1 00:00:01,001 --> 00:00:02,543 Dah, Ibu. Dah, Ayah./ Hati-hati di jalan. 2 00:00:02,628 --> 00:00:03,795 Bersenang-senanglah. 3 00:00:03,879 --> 00:00:06,464 Ya, kami akan bersenang-senang di... 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,591 liburan bertema Titanic. 5 00:00:08,676 --> 00:00:10,468 Hentikan sikapmu. 6 00:00:10,552 --> 00:00:12,261 Ini harusnya romantis. 7 00:00:12,346 --> 00:00:14,586 Ngomong-ngomong soal bencana, Ayah, kau harus menjaga rumah. 8 00:00:14,640 --> 00:00:16,265 Aku tahu, bisa cepat selesaikan ini? 9 00:00:16,350 --> 00:00:19,811 Morty dan aku punya belut laser sintetis beroksidasi di bengkel. 10 00:00:19,895 --> 00:00:21,479 Jangan macam-macam. 11 00:00:21,563 --> 00:00:23,314 Aku membuat batasan, paham? 12 00:00:23,399 --> 00:00:25,525 Jika ada kerusakan pada rumah dan anak-anak 13 00:00:25,609 --> 00:00:27,568 saat kami kembali, 14 00:00:27,653 --> 00:00:29,612 tidak ada lagi petualangan dengan Morty. 15 00:00:29,697 --> 00:00:31,781 Astaga, Rick, jika Ibu yang mengatakannya 16 00:00:31,865 --> 00:00:33,783 maka kau tahu ini serius kali ini. 17 00:00:33,867 --> 00:00:35,326 Itu benar./ Tunggu, apa? 18 00:00:35,411 --> 00:00:37,328 Dengar, aku janji sebagai pengasuh, 19 00:00:37,413 --> 00:00:39,247 semua akan baik-baik saja. 20 00:00:39,331 --> 00:00:41,958 Dan jika tidak, tidak ada lagi petualangan. 21 00:00:42,042 --> 00:00:43,751 Seperti lagu lama itu, 22 00:00:43,836 --> 00:00:45,795 "Blomp Blomp a Noop Noop A Noop Noop Noop." 23 00:00:45,879 --> 00:00:48,047 Kalian tahu lagu itu? Dari Tiny Rogerts? 24 00:00:48,132 --> 00:00:49,632 Tidak pernah dengar? 25 00:00:49,717 --> 00:00:52,093 Kalian tahu pria banci kulit hitam dari tahun 50-an? 26 00:00:52,177 --> 00:00:53,594 Tak seorang pun? 27 00:00:53,679 --> 00:00:55,638 Baiklah, terserah. Siapa peduli? 28 00:00:55,723 --> 00:00:57,765 Pergi saja berlibur. 29 00:00:57,850 --> 00:01:00,184 Tak satu pun yang rusak. 30 00:01:03,480 --> 00:01:06,149 Tak satu pun. 31 00:01:16,577 --> 00:01:18,411 Kita sudah melewati titik tanpa kembali. 32 00:01:18,495 --> 00:01:19,871 Aku akan berpesta. 33 00:01:42,546 --> 00:01:47,546 Diterjemahkan oleh atonim. 34 00:01:47,547 --> 00:01:51,276 Rick and Morty S01E11 Ricksy Business 35 00:01:51,779 --> 00:01:54,405 Aku menemukan Jello. Bisa kau selundupkan Vodka ibumu? 36 00:01:54,490 --> 00:01:56,741 Ya, dia minum. Aku melihatnya di ruang cuci baju. 37 00:01:56,825 --> 00:01:59,577 Dengar, kalian tidak bisa menyangkalnya. 38 00:01:59,661 --> 00:02:01,245 Oke, Dah./ Summer! 39 00:02:01,330 --> 00:02:03,372 Kau tidak boleh membuat pesta. Ingat kata ibu? 40 00:02:03,457 --> 00:02:06,237 Ya, jika ada kekacauan, kau dan Kakek Rick akan dihukum. 41 00:02:06,293 --> 00:02:07,493 Aku hanya manusia, Morty. 42 00:02:07,503 --> 00:02:09,462 Rick, beri tahu Summer dia tidak boleh buat pesta. 43 00:02:09,546 --> 00:02:11,380 Summer, kau tidak boleh berpesta. 44 00:02:11,465 --> 00:02:13,049 Karena... 45 00:02:13,133 --> 00:02:14,717 aku yang akan berpesta, Jalang! 46 00:02:14,802 --> 00:02:16,594 Apa?! Rick, jangan! 47 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 Apa maksudmu kau akan berpesta? 48 00:02:18,722 --> 00:02:20,681 Apakah ada Glip Glops dari dimensi ke-3 49 00:02:20,766 --> 00:02:22,809 yang akan datang dan bermain kartu? 50 00:02:22,893 --> 00:02:24,018 "Glip Glop?" 51 00:02:24,102 --> 00:02:25,686 Kau beruntung bangsa Traflorkian tidak mendengarmu mengatakannya. 52 00:02:25,771 --> 00:02:27,313 Itu seperti kata N mereka? 53 00:02:27,397 --> 00:02:28,981 Itu seperti kata N dan kata C punya bayi 54 00:02:29,066 --> 00:02:30,983 dan dibesarkan oleh semua kata buruk orang Yahudi. 55 00:02:31,068 --> 00:02:32,860 Dengar, kurasa kita bertiga bisa 56 00:02:32,945 --> 00:02:34,779 bersantai, bergaul... 57 00:02:34,863 --> 00:02:36,583 dan mempererat hubungan. 58 00:02:36,657 --> 00:02:38,324 Lupakan itu. Ini kesempatanku... 59 00:02:38,408 --> 00:02:40,159 dikenal oleh anak-anak keren. 60 00:02:40,244 --> 00:02:42,620 Itu alasanmu berpesta? Kau benar-benar baru 17 tahun. 61 00:02:42,704 --> 00:02:44,789 Kenapa kau berpesta?/ Untuk... 62 00:02:44,873 --> 00:02:46,958 bersenang-senang, 'Nak! 63 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 Jauhkan teman sains fiksimu dari teman kerenku. 64 00:02:49,920 --> 00:02:54,507 Ya, dan jauhkan teman kerenmu dari Canape-ku 65 00:02:54,591 --> 00:02:57,635 Setelah makan malam, Titanic2 akan menempel di sistem rel, 66 00:02:57,719 --> 00:02:59,011 dekat gunung es tiruan 67 00:02:59,096 --> 00:03:00,888 dan hidrolik dalam tabung ini 68 00:03:00,973 --> 00:03:03,724 akan melakukan penenggelaman terkendali ke dalam laut dingin. 69 00:03:03,809 --> 00:03:05,768 Sistem rel tampak kuno... 70 00:03:05,853 --> 00:03:08,354 bagi atraksi sehebat ini. 71 00:03:08,438 --> 00:03:10,231 Kau yakin kapalnya akan tenggelam? 72 00:03:10,315 --> 00:03:11,899 Kujamin kapalnya akan tenggelam, 73 00:03:11,984 --> 00:03:13,818 seperti ribuan kali sebelumnya. 74 00:03:13,902 --> 00:03:17,530 Ini pasti tenggelam. 75 00:03:17,614 --> 00:03:19,782 Lihat, itu antrian untuk haluan kapal. 76 00:03:19,867 --> 00:03:23,494 Jerry, aku ingin bersantai dengan Margarita dan membaca. 77 00:03:23,579 --> 00:03:25,454 Bisa kau lewatkan bagian "Raja Dunia?" 78 00:03:25,539 --> 00:03:27,540 Ini bukan bagian "Raja Dunia." 79 00:03:27,624 --> 00:03:28,791 Itu Jack dan Fabrizio. 80 00:03:28,876 --> 00:03:31,085 Ini bagian Rose mengatakan, "Aku terbang, Jack!" 81 00:03:31,169 --> 00:03:32,503 Tapi terserahlah. 82 00:03:32,588 --> 00:03:33,713 Aku bisa sendiri saja. 83 00:03:33,797 --> 00:03:35,882 Bagaimana dengan dia? Permisi, Bu. 84 00:03:35,966 --> 00:03:37,967 Maukah kau menggantikanku? 85 00:03:38,051 --> 00:03:40,344 Aku bisa terkena masalah. 86 00:03:40,429 --> 00:03:42,138 Kami tak akan bilang. 87 00:03:42,222 --> 00:03:45,266 Jadi kau fanatik Titanic? 88 00:03:45,350 --> 00:03:47,602 Ya. Aku bekerja di sini semenjak ini dibuka, 89 00:03:47,686 --> 00:03:49,812 tapi aku tidak pernah berpatisipasi. 90 00:03:49,897 --> 00:03:51,731 Senang bisa membantu, Rose. 91 00:03:53,567 --> 00:03:55,484 Aku suka menonton Bukkake. 92 00:03:55,569 --> 00:03:57,695 Tapi aku tidak tahu jika aku mau melakukannya. 93 00:03:57,779 --> 00:03:59,739 Brad! Hei! 94 00:03:59,823 --> 00:04:02,283 Brad datang! Cepat, buat rambutku terlihat mabuk. 95 00:04:02,367 --> 00:04:04,785 Lihat. Tammy sudah mabuk. 96 00:04:04,870 --> 00:04:07,496 Keren. 97 00:04:07,581 --> 00:04:09,540 Sinyalnya dinyalakan. 98 00:04:09,625 --> 00:04:12,376 Siapa yang dalam bahaya?/ Kakek! 99 00:04:12,461 --> 00:04:13,920 Birdperson! 100 00:04:14,004 --> 00:04:15,671 Aku senang tidak ada situasi darurat. 101 00:04:15,756 --> 00:04:17,423 Memang ada situasi darurat. 102 00:04:17,507 --> 00:04:18,966 Darurat vagina. 103 00:04:19,051 --> 00:04:20,843 Kapan terakhir kali kau bercinta, Pers? 104 00:04:20,928 --> 00:04:24,305 Ini musim kawin yang sulit bagi Birdperson. 105 00:04:24,389 --> 00:04:26,432 Maka ini saatnya membasahi paruhmu malam ini. 106 00:04:26,516 --> 00:04:28,596 Bersenang-senanglah, Birdperson. 107 00:04:28,602 --> 00:04:30,603 Berapa banyak orang yang kau undang, Rick? 108 00:04:30,687 --> 00:04:35,066 Orang? 6. 109 00:04:35,150 --> 00:04:37,318 Apa kabar, Glip Glops-ku?! 110 00:04:37,402 --> 00:04:38,861 Astaga. 111 00:04:43,867 --> 00:04:46,661 Kalian tahu ada tempat sampah, bukan? 112 00:04:48,288 --> 00:04:49,956 Apa-apaan ini? 113 00:04:50,040 --> 00:04:51,749 Itu sebabnya tidak boleh mengundang Floopy Doop 114 00:04:51,833 --> 00:04:55,002 dan Shmoopy Doop ke pesta yang sama. 115 00:04:57,965 --> 00:04:59,757 Itu menjijikkan. 116 00:04:59,841 --> 00:05:01,121 Kalian di ranjang orangtuaku. 117 00:05:01,176 --> 00:05:03,094 Maaf. Aku sedang tidak sehat. 118 00:05:03,178 --> 00:05:05,221 Aku perlu berbaring. 119 00:05:05,305 --> 00:05:07,598 Oke. Maaf. 120 00:05:09,476 --> 00:05:11,310 Astaga! Apa kau bercanda?! 121 00:05:11,395 --> 00:05:14,939 Yang tidak orang sadari tentang Perang Roda Gigi 122 00:05:15,023 --> 00:05:18,234 adalah itu bukan tentang roda gigi. 123 00:05:18,318 --> 00:05:20,069 Ya. Tidak. Tentu. 124 00:05:20,153 --> 00:05:21,570 Rick, kau harus menghentikan... 125 00:05:21,655 --> 00:05:23,280 Morty! Kau sudah bertemu Gearhead? 126 00:05:23,365 --> 00:05:24,907 Hei, apa kabar?/ Morty ini, dia... 127 00:05:24,992 --> 00:05:26,792 dia mau dengar soal Perang Roda Gigi. 128 00:05:26,868 --> 00:05:29,704 Apa yang kau tahu tentang Perang Roda Gigi? 129 00:05:29,788 --> 00:05:31,622 Tidak sedikit pun. 130 00:05:31,707 --> 00:05:33,624 Astaga. Aku iri padamu. 131 00:05:33,709 --> 00:05:37,962 Oke, sekitar 745 tahun lalu... 132 00:05:44,553 --> 00:05:47,388 Oh, hei, Morty! Kau sudah bertemu temanku Scropon? 133 00:05:47,472 --> 00:05:48,723 Jangan lagi, Rick. 134 00:05:48,807 --> 00:05:50,808 Orang tadi bicara terus selama 20 menit, kau tahu? 135 00:05:50,892 --> 00:05:52,643 Sementara itu, seluruh rumah ini hancur. 136 00:05:52,728 --> 00:05:54,478 Morty, planet orang ini hancur. 137 00:05:54,563 --> 00:05:56,105 Ubah sudut pandangmu. 138 00:05:56,189 --> 00:05:58,399 Hei, Rick, pesta yang squanchy, Bro! 139 00:05:58,483 --> 00:05:59,859 Aw! Squanchy! 140 00:05:59,943 --> 00:06:02,069 Ada tempat bagus bagiku untuk melakukan squanchy? 141 00:06:02,154 --> 00:06:04,405 Squanchy, kau boleh squanch di mana pun. 142 00:06:04,489 --> 00:06:06,449 Rumahku rumahmu juga, Bung. 143 00:06:06,533 --> 00:06:08,951 Baiklah! Aku suka squanch-mu! 144 00:06:09,036 --> 00:06:11,245 Rick, apa itu "squanching"? 145 00:06:11,329 --> 00:06:13,080 Morty, dengar, kita punya banyak 146 00:06:13,165 --> 00:06:14,832 petualangan keren setahun ini, 147 00:06:14,916 --> 00:06:16,542 tapi ini saatnya bersantai. 148 00:06:16,626 --> 00:06:19,420 Jika aku bersantai sekarang, tidak akan ada lagi petualangan. 149 00:06:19,504 --> 00:06:21,047 Astaga, Morty, kau mengecewakanku. 150 00:06:21,131 --> 00:06:22,715 Tidak bisakah kita pura-pura semuanya baik-baik saja 151 00:06:22,799 --> 00:06:24,425 selama beberapa jam, menikmati suasana... 152 00:06:24,509 --> 00:06:26,385 dan cemaskan nanti saja? 153 00:06:26,470 --> 00:06:28,262 Ya, mudah bagimu mengatakannya, Rick. 154 00:06:28,346 --> 00:06:30,264 Kau suka tidak peduli. 155 00:06:30,348 --> 00:06:33,893 Apa untungnya bagiku? 156 00:06:39,483 --> 00:06:42,193 Jessica. 157 00:06:42,277 --> 00:06:43,986 Hentikan, Slow Mobius! 158 00:06:44,071 --> 00:06:45,821 Ha ha! Maaf, Bung! 159 00:06:45,906 --> 00:06:49,909 Aku hanya ingin pamer kekuatanku. 160 00:06:49,993 --> 00:06:51,577 Tak bisa kupercaya dia di sini. 161 00:06:51,661 --> 00:06:53,245 Kenapa kau hanya berdiri saja, Morty? 162 00:06:53,330 --> 00:06:54,914 Pergilah. Bicara padanya. 163 00:06:54,998 --> 00:06:58,084 Malam ini, petualanganmu adalah kedewasaanmu. 164 00:07:01,004 --> 00:07:03,047 Oh, Rose. 165 00:07:06,676 --> 00:07:08,052 Apa ini seperti yang kukira? 166 00:07:08,136 --> 00:07:10,136 Ya, setiap pasangan bisa mereka tenggelamnya Jack 167 00:07:10,138 --> 00:07:12,014 di akhir film. 168 00:07:12,099 --> 00:07:13,099 Itu sangat romantis. 169 00:07:13,183 --> 00:07:15,017 Aku tidak sabar melakukannya dengan Beth. 170 00:07:15,102 --> 00:07:16,894 Entahlah, Jerry. Dengan segala hormat, 171 00:07:16,978 --> 00:07:18,978 tampaknya istrimu tidak akan tertarik. 172 00:07:18,980 --> 00:07:20,397 Lihat! 173 00:07:20,482 --> 00:07:26,028 Gunung es, di depan. Perjamuan kini ditutup. 174 00:07:26,113 --> 00:07:28,864 Pak? Tidak ada masalah. 175 00:07:28,949 --> 00:07:31,242 Apa maksudmu tidak ada masalah? 176 00:07:31,326 --> 00:07:34,954 Sistem pemandu tidak membawa kita ke jalur tabrakan. 177 00:07:35,038 --> 00:07:37,957 Kapal ini tidak akan menabrak gunung es! 178 00:07:38,041 --> 00:07:40,167 Lakukan sesuatu! Arahkan kapalnya. 179 00:07:40,252 --> 00:07:42,419 Aku berusaha! 180 00:07:44,714 --> 00:07:47,049 Sudah terlambat. Para hadirin... 181 00:07:47,134 --> 00:07:48,717 jangan berpegangan. 182 00:07:48,802 --> 00:07:51,637 Tidak! Apa yang terjadi?! 183 00:07:51,721 --> 00:07:53,931 Sistem relnya pasti gagal. 184 00:07:57,144 --> 00:07:59,520 Pasti akan bercinta malam ini. 185 00:07:59,604 --> 00:08:01,188 Aku suka bulumu. 186 00:08:01,273 --> 00:08:03,107 Ini dirancang untuk menarik perhatian wanita. 187 00:08:03,191 --> 00:08:04,733 Itu berhasil. 188 00:08:04,818 --> 00:08:06,402 Tammy, harus kuberi tahu... 189 00:08:06,486 --> 00:08:08,737 aku baru saja keluar dari ikatan jiwa yang kuat 190 00:08:08,822 --> 00:08:10,406 dengan pasangan jiwaku sebelumnya. 191 00:08:10,490 --> 00:08:12,950 Aku tidak mencari ikatan jiwa. 192 00:08:13,034 --> 00:08:15,286 Aku hanya mencari... 193 00:08:15,370 --> 00:08:17,955 Aku yakin Birdperson bisa mengatur itu. 194 00:08:18,039 --> 00:08:20,624 Hei, Summer, sudah lama tidak melihatmu latihan seruling. 195 00:08:20,709 --> 00:08:22,626 Summer, jangan bilang kau berteman dengannya. 196 00:08:22,711 --> 00:08:24,295 Apa kau bercanda? 197 00:08:24,379 --> 00:08:26,297 Aku bahkan tidak tahu kenapa dia di sini. 198 00:08:26,381 --> 00:08:28,299 Tidak keren, Summer. Ini sebuah pesta. 199 00:08:28,383 --> 00:08:30,009 Semua orang disambut di sini. 200 00:08:32,637 --> 00:08:34,638 Oh, hebat. Siapa yang undang Abradolph Lincoler? 201 00:08:34,723 --> 00:08:36,932 Kukira semua orang disambut. 202 00:08:37,017 --> 00:08:38,601 Ini tidak sama, Summer. 203 00:08:38,685 --> 00:08:40,144 Lincoler adalah orang gila. 204 00:08:40,228 --> 00:08:42,062 Usaha gagalku dalam menciptakan 205 00:08:42,147 --> 00:08:43,787 pemimpin super yang bermoral netral dengan mencampur 206 00:08:43,815 --> 00:08:45,733 DNA Adolf Hitler dan Abraham Lincoln. 207 00:08:45,817 --> 00:08:49,695 Ternyata hasilnya menjadi pecundang payah aneh. 208 00:08:49,779 --> 00:08:52,364 Rick, kau menciptakanku, 209 00:08:52,449 --> 00:08:54,200 kehidupan terkutuk... 210 00:08:54,284 --> 00:08:57,036 yang tersiksa oleh 2 kepribadian. 211 00:08:57,120 --> 00:08:59,163 Tapi jiwaku akan damai... 212 00:08:59,247 --> 00:09:01,707 setelah melihat hidupmu lenyap dari tubuh hinamu. 213 00:09:01,791 --> 00:09:03,083 Ada apa, Bung? 214 00:09:03,168 --> 00:09:05,002 Aku tidak punya urusan denganmu, 'Nak. 215 00:09:05,086 --> 00:09:06,837 'Nak? Apa maksudnya itu? 216 00:09:06,922 --> 00:09:08,255 Itu hanya... 217 00:09:08,340 --> 00:09:11,133 Entah kau mengira apa maksudku, tapi... 218 00:09:11,218 --> 00:09:12,509 Jangan lihat aku, Bung. 219 00:09:12,594 --> 00:09:14,970 Begini, aku setengah Abraham Lincoln, jadi... 220 00:09:15,055 --> 00:09:17,223 Jadi aku harus berlutut dan mencium bokongmu? 221 00:09:17,307 --> 00:09:18,891 Tidak, tapi... 222 00:09:18,975 --> 00:09:20,893 Kau tahu?/ Apa yang kutahu? 223 00:09:20,977 --> 00:09:23,604 Bahwa Reich Ke-3 akan berkuasa 1000 tahun? 224 00:09:23,688 --> 00:09:25,814 Jangan ganggu dia, Brad./ Jangan ikut campur, Jessica! 225 00:09:25,899 --> 00:09:28,150 Hajar dia, Brad! Hajar dia! 226 00:09:28,235 --> 00:09:31,403 Hajar dia! 227 00:09:31,488 --> 00:09:32,363 Brad! 228 00:09:32,447 --> 00:09:33,906 Bodoh! 229 00:09:33,990 --> 00:09:35,616 Rick! 230 00:09:35,700 --> 00:09:37,910 Aku membantumu, Morty. 231 00:09:38,954 --> 00:09:40,579 Maaf soal itu semua. 232 00:09:40,664 --> 00:09:42,206 Rick punya teman aneh. 233 00:09:42,290 --> 00:09:44,750 Brad memang menyebalkan. 234 00:09:44,834 --> 00:09:46,752 Dia selalu berusaha membuktikan betapa jantan dirinya. 235 00:09:46,836 --> 00:09:50,297 Aku hanya ingin mencari orang yang baik dan manis. 236 00:09:50,382 --> 00:09:53,425 Jessica, boleh kutunjukkan sesuatu? 237 00:09:54,636 --> 00:09:57,554 Wow! Lihat semua ini./ Ya. 238 00:09:57,639 --> 00:09:59,974 Ini bengkel sains fiksi aku dan Kakekku Rick. 239 00:10:00,058 --> 00:10:01,558 Lihat ini. 240 00:10:03,478 --> 00:10:05,062 Ini indah. 241 00:10:05,146 --> 00:10:07,064 Begini, Jessica, ada sesuatu... 242 00:10:07,148 --> 00:10:09,233 yang selalu ingin kukatakan. 243 00:10:09,317 --> 00:10:12,194 Apa itu, Morty?/ Kurasa kau gadis paling... 244 00:10:12,279 --> 00:10:14,071 Bukan. Itu, suara aneh... 245 00:10:14,155 --> 00:10:17,741 dari dalam lemari itu. 246 00:10:21,705 --> 00:10:22,913 Astaga. 247 00:10:22,998 --> 00:10:24,581 Hei, aku sedang squanching. 248 00:10:24,666 --> 00:10:26,542 Astaga. Itu menjijikkan. 249 00:10:26,626 --> 00:10:29,128 Oh, sial! 250 00:10:46,896 --> 00:10:48,814 Bintang besar di angkasa. 251 00:10:48,898 --> 00:10:51,817 Atmosfir kaya oksigen. 252 00:10:51,901 --> 00:10:53,819 Monster buah pelir raksasa. 253 00:10:53,903 --> 00:10:55,237 Kita akan baik-baik saja! Mari berpesta! 254 00:11:07,917 --> 00:11:10,252 Sumpah, Morty, jika bukan karena fakta 255 00:11:10,337 --> 00:11:12,137 bahwa semua orang sedang bergembira 256 00:11:12,213 --> 00:11:14,089 aku akan sangat marah padamu. 257 00:11:14,174 --> 00:11:15,966 Ya ampun. Kau dengar itu, Morty? 258 00:11:16,051 --> 00:11:17,931 Kau beruntung tidak dimarahi Summer. 259 00:11:18,011 --> 00:11:20,054 Kenapa kalian tidak ketakutan saat ini?! 260 00:11:20,138 --> 00:11:22,681 Seluruh rumah ada di dimensi lain! 261 00:11:22,766 --> 00:11:24,933 Kita harus bagaimana?! 262 00:11:25,018 --> 00:11:26,810 Ibu dan Ayah akan membunuh kita! 263 00:11:26,895 --> 00:11:29,271 Aku bisa gila, Rick!/ Tenang, Morty. Tenang. 264 00:11:29,356 --> 00:11:30,856 Semua akan baik-baik saja. 265 00:11:30,940 --> 00:11:34,651 Kita hanya perlu keluar dan mencari Kristal Kalaxian. 266 00:11:34,736 --> 00:11:36,653 Oh, sial, Keparat! 267 00:11:36,738 --> 00:11:39,740 Kristal Kalaxian, Morty, hanya beberapa mil selatan dari sini. 268 00:11:39,824 --> 00:11:41,283 Oke. Ayo pergi. 269 00:11:41,368 --> 00:11:43,202 Kita harus mengambil Kristal itu sekarang, Rick. 270 00:11:43,286 --> 00:11:45,204 Morty, aku tidak bisa pergi denganmu. 271 00:11:45,288 --> 00:11:46,872 Aku harus di sini... 272 00:11:46,956 --> 00:11:49,166 dan memastikan semuanya aman. 273 00:11:49,250 --> 00:11:52,336 Bagaimana jika ada yang memecahkan sesuatu? 274 00:11:52,420 --> 00:11:54,296 Ya. Aku juga. Aku tetap di sini. 275 00:11:54,381 --> 00:11:55,714 Kalian punya aspirin? 276 00:11:55,799 --> 00:11:57,466 Oh, hei, Morty, ini sempurna! 277 00:11:57,550 --> 00:11:59,385 Kau bisa bawa Lincoler. 278 00:11:59,469 --> 00:12:01,069 Aku tidak mau ke mana-mana. Aku terluka. 279 00:12:01,137 --> 00:12:02,763 Diam, Lincoler. 280 00:12:02,847 --> 00:12:05,057 Ini ganti rugi karena kau merusak ruang tamu. 281 00:12:05,141 --> 00:12:07,559 Ya! Dan, Nancy, kau harus ikut juga. 282 00:12:07,644 --> 00:12:09,478 Apa? Kenapa aku? 283 00:12:09,562 --> 00:12:11,814 Karena kau... 284 00:12:11,898 --> 00:12:14,983 sangat mahir bermain seruling. 285 00:12:17,112 --> 00:12:18,987 Maaf atas ketidaknyamanannya. 286 00:12:19,072 --> 00:12:21,156 Kita akan kembali tenggelam sebentar lagi. 287 00:12:21,241 --> 00:12:23,158 Sementara itu, tetaplah di atas kapal 288 00:12:23,243 --> 00:12:26,036 dan nikmati hidangan James CamerOnion Ring. 289 00:12:26,121 --> 00:12:28,205 Hebat. Tidak hanya kapalnya tidak tenggelam.. 290 00:12:28,289 --> 00:12:30,082 tapi sekarang pendalaman suasananya juga hilang. 291 00:12:30,166 --> 00:12:33,210 Aku akan kembali ke kamarku untuk menyelesaikan bacaanku. 292 00:12:33,294 --> 00:12:35,003 Kau harus cari Lucy. 293 00:12:35,088 --> 00:12:36,213 Tapi... 294 00:12:36,297 --> 00:12:38,215 Kau lihat, Jerry? 295 00:12:38,299 --> 00:12:39,883 Boleh kutunjukkan sesuatu? 296 00:12:39,968 --> 00:12:41,510 Jika semua berjalan sesuai rencana, 297 00:12:41,594 --> 00:12:43,220 tempat ini akan di bawah air. 298 00:12:43,304 --> 00:12:45,514 Aku ingin melihatnya. 299 00:12:45,598 --> 00:12:48,183 Liburan ini kegagalan besar. 300 00:12:48,268 --> 00:12:50,269 Paham? 301 00:12:50,353 --> 00:12:52,521 Gambar aku, Jerry./ Astaga. 302 00:12:52,605 --> 00:12:54,231 Lucy, wow. 303 00:12:54,315 --> 00:12:56,942 Bukan ini yang kupikirkan. 304 00:12:57,026 --> 00:12:58,694 Tapi ini saat yang sempurna. 305 00:12:58,778 --> 00:13:01,071 Kita memimpikan ini selama 16 tahun. 306 00:13:01,156 --> 00:13:02,948 Tidak seperti ini. Tidak denganmu. 307 00:13:05,034 --> 00:13:06,952 Kau akan menggambarku. 308 00:13:07,036 --> 00:13:10,122 Lalu kau akan bersetubuh denganku di mobil itu. 309 00:13:10,206 --> 00:13:12,040 Aneh, karena kupikir... 310 00:13:12,125 --> 00:13:14,042 semua orang diciptakan setara. 311 00:13:14,127 --> 00:13:16,253 Tapi di saat yang sama.../ Oke. 312 00:13:16,337 --> 00:13:18,422 Kristalnya sudah dekat. 313 00:13:18,506 --> 00:13:19,965 Itu dia! 314 00:13:20,049 --> 00:13:22,843 Tunggu. Ada yang tidak beres. 315 00:13:27,056 --> 00:13:29,099 Ambil Kristalnya. Akan kuurus makhluk ini. 316 00:13:29,184 --> 00:13:32,895 Bersiaplah untuk diemansipasi dari gen rendahanmu. 317 00:13:34,522 --> 00:13:36,273 Summer akan menyukaiku lagi. 318 00:13:43,031 --> 00:13:45,240 Lincoler, ayo! Ayo pergi dari sini. 319 00:13:45,325 --> 00:13:47,910 Perjalananku sudah berakhir, Morty. 320 00:13:47,994 --> 00:13:52,915 Aku punya hal penting yang harus kukatakan padamu. 321 00:13:52,999 --> 00:13:56,502 Dan roda gigi berputar selama ribuan tahun. 322 00:13:56,586 --> 00:14:00,005 Hingga berhenti di hari kegelapan. 323 00:14:00,089 --> 00:14:02,007 Rick, aku mendapatkannya! 324 00:14:02,091 --> 00:14:03,425 Aku dapat Kristalnya! 325 00:14:03,510 --> 00:14:05,093 Hebat! Kau berhasil, Morty. 326 00:14:05,178 --> 00:14:07,387 Rick, tunggu! Ada yang harus kau ketahui. 327 00:14:07,472 --> 00:14:09,139 Aku tidak akan berhasil tanpa Lincoler. 328 00:14:09,224 --> 00:14:12,142 Dia bilang dia minta maaf dan dia menyayangimu seperti ayah. 329 00:14:12,227 --> 00:14:15,020 Dia hanya ingin kau menerimanya dan berharap tindakan terakhirnya 330 00:14:15,104 --> 00:14:16,438 akan menebus kesalahannya. 331 00:14:16,523 --> 00:14:18,941 Dia mengorbankan dirinya, Rick. 332 00:14:19,025 --> 00:14:20,567 Dia mati. 333 00:14:20,652 --> 00:14:22,361 Setidaknya dia tidak mati sia-sia. 334 00:14:22,445 --> 00:14:25,113 Dia mendapat Kristal ini. 335 00:14:26,533 --> 00:14:28,492 Dan benda ini menyelamatkan pesta payah ini! 336 00:14:28,576 --> 00:14:30,035 Wubba, lubba, dub, dub! 337 00:14:30,119 --> 00:14:31,870 Mainkan sesuatu. Seseorang, mainkan sesuatu. 338 00:14:31,955 --> 00:14:34,164 Tunggu dulu. Apa? 339 00:14:37,252 --> 00:14:40,087 Langkahkah kaki kananmu ke depan dan kaki kirimu ke belakang. 340 00:14:40,171 --> 00:14:42,839 Lalu meluncur seperti di atas Nordictrack. 341 00:14:42,924 --> 00:14:45,175 Bergerak ke kiri. Melangkah ke kanan. 342 00:14:45,260 --> 00:14:48,929 Goyangkan sikutmu dan lihat ke cahaya. 343 00:14:49,013 --> 00:14:51,181 Ini, ini... 344 00:14:51,266 --> 00:14:53,809 Ini tarian Rick. 345 00:14:53,893 --> 00:14:55,769 Ini, ini... 346 00:14:55,853 --> 00:14:57,646 Ini tarian Rick. 347 00:14:57,730 --> 00:14:59,439 Slow Mobius, berikan aku sinar jam. 348 00:15:04,445 --> 00:15:06,905 Ini, ini... 349 00:15:06,990 --> 00:15:08,156 ini tarian Rick. 350 00:15:08,241 --> 00:15:10,492 Itu tarian Rick! Bagus! 351 00:15:12,996 --> 00:15:15,455 Apa-apaan itu tadi? 352 00:15:15,540 --> 00:15:18,834 Kukira Kristal itu akan membantu kita pulang. 353 00:15:18,918 --> 00:15:21,086 Apa? Tidak. Aku bisa memulangkan kita kapan saja. 354 00:15:21,170 --> 00:15:23,547 Tapi, dengar, bisa aku mendapat sisa Kristalnya? 355 00:15:23,631 --> 00:15:25,340 Telerku mulai hilang, Morty. 356 00:15:25,425 --> 00:15:28,218 Teler Kristal Kalaxian sangat kuat tapi singkat. 357 00:15:30,096 --> 00:15:32,014 Itu pendapatku soal Kristalmu, Rick! 358 00:15:32,098 --> 00:15:33,849 Oh, Morty, kau idiot! 359 00:15:33,933 --> 00:15:36,184 Ada lagi yang punya K-Lax? 360 00:15:36,269 --> 00:15:37,561 Birdperson? Squanchy? 361 00:15:37,645 --> 00:15:39,229 Jangan squanch padaku. 362 00:15:39,314 --> 00:15:41,523 Baiklah, semuanya, pesta berakhir! 363 00:15:41,608 --> 00:15:43,525 Rick, pulangkan kami sekarang. 364 00:15:43,610 --> 00:15:45,902 Baiklah, Morty, dasar perusak pesta. 365 00:15:45,987 --> 00:15:47,321 Morty payah. 366 00:15:47,405 --> 00:15:50,157 Kau payah, siapa pun namamu. 367 00:15:50,241 --> 00:15:52,159 Morty, kau yang terburuk, Morty. 368 00:15:52,243 --> 00:15:54,411 Tapi roda gigi ini baru mulai berputar. 369 00:15:54,495 --> 00:15:56,288 Hampir selesai, Jerry? 370 00:15:56,372 --> 00:15:58,332 Hampir. 371 00:15:58,416 --> 00:16:01,627 Aku belum menangkap mata indahmu. 372 00:16:01,711 --> 00:16:03,378 Aku yakin itu sudah cukup bagus. Jalan. 373 00:16:03,463 --> 00:16:05,047 Setiap akhir pekan para Jack dan Rose 374 00:16:05,131 --> 00:16:06,882 menjalani pengalaman Titanic di mobil ini, 375 00:16:06,966 --> 00:16:09,426 dan aku harus mengepelnya. 376 00:16:09,510 --> 00:16:12,304 Lantainya bisa dilepas untuk mempermudahnya. 377 00:16:12,388 --> 00:16:14,014 Tapi kini giliranku. 378 00:16:14,098 --> 00:16:16,683 Kita akan melakukannya dengan nikmat dan panas 379 00:16:16,768 --> 00:16:19,144 dan aku akan menghentak tanganku dengan panas 380 00:16:19,228 --> 00:16:20,896 dan meninggalkan bekas... 381 00:16:20,980 --> 00:16:23,565 lalu kau akan suka berada dalam diriku. 382 00:16:23,650 --> 00:16:25,442 Tanpa berantakan. Tanpa bersih-bersih. 383 00:16:27,195 --> 00:16:28,445 Beth! 384 00:16:28,529 --> 00:16:31,031 Aku yakin kini kau senang aku menganggap Kindles bodoh. 385 00:16:32,533 --> 00:16:34,743 Aku merasa sedikit bersalah. 386 00:16:34,827 --> 00:16:36,912 Aku tak menyangka Lucy seorang pemerkosa. 387 00:16:36,996 --> 00:16:38,914 Memang seperti apa rupa pemerkosa, Beth? 388 00:16:38,998 --> 00:16:40,916 Apakah pria Slavia memakai jaket denim 389 00:16:41,000 --> 00:16:43,585 dengan jenggot palsu dan aroma sampanye murah 390 00:16:43,670 --> 00:16:46,296 menghembus di bibir pecah-pecahnya? 391 00:16:46,381 --> 00:16:47,381 Apa? 392 00:16:48,925 --> 00:16:50,967 Setidaknya kau dapat semua barang gratis ini. 393 00:16:51,052 --> 00:16:53,970 Harusnya cukup untuk memuaskan deman Titanic-mu. 394 00:16:54,055 --> 00:16:56,598 Aku tidak akan muat. 395 00:16:56,683 --> 00:16:59,351 Beth, dengarkan aku. Kau harus pergi dari sini. 396 00:16:59,435 --> 00:17:01,061 Kau harus terus jalan dan... 397 00:17:01,145 --> 00:17:02,604 Jerry, tinggalkan saja pintu itu. 398 00:17:02,689 --> 00:17:04,314 Ini bukan pintu, Beth. Ini puing. 399 00:17:04,399 --> 00:17:06,149 Aku tidak peduli. Tinggalkan saja. 400 00:17:06,234 --> 00:17:08,944 Ya. Baiklah. 401 00:17:13,700 --> 00:17:16,493 Cape Fear! 402 00:17:16,577 --> 00:17:18,078 Cape Fear! 403 00:17:18,162 --> 00:17:21,623 Aku meniru film Cape Fear. 404 00:17:31,092 --> 00:17:32,342 Hei, para squancher. 405 00:17:32,427 --> 00:17:34,886 Pestanya squanching di tempatku. 406 00:17:36,806 --> 00:17:38,390 Keren./ Aku ikut juga. 407 00:17:38,474 --> 00:17:40,267 Kau tidak cukup squanchy... 408 00:17:40,351 --> 00:17:42,227 untuk pesta squanchy./ Apa? 409 00:17:42,311 --> 00:17:43,937 Nancy memberi tahu kami betapa berengseknya dirimu. 410 00:17:44,021 --> 00:17:45,856 Teman-teman, serius? Nancy? 411 00:17:45,940 --> 00:17:47,774 Summer, kau orang jahat. 412 00:17:47,859 --> 00:17:49,943 Kau hanya peduli pada orang populer menyukaimu. 413 00:17:50,027 --> 00:17:51,945 Bukan itu yang diperjuangkan Abradolph Lincoler. 414 00:17:52,029 --> 00:17:55,282 Sebenarnya, sulit untuk tahu apa yang dia perjuangkan, 415 00:17:55,366 --> 00:17:58,744 tapi itu jelas bukan yang dia bela hingga mati. 416 00:18:01,080 --> 00:18:05,000 Lain kali jika berpesta, aku akan fokus bersenang-senang. 417 00:18:05,084 --> 00:18:06,793 Kau sangat bijak. 418 00:18:08,629 --> 00:18:10,422 Boleh kubantu? 419 00:18:10,506 --> 00:18:12,132 Tentu, ya. Terima kasih. 420 00:18:12,216 --> 00:18:15,051 Morty, apa kau tahu arti wubba lubba dub dub? 421 00:18:15,136 --> 00:18:17,637 Itu hanya jargon omong kosong Rick. 422 00:18:17,722 --> 00:18:19,514 Itu bukan omong kosong. 423 00:18:19,599 --> 00:18:21,767 Dalam bahasa kaumku, artinya... 424 00:18:21,851 --> 00:18:23,727 "Aku sangat kesakitan. Tolong aku." 425 00:18:23,811 --> 00:18:26,271 Aku punya berita untukmu. Dia mengatakannya dengan ironis. 426 00:18:26,355 --> 00:18:30,400 Tidak, Morty. Kakekmu memang sedang sangat kesakitan. 427 00:18:30,485 --> 00:18:32,402 Itu sebabnya dia membuat dirinya mati rasa. 428 00:18:32,487 --> 00:18:34,196 Yang benar saja.../ Birdperson. 429 00:18:34,280 --> 00:18:36,698 Yang benar saja, Birdperson. Rick tidak serumit itu. 430 00:18:36,783 --> 00:18:38,617 Dia hanya orang berengsek. 431 00:18:38,701 --> 00:18:41,244 Lalu kenapa kau begitu peduli jika kau tidak diijinkan... 432 00:18:41,329 --> 00:18:43,246 melanjutkan petualangan kalian? 433 00:18:43,331 --> 00:18:45,582 Tampaknya takdir telah memberimu kesempatan 434 00:18:45,666 --> 00:18:47,334 untuk membebaskan dirimu dari Rick selamanya. 435 00:18:47,418 --> 00:18:49,961 Kau tahu? Kau benar. Aku tidak perlu peduli. 436 00:18:50,046 --> 00:18:52,589 Ini mungkin hal terbaik yang pernah terjadi padaku. 437 00:18:52,673 --> 00:18:54,299 Aku muak bertualang dengan Rick. 438 00:18:54,383 --> 00:18:55,801 Kaumku punya pepatah lain, 439 00:18:55,885 --> 00:18:57,427 gubba nub nub doo rah kah. 440 00:18:57,512 --> 00:19:00,806 Artinya, "Apa pun asal tidurmu nyenyak." 441 00:19:00,890 --> 00:19:03,266 Ibu dan Ayah... 442 00:19:03,351 --> 00:19:04,935 sudah di dekat sini. 443 00:19:05,019 --> 00:19:07,771 Ini waktumu, Morty. Pilih dengan bijak. 444 00:19:07,855 --> 00:19:09,147 Tammy! 445 00:19:14,487 --> 00:19:18,281 Wow. Habislah kita. 446 00:19:18,366 --> 00:19:20,116 Rick, bangun./ Apa? Tunggu. Apa? Hentikan. 447 00:19:20,201 --> 00:19:21,743 Rick, kau harus cepat lakukan sesuatu. 448 00:19:21,828 --> 00:19:24,120 Orangtuaku pulang. 449 00:19:24,205 --> 00:19:26,498 Baiklah. Tunggu dulu. 450 00:19:27,834 --> 00:19:29,417 Nikmatnya. 451 00:19:29,502 --> 00:19:30,585 Astaga. Mereka berjalan masuk. 452 00:19:30,670 --> 00:19:32,838 Ambilkan benda itu./ Benda apa? 453 00:19:32,922 --> 00:19:34,506 Benda itu. 454 00:19:34,590 --> 00:19:36,216 Yang ada tombol dan cahayanya. 455 00:19:36,300 --> 00:19:37,759 Berkedip./ Rick! 456 00:19:37,844 --> 00:19:39,344 Itu menggambarkan semua benda yang ada di garasimu. 457 00:19:39,428 --> 00:19:40,428 Maksudmu ini? 458 00:19:40,429 --> 00:19:43,974 Summer hebat. 459 00:19:44,058 --> 00:19:45,600 Baiklah, itu harusnya cukup. 460 00:19:45,685 --> 00:19:48,895 Apa yang kau lakukan?/ Lihat sendiri. 461 00:19:50,690 --> 00:19:52,482 Ya, semuanya membeku dalam waktu. 462 00:19:52,567 --> 00:19:54,359 Dan Slow Mobius mengira dirinya hebat. 463 00:19:54,443 --> 00:19:55,819 Untuk berapa lama? 464 00:19:55,903 --> 00:19:57,779 Entahlah. Kalian mau berapa lama? 465 00:19:57,864 --> 00:19:59,239 Seminggu? Sebulan? 466 00:19:59,323 --> 00:20:02,868 Bisa kita mulai membersihkan rumah dan pikirkan nanti saja? 467 00:20:26,267 --> 00:20:27,867 Film terburuk./ Konyol. 468 00:20:27,935 --> 00:20:29,311 Sungguh membuang-buang waktu. 469 00:20:30,897 --> 00:20:32,731 Paham? Karena waktu membeku. 470 00:20:32,815 --> 00:20:34,566 Ini menyenangkan. 471 00:20:34,650 --> 00:20:36,401 Hei, Rick. Sejak tadi... 472 00:20:36,485 --> 00:20:38,069 aku tidak mendengarmu mengatakan 473 00:20:38,154 --> 00:20:39,738 "wubba lubba dub dub" yang biasa kau katakan. 474 00:20:39,822 --> 00:20:41,197 Tidak perlu. 475 00:20:41,282 --> 00:20:42,991 Aku punya jargon baru. 476 00:20:43,075 --> 00:20:44,826 Oh, ya? Apa itu, Rick? 477 00:20:44,911 --> 00:20:46,995 Aku sayang cucuku. 478 00:20:47,079 --> 00:20:48,872 Bercanda! Jargon baruku adalah... 479 00:20:48,956 --> 00:20:50,916 Bodo amat! 480 00:20:56,964 --> 00:20:58,757 Putar bagian penutupnya! 481 00:20:58,841 --> 00:21:00,800 Putar bagian penutupnya! Ayo! 482 00:21:00,885 --> 00:21:03,136 Itu akhir dari musim 1! 483 00:21:03,220 --> 00:21:05,055 Itu akhirnya, Keparat! 484 00:21:05,139 --> 00:21:07,349 "Bodo amat" adalah jargon baruku. 485 00:21:07,433 --> 00:21:08,808 Persetan denganmu! 486 00:21:08,893 --> 00:21:10,852 Itu musim 1! Ayo! 487 00:21:10,937 --> 00:21:13,730 Musim 1 berakhir, Keparat! 488 00:21:13,814 --> 00:21:14,814 Ya! 489 00:21:15,641 --> 00:21:21,641 Diterjemahkan oleh atonim. 490 00:21:47,723 --> 00:21:49,599 Balas dendam. 491 00:21:49,684 --> 00:21:51,601 Apa?! 492 00:21:54,355 --> 00:21:56,982 Pesta! 493 00:21:57,066 --> 00:21:58,525 Ya, Sayang! 494 00:21:58,609 --> 00:22:02,237 Tolong, hentikan. 495 00:22:02,321 --> 00:22:03,613 Hei, Brah! 496 00:22:03,698 --> 00:22:05,615 Aku tidak mengerti. Kau menikmati ini? 497 00:22:05,700 --> 00:22:07,367 Kau menyukai ini? 498 00:22:07,451 --> 00:22:09,369 Ya, kau tahu, Bung. 499 00:22:11,163 --> 00:22:12,497 Ya, Sayang!