1
00:00:02,469 --> 00:00:04,202
2
00:00:04,204 --> 00:00:05,270
Chúng ta hết sirô rồi.
3
00:00:05,272 --> 00:00:06,338
Huh.
Cả nhà biết không?
4
00:00:06,340 --> 00:00:09,007
Có lẽ bố sẽ nhờ quản gia của mình.
5
00:00:09,009 --> 00:00:11,276
Glootie?
- Đủ chưa?
6
00:00:11,278 --> 00:00:12,945
- Cảm ơn, Glootie.
- Gì nữa không?
7
00:00:12,947 --> 00:00:14,479
Ông có muốn phát triển một app mới?
8
00:00:14,481 --> 00:00:15,948
- Không cảm ơn, Glootie.
- Hey, khỏe không, Glootie?
9
00:00:15,950 --> 00:00:17,816
Chào, Morty.
Cậu có muốn phát triển một app mới?
10
00:00:17,818 --> 00:00:19,217
- Không cảm ơn.
- Rick, sao mà có chữ,
11
00:00:19,219 --> 00:00:21,353
"Đừng phát triển app của tôi",
trước trán của quản gia vậy?
12
00:00:21,355 --> 00:00:22,687
Tại sao, anh muốn phát triển một app ah?
13
00:00:22,689 --> 00:00:23,756
Ah, tôi mừng vì anh đã hỏi, Jerry
14
00:00:23,758 --> 00:00:25,490
Bởi vì tôi muốn anh không
phát triển app của hắn.
15
00:00:25,492 --> 00:00:28,693
Glootie, đi photo tài liệu
hay làm gì đó đi.
16
00:00:28,695 --> 00:00:31,429
Well, nếu ai muốn phát triển một
app với tôi, tôi luôn ở đây nhé.
17
00:00:31,431 --> 00:00:33,966
Cậu ấy có vẻ thực sự rất muốn
phát triển app.
18
00:00:33,968 --> 00:00:36,168
Đúng đấy cháu yêu, nhưng
chẳng ai lại muốn hắn làm đâu.
19
00:00:36,170 --> 00:00:37,569
Giờ thì, nếu mọi người cho phép,
20
00:00:37,571 --> 00:00:39,504
Tôi cần một chuyên phiêu lưu
riêng tư nhanh gọn
21
00:00:39,506 --> 00:00:43,375
và chuyến này sẽ không bị
Ron Howard đạo diễn. Ồ, ông sắp đi ị đấy?
(Ron Howard giành 2 oscar, đạo diễn A Beautiful Mind và Apollo 13)
22
00:00:43,377 --> 00:00:45,110
Khi ông ngoại Rick vỗ
bụng như thế
23
00:00:45,112 --> 00:00:46,645
và đi mà không có Morty,
nghĩa là ông ấy đi ị.
24
00:00:46,647 --> 00:00:48,647
Ông ấy ngại khi nói ra chuyện ấy.
Ông ấy có một nơi bí mật để ị.
25
00:00:48,649 --> 00:00:50,382
RICK: Thôi nào, im [BLEEP] đi, Summer.
26
00:00:50,384 --> 00:00:53,117
BETH: Con yêu, sao con không
hứng khởi như thế về bài thi SATs?
(SATs = 1 dạng thi đại học).
27
00:00:53,119 --> 00:00:56,054
Well, bố đủ mạnh mẽ để đơn giản
nói rằng, "Tôi chuẩn bị đi ị đây".
28
00:00:56,056 --> 00:00:59,324
và tôi sẽ rất vinh dự nếu được
đi ị cùng Ron Howard.
29
00:00:59,326 --> 00:01:01,259
Beth: Giỏi quá, anh yêu.
Summer: Thế cơ chứ, bố.
Morty: Con là fan của bố.
30
00:01:01,261 --> 00:01:03,796
31
00:01:05,532 --> 00:01:07,065
Ông ta thực sự bắt cậu
làm nhưng chuyện này ah?
32
00:01:07,067 --> 00:01:08,400
Thế anh có muốn làm một app không?
33
00:01:08,402 --> 00:01:10,669
- Bỏ qua đi, Glootie.
- Hmm, tiếc cho anh.
34
00:01:10,671 --> 00:01:12,404
Oh, thế á?
Tại sao vậy?
35
00:01:12,406 --> 00:01:13,938
Ờ, bởi đây là app
mà anh muốn làm ra.
36
00:01:13,940 --> 00:01:16,274
- Tôi có thể hỏi đấy là gì không?
- Dĩ nhiên.
37
00:01:16,276 --> 00:01:19,143
Đó luôn là bước đầu tiên
để phát triển một app.
38
00:01:19,145 --> 00:01:22,547
Ah.
39
00:01:22,549 --> 00:01:23,816
Chốt 50/50 lợi nhuận!
Đó là thỏa thuận cuối cùng!
40
00:01:24,018 --> 00:01:36,161
CHÚC XEM PHIM VUI VẺ
41
00:01:36,163 --> 00:01:48,173
facebook: haduong0904
42
00:01:48,175 --> 00:02:00,252
gmail: haduong0904
43
00:02:00,254 --> 00:02:12,330
♪ ♪
44
00:02:12,332 --> 00:02:24,342
♪ ♪
45
00:02:24,545 --> 00:02:27,913
46
00:02:32,887 --> 00:02:37,155
♪ ♪
47
00:02:37,157 --> 00:02:40,825
48
00:02:40,827 --> 00:02:44,063
49
00:02:47,234 --> 00:02:50,669
Không rõ nguyên nhân
(làm cây gãy)
50
00:02:52,439 --> 00:02:56,408
51
00:03:00,114 --> 00:03:02,581
52
00:03:02,583 --> 00:03:13,258
♪ ♪
53
00:03:13,260 --> 00:03:15,928
54
00:03:19,934 --> 00:03:23,369
Phép truy ngược tiêu hóa.
(phát hiện ra bánh sandwich)
55
00:03:24,271 --> 00:03:25,737
Đến lúc gặp kẻ tạo ra mày rồi.
56
00:03:25,739 --> 00:03:27,406
57
00:03:27,408 --> 00:03:28,807
Hai người làm gì ở đây thế?
58
00:03:28,809 --> 00:03:30,408
Bố vừa làm một app ah?
Did you develop an app?
59
00:03:30,410 --> 00:03:32,344
Luật đầu tiên trong phòng phát triển app,
con trai
60
00:03:32,346 --> 00:03:33,745
Đừng bao giờ tuân thủ luật.
61
00:03:33,747 --> 00:03:36,749
Trừ khi luật đấy được xăm
trên trán của thằng ngoài hành tinh này, bố
62
00:03:36,751 --> 00:03:38,550
Tại sao bố nghĩ Rick
phải làm thế?
63
00:03:38,552 --> 00:03:40,218
Vì ông ấy là một kẻ cực
kỳ lạ lùng.
64
00:03:40,220 --> 00:03:41,353
Không, bố, không
65
00:03:41,355 --> 00:03:42,887
Để những điều tồi tệ
không xảy ra.
66
00:03:42,889 --> 00:03:45,023
Những điều tồi tệ mà ông ngoại
quá lười để phải giải thích.
67
00:03:45,025 --> 00:03:46,759
Này, chúng ta vừa có
người dùng đầu tiên.
68
00:03:47,694 --> 00:03:49,828
69
00:03:49,830 --> 00:03:52,230
Whao, app mới này vừa
match con
70
00:03:52,232 --> 00:03:54,899
với một gã phù hợp với
"kiểu của con".
71
00:03:54,901 --> 00:03:56,969
"Kiểu của con",
Rất là chăm học.
72
00:03:56,971 --> 00:03:57,970
Hey!
73
00:03:57,972 --> 00:04:00,839
"Kiểu của con" làm việc tại
cửa hàng ăn nhanh Jersey Mike
74
00:04:00,841 --> 00:04:02,975
và một năm xem 25
show diễn rock của Phish
75
00:04:02,977 --> 00:04:05,577
- Thế mới là Danny chứ.
- Summer!
76
00:04:05,579 --> 00:04:06,979
- Danny?
- Summer Smith?
77
00:04:06,981 --> 00:04:09,581
Có phải Danny Publits từ app Lovefinderrz
với hai chữ "R" và một chữ "Z"?
78
00:04:09,583 --> 00:04:12,184
Anh chạy một mạch đến đây
trong khi cứ nhìn vào profile của em.
79
00:04:12,186 --> 00:04:13,918
Anh vấp vào dây cứu hỏa
và bị ngã
80
00:04:13,920 --> 00:04:15,788
vì vậy người anh dính đầy
bụi với mồ hôi.
81
00:04:15,790 --> 00:04:17,189
Và cho dù sau khi tắm táp,
82
00:04:17,191 --> 00:04:19,191
Anh vẫn như một ban nhạc rock
không thể ngừng chơi nhạc
(ý nói bị phát điên, mất trí)
83
00:04:19,193 --> 00:04:21,593
nhưng anh nghĩ thế giới này
quan tâm quá nhiều đến các ban nhạc
84
00:04:21,595 --> 00:04:23,862
và quá ít đến tình yêu.
85
00:04:23,864 --> 00:04:26,331
Và anh nghĩ anh đã yêu em.
- Em cũng thế.
86
00:04:26,333 --> 00:04:28,733
Chào, tôi là mẹ của đứa con
gái chưa đủ tuổi vị thành niên.
87
00:04:28,735 --> 00:04:30,335
Rất vui được gặp... whoa!
88
00:04:30,337 --> 00:04:32,604
Thôi nào. Vừa mới gặp mà.
[ Chuông điện thoại reo ]
89
00:04:32,606 --> 00:04:34,006
Ờ, vụ hẹn hò này không được rồi.
90
00:04:34,008 --> 00:04:35,607
Đợi đã. Em đi đâu...
[ Chuông điện thoại reo ]
91
00:04:35,609 --> 00:04:36,809
Thôi đừng bận tâm.
[ Chuông điện thoại reo ]
92
00:04:36,811 --> 00:04:39,744
Anh nghỉ việc. Anh là gay
và anh yêu Xander cơ,
93
00:04:39,746 --> 00:04:42,747
Mấy cái điện thoại ngu xuẩn đang
hủy hoại chúng ta.
94
00:04:42,749 --> 00:04:44,349
Hey, em yêu.
95
00:04:44,351 --> 00:04:46,418
Anh yêu, con gái chúng ta vừa bỏ
đi với một thằng ném đĩa bay
96
00:04:46,420 --> 00:04:48,220
bởi vì một cái app thực sự
ngu xuẩn
97
00:04:48,222 --> 00:04:49,621
rất khó để nhớ tên
98
00:04:49,623 --> 00:04:53,625
Tên nó cực ngớ ngẩn, không sáng tạo
và dơ dáy.
99
00:04:53,627 --> 00:04:54,827
Dù sao thì em sẽ đến muộn nhé.
Yêu anh.
100
00:04:54,829 --> 00:04:57,029
Ok, anh cũng yêu em.
(Bảng: Ý tưởng đặt tên app của Jerry)
101
00:04:57,364 --> 00:04:59,832
Okay, Glootie,
xóa app thôi.
102
00:04:59,834 --> 00:05:02,234
Không thể xóa được.
Tôi chỉ là một quản gia.
103
00:05:02,236 --> 00:05:05,037
[ LA HÉT ]
104
00:05:05,039 --> 00:05:06,905
Ơ, đó không phải cách app
hoạt động.
105
00:05:06,907 --> 00:05:08,773
Thế thì làm cho nó hoạt động
đi.
106
00:05:08,775 --> 00:05:11,643
Cách này không làm cho
chuyện hoạt động ấy hoạt động được.
107
00:05:11,645 --> 00:05:13,111
Tắt... tắt máy chủ đi.
108
00:05:13,113 --> 00:05:14,847
Đừng nghĩ bọn tôi ngu.
109
00:05:14,849 --> 00:05:16,981
Bọn tôi biết mọi app cần phải có
máy chủ.
110
00:05:16,983 --> 00:05:17,916
Máy chủ ở trên tàu mẹ cơ.
111
00:05:17,918 --> 00:05:19,051
Tàu mẹ ở đâu?
112
00:05:19,053 --> 00:05:20,652
- Nó đang đến đây.
- Đưa chúng tôi lên nó.
113
00:05:20,654 --> 00:05:21,920
- Không.
- Có.
114
00:05:21,922 --> 00:05:23,522
Lắc hắn thêm nữa đi, Morty.
Cách này hiệu quả đấy.
115
00:05:23,524 --> 00:05:24,989
Đưa chúng tôi đến tàu mẹ
116
00:05:24,991 --> 00:05:27,259
[ BEEPING ]
117
00:05:27,261 --> 00:05:29,594
118
00:05:29,596 --> 00:05:32,731
119
00:05:32,733 --> 00:05:37,402
[ BEEPING vẫn kêu ]
120
00:05:37,404 --> 00:05:39,271
Okay, đừng lắc tôi.
Đừng lắc tôi.
121
00:05:39,273 --> 00:05:41,339
JERRY: Một ứng dụng kêu
bíp khi có điềm xấu.
122
00:05:41,341 --> 00:05:43,542
Gã này có tài năng đấy. Có nên
mạnh tay với gã không?
123
00:05:43,544 --> 00:05:45,210
Có và bố phải làm thế.
124
00:05:49,015 --> 00:05:51,684
Bảng: Thức ăn tốt nhất cho ếch.
125
00:05:51,686 --> 00:05:53,418
- Ribbit, ribbit.
- Ribbit, ribbit.
(Ribbit: fim hoạt hình năm 2014 về một con ếch)
126
00:05:53,420 --> 00:05:55,420
- Hey, ribbit, ribbit, ribbit!
- Ribbit, ribbit, ribbit!
127
00:05:55,422 --> 00:05:57,422
Nghe này anh em.
Thằng này muốn ăn tôi lắm đấy.
128
00:05:57,424 --> 00:05:58,823
Mày muốn ăn tao, phải không?
129
00:05:58,825 --> 00:06:00,559
- Ribbit.
- Đùa thôi. Làm tí đá đi.
130
00:06:00,561 --> 00:06:02,561
- Mày có phải Vermigurber?
- Gã này muốn gì?
131
00:06:02,563 --> 00:06:04,563
Con khỉ đột này là ai vậy?
- Tao đến đây để hỏi về một cái bánh sandwich.
132
00:06:04,565 --> 00:06:06,364
Oh, thế mày đến đúng chỗ rồi...
133
00:06:06,366 --> 00:06:08,633
... vì mày sẽ được ăn đạn sandwich
134
00:06:08,635 --> 00:06:11,236
được kẹp giữa hai khẩu súng.
135
00:06:11,238 --> 00:06:13,772
[ CHUÔNG ĐT ]
Mày sẽ muốn nghe điện thoại đấy.
136
00:06:13,774 --> 00:06:15,440
137
00:06:15,442 --> 00:06:16,575
Hello?
138
00:06:16,577 --> 00:06:18,777
Bố, hay đưa con người
bất cứ thứ gì ông ta muốn.
139
00:06:18,779 --> 00:06:20,713
Ông ta biết con sống ở đâu.
Ông ta bị điên đấy.
140
00:06:20,715 --> 00:06:23,448
Thằng [BLEEP] ngu.
141
00:06:23,450 --> 00:06:26,118
Tao có 800,000 đứa con.
142
00:06:26,120 --> 00:06:28,120
Đừng quên hộp thư thoại.
143
00:06:28,122 --> 00:06:32,725
Bạn có 470,000 tin nhắn thoại.
144
00:06:32,727 --> 00:06:34,126
Oh, ah, nửa số con của tôi.
145
00:06:34,128 --> 00:06:35,995
Okay, Ông muốn gì?
Ông muốn gì?
146
00:06:37,197 --> 00:06:39,197
Đợi đã, chuyện này
thực sự liên quan đến sandwich?
147
00:06:39,199 --> 00:06:41,600
Tôi cứ nghĩ đến tranh chấp
vũ khí hay ma túy.
148
00:06:41,602 --> 00:06:43,668
Hay việc tôi là một con
ruồi mà lại điều hành một nhà hàng ếch.
149
00:06:43,670 --> 00:06:46,204
Có hàng triệu thứ về tôi
hấp dẫn
150
00:06:46,206 --> 00:06:47,472
và chẳng thứ nào liên quan đến sandwich.
151
00:06:47,474 --> 00:06:50,008
- Ai đặt cái bánh này?
- Hỏi thằng giao hàng ấy.
152
00:06:50,010 --> 00:06:52,978
Nó... nó vừa bỏ việc để tham
gia cuộc chiến tranh robot.
153
00:06:54,081 --> 00:06:56,014
Hey, người vượn,
Tôi hy vọng điều ông tìm kiếm
154
00:06:56,016 --> 00:06:57,950
đáng để ông sẵn sàng tạo
ra hàng đống kẻ thủ.
155
00:06:57,952 --> 00:07:01,486
Đáng chứ. Một khi tao tìm ra
cái thằng dám ị ở toilet của tao.
156
00:07:01,488 --> 00:07:04,489
Đó là mật mã cho điều gì phải không?
Thằng nào tìm hiểu đi.
157
00:07:04,491 --> 00:07:06,358
Nếu nó là từ lóng trên thị trường ma túy.
Tao cần phải biết.
158
00:07:06,426 --> 00:07:08,360
159
00:07:08,362 --> 00:07:09,561
- Ah!
160
00:07:09,563 --> 00:07:12,364
- Mẹ, mẹ không thể cấm cản tình yêu đích thực.
- Oh, có chứ, mẹ có thể.
161
00:07:12,366 --> 00:07:13,966
- Mẹ đang hành hung con.
- Nói bé đi.
162
00:07:13,968 --> 00:07:15,500
Tôi đang bị hành hung!
163
00:07:15,502 --> 00:07:16,835
Oh, yeah? Okay.
164
00:07:16,837 --> 00:07:18,236
Hiếp dâm đúng luật!
- Whoa.
165
00:07:18,238 --> 00:07:19,437
Con gái tôi sắp sửa bị hiếp dâm!
166
00:07:19,439 --> 00:07:20,839
Không tôi không bị!
Tôi bị hành hung cơ!
167
00:07:20,841 --> 00:07:21,974
- Hiếp dâm!
- Hành hung!
168
00:07:21,976 --> 00:07:24,242
- Hiếp dâm!
- Không ai quan tâm đâu. Đây là motel.
(motel: nhà nghỉ cho lái xe)
169
00:07:24,244 --> 00:07:25,978
Chẳng ai lại ở đây nếu
như cuộc sống của họ đều ổn.
170
00:07:25,980 --> 00:07:28,112
Chuyện của hai người
là bình thường với họ.
171
00:07:28,114 --> 00:07:29,982
Vì vậy tự mình mà giải
[Bíp] quyết đi.
172
00:07:29,984 --> 00:07:31,984
Mẹ không thể cấm bọn con
lấy một phòng nghỉ
173
00:07:31,986 --> 00:07:33,118
Được thôi.
Mẹ cũng sẽ lấy một phòng
174
00:07:33,120 --> 00:07:34,653
ở bên cạnh.
175
00:07:34,655 --> 00:07:36,254
và mẹ sẽ úp cốc vào tường
để nghe mọi thứ.
176
00:07:36,256 --> 00:07:38,123
- Tùy mẹ. Chúc vui vẻ.
- Chắc rồi.
177
00:07:38,125 --> 00:07:41,126
- Cháu là Danny, tiện thể.
- Mày đã lỡ cơ hội giới thiệu rồi, thằng lìn.
178
00:07:43,998 --> 00:07:45,998
Xóa cái app đi.
179
00:07:46,000 --> 00:07:47,065
Xóa-- xóa nó đi.
180
00:07:47,067 --> 00:07:48,400
- Cái gì?
- Tôi là con tin của họ.
181
00:07:48,402 --> 00:07:50,535
- Họ có vũ khí không?
- Không, nhưng tôi cũng thế.
182
00:07:50,537 --> 00:07:51,870
Ông... ông có vũ khí không?
183
00:07:51,872 --> 00:07:53,538
Không.
184
00:07:53,540 --> 00:07:55,340
- Xóa app đi
- Xóa app đi.
185
00:07:55,342 --> 00:07:56,408
Tôi không thể.
Tôi chỉ là quản gia.
186
00:07:56,410 --> 00:07:58,677
Okay, được rồi thế ai là người
ra lệnh cho các quản gia?
187
00:07:58,679 --> 00:08:00,078
Chắc chắn không phải cậu rồi.
188
00:08:00,080 --> 00:08:04,216
Cho dù kẻ đó là ai, dẫn bọn tôi đến chỗ hắn.
Không chúng--chúng tôi sẽ cho ăn đấm.
189
00:08:04,218 --> 00:08:05,417
Okay.
190
00:08:05,419 --> 00:08:06,951
Hay đấy, Morty.
191
00:08:06,953 --> 00:08:08,687
Yeah, con không biết bao giờ
trò dọa ăn đấm này hết hiệu nghiệm
192
00:08:08,689 --> 00:08:11,155
nhưng nó khá hiệu quả
cho đến bây giờ.
193
00:08:11,157 --> 00:08:14,226
Xin chào.
Chúng ta là Monogatrons.
194
00:08:14,228 --> 00:08:16,628
Trong khi giống loài các người
vẫn đùa giỡn với lửa
195
00:08:16,630 --> 00:08:19,564
Chúng ta đã làm bá chủ những
phần mềm
196
00:08:19,566 --> 00:08:20,965
hẹn hò yêu đương
197
00:08:20,967 --> 00:08:22,767
Như app mới nhất được phát
triển trên hành tinh
198
00:08:22,769 --> 00:08:27,706
các người giờ sẽ được chứng kiến
sức mạnh vượt trội thật sự của hẹn hò
199
00:08:27,708 --> 00:08:29,107
Xóa app đi.
200
00:08:29,109 --> 00:08:31,844
Xóa app đi, không thì... chúng tôi...
chúng tôi sẽ... đấm ông.
201
00:08:31,846 --> 00:08:34,112
Có ai mang súng hay...
202
00:08:34,114 --> 00:08:35,514
Đang trên đường tới rồi ạ.
203
00:08:35,516 --> 00:08:36,448
App này phải tiếp tục.
204
00:08:36,450 --> 00:08:38,183
Âm mưu đen tối của các ngươi là gì?
205
00:08:38,185 --> 00:08:40,052
Cần thiết phải có một âm mưu ah?
206
00:08:40,054 --> 00:08:42,254
- Oh, uh, uh...
- Uh, ai cần súng nhỉ?
207
00:08:42,256 --> 00:08:43,722
Để tôi nhận. Cảm ơn.
[ LÊN ĐẠN ]
208
00:08:43,724 --> 00:08:45,457
Đây là âm mưu đen tối nè.
209
00:08:45,459 --> 00:08:46,591
- Chết mẹ.
210
00:08:46,593 --> 00:08:48,260
Ở nền văn minh trước khi có app hẹn hò,
211
00:08:48,262 --> 00:08:51,396
tình yêu của loài người
chỉ giá trị khi nó khan hiếm
212
00:08:51,398 --> 00:08:52,597
213
00:08:52,599 --> 00:08:54,332
Các người đã quen
với chuyện phải tìm kiếm tình yêu
214
00:08:54,334 --> 00:08:58,270
và không biết làm thế
nào để duy trì nó.
215
00:08:58,272 --> 00:09:00,539
Các người chẳng buồn vun vén
cho tình yêu.
216
00:09:00,541 --> 00:09:04,209
Giờ thì cầu được ước thấy,
tình yêu sẽ đến với các người dồi dào như nước
217
00:09:04,211 --> 00:09:06,478
Ngươi biết điều gì không dồi dào không?
Nước.
218
00:09:06,480 --> 00:09:08,480
Thứ [BLEEP] ấy đang cạn kiệt.
219
00:09:08,482 --> 00:09:10,482
Vì vậy chúng ta sẽ lấy nước của loài người.
220
00:09:10,484 --> 00:09:13,618
Trong khi hành tinh của ngươi
mải mê yêu đương với, ờ,
221
00:09:13,620 --> 00:09:15,353
Cái app tên gì nhỉ?
222
00:09:15,355 --> 00:09:17,756
Lovefinderrz,
với hai chữ R và một chữ Z.
(Lovefinder = Tìm yêu nhau)
223
00:09:17,758 --> 00:09:19,491
- Hả.
- Yeah, không phải ý tưởng của em.
224
00:09:19,493 --> 00:09:21,626
- Chết mẹ.
- Em có làm gián đoạn mọi người không?
225
00:09:21,628 --> 00:09:25,097
- Không không hề. Ôi em đây rồi.
- Mwah.
226
00:09:25,099 --> 00:09:26,899
Tù nhân của anh đang trốn thoát.
227
00:09:26,901 --> 00:09:28,633
Bọn tù đấy chỉ là chuyện vớ vẩn.
228
00:09:28,635 --> 00:09:30,903
Nhìn anh này.
Kể cho anh ngày hôm nay của em đi.
229
00:09:30,905 --> 00:09:32,304
Và em có một cuộc họp khó tin.
230
00:09:32,306 --> 00:09:34,907
Anh có biết 80% cơ thể loài người
là nước?
231
00:09:34,909 --> 00:09:36,374
232
00:09:36,376 --> 00:09:38,577
Và em thấy một đĩa nhạc mới
chúng ta có thể nghe tối nay.
233
00:09:38,579 --> 00:09:39,644
Thích quá.
(Vua Monogatrons là thiên tài tình ái, nịnh và quan tâm vợ hết sức :)
234
00:09:39,646 --> 00:09:40,779
Okay, làm việc đi.
235
00:09:41,047 --> 00:09:43,782
Tìm và giết những kẻ trần tục đấy.
236
00:09:43,784 --> 00:09:49,053
♪ ♪
237
00:09:49,055 --> 00:09:51,123
Chúng đông quá.
Chẳng có hy vọng rồi.
238
00:09:51,125 --> 00:09:54,459
Thế thì chúng ta sẽ chết trong vinh quang.
239
00:09:54,461 --> 00:09:56,328
Có kẻ xâm nhập, chuẩn bị tiêu diệt.
240
00:09:56,330 --> 00:09:58,130
Oh, chờ đã.
241
00:09:58,132 --> 00:10:00,265
Tôi xin lỗi, đại úy.
242
00:10:00,267 --> 00:10:02,334
Không sao.
Nghỉ! Anh lính.
243
00:10:05,272 --> 00:10:07,339
Anh ở chế độ gì trước khi nhập ngũ.
244
00:10:07,341 --> 00:10:10,275
- Chế độ Giao hàng.
- Okay, nghe này.
245
00:10:10,277 --> 00:10:12,210
Có phải cậu giao một
cái bánh sanwich
246
00:10:12,212 --> 00:10:14,679
từ CLB ruồi... Chó chết!!!
247
00:10:14,681 --> 00:10:24,689
♪ ♪
248
00:10:24,691 --> 00:10:34,566
♪ ♪
249
00:10:34,568 --> 00:10:36,901
Tìm cái vật bé này, hả?
250
00:10:36,903 --> 00:10:40,172
[ CƯỜI HẢ HÊ ] Được rồi, được rồi.
Tôi biết cậu chỉ muốn chơi trò
251
00:10:40,174 --> 00:10:41,974
lớn bắt nạt bé, nhưng
252
00:10:41,976 --> 00:10:44,376
Hả, mày đùa [BLEEP] tao ah?
253
00:10:47,047 --> 00:10:50,248
Phát thanh viên: Cuộc chiến ở Midland
Quasar, thật đáng buồn,
254
00:10:50,250 --> 00:10:52,050
phe Robot đã lật ngược tình thế
trước phe Thằn lằn
255
00:10:52,052 --> 00:10:53,318
Theo cách không thể tin nổi.
256
00:10:53,320 --> 00:10:54,853
Uh, Tôi hiểu,
Ngài Phillips.
257
00:10:54,855 --> 00:10:56,855
Phải.
258
00:10:56,857 --> 00:10:59,524
Tao tin cái này là của mày.
259
00:10:59,526 --> 00:11:02,127
Mày... mày làm rơi nó
260
00:11:02,129 --> 00:11:04,196
Tôi sẽ gọi cho ông sau.
261
00:11:04,198 --> 00:11:05,730
Mày muốn chết ở đâu?
262
00:11:05,732 --> 00:11:08,266
Susan, phòng họp ba còn trống không?
263
00:11:08,268 --> 00:11:11,403
Tôi có thể nhìn ảnh vợ trong khi ông giết tôi?
264
00:11:11,405 --> 00:11:13,071
Chắc rồi, nhưng tao sẽ cho cô
ấy một ân huệ.
265
00:11:13,073 --> 00:11:14,606
Cô ta thật bất hạnh
266
00:11:14,608 --> 00:11:16,408
khi mắc kẹt với một thằng
phải đi ị trộm.
267
00:11:16,410 --> 00:11:18,210
Cô ấy mất rồi.
268
00:11:18,212 --> 00:11:20,012
Và tôi không ngại đi theo cô ấy.
269
00:11:20,014 --> 00:11:23,748
Cuộc đời tôi trở nên trống rỗng
kể từ khi cô ấy chết.
270
00:11:23,750 --> 00:11:26,218
Dù sao thì dùng toilet của ông thật tuyệt.
271
00:11:26,220 --> 00:11:29,354
Tôi là một người khá xấu
hổ khi ị.
272
00:11:29,356 --> 00:11:31,256
Tôi sẵn sàng để chết khi ông muốn.
273
00:11:33,027 --> 00:11:34,927
Ở nguyên đấy.
274
00:11:37,698 --> 00:11:38,963
Nói cho nó biết điều mày vừa nói với tao
(Rick lôi đến chính ông này trong quá khứ,
hồi cuộc sống còn vui vẻ)
275
00:11:38,965 --> 00:11:40,098
Cái gì thế này?
Điều gì đang xảy ra?
276
00:11:40,100 --> 00:11:41,033
Nói điều mày vừa bảo tao.
277
00:11:41,035 --> 00:11:42,434
Vợ tôi vẫn còn sống.
278
00:11:42,436 --> 00:11:44,436
C--C--Cô ấy không còn bị ung
thư tái phát 10 năm rồi.
279
00:11:44,438 --> 00:11:45,838
Và mày vừa là gì hôm nay?
280
00:11:45,840 --> 00:11:47,105
Oh, tôi, ừ thì, đi ị
281
00:11:47,107 --> 00:11:48,973
ở một cái toilet tuyệt với
mà tôi tìm thấy...
282
00:11:48,975 --> 00:11:51,443
Oh, ow, ow, ow, ow, oh!
283
00:11:51,445 --> 00:11:53,445
Đừng dùng cái chết của vợ
mày như một lý do
284
00:11:53,447 --> 00:11:56,181
Mày [BLEEP] trên toilet của tao
bời vì mày không biết chỗ của mày
285
00:11:56,183 --> 00:11:58,050
và chỗ của mày chẳng có cái gì cả.
286
00:11:58,052 --> 00:11:59,718
Vì vậy lần tới mày vấp
ngã ở một cái toilet
287
00:11:59,720 --> 00:12:03,255
quá tuyệt so với cái đít của mày.
Tin tao đi, tao sẽ cho mày bốc shit.
288
00:12:03,257 --> 00:12:04,322
Ông không định giết tôi ah?
289
00:12:04,324 --> 00:12:05,990
ĐỪNG BAO GIỜ BẢO TAO PHẢI LÀM GÌ!!!
290
00:12:05,992 --> 00:12:09,594
291
00:12:09,596 --> 00:12:13,065
292
00:12:15,603 --> 00:12:18,770
[ Bài hát MY SHIT
của A Boogie Wit Da Hoodie ]
293
00:12:19,106 --> 00:12:20,972
294
00:12:20,974 --> 00:12:22,440
295
00:12:22,442 --> 00:12:24,442
"Có muốn xóa mọi thứ về
đối tượng thứ 12029"
296
00:12:24,444 --> 00:12:27,779
297
00:12:27,781 --> 00:12:31,116
[ BÁO ĐỘNG ]
Mày đùa [BLEEP] tao ah?
298
00:12:31,118 --> 00:12:34,452
299
00:12:34,454 --> 00:12:35,854
300
00:12:35,856 --> 00:12:38,624
301
00:12:40,460 --> 00:12:42,994
302
00:12:42,996 --> 00:12:44,462
303
00:12:44,464 --> 00:12:46,398
Oh, vậy ra mày muốn sống?
304
00:12:46,400 --> 00:12:48,333
Vậy sao mày [BLEEP]
lại quay lại đây?
305
00:12:48,335 --> 00:12:50,268
Sau khi ông đi,
tôi nghĩ về điều ông đã nói
306
00:12:50,270 --> 00:12:51,803
và tôi rất muốn
nghe điều ấy đến nhường nào
307
00:12:51,805 --> 00:12:53,605
và rồi tôi nghĩ tại sao
ông lại phải nói những thứ ấy,
308
00:12:53,607 --> 00:12:55,473
ai là người thực sự ông
muốn nói đến
309
00:12:55,475 --> 00:12:57,008
Ông cần một thứ giống y như tôi,
Rick ạ.
310
00:12:57,010 --> 00:12:59,611
Ông cần ai đó cho mình
lý do để sống.
311
00:12:59,613 --> 00:13:01,413
[ Tiếng xịt nước ]
Cái méo gì...?
312
00:13:01,415 --> 00:13:03,281
Tao tưởng mày xấu hổ khi đi ị.
313
00:13:03,283 --> 00:13:05,083
Ông biết người
xấu hổ vì ị là thế nào không, Rick?
314
00:13:05,085 --> 00:13:06,885
Không thể kiểm soát chuyện đấy.
315
00:13:06,887 --> 00:13:08,420
Ông muốn lấy một phần
trong cuộc đời,
316
00:13:08,422 --> 00:13:10,488
phần mà ông thực sự nghĩ rằng nó
là của riêng mình, và ông muốn bảo vệ nó
317
00:13:10,490 --> 00:13:13,158
khỏi vũ trụ,
cho dù phải trả bất cứ giá gì.
318
00:13:13,160 --> 00:13:14,826
Cái giá của tôi là người vợ.
319
00:13:14,828 --> 00:13:16,895
Rõ ràng ông phải trả một
cái giá nào đó.
320
00:13:16,897 --> 00:13:18,630
Chúng ta có thể dùng cả đời
để chống lại chuyện ấy.
321
00:13:18,632 --> 00:13:20,298
hay chúng ta có thể chọn cách
để giải thoát.
322
00:13:20,300 --> 00:13:22,968
Mày nói đúng, Tony.
Tao đã chán cách chống lại chuyện ấy.
323
00:13:22,970 --> 00:13:24,302
Đã đến lúc để giải thoát.
324
00:13:24,304 --> 00:13:25,503
Oh, đợi đã,
ông thực sự...
325
00:13:25,505 --> 00:13:26,704
Oh, chúa ơi!
Oh, chúa ơi!
326
00:13:26,706 --> 00:13:29,675
327
00:13:31,511 --> 00:13:33,645
Tôi đang ở đâu?
- Xin chào, con chuột nhỏ của em.
328
00:13:33,647 --> 00:13:36,314
Con Ong nhỏ của anh?
Anh nhớ em nhiều lắm.
329
00:13:36,316 --> 00:13:37,849
Em chưa từng thực sự bỏ rơi anh.
330
00:13:37,851 --> 00:13:39,585
Thế thì em nên biết, vài năm
trước
331
00:13:39,587 --> 00:13:41,719
Anh bắt đầu...
- xem phim JAV?
332
00:13:41,721 --> 00:13:43,521
Em biết.
Em nghĩ hay đấy.
333
00:13:43,523 --> 00:13:45,457
Giờ thì, đến đây.
- Đi đâu cơ?
334
00:13:45,459 --> 00:13:47,058
- Đi ị.
- Ở đâu?
335
00:13:47,060 --> 00:13:49,261
Bất cứ đâu anh muốn, mãi mãi.
336
00:13:49,263 --> 00:13:50,328
Chúa ơi.
337
00:13:50,330 --> 00:13:53,465
Gọi Ta ah?
Ta cũng đang đi ị.
338
00:13:53,467 --> 00:13:54,800
Đi nào, Tony.
Làm tới đi.
339
00:13:54,802 --> 00:13:57,335
Ị với em.
Ị với em, Tony.
340
00:13:57,337 --> 00:13:58,937
Ị với em.
341
00:13:58,939 --> 00:14:00,205
Cậu còn chờ gì nữa?
342
00:14:00,207 --> 00:14:02,007
Cậu không định ị với chúng tôi ah, Tony?
343
00:14:02,009 --> 00:14:04,576
Cậu có định ị với chúng ta không?
344
00:14:10,284 --> 00:14:12,684
[ Chuông báo động ]
345
00:14:12,686 --> 00:14:16,488
346
00:14:19,359 --> 00:14:21,493
[ Ho ]
347
00:14:21,495 --> 00:14:22,494
Chúng ta đang ở đâu?
Cái gì đây?
348
00:14:22,496 --> 00:14:23,895
Thế đấy.
Cút ra.
349
00:14:23,897 --> 00:14:25,230
Ông có thể tạo ra một thiên
đường toilet
350
00:14:25,232 --> 00:14:26,632
bất tận,
351
00:14:26,634 --> 00:14:28,166
vậy mà ông không thể chia
sẻ chỉ một cái toilet thôi ah?
352
00:14:28,168 --> 00:14:29,435
Đừng xúc phạm phát minh
của ta.
353
00:14:29,437 --> 00:14:30,969
Hóa chất này có tên Globaflyn.
354
00:14:30,971 --> 00:14:32,504
Nó khiến người thấy bất cứ thứ gì
355
00:14:32,506 --> 00:14:34,440
ngươi muốn thấy ở trong đầu
356
00:14:34,442 --> 00:14:37,108
Nếu thiên đường của người chỉ toàn là toilet,
đấy là do ngươi.
357
00:14:37,110 --> 00:14:38,444
Tất cả những người này...
358
00:14:38,446 --> 00:14:40,245
đang sống trong những giấc mơ
hoang dại, vô nghĩa của họ.
(Đây là những người bạn mà Rick
cho họ sống hạnh phúc trong giấc mơ của mình)
359
00:14:40,247 --> 00:14:41,980
và để ta yên.
360
00:14:41,982 --> 00:14:44,916
Đó là những người ông không
muốn giết và ông không muốn họ
ảnh hưởng cuộc đời mình.
361
00:14:44,918 --> 00:14:48,253
Một lời đề nghị mà mày đã từ chối,
vậy nên đây là cơ hội cuối.
362
00:14:48,255 --> 00:14:50,989
Tạm biệt, mãi mãi. Nếu chạm vào toilet
của tao lần nữa, mày sẽ đi đời.
363
00:14:50,991 --> 00:14:52,057
Ông cần một người bạn?
364
00:14:52,059 --> 00:14:53,459
Tao có hàng triệu người bạn
chất chơi hơn mày.
365
00:14:53,461 --> 00:14:54,926
- Tôi sẽ gặp lại ông.
- Mày sẽ chết đấy.
366
00:14:54,928 --> 00:14:57,062
- Chúng ta sẽ thành bạn bè.
- Mày chết chắc.
367
00:14:57,064 --> 00:14:58,596
JERRY: Chúng ta
sẽ tìm ra đường ống dẫn gas
368
00:14:58,598 --> 00:15:00,265
Chúng ta chọc thủng nó, rồi
đốt cháy.
369
00:15:00,267 --> 00:15:01,599
Okay. Được rồi.
370
00:15:01,601 --> 00:15:03,469
Morty, "Chuyến phiêu lưu của Jerry
và Morty" nhỉ?
371
00:15:03,471 --> 00:15:04,670
Đập tay nào.
- Bố, nghe này, bố biết đấy,
372
00:15:04,672 --> 00:15:06,004
chúng ta không cần phải high-five đâu.
373
00:15:06,006 --> 00:15:07,339
Chuyện này... là lỗi của bố mà
374
00:15:07,341 --> 00:15:08,406
nên chúng ta mới trong hoàn cảnh vậy.
375
00:15:08,408 --> 00:15:10,208
Bố biết, nhưng coi nào,
376
00:15:10,210 --> 00:15:11,677
Chuyến phiêu lưu của Jerry
và Morty
377
00:15:11,679 --> 00:15:14,012
Okay.
378
00:15:14,014 --> 00:15:15,881
[ LÊN ĐẠN ]
379
00:15:15,883 --> 00:15:25,757
♪ ♪
380
00:15:25,759 --> 00:15:27,493
Mwah.
381
00:15:33,233 --> 00:15:34,900
Jeff, em có thể giải thích mọi thứ.
382
00:15:34,902 --> 00:15:36,234
Không cần đâu em yêu.
383
00:15:36,236 --> 00:15:38,370
Ông có thể giúp tôi cưới người này, thay thế?
384
00:15:38,372 --> 00:15:39,771
Jeff, đừng làm vậy!
385
00:15:39,773 --> 00:15:41,507
Richard.
386
00:15:41,509 --> 00:15:42,908
[ NGỰA HÍ ]
Maggie.
387
00:15:42,910 --> 00:15:46,178
- Con chim lang thang.
- Hãy ra khỏi đây thôi.
388
00:15:46,180 --> 00:15:47,713
- Cha xứ Witherspoon.
- Josiah?
389
00:15:47,715 --> 00:15:50,782
Hãy ra [BLEEP]
khỏi đây nào.
390
00:15:50,784 --> 00:15:53,585
Summer Smith, té
khỏi chỗ này thôi.
391
00:15:53,587 --> 00:15:55,721
Chị biết cả họ của em ah.
392
00:15:55,723 --> 00:15:58,924
Oh, yeah, không.
Sao em lại...?
393
00:15:58,926 --> 00:16:00,192
Summer!
394
00:16:00,194 --> 00:16:01,259
[BLEEP]
395
00:16:01,261 --> 00:16:03,562
Coi nào. Tôi không thể lái thứ này.
396
00:16:05,599 --> 00:16:07,599
Cô làm cái quái gì trong này thế?
397
00:16:07,601 --> 00:16:09,935
- Dạy dỗ con cái.
- Tôi không dạy như thế.
398
00:16:09,937 --> 00:16:11,937
Uk, con gái của ông đâu?
399
00:16:11,939 --> 00:16:13,405
Ah, cô nói đúng.
400
00:16:13,407 --> 00:16:15,274
Nó hư lắm, nó gia nhập khủng bố IS rồi..
401
00:16:17,811 --> 00:16:20,412
Glootie kìa, anh ấy đã thay
lòng đổi dạ.
402
00:16:20,414 --> 00:16:21,813
và giúp chúng ta được tự do.
403
00:16:21,815 --> 00:16:24,282
Thực ra, anh ta bị đổ lỗi
vì mang các người lên thuyền
404
00:16:24,284 --> 00:16:25,483
và được giao nhiệm vụ hành hình.
405
00:16:25,485 --> 00:16:27,085
Whoa, whoa, whoa.
Okay.
406
00:16:27,087 --> 00:16:29,555
Bạn gái cậu sẽ nghĩ gì nếu
biết cậu là kẻ giết người?
407
00:16:29,557 --> 00:16:31,223
Uk nhỉ. Tôi tình cờ đang trong một
mối tình.
408
00:16:31,225 --> 00:16:34,626
Thật á? Tôi tưởng chủng tộc của
các cậu luôn có những mối tình hoàn hảo.
(ý không cần tìm bạn tình)
409
00:16:34,628 --> 00:16:36,094
Đây này.
Chúng tôi không được phép dùng app này.
410
00:16:36,096 --> 00:16:38,696
Tại sao cơ chứ?
411
00:16:38,698 --> 00:16:40,498
Yeah, đúng như tôi nghĩ,
Glootie.
412
00:16:40,500 --> 00:16:42,367
Hình như chỉ tôi và cậu...
413
00:16:42,369 --> 00:16:43,902
...là chẳng có ai.
414
00:16:46,840 --> 00:16:48,306
Tôi sẽ không giúp hai người
nhiều hơn thế.
415
00:16:48,308 --> 00:16:49,641
nhưng nếu hai người có thể
tìm thấy chỗ đậu phi thuyền
416
00:16:49,643 --> 00:16:51,309
lấy một cái và
cút khỏi đây đi.
417
00:16:51,311 --> 00:16:52,644
Cậu đi đâu vậy, Glootie?
418
00:16:52,646 --> 00:16:55,647
Tôi có một cái hẹn qua một
cái app ngớ ngẩn.
419
00:16:55,649 --> 00:16:57,649
Glootie-ootie-ooh!
420
00:16:57,651 --> 00:16:59,517
- Anh ta có như vậy trước đây không?
- Không.
421
00:16:59,519 --> 00:17:01,519
- Anh ta chưa bao giờ phấn khích như vậy.
- Không, đây là lần đầu đấy.
422
00:17:01,521 --> 00:17:03,121
Bố, con có điều muốn nói
423
00:17:03,123 --> 00:17:05,991
Con bắt đầu ngày hôm nay bằng
cách tỏ ra chán chường và xấu hổ
khi là con trai bố
424
00:17:05,993 --> 00:17:07,393
và sau đó con nghĩ chúng ta
sẽ chết
425
00:17:07,395 --> 00:17:09,328
bởi vì bố là kẻ thất bại.
426
00:17:10,664 --> 00:17:12,330
- Còn gì nữa không, con?
- Không
427
00:17:12,332 --> 00:17:14,466
Giờ thì biến [BLEEP] khỏi
đây thôi.
428
00:17:15,603 --> 00:17:17,669
Tony ở đây phải không? Tôi...
tôi mang cho anh ấy chút
429
00:17:17,671 --> 00:17:19,805
món ăn chay cay gia truyền
430
00:17:19,807 --> 00:17:21,807
và một hộp socola không đường.
431
00:17:21,809 --> 00:17:23,475
Anh ấy có thể ăn bao nhiêu
tùy thích.
432
00:17:23,477 --> 00:17:25,143
Dù sao thì, ờ, tôi chỉ muốn
để những thứ này đây
433
00:17:25,145 --> 00:17:27,813
và quan trọng là bảo với anh ấy,
cái toilet của anh ấy.
434
00:17:27,815 --> 00:17:29,481
Anh... anh ấy sẽ hiểu tôi nói gì.
435
00:17:29,483 --> 00:17:31,116
[ SỤT SỊT ]
Tony mất rồi
436
00:17:32,152 --> 00:17:34,552
- Cái gì?
- Anh ấy nghỉ việc
437
00:17:34,554 --> 00:17:37,022
để bắt đầu một
cuộc đời vui vẻ.
438
00:17:37,024 --> 00:17:38,156
Anh ấy đâm vào một cái cây
439
00:17:38,158 --> 00:17:40,558
khi đang đi trượt tuyết ở
đỉnh không gian Everest.
440
00:17:40,560 --> 00:17:41,693
[BLEEP]
441
00:17:41,695 --> 00:17:44,562
Có đỉnh không gian Everest ah?
442
00:17:44,564 --> 00:17:46,298
Okay.
Ôi, chúa ơi.
443
00:17:46,300 --> 00:17:48,634
Tôi-tôi phải chấp nhận chuyện này.
444
00:17:48,636 --> 00:17:49,968
Oh, không, không. Bà...
bà không muốn ăn thứ này đâu.
445
00:17:49,970 --> 00:17:51,303
Bà sẽ... bà sẽ
trở thành
446
00:17:51,305 --> 00:17:53,238
người mở hàng cho The Beverly Hillbillies*
* Những ngọn đồi Beverly - fim truyền hình nổi tiếng năm 1993
447
00:17:53,240 --> 00:17:55,573
Bà hiểu tôi nói gì chứ?
Đồ này khó tiêu lắm.
448
00:17:55,575 --> 00:17:57,643
Như trà Texas*?
- Tôi không biết những thứ này liên quan đến nhau.
*từ lóng của dầu thô.
449
00:17:57,645 --> 00:17:59,445
Uk, nhưng bà lại biết
đỉnh không gian Everest.
450
00:17:59,447 --> 00:18:01,313
Hãy xem "Những ngọn đồi không gian Beverly"
451
00:18:01,315 --> 00:18:04,483
thì mới hiểu câu đùa của tôi,
Con ngu [BLEEP] [BLEEP].
(Rick đang sốc và trút giận lên bà này)
452
00:18:13,593 --> 00:18:15,828
(mắt nổi mạch máu đỏ vì tìm nhiều :)
453
00:18:20,400 --> 00:18:21,467
Giờ thì sao?
454
00:18:21,469 --> 00:18:22,934
Giờ thì là hạnh phúc
455
00:18:22,936 --> 00:18:24,336
Và sau đó?
456
00:18:24,338 --> 00:18:26,204
Chúng ta sẽ cùng nhau khám phá điều ấy.
457
00:18:26,206 --> 00:18:29,074
Summer [Thở dài] Tuần vừa rồi
mày kiếm được bao nhiêu bạn trai rồi hả?
458
00:18:29,076 --> 00:18:32,210
Bốn. Và mẹ không thể cấm con
yêu ai cả.
459
00:18:32,212 --> 00:18:33,545
Ồ, [BLEEP] tao không thể á.
460
00:18:33,547 --> 00:18:35,280
Tao vẫn là mẹ mày
cho đến tận sinh nhật 18 đấy.
461
00:18:35,282 --> 00:18:38,416
cho dù tao bị tống vào tù
vì ngược đãi con cái
462
00:18:38,418 --> 00:18:40,552
Kể cả thế, tao sẽ vượt ngục
463
00:18:40,554 --> 00:18:42,554
đến nhà mày,
đá bay cánh cửa.
464
00:18:42,556 --> 00:18:45,491
và lại làm mẹ của con
mặt lìn ngu dốt như mày.
465
00:18:45,493 --> 00:18:47,559
Tôi là con của bà đấy, đồ
chó cái mất não.
466
00:18:47,561 --> 00:18:50,095
467
00:18:50,097 --> 00:18:58,837
♪ ♪
468
00:18:58,839 --> 00:18:59,905
DMM [BLEEP]
469
00:18:59,907 --> 00:19:02,374
Đấy là tên tao.
Đừng lôi ra chửi bậy.
470
00:19:02,376 --> 00:19:03,909
471
00:19:03,911 --> 00:19:05,577
472
00:19:05,846 --> 00:19:08,380
Cho ta một bạn tình mới.
473
00:19:08,382 --> 00:19:10,849
Quảng cáo?
474
00:19:10,851 --> 00:19:13,251
Cái đéo gì.
475
00:19:13,253 --> 00:19:15,053
Quảng cáo? Mịa,
giờ phải trả tiền ah?
476
00:19:15,055 --> 00:19:16,855
MAN: Ôi, Quảng cáo?
477
00:19:16,857 --> 00:19:19,458
Thôi nào mẹ.
Về nhà thôi.
478
00:19:20,060 --> 00:19:22,460
479
00:19:22,462 --> 00:19:23,929
Tuyệt.
Chúng ta mất Trái đất rồi.
480
00:19:23,931 --> 00:19:27,465
Chúng ta mất hết, nhưng chỉ cần
có nhau thôi.
481
00:19:27,467 --> 00:19:29,334
Có nhau... và có nước nữa.
482
00:19:29,336 --> 00:19:30,602
Lại phải cần nước sao?
483
00:19:30,604 --> 00:19:31,803
Em yêu, mục đích chính để
chinh phạt trái đất...
484
00:19:31,805 --> 00:19:33,739
Em biết chinh phạt trái đất
để làm gì.
485
00:19:33,741 --> 00:19:35,807
Đừng nói với em như thể...
- Như thể anh khát.
486
00:19:35,809 --> 00:19:38,676
Như thể em là mẹ anh,
thằng con đầu đất ạ.
487
00:19:38,678 --> 00:19:40,278
Bao nhiêu nước anh đang bú
488
00:19:40,280 --> 00:19:42,080
qua mấy cái ống
[BLEEP] ngu xuẩn ở sau lưng này?
489
00:19:42,082 --> 00:19:44,149
Mấy ống này cool lắm,
và anh muốn li dị.
490
00:19:44,151 --> 00:19:48,420
Li dị vì một cốc nước khốn nạn.
Ok luôn.
491
00:19:48,422 --> 00:19:52,157
Nghe này, anh biết có lẽ
em dùng app
492
00:19:52,159 --> 00:19:55,761
và có người nào đó ngoài kia
đang chờ em. Anh...ờ...
493
00:19:55,763 --> 00:19:58,897
Jerry, em không dùng app.
Còn anh?
494
00:19:58,899 --> 00:20:01,299
Anh á? Không
Chúa ơi, dĩ nhiên là không.
495
00:20:01,301 --> 00:20:03,168
Well, vậy thì,
chúng ta đều ổn.
496
00:20:09,910 --> 00:20:12,244
Hey, ờ...Hey, ờ, ông là bố của Tony,
497
00:20:12,246 --> 00:20:15,713
ờ, đây-đây là, um, 8 tỷ đô
theo tiền tệ của các ông ,
498
00:20:15,715 --> 00:20:19,384
và, ờ, thiết bị này có thể giúp
ông nhân bản đứa con trai mới.
499
00:20:19,386 --> 00:20:21,186
Anh... anh ta sẽ không
có trí óc tương tự.
500
00:20:21,188 --> 00:20:23,989
Anh ta sẽ như kiểu một con thú người,
nhưng ông có thể dạy dỗ nó.
501
00:20:23,991 --> 00:20:25,457
Tôi-tôi-tôi cũng muốn
cho ông biết
502
00:20:25,459 --> 00:20:27,058
Tôi đã khám phá một vũ trụ vô tận
503
00:20:27,060 --> 00:20:29,595
và ở đó có một phiên bản cực
kỳ xấu xa của Tony
504
00:20:29,597 --> 00:20:31,129
kẻ đã gây ra nhiều vụ diệt chủng
505
00:20:31,131 --> 00:20:32,664
chỉ để thỏa mãn sở thích cá nhân.
506
00:20:32,666 --> 00:20:34,532
Vì vậy, ông hãy nhìn
vào các khía cạnh này.
507
00:20:34,534 --> 00:20:37,002
và đừng quá đau lòng.
508
00:20:37,004 --> 00:20:38,604
Tôi hiểu
509
00:20:38,606 --> 00:20:41,473
Thật là khó khăn khi mất đi một người bạn.
510
00:20:41,475 --> 00:20:42,674
- [Chửi].
- Sao?
511
00:20:42,676 --> 00:20:44,476
Hắn không phải bạn tôi.
512
00:20:44,478 --> 00:20:57,022
♪ ♪
513
00:20:57,024 --> 00:21:00,358
514
00:21:00,360 --> 00:21:02,761
515
00:21:02,763 --> 00:21:04,362
Hắn đây rồi.
Gã của chúng ta đây
516
00:21:04,364 --> 00:21:05,764
[ HOAN HÔ CỔ VŨ ]
Chúc mừng, Tony.
517
00:21:05,766 --> 00:21:07,299
Vui vẻ với cái toilet ngu xuẩn của mày đi
518
00:21:07,301 --> 00:21:09,367
đó là điều mày phải làm
quen kể từ bây giờ.
519
00:21:09,369 --> 00:21:11,503
Tận hưởng việc đi toilet
một mình
520
00:21:11,505 --> 00:21:13,371
và nghĩ về việc chẳng có ai
ở bên cạnh
521
00:21:13,373 --> 00:21:14,840
và về việc mày đã hủy hoại
cái toilet như thế nào
522
00:21:14,842 --> 00:21:16,108
bởi vì mày là một đống
shit*
*shit = cái chúng ta ị ra T__T
523
00:21:16,110 --> 00:21:17,709
Nhìn thằng đang ngồi đây này
524
00:21:17,711 --> 00:21:19,978
Vua shit trên ngai vàng cô
đơn của nó
525
00:21:19,980 --> 00:21:22,114
Tận hưởng cái toilet này
với hàng nghìn người như tao
526
00:21:22,116 --> 00:21:24,650
gào vào mặt mày mỗi
lần mày rặn
527
00:21:24,652 --> 00:21:26,518
Nhà Vua shit vạn tuế
528
00:21:26,520 --> 00:21:30,856
đống rác đáng chán nhất
trong toàn vũ trụ
529
00:21:30,858 --> 00:21:34,125
Vạn tuế vạn vạn tuế
530
00:21:34,127 --> 00:21:37,529
Mong mày vạn thọ vô cương
531
00:21:37,531 --> 00:21:48,140
(Đây là bất ngờ Rick dành cho
người bạnTony nhưng quá muộn)
532
00:21:48,142 --> 00:21:58,484
♪ ♪
533
00:21:58,486 --> 00:22:09,028
♪ ♪
534
00:22:10,297 --> 00:22:13,765
Rick, ông lấy nước sốt Tapatío ah?
535
00:22:13,767 --> 00:22:15,834
Hừm, nước sốt Globaflyn ah?
(Chất giúp thích gì mơ đấy)
536
00:22:15,836 --> 00:22:18,436
537
00:22:18,438 --> 00:22:21,439
Cảm ơn. Tôi chẳng thể nhấc nổi nó.
Không có gì.
538
00:22:21,441 --> 00:22:24,776
Giờ tôi có thể có nước
uống vài tuần nhờ anh.
539
00:22:24,778 --> 00:22:26,979
Đây chỉ là nghĩa vụ trong công việc
thôi, bà ạ.
540
00:22:28,982 --> 00:22:30,982
Kênh 1/9,
Đây là Jerry Smith.
541
00:22:30,984 --> 00:22:33,451
Uk, tôi vừa giao chuyến hàng đầu
tiên trong ngày.
542
00:22:33,453 --> 00:22:34,720
Còn 900 kiện hàng nữa.
543
00:22:36,456 --> 00:22:38,290
[ Húp lấy húp để]