1 00:00:01,001 --> 00:00:03,670 Ayah, tebak besok hari apa. 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,713 Ultah Martin Luther King Jr. 3 00:00:05,798 --> 00:00:08,257 Bukan. Mungkin saja. 4 00:00:08,342 --> 00:00:09,425 Memang iya./ Baiklah. 5 00:00:09,510 --> 00:00:13,554 Tapi juga, besok peringatan 1 tahun kau kembali pada kami. 6 00:00:13,639 --> 00:00:15,848 Akan kubuatkan panekuk bentuk piring terbang. 7 00:00:15,933 --> 00:00:17,600 Itu tidak perlu, Beth. 8 00:00:17,685 --> 00:00:19,060 Panekuk biasa saja. 9 00:00:25,192 --> 00:00:27,860 Astaga. Apa yang terjadi?! 10 00:00:50,434 --> 00:00:55,434 Diterjemahkan oleh atonim. 11 00:00:55,435 --> 00:00:59,440 Rick and Morty S01E10 Close Rick-counter of the Rick Kind 12 00:01:00,436 --> 00:01:02,186 Selamat hari peringatan, Ayah. 13 00:01:02,271 --> 00:01:03,563 Oh, aku paham. 14 00:01:03,647 --> 00:01:06,399 Panekuk biasa memang sudah berbentuk piring terbang. 15 00:01:06,483 --> 00:01:08,234 Aku harus membuatkan sarapan 16 00:01:08,318 --> 00:01:10,111 karena bersedia menampungku. 17 00:01:10,195 --> 00:01:12,238 Kau harus membuatkan kami restoran. 18 00:01:12,322 --> 00:01:14,365 Tidak perlu. Kami senang kau bersama kami. 19 00:01:14,450 --> 00:01:16,451 Aku berharap bisa melihatmu lebih banyak. 20 00:01:18,245 --> 00:01:21,080 Rick Sanchez dari Bumi dimensi C-137, 21 00:01:21,165 --> 00:01:23,666 kau ditahan atas kejahatan kepada Rick lainnya, 22 00:01:23,751 --> 00:01:26,794 atas wewenang Dewan Antar-Dimensi Rick. 23 00:01:26,879 --> 00:01:28,713 Hei! Apa-apaan ini?!/ Lumpuhkan Jerry-nya. 24 00:01:28,797 --> 00:01:31,048 Tunggu! Tidak, aku akan.../ Ayah! 25 00:01:31,133 --> 00:01:32,425 Ayah!/ Rick! 26 00:01:32,509 --> 00:01:34,010 Semuanya, tenang. 27 00:01:34,094 --> 00:01:35,970 Aku tahu bajingan ini, aku bajingan ini, 28 00:01:36,054 --> 00:01:37,680 mereka ingin membawaku ke klub bodoh mereka 29 00:01:37,765 --> 00:01:39,390 dan membuang waktuku dengan pertanyaan bodoh. 30 00:01:39,475 --> 00:01:42,018 Mari selesaikan ini./ Bawa Morty-nya. 31 00:01:42,102 --> 00:01:44,228 Ya ampun./ Jangan libatkan Morty-ku. 32 00:01:44,313 --> 00:01:45,772 Kau kehilangan hak berpendapat 33 00:01:45,856 --> 00:01:47,816 semenjak kau menolak bergabung dengan dewan. 34 00:01:47,900 --> 00:01:49,734 Bagaimana dengan Jerry? 35 00:01:49,818 --> 00:01:53,154 Bisa setidaknya cairkan suami bodoh putriku? 36 00:01:53,238 --> 00:01:54,572 Memberikanmu apa pun! 37 00:01:54,656 --> 00:01:56,365 Aku punya koleksi koin antik langka. 38 00:01:56,450 --> 00:01:58,242 Jangan sakiti aku! 39 00:01:59,953 --> 00:02:02,497 Oke, mungkin tidak antik, tapi itu edisi terbatas. 40 00:02:02,581 --> 00:02:04,661 Ada gambar R2-D2-nya bukannya George Washington. 41 00:02:04,666 --> 00:02:05,917 Anak kita diculik! 42 00:02:06,001 --> 00:02:08,503 Kau tidak suka aku membeli koin itu! 43 00:02:11,590 --> 00:02:13,549 Astaga, Rick, tempat apa ini? 44 00:02:13,634 --> 00:02:14,842 Kota pusat para Rick. 45 00:02:14,927 --> 00:02:17,428 Ini markas rahasia Dewan Rick. 46 00:02:17,513 --> 00:02:19,639 Dewan Rick?/ Seperti yang kau tahu, 47 00:02:19,723 --> 00:02:21,390 aku punya banyak musuh 48 00:02:21,475 --> 00:02:23,142 yang menganggap kejeniusanku ancaman, 49 00:02:23,227 --> 00:02:25,269 teroris galaksi, beberapa diktator galaksi, 50 00:02:25,354 --> 00:02:27,647 banyak pemerintah antar-galaksi. 51 00:02:27,731 --> 00:02:29,732 Di mana pun ada orang berengsek, 52 00:02:29,817 --> 00:02:31,609 pasti ada yang ingin melukai kakekmu 53 00:02:31,693 --> 00:02:34,612 dan banyak versi diriku yang punya masalah sama, 54 00:02:34,696 --> 00:02:37,031 jadi beberapa ribu versiku punya ide 55 00:02:37,115 --> 00:02:39,659 untuk berkumpul seperti sekelompok ternak... 56 00:02:39,743 --> 00:02:41,452 atau sekumpulan ikan... 57 00:02:41,537 --> 00:02:43,579 atau orang-orang yang menjawab pertanyaan di Yahoo! Answers. 58 00:02:43,664 --> 00:02:46,332 Hei! Siapa sangka? Itu versi koboi diriku. 59 00:02:46,416 --> 00:02:47,792 Astaga, kau mudah kagum. 60 00:02:47,876 --> 00:02:50,711 Banyak alur waktu punya Rick, dan banyak Rick punya Morty. 61 00:02:50,796 --> 00:02:52,796 Tempat ini adalah daftar dirimu dan aku. 62 00:02:52,840 --> 00:02:56,843 Ubah Morty-mu yang membosankan jadi trendi 63 00:02:56,927 --> 00:02:58,594 dengan perhiasan Morty. 64 00:02:58,679 --> 00:03:00,555 Hei, lihat ini. 65 00:03:00,639 --> 00:03:02,682 Perlihatkan Morty padaku./ Bodoh. 66 00:03:02,766 --> 00:03:04,308 Permisi, Pak, apakah Morty-mu diasuransikan? 67 00:03:04,393 --> 00:03:06,352 Kau tahu, setiap tahun, ratusan Morty terluka. 68 00:03:06,436 --> 00:03:07,603 Pergi! 69 00:03:07,688 --> 00:03:08,938 Aku tak suka tempat ini. 70 00:03:09,022 --> 00:03:11,482 Inti menjadi Rick adalah menjadi Rick. 71 00:03:11,567 --> 00:03:13,150 Simpan pidato anti-Rick-mu 72 00:03:13,235 --> 00:03:14,861 untuk Dewan Rick, Teror-Rick. 73 00:03:14,945 --> 00:03:16,571 Hei, simpan aturan Rick-mu 74 00:03:16,655 --> 00:03:18,656 untuk domba-Rick, Babi-Rick. 75 00:03:18,740 --> 00:03:20,616 Persetan denganku./ Persetan denganmu. 76 00:03:20,701 --> 00:03:23,536 Bukan, bukan. Persetan denganku. 77 00:03:34,214 --> 00:03:37,633 Nyalakan hologramnya. 78 00:03:37,718 --> 00:03:41,679 27 Rick mati mengenaskan di alur waktunya sendiri, 79 00:03:41,763 --> 00:03:45,057 bencana Rick yang tak terduga. 80 00:03:45,142 --> 00:03:47,810 Bagaimana menurutmu Rick Bumi C-137? 81 00:03:47,895 --> 00:03:49,520 Kau kira aku pelakunya? 82 00:03:49,605 --> 00:03:52,523 Kenapa aku Rick pertama yang dicari setiap ada Rick terluka? 83 00:03:52,608 --> 00:03:56,360 Kau punya riwayat tidak kooperatif dengan dewan. 84 00:03:56,445 --> 00:03:58,571 Begitu juga ilmuwan yang dulu bernama Rick. 85 00:03:58,655 --> 00:04:00,698 Kenapa dia tidak dibawa ke sini? 86 00:04:00,782 --> 00:04:02,742 Karena dia mati juga! 87 00:04:04,494 --> 00:04:07,038 Siapa lagi yang harus ditanya? Kau paling sesuai. 88 00:04:07,122 --> 00:04:09,332 Dari semua Rick dalam kurva terbatas pusat, 89 00:04:09,416 --> 00:04:11,834 kau gangguan, kau pemberontak. 90 00:04:11,919 --> 00:04:14,253 Aku Rick, begitu juga kalian dulu 91 00:04:14,338 --> 00:04:16,255 sebelum kalian membentuk aliansi bodoh ini. 92 00:04:16,340 --> 00:04:17,980 Kalian ingin aman dari pemerintah 93 00:04:18,050 --> 00:04:19,717 jadi kalian menjadi pemerintah bodoh. 94 00:04:19,801 --> 00:04:21,427 Itu artinya semua Rick di sini lebih rendah dariku. 95 00:04:23,305 --> 00:04:24,972 Ya, silakan bahas itu. 96 00:04:25,057 --> 00:04:28,267 Sekarang, permisi, ada panekuk bersirup di rumahku. 97 00:04:28,352 --> 00:04:30,478 Sebentar lagi panekuk itu akan menyerap terlalu banyak sirup 98 00:04:30,562 --> 00:04:32,146 hingga berubah jadi adonan menjijikkan. 99 00:04:32,230 --> 00:04:34,106 Dan aku tidak mau menyebalkan seperti Andy Rooney, 100 00:04:34,191 --> 00:04:37,109 tapi aku yakin kita semua suka panekuk bersirup yang masih empuk 101 00:04:37,194 --> 00:04:39,862 dan kurasa kita lebih suka dituduh melakukan kejahatan 102 00:04:39,947 --> 00:04:41,447 jika ada buktinya! 103 00:04:41,531 --> 00:04:43,950 Jadi, seperti gaya orang Kanada, selamat tinggal. 104 00:04:44,034 --> 00:04:47,620 Bukti! Ide bagus. Pindai pistol portalnya! 105 00:04:47,704 --> 00:04:48,913 Ayolah. 106 00:04:48,997 --> 00:04:51,749 Jangan melihat riwaya pistol portal orang lain. 107 00:04:51,833 --> 00:04:53,793 Kita semua pernah pergi ke tempat aneh. 108 00:04:53,877 --> 00:04:55,878 Ya, tapi tampaknya hanya kau saja 109 00:04:55,963 --> 00:04:58,589 yang pergi ke lokasi dan alur waktu 110 00:04:58,674 --> 00:05:00,675 tempat pembunuhan terjadi. 111 00:05:00,759 --> 00:05:02,760 Apa?! Itu mengge-Rick-an. 112 00:05:02,844 --> 00:05:04,428 Jelas sekali aku dijebak. 113 00:05:04,513 --> 00:05:08,099 Rick Bumi C-137, Dewan Rick menghukummu 114 00:05:08,183 --> 00:05:10,893 dengan mesin maut... 115 00:05:10,978 --> 00:05:13,604 yang menukar pikiran sadar dan alam bawah sadarmu 116 00:05:13,689 --> 00:05:15,481 hingga fantasimu tidak berguna 117 00:05:15,565 --> 00:05:18,651 sementara semua yang kau ketahui jadi sulit dipahami. 118 00:05:18,735 --> 00:05:21,278 Juga, setiap 10 detik, buah pelirmu ditusuk. 119 00:05:21,363 --> 00:05:23,656 Cukup sudah. 120 00:05:25,534 --> 00:05:27,326 Lari, Morty! 121 00:05:27,411 --> 00:05:28,619 Bukan kau. 122 00:05:58,734 --> 00:06:00,443 Ya, aku mau pesan orang besar... 123 00:06:00,527 --> 00:06:02,695 dengan ekstra orang./ Orang putih. 124 00:06:02,779 --> 00:06:04,238 Tidak, tidak. Orang hitam. 125 00:06:04,322 --> 00:06:05,948 Dan orang Spanyol setengah. 126 00:06:17,753 --> 00:06:19,628 Ya, aku mau pesan sofa besar... 127 00:06:19,713 --> 00:06:21,630 dengan ekstra kursi./ Kursi tinggi. 128 00:06:21,715 --> 00:06:22,923 Tidak, tidak, kursi sandar. 129 00:06:23,008 --> 00:06:24,967 Dan kursi roda setengah. 130 00:06:36,938 --> 00:06:38,689 Mereka bisa masuk yang mana saja dari portal ini. 131 00:06:38,774 --> 00:06:40,775 Berengsek. 132 00:06:40,859 --> 00:06:42,860 Astaga./ Mereka lolos. 133 00:06:42,944 --> 00:06:44,361 Ya, aku mau pesan telepon besar... 134 00:06:44,446 --> 00:06:46,030 dengan ekstra telepon./ Telepon seluler. 135 00:06:46,114 --> 00:06:47,490 Tidak, tidak. Telepon putar. 136 00:06:47,574 --> 00:06:49,700 Dan telepon prabayar setengah. 137 00:06:49,785 --> 00:06:52,703 Itu akan membuat mereka sibuk untuk sementara. 138 00:06:54,664 --> 00:06:56,624 Mereka salah, bukan? 139 00:06:56,708 --> 00:06:59,251 Kau tidak akan membunuh dirimu sendiri. 140 00:06:59,336 --> 00:07:01,754 Tentu tidak, Morty. Apa untungnya bagiku? 141 00:07:01,838 --> 00:07:03,422 Tapi ada yang membunuh para Rick, 142 00:07:03,507 --> 00:07:05,132 dan Dewan akan terus mencurigaiku 143 00:07:05,217 --> 00:07:07,635 hingga nama kita dibersihkan dengan menemukan pembunuh Rick. 144 00:07:07,719 --> 00:07:09,386 Aku takut, Rick. 145 00:07:09,471 --> 00:07:11,097 Mungkin kita harus pulang dan menimbun senjata... 146 00:07:11,181 --> 00:07:12,848 seperti acara Doomsday Preppers. 147 00:07:12,933 --> 00:07:14,475 Bukan gayaku, Morty. 148 00:07:14,559 --> 00:07:17,728 Lagipula, rumahmu pasti sudah dipenuhi Rick. 149 00:07:19,231 --> 00:07:21,148 Baiklah, dengar, Jerry. 150 00:07:21,233 --> 00:07:23,901 Jika Rick menelepon, alat ini akan melacak lokasinya. 151 00:07:23,985 --> 00:07:26,862 Kau harus menahannya selama 30 detik atau lebih lama. 152 00:07:26,947 --> 00:07:29,198 Siapa mau limun?/ Oh, ya. 153 00:07:29,282 --> 00:07:31,951 Oh! Enak! 154 00:07:32,035 --> 00:07:34,036 Beth kau sebuah harta. 155 00:07:34,121 --> 00:07:36,163 Aku punya Beth sepertimu di realitaku. 156 00:07:36,248 --> 00:07:37,957 Kecuali, kau tahu? 157 00:07:38,041 --> 00:07:40,751 Dia tidak sebrilian dan secantik dirimu. 158 00:07:40,836 --> 00:07:43,170 Terima kasih. 159 00:07:43,255 --> 00:07:45,089 Dia melakukannya. 160 00:07:49,302 --> 00:07:51,637 Halo?/ Hai, Jerry, ini Rick. 161 00:07:51,721 --> 00:07:53,722 Rick! Hei. 162 00:07:53,807 --> 00:07:55,182 Apa kabar? 163 00:07:55,267 --> 00:07:58,269 Dengar, situasi memanas dan tak ada jalan keluar lain, 164 00:07:58,353 --> 00:08:00,354 jadi Morty dan aku akan menerbangkan pesawatku ke lubang hitam. 165 00:08:00,438 --> 00:08:02,398 Apa?!/ Itu tidak apa-apa, bukan? 166 00:08:02,482 --> 00:08:04,441 Rick, tidak! Morty!/ Kita menemukannya. 167 00:08:04,526 --> 00:08:06,235 Panggilannya datang dari... 168 00:08:06,319 --> 00:08:08,154 dalam rumah. 169 00:08:08,238 --> 00:08:10,197 Lihat wajahnya!/ Dasar bodoh! 170 00:08:10,282 --> 00:08:12,241 Sulit kupercaya putri kami menikahimu. 171 00:08:12,325 --> 00:08:14,118 Mudah sekali. 172 00:08:14,202 --> 00:08:16,829 Para Rick akan membuang waktu dengan menjahili Jerry. 173 00:08:16,913 --> 00:08:18,414 Mereka pasti tidak tahan. 174 00:08:18,498 --> 00:08:20,541 Tapi begitu mereka bosan, mereka akan mengejar kita. 175 00:08:20,625 --> 00:08:22,665 Telepon kerang dan telepageti dengan bakso telepon. 176 00:08:22,669 --> 00:08:23,669 Ada lagi yang lain? 177 00:08:23,753 --> 00:08:25,129 Ya, tambah stik telepon. 178 00:08:25,213 --> 00:08:26,046 Segera, Pak. 179 00:08:26,131 --> 00:08:28,966 Rick, saat pertama kulihat semua Rick dan Morty itu, 180 00:08:29,050 --> 00:08:31,093 kupikir, "Itu mengurangi nilai hubungan kita." 181 00:08:31,178 --> 00:08:34,430 tapi aku sadar itu berarti hubungan kita pasti sangat spesial 182 00:08:34,514 --> 00:08:36,599 hingga menjangkau semua alur waktu berbeda itu. 183 00:08:36,683 --> 00:08:38,976 Ya, memang harus begitu. Kau kamuflase. 184 00:08:39,060 --> 00:08:42,188 Kamuflase? Apa maksudmu, Rick? 185 00:08:42,272 --> 00:08:43,939 Para Rick punya gelombang otak unik dan mudah dilacak... 186 00:08:44,024 --> 00:08:45,733 karena kejeniusan kami. 187 00:08:45,817 --> 00:08:47,457 Cara terbaik sembunyi dari radar musuh 188 00:08:47,485 --> 00:08:49,278 adalah berada dekat seseorang dengan gelombang otak berlawanan 189 00:08:49,362 --> 00:08:51,113 yang menyembunyikan gelombang otak kami. 190 00:08:51,198 --> 00:08:53,032 Saat Rick bersama Morty, 191 00:08:53,116 --> 00:08:56,243 gelombang jenius tertutup oleh... 192 00:08:56,328 --> 00:08:58,495 gelombang Morty. 193 00:08:58,580 --> 00:09:02,166 Karena kepribadian kita berbeda? 194 00:09:02,250 --> 00:09:04,126 Oh, sial, Bung. 195 00:09:04,211 --> 00:09:06,128 Pistol portalku diretas dari jauh, Morty. 196 00:09:06,213 --> 00:09:08,130 Jelas oleh pelaku sebenarnya, untuk menjebakku. 197 00:09:08,215 --> 00:09:10,174 Tapi aku bisa melacak sinyalnya. Ayo pergi. 198 00:09:12,010 --> 00:09:14,011 Permisi. Kami melacak sepasang penjahat 199 00:09:14,095 --> 00:09:15,721 ke lokasi ini. 200 00:09:15,805 --> 00:09:17,806 Mereka mirip kami, jadi agar tidak bingung, 201 00:09:17,891 --> 00:09:19,850 aku akan menandai kami dengan X merah. 202 00:09:19,935 --> 00:09:21,727 Jadi, jika ada yang bawa pistol 203 00:09:21,811 --> 00:09:26,190 dan kami menyuruhmu menembak, kau tahu siapa yang palsu. 204 00:09:26,274 --> 00:09:28,108 Hei, lihat. 205 00:09:28,193 --> 00:09:30,694 Sial! 206 00:09:31,821 --> 00:09:33,530 Hei, kau belum bayar! 207 00:09:33,615 --> 00:09:35,991 X merah. X merah! 208 00:09:36,076 --> 00:09:37,993 Untung toko antariksa tadi punya jubah lab... 209 00:09:38,078 --> 00:09:39,912 dan baju kesukaanmu, ya, Morty? 210 00:09:39,996 --> 00:09:41,789 Ya, Rick, kau sudah bilang tadi. 211 00:09:41,873 --> 00:09:43,624 Tidak perlu mengulangnya. 212 00:09:43,708 --> 00:09:45,292 Tempat ini terpencil sekali. 213 00:09:45,377 --> 00:09:47,086 Dia tidak mau ditemukan. 214 00:09:47,170 --> 00:09:50,214 Jika dia Rick, bukankah dia cukup berdiri dekat Morty saja? 215 00:09:50,298 --> 00:09:53,050 Bukankah itu guna Morty? Manusia alat penyamar? 216 00:09:53,134 --> 00:09:55,970 Morty, kau terlalu berlebihan. 217 00:09:57,138 --> 00:09:58,847 Astaga, Rick, lihat! 218 00:09:58,932 --> 00:10:01,684 Ada banyak orang diikat di gedung itu. 219 00:10:01,768 --> 00:10:04,728 Bukan orang biasa, Morty. Para Morty. 220 00:10:10,110 --> 00:10:12,194 Ya Tuhan! 221 00:10:12,279 --> 00:10:14,071 Kenapa ada yang melakukan ini?! Ini mengerikan! 222 00:10:14,155 --> 00:10:16,323 Satu Morty cukup untuk bersembunyi dari birokrat 223 00:10:16,408 --> 00:10:20,077 tapi satu jaringan Morty yang sangat kesakitan 224 00:10:20,161 --> 00:10:23,247 bisa membuat pola untuk sembunyi dari para Rick, Berengsek. 225 00:10:23,331 --> 00:10:26,333 Aku pernah mencoba konsep ini. 226 00:10:26,418 --> 00:10:28,961 Di kertas, Morty. Di kertas. 227 00:10:29,045 --> 00:10:30,796 Aku tidak akan melakukan ini. Ini kebiadaban berlebihan. 228 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 Kau bisa mendapat hasil yang sama dengan 229 00:10:32,924 --> 00:10:35,342 5 Morty dan kabel aki. 230 00:10:36,720 --> 00:10:38,095 Yang juga tak akan kulakukan! 231 00:10:38,179 --> 00:10:40,931 Aku hanya berpendapat, ini karya yang buruk. 232 00:10:41,016 --> 00:10:43,350 Waktunya kopi. 233 00:10:43,435 --> 00:10:46,228 Itu yang ingin kudengar. 234 00:10:46,313 --> 00:10:48,022 Hai, Jerry. 235 00:10:48,106 --> 00:10:49,940 Jangan ganggu aku. Aku sedang bekerja. 236 00:10:50,025 --> 00:10:51,900 Benarkah? Apa yang kau lakukan? 237 00:10:51,985 --> 00:10:55,029 Aku mencari pekerjaan periklanan. 238 00:10:55,113 --> 00:10:56,989 Periklanan? Wow. 239 00:10:57,073 --> 00:10:59,199 Jadi, jika ada orang yang bingung harus beli apa, 240 00:10:59,284 --> 00:11:00,659 kau membantu mereka? 241 00:11:00,744 --> 00:11:03,245 Ini sedikit lebih rumit dari itu. 242 00:11:03,330 --> 00:11:05,539 Tapi kau melakukannya dan sepertinya kau... 243 00:11:05,623 --> 00:11:07,333 sangat ahli melakukannya. 244 00:11:10,045 --> 00:11:12,504 Bung, apakah kau sedang menjahiliku? 245 00:11:12,589 --> 00:11:13,964 Kuharap tidak. 246 00:11:14,049 --> 00:11:16,508 Aku tidak ingin menyinggungmu. 247 00:11:16,593 --> 00:11:18,469 Kau benar-benar Rick? 248 00:11:18,553 --> 00:11:20,554 Ya, tentu saja. 249 00:11:20,638 --> 00:11:22,514 Sama seperti Morty-ku adalah Morty. 250 00:11:22,599 --> 00:11:24,391 Dia mirip Eric Stoltz 251 00:11:24,476 --> 00:11:26,393 dari film Mask. 252 00:11:26,478 --> 00:11:28,187 Kau tahu? Yang ada Cher-nya? 253 00:11:28,271 --> 00:11:29,271 Itu benar, Jerry! 254 00:11:29,356 --> 00:11:31,273 Dia dari realita tempat semua orang 255 00:11:31,358 --> 00:11:32,983 mirip Eric Stoltz dari Mask. 256 00:11:33,068 --> 00:11:34,360 Dia Morty Eric Stoltz Mask. 257 00:11:34,444 --> 00:11:37,738 Mereka menugaskannya denganku karena aku tak punya anak. 258 00:11:37,822 --> 00:11:40,991 Tapi jika punya, aku pasti menyukainya jika mereka sepintar dan sesukses 259 00:11:41,076 --> 00:11:42,159 dirimu, Jerry. 260 00:11:42,243 --> 00:11:43,744 Hei, lihat ini. 261 00:11:43,828 --> 00:11:45,746 Jerry bergaul dengan Rick bodoh. 262 00:11:45,830 --> 00:11:47,164 Ini sempurna. 263 00:11:47,248 --> 00:11:48,749 Aku bukan Rick bodoh! 264 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Aku Rick J19-Zeta-7! 265 00:11:50,126 --> 00:11:52,461 Bukankah itu alur waktu tempat semua orang memakan kotorannya sendiri? 266 00:11:52,545 --> 00:11:54,505 Jerry, kau tahu dia makan kotorannya sendiri, bukan? 267 00:11:54,589 --> 00:11:56,215 Hei, aku tidak makan kotoran. 268 00:11:56,299 --> 00:11:58,300 Kalian selalu jahat padaku. 269 00:12:00,970 --> 00:12:03,222 Harus kukatakan padamu, Jerry. 270 00:12:03,306 --> 00:12:05,140 Aku Rick terburuk. 271 00:12:05,225 --> 00:12:07,184 Menurut siapa? Versi dirimu yang lain? 272 00:12:07,268 --> 00:12:10,354 Satu hal yang kupelajari, agar kau bisa sukses, 273 00:12:10,438 --> 00:12:12,398 kau harus berhenti mendengarkan dirimu sendiri. 274 00:12:12,482 --> 00:12:14,233 Wow. Kau sangat bijak, Jerry. 275 00:12:14,317 --> 00:12:17,194 Kurasa itu sebabnya kau bekerja di periklanan. 276 00:12:17,278 --> 00:12:19,196 Fakta bahwa kau merasa begitu 277 00:12:19,280 --> 00:12:21,198 membuatmu jadi Rick terbaik. 278 00:12:21,282 --> 00:12:23,200 Kau tidak peduli padaku! 279 00:12:23,284 --> 00:12:25,164 Aku tidak berbeda dari jaket yang kaukenakan. 280 00:12:25,245 --> 00:12:27,204 Atau pistol portal konyolmu. 281 00:12:27,288 --> 00:12:29,665 Aku hanya alat! Aku hanya benda! 282 00:12:29,749 --> 00:12:31,542 Kau yang memilih untuk mempermasalahkan ini, Morty. 283 00:12:31,626 --> 00:12:33,293 Sekarang, demi Tuhan, diamlah. 284 00:12:33,378 --> 00:12:35,258 Kita harus sembunyi-sembunyi. 285 00:12:35,296 --> 00:12:36,922 Kau tahu, Rick? Kuberi tahu sesuatu. 286 00:12:37,006 --> 00:12:39,591 Aku lebih dari perisai manusia./ Ya, itu benar. 287 00:12:39,676 --> 00:12:42,344 Kau zirah manusia yang sempurna, Morty, 288 00:12:42,429 --> 00:12:44,304 karena kebodohanmu sama besar dengan kepintaranku, 289 00:12:44,389 --> 00:12:46,056 itu sebabnya saat kusuruh diam, 290 00:12:46,141 --> 00:12:48,100 itu saran yang bagus. 291 00:12:50,103 --> 00:12:51,770 Hebat. Kerja bagus, Morty. 292 00:13:04,325 --> 00:13:06,660 Lihat dirimu, C-137. 293 00:13:06,744 --> 00:13:08,704 Kau sulit ditangani, ya? 294 00:13:08,788 --> 00:13:11,540 Tepukan pelan? Sungguh? Itu sudah kuno, Bung. 295 00:13:11,624 --> 00:13:13,375 Tidak di dimensi ini. 296 00:13:13,460 --> 00:13:15,085 Bahkan aku menciptakannya. 297 00:13:15,170 --> 00:13:17,254 Tak ada yang pernah melakukannya di sini. 298 00:13:17,338 --> 00:13:18,338 La-Di-Da. 299 00:13:18,423 --> 00:13:19,715 Hei, itu punyaku! 300 00:13:23,636 --> 00:13:25,276 Aku tidak suka tampang Rick itu, Morty. 301 00:13:25,346 --> 00:13:27,598 Kita harus kabur./ Aku tidak akan membantumu, Rick. 302 00:13:27,682 --> 00:13:29,224 Kau monster. 303 00:13:29,309 --> 00:13:31,101 Jangan bersikap mengge-Rick-an, Morty. 304 00:13:31,186 --> 00:13:32,895 Bisa berhenti mengatakan itu? Itu bodoh. 305 00:13:32,979 --> 00:13:34,396 Bawa Morty-nya pergi. 306 00:13:34,481 --> 00:13:36,607 Ikut aku./ Ya, dengan senang hati. 307 00:13:36,691 --> 00:13:38,984 Astaga. Dasar Rick. 308 00:13:39,068 --> 00:13:40,986 Sepertinya kau paham soal tempat ini. 309 00:13:41,070 --> 00:13:43,197 Apa ada cara mematikan jaringan 310 00:13:43,281 --> 00:13:44,865 dan menyelamatkan semua Morty di luar? 311 00:13:44,949 --> 00:13:46,074 Itu tidak berguna. 312 00:13:46,159 --> 00:13:49,244 Para Morty tidak bisa mengalahkan para Rick. 313 00:13:49,329 --> 00:13:50,329 Di sini. 314 00:13:59,047 --> 00:14:01,632 Tidakkah ini indah?/ Ya, ya. 315 00:14:01,716 --> 00:14:04,092 Seperti gajian di Neverland Ranch 316 00:14:04,177 --> 00:14:05,594 Zing! 317 00:14:05,678 --> 00:14:06,929 Dia mengerti. 318 00:14:07,013 --> 00:14:08,388 Tidak, Rick. Diam. 319 00:14:08,473 --> 00:14:10,307 Kau melewatkan simfoniku. 320 00:14:13,520 --> 00:14:16,271 Hei, aku memilih itu dibanding Mumford & Sons. Zip! 321 00:14:16,356 --> 00:14:18,148 Dia menikmatinya. 322 00:14:18,233 --> 00:14:20,234 Dia bukan tertawa karena lelucon bodohmu, Rick. 323 00:14:20,318 --> 00:14:22,736 Itu hanya suara acak yang dibuatnya setiap 10 detik. 324 00:14:25,657 --> 00:14:27,658 Lihat, Rick, kau tidak sepintar yang kau kira. 325 00:14:27,742 --> 00:14:29,743 Aku ingin kau menemukanku. 326 00:14:29,827 --> 00:14:31,620 Kita tidak terlalu berbeda. 327 00:14:31,704 --> 00:14:34,164 Tentu saja./ Lihat ini, Rick? 328 00:14:34,249 --> 00:14:36,208 Aku menghitungnya. 329 00:14:36,292 --> 00:14:38,377 Aku membuat spektrum dari semua Rick. 330 00:14:38,461 --> 00:14:41,213 Kuurutkan dari yang paling jahat hingga yang kurang jahat. 331 00:14:41,297 --> 00:14:42,965 Ini posisiku. 332 00:14:43,049 --> 00:14:45,050 Dan kau ada di sini, Rick. 333 00:14:45,134 --> 00:14:47,553 Pria ini, sangat aneh. 334 00:14:47,637 --> 00:14:49,304 Aku paham. Kau ingin aku bersamamu menjatuhkan 335 00:14:49,389 --> 00:14:51,473 Dewan Rick? Itu tujuanmu? 336 00:14:51,558 --> 00:14:53,016 Karena itu tujuanku. 337 00:14:53,101 --> 00:14:55,310 Yang benar saja. Kurasa aku sendiri saja sudah cukup. 338 00:14:55,395 --> 00:14:58,313 Aku akan mengunduh isi otakmu 339 00:14:58,398 --> 00:15:01,567 lalu membunuhmu. 340 00:15:01,651 --> 00:15:03,819 Oke, jika kita tambah sedikit Titanium Nitrate 341 00:15:03,903 --> 00:15:07,072 dan sedikit Chlorified Tartrate... 342 00:15:08,408 --> 00:15:10,492 kue Brownie tanpa oven. 343 00:15:12,370 --> 00:15:14,413 Otak berbakat bisa melakukan hal luar biasa 344 00:15:14,497 --> 00:15:16,081 saat prioritasnya benar. 345 00:15:16,165 --> 00:15:18,125 Ayolah. Aku tidak bisa menerima semua pujian, Jerry. 346 00:15:18,209 --> 00:15:21,211 Ini idemu. Kemarilah, Jerry. 347 00:15:25,466 --> 00:15:27,217 Hei, kemarilah. 348 00:15:27,302 --> 00:15:29,678 Aku ingin menunjukkanmu sesuatu. 349 00:15:29,762 --> 00:15:31,763 Semuanya mengejekku karena membeli ini. 350 00:15:31,848 --> 00:15:34,975 Tapi kau ilmuwan jenius. Apa pendapatmu? 351 00:15:35,059 --> 00:15:38,687 Lihat? Ada R2-D2 kecil bukannya George Washingtons. 352 00:15:38,771 --> 00:15:40,564 Jerry, aku tidak akan bilang 353 00:15:40,648 --> 00:15:42,441 nilai benda ini akan bertambah 354 00:15:42,525 --> 00:15:44,276 atau bahkan bertahan. 355 00:15:44,360 --> 00:15:46,778 Kau membelinya karena menyukainya. 356 00:15:46,863 --> 00:15:50,073 Ini bernilai bagimu. Itu yang terpenting. 357 00:15:51,534 --> 00:15:53,619 Berapa lama kau akan tinggal? 358 00:15:53,703 --> 00:15:55,746 Hingga kami menemukan Rick-mu. 359 00:15:55,830 --> 00:15:57,789 Aku sudah menemukannya. 360 00:15:57,874 --> 00:15:59,791 Aku sudah menemukan Rick-ku. 361 00:16:00,877 --> 00:16:03,962 Tolong!/ Tidak ada jalan keluar, Anakku. 362 00:16:04,047 --> 00:16:06,506 Kita akan menemukan kedamaian di akhirat. 363 00:16:06,591 --> 00:16:09,259 Jadi, kalian akan menyerah? 364 00:16:09,344 --> 00:16:12,679 Kami menyerah pada kekuatan Morty sejati. 365 00:16:12,764 --> 00:16:14,389 Suatu hari, dia akan kembali. 366 00:16:14,474 --> 00:16:18,268 Puji Morty sejati. 367 00:16:18,353 --> 00:16:21,521 Baiklah, para Morty, dengarkan. 368 00:16:21,606 --> 00:16:25,776 Namaku Morty Smith, dari Bumi dimensi C-137. 369 00:16:25,860 --> 00:16:28,362 Aku tahu kalian takut, karena aku takut. 370 00:16:28,446 --> 00:16:30,614 Tapi tidak ada alasan menerima takdir kita! 371 00:16:30,698 --> 00:16:31,531 Kita Morty! 372 00:16:31,616 --> 00:16:34,284 Diri kita tidak ditetapkan oleh hubungan kita dengan Rick. 373 00:16:34,369 --> 00:16:36,578 Takdir kita milik kita sendiri! 374 00:16:36,663 --> 00:16:38,747 Itu terdengar seperti sesuatu yang akan dikatakan Morty sejati. 375 00:16:38,831 --> 00:16:40,749 Aku muak menjadi perisai manusia. 376 00:16:40,833 --> 00:16:42,834 Aku ingin jadi tukang kebun. 377 00:16:42,919 --> 00:16:46,338 Aku ingin menulis novel aksi gila. 378 00:16:46,422 --> 00:16:48,465 Aku lebih dari sekedar palu. 379 00:16:48,549 --> 00:16:50,425 Dia Morty sejati. 380 00:16:50,510 --> 00:16:52,761 Hore! Morty sejati! 381 00:16:52,845 --> 00:16:54,680 Hei, diamlah. 382 00:17:04,190 --> 00:17:05,732 Kehidupanmu luar biasa, Rick. 383 00:17:05,817 --> 00:17:09,236 Sayang kau tak bisa melihat kelanjutannya. 384 00:17:17,745 --> 00:17:19,830 Kau menangis? Karena Morty? 385 00:17:19,914 --> 00:17:21,998 Tidak, aku hanya alergi pada bajingan. 386 00:17:22,083 --> 00:17:23,333 Menyedihkan. 387 00:17:23,418 --> 00:17:26,169 Kita tahu hal paling benar dalam alam semesta ini 388 00:17:26,254 --> 00:17:28,797 adalah Rick tidak peduli pada Morty. 389 00:17:31,926 --> 00:17:34,469 Ayo, Bajingan Kecil! 390 00:17:34,554 --> 00:17:37,180 Bunuh aku! Lakukan! 391 00:17:37,265 --> 00:17:40,350 Morty! Syukurlah! Keluarkan aku. 392 00:17:40,435 --> 00:17:43,186 Ayolah./ Kau beruntung aku bukan Rick. 393 00:17:43,271 --> 00:17:46,064 Dimengerti, tapi ini bukan waktunya mengeluh. 394 00:17:54,240 --> 00:17:55,365 Ya, halo. 395 00:17:55,450 --> 00:17:57,743 Hei, apa perbedaanku dengan O.J.? 396 00:17:57,827 --> 00:17:59,494 Hah? Siapa ini? 397 00:17:59,579 --> 00:18:03,081 Aku menemukan pembunuh aslinya, Jalang! Cepat ke sini! 398 00:18:05,334 --> 00:18:08,170 Hei, Bodoh, kita sudah selesai di sini. Saatnya pergi. 399 00:18:08,254 --> 00:18:10,172 Baiklah, Jerry. 400 00:18:10,256 --> 00:18:12,340 Ini saatnya berpisah. 401 00:18:12,425 --> 00:18:14,176 Apa harus? 402 00:18:14,260 --> 00:18:16,136 Kau mirip Rick. 403 00:18:16,220 --> 00:18:18,722 Kita bisa menyingkirkan dia. 404 00:18:18,806 --> 00:18:20,557 Maksudku bukan membunuhnya. 405 00:18:20,641 --> 00:18:23,393 Juga bukan maksudku tidak perlu membunuhnya, tapi... 406 00:18:23,478 --> 00:18:26,146 Jerry, kita tahu itu tidak akan berhasil. 407 00:18:26,230 --> 00:18:29,232 Saatnya kembali ke kehidupan kita. 408 00:18:29,317 --> 00:18:31,318 Aku menyayangimu, Jerry. Aku menyayangimu. 409 00:18:53,883 --> 00:18:56,343 Apa yang akan terjadi pada semua Morty itu? 410 00:18:56,427 --> 00:18:58,428 Mereka akan kembali ke keluarganya, 411 00:18:58,513 --> 00:19:02,599 bersekolah rutin, bermain video game, mengencani gadis. 412 00:19:02,683 --> 00:19:05,936 Keparat tanpa Rick yang malang. 413 00:19:06,020 --> 00:19:08,063 Rick Bumi C-137, 414 00:19:08,147 --> 00:19:11,233 Dewan meminta maaf atas tuduhan salahnya, 415 00:19:11,317 --> 00:19:13,819 dan untuk memperbaiki kesalahan kami, 416 00:19:13,903 --> 00:19:17,197 kami ingin memberikan kupon... 417 00:19:17,281 --> 00:19:19,741 Morty cadangan gratis jika... 418 00:19:19,826 --> 00:19:21,868 Morty-mu yang sekarang... 419 00:19:21,953 --> 00:19:24,246 Bukan waktu yang tepat. 420 00:19:24,330 --> 00:19:26,206 Ayo, Morty. Mari pergi. 421 00:19:28,334 --> 00:19:30,293 Sudah boleh mengeluh sekarang, Rick? 422 00:19:30,378 --> 00:19:33,922 Aku melakukan kerja bagus tadi untuk ukuran manusia alat penyamar. 423 00:19:34,006 --> 00:19:35,366 Menyelamatkanmu./ Baiklah, Morty. 424 00:19:35,424 --> 00:19:37,133 Jangan terlalu besar kepala. 425 00:19:37,218 --> 00:19:38,885 Aku tidak bisa mempercayaimu, Rick. 426 00:19:38,970 --> 00:19:40,887 Tadi itu kesempatan bagus... 427 00:19:40,972 --> 00:19:42,889 untuk menunjukkan sisi manusiamu, kau tahu? 428 00:19:42,974 --> 00:19:44,474 Untuk mempererat hubungan denganku sedikit. 429 00:19:44,559 --> 00:19:45,934 Hei, Morty, jika kau ingin hubungan, 430 00:19:46,018 --> 00:19:48,478 jadilah bagian klub bodoh, seperti para Rick bodoh itu. 431 00:19:48,563 --> 00:19:50,981 Mungkin aku tidak berhubungan karena aku Rick paling Rick. 432 00:19:51,065 --> 00:19:53,358 Dan sudah pasti... 433 00:19:53,442 --> 00:19:55,610 tanpa perlu dikatakan bahwa Rick paling Rick 434 00:19:55,695 --> 00:19:57,070 punya Morty paling Morty. 435 00:19:57,154 --> 00:19:59,364 Tanpa perlu dikatakan, ya?/ Ya, benar. 436 00:19:59,448 --> 00:20:02,200 Kau mendengarku mengatakannya?/ Tidak. 437 00:20:02,285 --> 00:20:04,202 Morty paling Morty. 438 00:20:04,287 --> 00:20:06,496 Jangan terlalu besar kepala, Buster Brown. 439 00:20:06,581 --> 00:20:08,748 Morty yang sombong bisa membawa masalah. 440 00:20:08,833 --> 00:20:10,709 Itu hal buruk bagi semuanya. 441 00:20:10,793 --> 00:20:12,377 Oh, ya? Kenapa? 442 00:20:12,461 --> 00:20:15,380 Akan kujelaskan saat kau sudah lebih dewasa. 443 00:20:16,757 --> 00:20:17,924 Berantakan sekali. 444 00:20:18,009 --> 00:20:19,885 Kegagalan mendatangi orang sombong. 445 00:20:19,969 --> 00:20:21,803 Kurasa dia dapat ganjarannya. 446 00:20:21,888 --> 00:20:22,679 Apa itu? 447 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 Berikan laser pemotong. 448 00:20:25,600 --> 00:20:27,225 Hei, Teman-teman, bisa kubantu? 449 00:20:27,310 --> 00:20:28,602 Tidak! Bersihkan toilet saja sana! 450 00:20:28,686 --> 00:20:30,520 Mungkin kau akan berteman dengan kotoran. 451 00:20:30,605 --> 00:20:33,023 Kau membuat kami malu jadi diri kami sendiri. 452 00:20:34,483 --> 00:20:37,152 Astaga. Aku pernah melihat teknologi ini. 453 00:20:38,613 --> 00:20:40,530 Rick ini dikendalikan dari jauh. 454 00:20:40,615 --> 00:20:42,115 Digerakkan oleh orang lain. 455 00:20:42,199 --> 00:20:45,911 Ini penerimanya./ Ya, tapi di mana pemancarnya? 456 00:21:04,904 --> 00:21:09,904 Diterjemahkan oleh atonim. 457 00:21:34,877 --> 00:21:37,253 Wubba lubba dub dub! Oh. Hai, Jerry. 458 00:21:37,338 --> 00:21:39,589 Sedang apa kau di kamarku? 459 00:21:39,674 --> 00:21:41,758 Tidak ada. Aku hanya... 460 00:21:41,842 --> 00:21:43,760 memeriksa pendeteksi asap. 461 00:21:43,844 --> 00:21:46,763 Baiklah. Oke, keluarlah. 462 00:22:08,244 --> 00:22:10,036 Apa yang dilakukan si bodoh itu di sini? 463 00:22:10,121 --> 00:22:11,246 Kau berteman dengannya? 464 00:22:11,330 --> 00:22:13,123 Kau tahu dia makan kotorannya sendiri, 'kan? 465 00:22:13,207 --> 00:22:15,041 Astaga, ini hebat. 466 00:22:15,126 --> 00:22:18,044 Aku harus menelepon 10 Rick sekarang.