 00:05:44,410 --> 00:05:46,310 để mà lỡ cậu có bán đồ quỷ cho người ta, ví dụ... 134 00:05:47,040 --> 00:05:50,180 một chiếc máy đánh chữ sáng tác ra tiểu thuyết án mạng ăn khách... 135 00:05:50,180 --> 00:05:52,750 rồi biến các vụ án mạng đó xảy ra ngoài đời thực? 136 00:05:52,750 --> 00:05:53,680 - Ooh. - Im lặng. 137 00:05:53,680 --> 00:05:56,680 Cậu không muốn cho khách hàng biết họ đang mua thứ gì sao? 138 00:05:56,690 --> 00:05:58,050 Hay là cậu đang cố ý bán... 139 00:05:58,850 --> 00:06:02,860 một loại kem dưỡng da làm phụ nữ đẹp ra nhưng sau đó bị mù lòa? 140 00:06:02,860 --> 00:06:04,860 Những gì ông nói toàn là lố bịch. 141 00:06:04,860 --> 00:06:06,230 Ôi, có đâu, thưa ngài. 142 00:06:06,230 --> 00:06:07,060 Ôi, sốc quá. 143 00:06:07,060 --> 00:06:09,760 Ôi, ôi ~ 144 00:06:10,430 --> 00:06:11,360 Bộ lông đẹp lắm. 145 00:06:11,370 --> 00:06:13,900 Mà bà có biết cái bộ lông đó sẽ mặc lấy bà trong 3 tiếng nữa không? 146 00:06:14,740 --> 00:06:15,940 Tôi có cần gọi cảnh sát không hả? 147 00:06:15,940 --> 00:06:17,370 Đây, có sẵn điện thoại nè. 148 00:06:17,370 --> 00:06:20,240 Khỏi lo, nó không có gây điếc đâu vì tôi không phải phường lừa đảo. 149 00:06:23,750 --> 00:06:26,350 - Bộ tưởng mày giỏi lắm hả?! - Thôi đi! 150 00:06:26,350 --> 00:06:27,780 Thôi! Này! 151 00:06:27,780 --> 00:06:28,450 Đ* m* mày. 152 00:06:28,450 --> 00:06:30,220 Thôi ngay đi! 153 00:06:30,220 --> 00:06:32,290 Ngoại Rick, cháu thích làm ở đây. 154 00:06:32,290 --> 00:06:33,520 Cháu đang làm cho quỷ dữ! 155 00:06:33,520 --> 00:06:34,720 Thì sao? 156 00:06:34,720 --> 00:06:35,760 "Thì sao?" 157 00:06:35,760 --> 00:06:38,090 Ừ ổng là quỷ thì sao chứ, Rick? 158 00:06:38,090 --> 00:06:39,460 Ít nhất quỷ cũng có công việc. 159 00:06:39,460 --> 00:06:41,930 Ít nhất ổng cũng có hoạt động trong cộng đồng. 160 00:06:41,930 --> 00:06:42,900 Còn ông làm gì? 161 00:06:42,900 --> 00:06:44,960 Ông lúc nào cũng chỉ ăn với làm đồ chơi. 162 00:06:44,970 --> 00:06:46,970 Buh-bye. 163 00:06:50,740 --> 00:06:52,110 Cháu xin lỗi, bác Needful. 164 00:06:52,110 --> 00:06:52,940 Cháu sẽ dọn dẹp ngay. 165 00:06:52,940 --> 00:06:54,140 Cháu không biết phải làm sao với 166 00:06:54,140 --> 00:06:55,910 con ma nữ vừa mới bay đi, nhưng... 167 00:06:55,910 --> 00:06:56,410 Không sao. 168 00:06:56,410 --> 00:06:58,380 Summer, cháu biết đấy, ông ngoại cháu nói phải. 169 00:06:58,380 --> 00:07:00,250 Cửa hàng này nguyền rủa người khác. 170 00:07:00,250 --> 00:07:01,210 Đó là nghề của bác. 171 00:07:01,220 --> 00:07:02,250 Ừ, thì... 172 00:07:02,250 --> 00:07:03,780 Đồ ăn nhanh gây bệnh tiểu đường, 173 00:07:03,790 --> 00:07:05,420 còn quần áo thì từ các xưởng may phạm pháp. 174 00:07:05,420 --> 00:07:08,090 Liệu có công ty nào trong sạch mà lại đi thuê vị thành niên không? 175 00:07:08,090 --> 00:07:09,420 Đây là việc đầu đời của cháu. 176 00:07:09,420 --> 00:07:11,890 Bác đã ân cần với cháu, bác Needful. 177 00:07:11,890 --> 00:07:13,230 Bác tôn trọng cháu. 178 00:07:13,230 --> 00:07:15,560 À, hãy gọi bác là "Ác Quỷ". 179 00:07:15,560 --> 00:07:16,860 Thật ra như thế hơi kì. 180 00:07:16,860 --> 00:07:19,000 Phải, chắc là nên ngoài giờ hành chánh. 181 00:07:19,000 --> 00:07:23,170 Tôi đã nói là tôi muốn đưa ra tuyên bố sao Diêm Vương là hành tinh. 182 00:07:23,170 --> 00:07:25,870 À, vậy thì con tôi sẽ bị rớt lớp khoa học luôn, 183 00:07:25,870 --> 00:07:28,410 và tới chừng đó thì tôi sẽ kiện mấy người trước. 184 00:07:28,480 --> 00:07:30,440 Giờ ba biết chữ "A" trong NASA viết tắt cho cái gì rồi. 185 00:07:30,450 --> 00:07:32,080 Ba à, ba đang chơi trò gì vậy? 186 00:07:32,080 --> 00:07:33,650 Đây không phải trò chơi, ngốc ạ. 187 00:07:33,650 --> 00:07:36,150 Sao mình không làm đại hệ mặt trời với 8 hành tinh thôi? 188 00:07:36,150 --> 00:07:37,120 Vậy còn dễ hơn nữa. 189 00:07:37,120 --> 00:07:39,990 Phải phải, vậy sao mình không hỏa thiêu Galileo luôn 190 00:07:39,990 --> 00:07:42,120 vì đã dám tuyên bố mặt trời hình tròn? 191 00:07:42,120 --> 00:07:44,360 Khoa học không phải lúc nào cũng dễ, Morty. 192 00:07:47,600 --> 00:07:49,200 Gì vậy nè?! 193 00:08:01,150 --> 00:08:04,980 Ta là vua Flippy Nips, lãnh tụ sao Diêm Vương. 194 00:08:04,980 --> 00:08:06,480 Chúng ta tình cờ phát hiện 195 00:08:06,480 --> 00:08:09,850 thấy các bạn trong chuyến thị sát thế giới các bạn. 196 00:08:09,850 --> 00:08:12,350 Các bạn đúng là đã chơi tụi NASA một vố. 197 00:08:12,350 --> 00:08:14,150 Tôi chỉ... ông biết đấy, 198 00:08:14,160 --> 00:08:16,990 đôi khi khoa học chỉ đơn giản là nhận thức. 199 00:08:16,990 --> 00:08:18,860 Ta muốn giới thiệu các bạn đến 200 00:08:18,860 --> 00:08:21,330 với một số người rất ư là đồng tình quan điểm. 201 00:08:21,330 --> 00:08:22,360 Ồ, tôi... 202 00:08:23,260 --> 00:08:24,400 Thần dân sao Diêm Vương. 203 00:08:24,400 --> 00:08:27,400 Jerry Smith là một nhà khoa học từ trái đất, 204 00:08:27,400 --> 00:08:31,200 nơi ông ấy đang chế tạo mô hình hệ mặt trời của chúng ta. 205 00:08:31,210 --> 00:08:34,340 Jerry, hãy nói sao Diêm Vương biết quyết định của anh. 206 00:08:35,340 --> 00:08:37,880 Ùm... Diêm Vương là một hành tinh. 207 00:08:39,250 --> 00:08:42,150 Sao Diêm Vương là hành tinh đó đỉ chó! 208 00:08:43,020 --> 00:08:44,020 Mèn ơi. 209 00:08:44,020 --> 00:08:45,820 Càng ngày càng bệnh luôn rồi. 210 00:08:47,820 --> 00:08:51,830 Hiệu trưởng Âm Đạo, nếu ngài đang ước ao năng khiếu thể thao, tôi có thể... 211 00:08:51,830 --> 00:08:53,660 - Cho và luôn. - Nhưng tôi còn ch-ch-chưa... 212 00:08:53,660 --> 00:08:57,460 Cảm ơn rất, rất là nhiều. Hàng zin. Tiệm tốt. Bye. 213 00:08:57,470 --> 00:08:59,400 Hờ... okay. 214 00:08:59,400 --> 00:09:02,270 Phải nói là, Summer, bác tưởng sau khi ông cháu làm loạn 215 00:09:02,270 --> 00:09:03,670 thì việc kinh doanh cũng ảnh hưởng, 216 00:09:03,670 --> 00:09:06,340 nhưng đây lại là ngày tuyệt nhất đời bác kể từ sự kiện Salem. 217 00:09:06,340 --> 00:09:07,140 Tuyệt. 218 00:09:07,140 --> 00:09:09,440 - Ăn trưa bên "Sức Khỏe Mỗi Ngày" không? - Chỗ đó là quán chay hả? 219 00:09:09,440 --> 00:09:12,250 - Phải, cháu khoái súp bên đó lắm. - Bác thì miễn húp cháo. 220 00:09:12,750 --> 00:09:14,150 Bà Tate, đúng không ạ? 221 00:09:14,150 --> 00:09:16,150 Bà có ước nguyện gì không? 222 00:09:16,150 --> 00:09:17,580 Ấ ấy, từ từ đã quý bà. 223 00:09:17,590 --> 00:09:18,790 Ồ, bộ có giới hạn hả? 224 00:09:18,790 --> 00:09:20,290 Thứ nào cũng miễn phí đúng không? 225 00:09:20,290 --> 00:09:23,790 Hãy cho là bà không cần phải trả... bằng tiền. 226 00:09:24,660 --> 00:09:25,660 Chuẩn lắm đấy. 227 00:09:25,660 --> 00:09:27,830 Trả bằng lời nguyền, đúng không? 228 00:09:27,830 --> 00:09:29,500 Ùm... tôi, thì... 229 00:09:29,500 --> 00:09:32,770 Nhưng bà Tate, sao bà lại muốn đồ vật nguyền rủa? 230 00:09:32,770 --> 00:09:35,800 À tôi sẽ đem đi giải bùa ở tiệm "Thanh Lọc Bùa Độc +". 231 00:09:35,800 --> 00:09:37,800 Thấy đó, cái gã trên TV. 232 00:09:38,770 --> 00:09:39,870 Hả? 233 00:09:39,880 --> 00:09:42,440 Bạn có bao giờ nhận được một món đồ cũ kĩ rùng rợn từ 234 00:09:42,440 --> 00:09:45,210 một cửa tiệm đồ cổ bí hiểm mà có thể cho bạn năng lực đặc biệt nhưng lại 235 00:09:45,210 --> 00:09:47,310 đ*t c*c bạn đến nỗi má cũng không nhận ra? 236 00:09:47,320 --> 00:09:49,120 Hãy đem chúng đến "Thanh Lọc Bùa Độc +". 237 00:09:49,120 --> 00:09:52,190 T-Tôi dùng khoa học để giải bùa và lấy tiền. 238 00:09:52,190 --> 00:09:53,790 Và các bạn sẽ giữ lại được năng lực. 239 00:09:53,790 --> 00:09:54,890 Cậu này có một đôi giày bí hiểm 240 00:09:54,890 --> 00:09:57,320 giúp cậu ấy chạy nhanh hơn, nhưng biết gì không? 241 00:09:57,330 --> 00:10:00,460 Cậu ấy phải chạy tới chết thì thôi, thiệt là không giá. 242 00:10:00,460 --> 00:10:01,800 Tôi giải bùa, giúp cho nó 243 00:10:01,800 --> 00:10:04,360 lại có giá, tầm, bao nhiêu ta? Khoảng 8 triệu đô? 244 00:10:04,370 --> 00:10:05,630 Hẹn gặp tại Olympics nhé. 245 00:10:05,630 --> 00:10:08,860 Con búp bê thông minh kì lạ này cứ dọa giết cả gia đình suốt. 246 00:10:08,870 --> 00:10:10,240 Giờ nó lại giúp khai thuế. 247 00:10:10,240 --> 00:10:11,400 Mọi thứ đều có thể khấu trừ. 248 00:10:11,410 --> 00:10:13,640 Đừng mua đồ chơi bằng linh hồn. 249 00:10:13,640 --> 00:10:14,640 Hãy mua bằng tiền. 250 00:10:14,640 --> 00:10:17,480 Biết đấy, giống như cách của tất cả cửa hàng trên thế giới. 251 00:10:17,480 --> 00:10:19,750 Địa chỉ tôi ở đường First & Main tại khu phố cổ. 252 00:10:19,750 --> 00:10:21,150 Đến đây. Đến đây đê. 253 00:10:21,150 --> 00:10:22,420 "First & ..." 254 00:10:23,550 --> 00:10:25,250 Ở ngay đối diện tiệm 255 00:10:26,690 --> 00:10:28,660 "Bảo Vật Needful", nơi bạn có thể lấy đồ nguyền rủa miễn phí! 256 00:10:28,660 --> 00:10:32,390 Tổ cha thằng quỷ chơi ác...! 257 00:10:32,390 --> 00:10:34,660 Chúng ta quay lại với chương trình "Chào Buổi Sáng, Diêm Vương." 258 00:10:34,660 --> 00:10:37,560 và một buổi sáng thật tốt lành cho vị khách mời, 259 00:10:37,570 --> 00:10:41,200 nhà khoa học trái đất Jerry Smith, người đang giựt tít tất cả báo đài với 260 00:10:41,200 --> 00:10:43,500 lời tuyên bố nào ấy nhỉ, Jerry? 261 00:10:43,510 --> 00:10:45,340 Sao Diêm Vương là một hành tinh. 262 00:10:45,340 --> 00:10:47,870 - Chà, nghe chưa kìa. - Tôi thích lắm. 263 00:10:48,940 --> 00:10:49,910 Morty Smith. 264 00:10:49,910 --> 00:10:51,340 Tôi tên Scroopy Noopers. 265 00:10:51,350 --> 00:10:52,350 Tôi là nhà khoa học. 266 00:10:52,350 --> 00:10:55,350 - Tôi cho cậu xem cái này được không? - Ờmm... chắc là không. 267 00:10:55,350 --> 00:10:57,120 Ngay bây giờ. 268 00:10:58,750 --> 00:11:00,520 Trung tâm sao Diêm Vương, cậu Smith, 269 00:11:00,520 --> 00:11:02,760 được tạo ra từ một vật chất có tên "Plutonium". 270 00:11:02,760 --> 00:11:06,590 Những mỏ khoan thế này đang rút Plutonium lên các thành phố 271 00:11:06,600 --> 00:11:09,160 để các tập đoàn dùng nó để vận hành mọi thứ, 272 00:11:09,160 --> 00:11:12,270 từ những cỗ xe xa hoa đến ăn chơi sa đọa. 273 00:11:12,470 --> 00:11:15,970 Và càng khai thác bao nhiêu, Diêm Vương lại càng teo bấy nhiêu. 274 00:11:16,740 --> 00:11:19,270 Lại nữa rồi đấy. Mới teo thêm một chút. 275 00:11:19,270 --> 00:11:22,280 Nhưng vài năm trước, các nhà khoa học của cậu nhận ra Diêm Vương 276 00:11:22,280 --> 00:11:25,580 đã quá nhỏ để còn có thể được gọi là một "hành tinh". 277 00:11:25,580 --> 00:11:27,450 Đó như một hồi chuông cảnh tỉnh. 278 00:11:27,450 --> 00:11:29,480 Nhưng lũ nhà giàu lại không muốn tỉnh giấc. 279 00:11:29,480 --> 00:11:31,950 Và chúng muốn ba cậu nói tất cả mọi người rằng Diêm Vương 280 00:11:31,950 --> 00:11:35,790 vẫn là một hành tinh vì như thế chúng mới tiếp tục khai thác đến khi DIêm Vương 281 00:11:35,790 --> 00:11:40,760 từ hành tinh xuống còn thiên thạch rồi sao băng, rồi cuối cùng... 282 00:11:41,560 --> 00:11:42,960 Um... rồi mở tiệc? 283 00:11:42,960 --> 00:11:44,730 Nhà tụi bây ăn gì mà ngu dữ vậy? 284 00:11:44,730 --> 00:11:46,430 À thì công nhận là mình với ba có hơi... 285 00:11:47,270 --> 00:11:49,950 Vậy cậu chỉ cần bắt ổng phải thừa nhận điều đó, 286 00:11:49,980 --> 00:11:52,640 và rồi cậu có thể cứu cả 4 tỷ sinh mạng. 287 00:11:52,640 --> 00:11:57,610 Ờm... bạn ơi, thật sự là, ba mình rất là dễ tổn thương. 288 00:11:59,410 --> 00:12:00,950 Hmm... Vui nhỉ. 289 00:12:00,950 --> 00:12:03,650 Bác Needful, trong vô số món ở cửa hàng, 290 00:12:03,650 --> 00:12:06,220 có một món còn sót lại mà bác không đoán được đâu. 291 00:12:08,420 --> 00:12:09,460 Ôi lạy thánh. 292 00:12:11,690 --> 00:12:13,290 Ôi lạy thánh. 293 00:12:13,300 --> 00:12:15,960 Ước gì cái bàn này nhẹ hơn. 294 00:12:17,970 --> 00:12:19,930 Ước gì dây thừng này lỏng hơn. 295 00:12:21,940 --> 00:12:22,840 Coi nào. 296 00:12:24,310 --> 00:12:25,510 Mình không... 297 00:12:26,780 --> 00:12:28,510 Khoan, mình làm gì vậy nè? 298 00:12:28,510 --> 00:12:30,810 Ước gì mình biết hô hấp nhân tạo. 299 00:12:30,810 --> 00:12:31,940 1, 2, 3. 300 00:12:33,450 --> 00:12:35,620 Ôi chúa ơi. Thiệt là tốn cái "Bàn Tay Khỉ". 301 00:12:35,620 --> 00:12:39,790 Bác Needful, sao bác có thể nào nghĩ quẫn vậy? 302 00:12:39,790 --> 00:12:40,690 Bác là ác quỷ. 303 00:12:40,690 --> 00:12:43,390 Vậy chứ nếu thất bại thì bác làm gì? Mua kem ăn hả? 304 00:12:43,390 --> 00:12:44,790 Bác vẫn chưa thất bại. 305 00:12:44,790 --> 00:12:46,960 Người như Rick đã làm bác lỗi thời. 306 00:12:46,960 --> 00:12:47,960 Ý nói nghiêm túc là, 307 00:12:47,960 --> 00:12:51,530 tuy bác là "ác quỷ", nhưng ông ngoại cháu quả là ác quỷ. 308 00:12:51,530 --> 00:12:52,830 Bác chỉ muốn về địa ngục, 309 00:12:52,830 --> 00:12:54,830 nơi mà mọi người còn nghĩ bác thông minh và vui nhộn. 310 00:12:54,840 --> 00:12:56,540 Không! Thật không công bằng. 311 00:12:56,540 --> 00:13:00,040 Ai ở thị trấn này cũng đều có được thứ mình muốn từ bác, ngay cả Rick. 312 00:13:00,040 --> 00:13:03,480 Cháu là bạn duy nhất của bác, mà cháu không được gì sao? 313 00:13:03,480 --> 00:13:05,510 Được rồi, bác sẽ cho một thứ. 314 00:13:05,510 --> 00:13:08,280 - Nói đi. - Cháu muốn giúp bác. 315 00:13:08,380 --> 00:13:08,980 Ranh ma lắm. 316 00:13:08,980 --> 00:13:11,720 Trò khôn nhờ thầy giỏi mà, lão già. 317 00:13:11,720 --> 00:13:13,850 Giờ bác đi uống miếng nước đi. 318 00:13:13,860 --> 00:13:15,360 Hình như ở đây có... 319 00:13:15,360 --> 00:13:18,560 đôi găng nguyền rủa giúp cậu trở thành nhà vô địch 320 00:13:18,560 --> 00:13:20,800 quyền anh hạng nặng của năm 1936, rồi cậu sẽ kẹt 321 00:13:20,830 --> 00:13:23,000 lại đó, vĩnh viễn chỉ đấu thắng cùng một trận. 322 00:13:23,000 --> 00:13:25,700 Tôi sẽ rút ra cái "vĩnh viễn" với cục giấy đệm, 323 00:13:25,700 --> 00:13:27,670 và rồi cậu có một đôi găng du hành thời gian. 324 00:13:27,670 --> 00:13:29,440 Ô kìa, "Đứa Con Của Rosemary" đây mà. 325 00:13:29,440 --> 00:13:32,770 - Kinh doanh tốt không? - Phần đồ còn lại của tụi cháu đây. 326 00:13:32,770 --> 00:13:35,680 Tụi cháu sẽ đưa đơn phá sản rồi tái cơ cấu lại. 327 00:13:35,680 --> 00:13:37,940 Nghe như có ai tuyên bố chiến thắng thuộc về Rick! 328 00:13:37,950 --> 00:13:39,750 Ông để tâm chuyện thắng thua quá nhỉ. 329 00:13:39,750 --> 00:13:40,410 Đâu có. 330 00:13:40,420 --> 00:13:41,880 Ông bạn quỷ sứ của cháu mới để tâm đấy chứ. 331 00:13:41,880 --> 00:13:43,450 Với ông thì nhiêu đây có hề gì, 332 00:13:43,450 --> 00:13:46,380 cứ như con thỏ bugs bunny đ* nhỏ ca sĩ opera hơn 20 phút thôi. 333 00:13:46,390 --> 00:13:47,790 Bác ấy còn định tự tử kìa. 334 00:13:47,790 --> 00:13:48,960 Thiệt luôn hả? 335 00:13:48,960 --> 00:13:51,520 Thánh thần ơi. 336 00:13:51,530 --> 00:13:53,360 Nhưng ngoại biết gì không, ngoại Rick? 337 00:13:53,360 --> 00:13:55,060 Bác ấy vẫn mạnh mẽ, và sẽ không bao giờ bỏ cuộc. 338 00:13:55,060 --> 00:13:56,730 Ờ hở, ờm, không quan tâm. 339 00:13:56,730 --> 00:13:57,700 À cháu biết. 340 00:13:57,700 --> 00:13:59,430 Ai cũng biết là ông không quan tâm hết. 341 00:13:59,430 --> 00:14:00,100 Thì sao? 342 00:14:00,100 --> 00:14:02,400 Thì cứ vui vẻ mà không quan tâm nhé. 343 00:14:02,400 --> 00:14:03,870 - Lúc nào ông chả vui. - Tốt. 344 00:14:03,870 --> 00:14:06,040 Yeah, vui vẻ lắm. Vui nhất luôn. 345 00:14:06,040 --> 00:14:07,540 Cháu cũng tin thế. 346 00:14:07,540 --> 00:14:09,380 - Chào. - Hẹn gặp lại ~ 347 00:14:09,380 --> 00:14:11,810 Tôi tới để lấy "mèo cương thi" với "đứa trẻ cương thi". 348 00:14:11,810 --> 00:14:14,050 Yeah, ờ... đ-đ-đợi tôi chút. 349 00:14:14,050 --> 00:14:16,420 Đây là hồ sơ đăng kí bảo hiểm sức khỏe lao động. 350 00:14:16,420 --> 00:14:20,520 Được rồi, ừ, để... để nó ở chỗ... giời. 351 00:14:21,720 --> 00:14:23,790 Tôi chán rồi. Xin mời ra ngoài. 352 00:14:24,990 --> 00:14:26,530 Được rồi, thêm một cái mít tinh 353 00:14:26,530 --> 00:14:28,900 rồi ba hứa chúng ta sẽ quay về làm tiếp đề tài khoa học. 354 00:14:28,900 --> 00:14:30,560 Ba à, Diêm Vương không phải hành tinh. 355 00:14:30,570 --> 00:14:32,070 Nó đang teo nhỏ bởi vì các tập đoàn. 356 00:14:32,070 --> 00:14:33,600 Yeah, đó cũng là mấy câu 357 00:14:33,600 --> 00:14:35,770 mà gã phản động Scroopy Noopers la hét 358 00:14:35,770 --> 00:14:37,970 bên ngoài buổi gây quỹ của bộ tài chính. 359 00:14:37,970 --> 00:14:40,640 Ý con đang bảo rằng 4 tỷ người Diêm Vương đã sai sao? 360 00:14:40,640 --> 00:14:42,740 Ba từng bảo khoa học không hề dễ dàng. 361 00:14:42,740 --> 00:14:44,910 Ba bảo là khoa học không phải lúc nào cũng dễ. 362 00:14:44,910 --> 00:14:47,480 Rõ ràng ngụ ý câu nói là đôi lúc nó cũng dễ. 363 00:14:47,480 --> 00:14:49,150 Mà thôi ngừng chơi chữ nhé, con trai. 364 00:14:49,150 --> 00:14:50,920 Ba, cả hành tinh này đang chết. 365 00:14:50,920 --> 00:14:51,580 Ha! 366 00:14:51,590 --> 00:14:53,190 Con vừa gọi nó là hành tinh. 367 00:14:53,190 --> 00:14:54,920 Chiếu tướng. 368 00:14:54,920 --> 00:14:56,490 Xin chào sao Diêm Vương! 369 00:15:00,930 --> 00:15:04,130 Ngài Smith, xin ngài nói lại với bạn em cái mà ngài vừa nói với em đấy. 370 00:15:04,130 --> 00:15:04,700 Đi mà. 371 00:15:04,700 --> 00:15:07,800 Má-tôi-vừa-mới-dọn-ra-chín-lọ-giấm. 372 00:15:07,800 --> 00:15:08,970 và từ "giấm" là sao Diêm Vương. 373 00:15:09,700 --> 00:15:12,640 Trời ơi, người này đúng là một thiên tài. 374 00:15:12,640 --> 00:15:13,770 Um, xin thứ lỗi. 375 00:15:13,780 --> 00:15:15,640 Morty, chuyện gì? 376 00:15:15,640 --> 00:15:18,110 Ba, ba có cảm tưởng gì về báo cáo gần đây 377 00:15:18,110 --> 00:15:23,620 được đăng bởi tuần san Khoa Học Diêm Vương, về liên hệ giữa các cơn địa chấn, hố sụt, 378 00:15:23,620 --> 00:15:29,060 và bề mặt teo nhỏ với hoạt động khoan lõi Plutonium? 379 00:15:29,660 --> 00:15:32,230 Con trai này, vậy con có cảm tưởng gì lúc 5 tuổi 380 00:15:32,230 --> 00:15:35,130 khi con ị đùn ra quần, rồi con vứt cái quần dơ 381 00:15:35,130 --> 00:15:38,920 ra ngoài cửa sổ vì con cứ nghĩ ị đùn thì vứt cái quần ra bãi rác là xong? 382 00:15:39,670 --> 00:15:40,970 Lúc đó tôi lại đang tỉa hàng cây kiểng, 383 00:15:40,970 --> 00:15:42,800 và mấy cái quần đó cứ treo lủng lẳng. 384 00:15:42,800 --> 00:15:45,470 Không lẽ có con thỏ ị đùn xong rồi để đó? 385 00:15:45,470 --> 00:15:47,910 Đòn hiểm lắm, ba. 386 00:15:48,510 --> 00:15:51,180 Này, Morty, cháu có muốn lên đường phi... ồ. 387 00:15:51,180 --> 00:15:52,650 Này, Beth. Xin chào? 388 00:15:52,650 --> 00:15:55,750 Này Jerry, cậu có chơi ngu trong đây không? 389 00:16:01,660 --> 00:16:02,990 Cảm ơn. 390 00:16:02,990 --> 00:16:04,560 Này, mày biết không, tao đang nghĩ, 391 00:16:04,560 --> 00:16:05,990 c-c-chắc tao sẽ coi một bộ phim. 392 00:16:05,990 --> 00:16:07,830 Tôi không được lập trình để kết bạn. 393 00:16:07,830 --> 00:16:09,160 Tùy mày thôi. 394 00:16:12,830 --> 00:16:14,070 Này. Này 395 00:16:14,070 --> 00:16:15,100 C-C-Có gì mới không? 396 00:16:15,100 --> 00:16:19,170 Ùm... ông ngoại, giúp cháu làm đại cái đề tài khoa học ngớ ngẩn này nhé? 397 00:16:19,170 --> 00:16:20,910 Sao cũng được. 398 00:16:20,910 --> 00:16:24,040 Jerry, chắc hẳn anh hào hứng lắm. 399 00:16:24,050 --> 00:16:28,840 Giải thưởng Pluto-bel là vinh hạnh lớn nhất cho một nhà khoa học đấy. 400 00:16:28,850 --> 00:16:31,120 Tôi thấy cũng không có gì to tát. 401 00:16:31,120 --> 00:16:32,520 Ồ, ta thích câu đó. 402 00:16:32,520 --> 00:16:33,920 Dùng câu đó trong bài phát biểu nhé. 403 00:16:33,920 --> 00:16:36,590 À và, đừng quên nói Diêm Vương là hành tinh. 404 00:16:36,590 --> 00:16:37,760 Người dân thích nghe lắm. 405 00:16:37,760 --> 00:16:39,590 Bẩm đức vua, chúng thần đã bắt Scroopy Noopers. 406 00:16:39,590 --> 00:16:41,090 Lũ súc sinh! Súc sinh! 407 00:16:41,100 --> 00:16:45,970 Ôi, nhìn xem cuộc phiêu lưu của ai vừa mới kết thúc này. 408 00:16:45,970 --> 00:16:47,870 Đưa nó tới vịnh Pluto-namo. 409 00:16:47,870 --> 00:16:50,300 Sự thật không thể bị giết chết đâu ba. 410 00:16:50,310 --> 00:16:51,540 Sao? 411 00:16:51,540 --> 00:16:53,210 Tôi có thể thấy anh đang khó hiểu. 412 00:16:53,210 --> 00:16:57,070 Vịnh Pluto-namo là một nhà tù quân đội. Một kiểu chơi chữ ấy mà. 413 00:16:57,080 --> 00:16:59,080 Hắn vừa gọi ông là "ba"? 414 00:16:59,080 --> 00:17:02,220 Scroopy Noopers, kẻ phản động tâm thần, là con của ông? 415 00:17:02,220 --> 00:17:04,880 Lũ trẻ chỉ giỏi ức hiếp người già thôi, Jerry ạ. 416 00:17:04,890 --> 00:17:07,790 Chốn Diêm Vương này là một ngôi sao lùn xanh lè, lạnh giá. 417 00:17:07,790 --> 00:17:08,890 Là gì cơ? 418 00:17:08,890 --> 00:17:10,220 Hở? À, hành tinh. 419 00:17:11,290 --> 00:17:13,990 "Diêm Vương là một hành tinh xanh lè, lạnh giá". 420 00:17:14,020 --> 00:17:15,760 Ý ta là thế. 421 00:17:15,760 --> 00:17:19,070 Cho đám ngoài kia biết mùi đi nào. 422 00:17:20,270 --> 00:17:23,170 Sao Diêm Vương... 423 00:17:34,170 --> 00:17:36,920 không phải là hành tinh. 424 00:17:37,750 --> 00:17:39,650 Đây không phải hành tinh. 425 00:17:39,650 --> 00:17:40,250 Này! 426 00:17:40,260 --> 00:17:42,760 Nó không phải hành tinh! 427 00:17:42,760 --> 00:17:44,820 Tôi là thằng ngu, và tôi yêu con tôi. 428 00:17:45,430 --> 00:17:46,930 Đã 6 tiếng ròng dai dẳng, 429 00:17:46,930 --> 00:17:49,260 nhưng chúng ta đã cải tiến "Bảo Vật Needful" 430 00:17:49,260 --> 00:17:51,630 thành mạng lưới web đáp ứng toàn cầu 4.0, 431 00:17:51,630 --> 00:17:57,770 "e-nomenon", "n33dful.com", hai chữ "e" thay bằng hai số "3". 432 00:18:00,110 --> 00:18:01,170 Okay, tin mới. 433 00:18:01,180 --> 00:18:04,140 Chúng ta vừa được mua bởi Google! 434 00:18:05,350 --> 00:18:07,650 Quả là đáng tự hào lắm, Lucius. 435 00:18:07,650 --> 00:18:09,620 Vậy, hai ta kiếm được bao nhiêu? 436 00:18:09,620 --> 00:18:11,280 Hì hì, "hai"? 437 00:18:11,290 --> 00:18:13,020 Đây là công ty của ta. 438 00:18:13,020 --> 00:18:13,990 Bảo vệ! 439 00:18:14,490 --> 00:18:15,960 Bác định giở trò 'Zuckerberg' với cháu? 440 00:18:15,960 --> 00:18:18,720 Đến Zuckerberg còn phải bái ta làm sư phụ giở trò 'Zuckerberg' nữa kìa. 441 00:18:18,730 --> 00:18:20,290 Ta là ác quỷ mà, đỉ chó! 442 00:18:25,030 --> 00:18:27,670 Này! 443 00:18:30,670 --> 00:18:32,910 - Này, Morty. Ấy, ấy... chào ba. 444 00:18:32,910 --> 00:18:35,710 Ùm, s-sao ba về từ sao Diêm Vương nhanh thế? 445 00:18:35,710 --> 00:18:38,910 Ờ... có những người không chịu chấp nhận sự thật. 446 00:18:38,910 --> 00:18:40,680 Đặc biệt là những thằng khờ như ba. 447 00:18:40,680 --> 00:18:44,180 Morty, ba không thông minh được như ngoại Rick, nhưng... 448 00:18:44,190 --> 00:18:46,750 ba hứa điều đó sẽ không làm con bận lòng nữa. 449 00:18:46,750 --> 00:18:47,990 Ba à. 450 00:18:47,990 --> 00:18:51,160 Không ai thông minh được như Rick, nhưng cũng không ai khác là ba của con. 451 00:18:51,160 --> 00:18:53,030 Ba là thiên tài trong việc đó. 452 00:18:53,030 --> 00:18:54,190 Chà. 453 00:18:55,330 --> 00:18:58,800 Thật... đơn giản mà ý nghĩa lắm, con trai. 454 00:18:59,000 --> 00:19:00,330 Cảm ơn. 455 00:19:00,340 --> 00:19:03,340 Hay mình làm cho xong luôn hệ mặt trời 8 hành tinh nhé? 456 00:19:03,340 --> 00:19:06,870 Um... thôi con lấy đại thứ này và lấy điểm A được rồi. 457 00:19:06,870 --> 00:19:07,340 Bơ. 458 00:19:07,340 --> 00:19:08,170 Nhưng... 459 00:19:08,180 --> 00:19:10,180 Bà là thiên tài khi làm ba của con, ba ạ. 460 00:19:10,180 --> 00:19:11,240 Hãy biết dừng khi mình còn dẫn trước. 461 00:19:11,250 --> 00:19:12,950 Và còn nữa, lần sau nhớ gõ cửa nha ba. 462 00:19:12,950 --> 00:19:14,580 Ý là, con đang ngồi đây, con 14 tuổi, 463 00:19:14,600 --> 00:19:16,080 con có máy tính ngay đây nè, thấy không? 464 00:19:16,080 --> 00:19:18,290 Ồ, c-chắc ba hiểu rồi. 465 00:19:18,290 --> 00:19:21,190 Xông vô như vậy là ba đang đùa với lửa đó nha ba. 466 00:19:21,190 --> 00:19:22,460 Ba hiểu rồi. Khỏi nói nữa. 467 00:19:22,460 --> 00:19:23,860 Ý con là, một ngày nào đấy, 468 00:19:23,860 --> 00:19:26,060 ba biết đấy, ba sẽ... ba sẽ... sẽ thấy thứ gì đó không biết chừng. 469 00:19:26,060 --> 00:19:26,960 Ba hiểu rồi! 470 00:19:26,960 --> 00:19:28,390 Ghi nhận. Ngủ ngon. 471 00:19:31,070 --> 00:19:34,370 Vở kịch "ông ngoại tôi là ác quỷ" sao rồi? 472 00:19:34,370 --> 00:19:35,900 Hắn lừa cháu. 473 00:19:35,900 --> 00:19:37,940 Ui, thật tiếc. 474 00:19:37,940 --> 00:19:40,210 Có bài học gì ở đây mà cháu chưa nhận ra không nhỉ? 475 00:19:40,210 --> 00:19:41,040 Không rõ. 476 00:19:41,040 --> 00:19:44,710 Có lẽ theo một nghĩa nào đó, ông Needful đã cho hai ta 477 00:19:44,710 --> 00:19:46,050 điều mà hai ta thật sự mong muốn? 478 00:19:46,050 --> 00:19:49,220 Bởi vì cháu lúc nào ghen tị việc ông chỉ dẫn Morty đi chơi, 479 00:19:49,220 --> 00:19:52,820 còn ông không nhận ra rằng ông thật sự mong được cháu kính trọng? 480 00:19:52,820 --> 00:19:55,090 - Không, nghe sến quá. - Yeah, vậy cũng chưa thoải mái lắm. 481 00:19:55,090 --> 00:19:56,960 Mà ông nói cháu nghe. 482 00:19:56,960 --> 00:20:00,490 N-N-Nếu mà muốn thoải mái á hả, ông vừa nghĩ ra một ý tưởng đây. 483 00:20:01,160 --> 00:20:02,730 Ờ hở. 484 00:20:04,400 --> 00:20:05,830 Ờ hở, chơi luôn. Làm ngay thôi. 485 00:20:30,790 --> 00:20:32,910 Và đó là cách tôi đưa mặt tiền nhà 486 00:20:32,930 --> 00:20:35,020 ra ngoài mặt tiền đường vút lên mặt tiền tóp. 487 00:20:35,030 --> 00:20:36,560 Cảm ơn, Seattle. 488 00:20:38,330 --> 00:20:40,800 Rick? Summer? 489 00:20:42,440 --> 00:20:43,970 Cái con đỉ mẹ mày. 490 00:20:43,970 --> 00:20:45,270 Cái con đỉ chó mày. 491 00:20:48,280 --> 00:20:49,280 Thích không hả? 492 00:20:52,050 --> 00:20:53,480 T-T-Tại sao? 493 00:20:53,480 --> 00:20:56,350 Bởi vì đôi khi cái mà ta thật sự cần chỉ đơn giản là 494 00:20:56,350 --> 00:20:58,780 có ai đó phải trả một cái giá đắt. 495 00:21:02,560 --> 00:21:04,960 - Thành công nhé. - Yeah, bro. 496 00:21:04,960 --> 00:21:06,290 Thành công mĩ mãn luôn ha. 497 00:21:06,290 --> 00:21:08,890 - Yeah. - Chúng ta vừa làm được rồi. 498 00:21:08,900 --> 00:21:12,130 Yeah, bro. Yeah. 499 00:22:13,380 --> 00:22:19,380 Phụ đề Việt: Furiseto