1
00:00:01,601 --> 00:00:03,468
Morty lại lên Instagram
của Jessica này.
2
00:00:03,470 --> 00:00:04,603
Biến đi,
đồ khó ưa.
3
00:00:04,605 --> 00:00:05,870
Sao mà phải xấu hổ thế
Morty?
4
00:00:05,872 --> 00:00:07,272
Chia sẻ chuyện này với gia đình
có thể giúp cho con đấy.
5
00:00:07,274 --> 00:00:08,941
Summer, ngừng làm
bẽ mặt em trai con đi.
6
00:00:08,943 --> 00:00:11,410
Morty, ngừng cái trò lén lút
theo dõi biến thái đáng sợ ấy đi.
7
00:00:11,412 --> 00:00:13,077
Con không phải kẻ theo dõi!
8
00:00:13,079 --> 00:00:15,948
C-c-conchỉ muốn biết cô ấy
lấy cái vòng cổ ở đâu.
9
00:00:15,950 --> 00:00:17,149
Và giờ thì con biết rồi.
10
00:00:17,151 --> 00:00:19,217
Bà - bà - bà cô ấy
đã để lại cho.
11
00:00:19,219 --> 00:00:20,485
Bố im lặng thế, Rick.
12
00:00:20,487 --> 00:00:22,755
Bố có nên thú nhận rằng ông
ngoại đây không phải là thật không?
13
00:00:22,757 --> 00:00:25,890
Xin chào. Tôi đã đặt bộ chip
trả lời tự động trong não.
14
00:00:25,892 --> 00:00:28,026
vì vậy tôi có thể dành thời gian
cho gia đình mình.
15
00:00:28,028 --> 00:00:30,629
Nhưng đúng là bố đang dành
thời gian cho gia đình mà.
16
00:00:30,631 --> 00:00:31,830
Cảm ơn vì đã nói
chuyện với Rick.
17
00:00:31,832 --> 00:00:32,965
[ Bíp ]
18
00:00:32,967 --> 00:00:34,299
Được rồi, tôi đã ăn xong bữa sáng.
19
00:00:34,301 --> 00:00:36,100
và mua sắm xong trên Amazon.
Đi thôi, Morty.
20
00:00:36,102 --> 00:00:38,436
Tôi cần kim cương chết
từ hành tinh Forbodulon
21
00:00:38,438 --> 00:00:39,704
Ahhhh...
22
00:00:39,706 --> 00:00:42,975
Bố?
Giờ có cách khác để chúng ta làm điều này mà.
23
00:00:42,977 --> 00:00:46,311
Morty, cháu có vui lòng
hộ tống ông
24
00:00:46,313 --> 00:00:49,114
đến hành tinh Forbodulon
để lấy kim cương chết không?
25
00:00:49,116 --> 00:00:54,319
Well, cảm ơn vì đã hỏi.
Vâng, cháu muốn.
26
00:00:54,321 --> 00:00:55,788
Đây là một bức ảnh nóng bỏng
27
00:00:55,790 --> 00:00:58,190
Con nghĩ đám tang làm
má người ta đỏ ửng lên.
28
00:00:58,192 --> 00:01:00,192
Bố, con thấy bố ít khi
rưới xi-rô lên.
29
00:01:00,194 --> 00:01:01,926
Con yêu, ngừng làm bố bị
tăng cholesterol
30
00:01:01,928 --> 00:01:03,595
để con có một tấm selfie
nóng bỏng ở đám tang
31
00:01:03,597 --> 00:01:05,397
Con chẳng bao giờ được
tự do làm điều gì.
32
00:01:05,399 --> 00:01:14,473
33
00:01:14,475 --> 00:01:23,748
♪♪ Have fun & Enjoy
Fb: facebook.com/standbyduong
Gmail: haduong0904
34
00:01:23,750 --> 00:01:32,891
35
00:01:32,893 --> 00:01:37,295
36
00:01:37,297 --> 00:01:38,831
♪♪
37
00:01:38,833 --> 00:01:40,165
Ơ, Rick,
có lẽ chúng ta nên đi --
38
00:01:40,167 --> 00:01:41,566
Nhanh hơn?
Ý tưởng hay đấy, Morty.
39
00:01:41,568 --> 00:01:44,302
Nó sẽ giúp chúng ta nhanh
đi xuyên qua những tiểu hành tinh.
40
00:01:44,304 --> 00:01:46,805
[ Tổ lái ]
41
00:01:49,443 --> 00:01:51,176
[ Chai lọ va nhau ]
42
00:01:51,178 --> 00:01:53,645
Geez, ông thực sự đang
làm trái cam kết với mẹ cháu
43
00:01:53,647 --> 00:01:55,047
rằng cháu được an toàn
trong các chuyến phiêu lưu của chúng ta.
44
00:01:55,049 --> 00:01:56,715
Gì nữa đây, Morty?
Làm như ông muốn cháu nhảy khỏi
45
00:01:56,717 --> 00:01:59,117
nóc tòa nhà Empire State ấy?
Ông có phải xin phép không?
Có?
46
00:01:59,119 --> 00:02:01,586
Có thật là cháu không thấy chuyện này
không thể chấp nhận được sao?
47
00:02:01,588 --> 00:02:03,988
Ngậm miệng lại và giúp ông
lấy những thứ này, làm ơn đi.
48
00:02:03,990 --> 00:02:05,457
Tại sao lại gọi chúng là
kim cương chết?
49
00:02:05,459 --> 00:02:06,725
Nó có thể giết chúng ta không?
50
00:02:06,727 --> 00:02:08,193
Cháu đang nghĩ về viên đạn, Morty.
51
00:02:08,195 --> 00:02:11,063
Kim cương chết cho biết
cách mà cháu sẽ chết.
52
00:02:11,065 --> 00:02:14,332
[ La hét ]
53
00:02:14,334 --> 00:02:17,202
Chúa ơi!
Cháu sẽ chết hàng triệu lần?
54
00:02:17,204 --> 00:02:19,137
Tương lai của cháu (ợ) bắt
nguồn từ hiện tại
55
00:02:19,139 --> 00:02:21,339
Tương lai thay đổi khi cháu
thay đổi cách sống.
56
00:02:21,341 --> 00:02:23,542
Sự thật là, ai mà biết cách mình
sẽ chết thế nào
57
00:02:23,544 --> 00:02:25,744
thì chán bỏ xừ.
Hay là biết sắp bị bắn!!!
58
00:02:25,746 --> 00:02:27,880
59
00:02:27,882 --> 00:02:29,081
Những gã đó là ai vậy?
60
00:02:29,083 --> 00:02:30,615
Kẻ săn trộm kim cương.
61
00:02:30,617 --> 00:02:32,084
Những kẻ ở đáy xã hội.
62
00:02:32,086 --> 00:02:34,687
Chúng nghĩ thiên hà này là
con heo đất của chúng.
63
00:02:34,689 --> 00:02:36,421
Đợi đã, thế chúng ta thì sao?
64
00:02:36,423 --> 00:02:37,690
Chúng ta là Rick và Morty.
65
00:02:37,692 --> 00:02:40,492
Cháu chuẩn bị được chứng kiến công dụng
duy nhất của những kim cương này.
66
00:02:40,494 --> 00:02:42,561
Nó cho ta thấy
khi những kẻ kia nạp đạn.
67
00:02:42,563 --> 00:02:46,565
Chết chắc, Chết chắc,
Chết chắc, chưa chắc chết.
68
00:02:46,567 --> 00:02:49,101
69
00:02:49,103 --> 00:02:51,904
Và chết chắc,
Chết chắc, Chết chắc.
70
00:02:51,906 --> 00:02:53,438
Chắc chắn phải để gã này
bắn đã.
71
00:02:53,440 --> 00:02:56,040
Đó hoàn toàn là số phận của ta;
không gì ta không thể làm được.
72
00:02:56,042 --> 00:02:58,110
okay, giờ thì,
bắn nữa đi.
73
00:02:58,112 --> 00:03:01,113
Giúp ông vơ đống này lại.
74
00:03:05,852 --> 00:03:08,787
Ông chỉ dùng chúng để
giành chiến thắng?
Ông không dùng chúng để đi đánh nhau.
75
00:03:08,789 --> 00:03:11,323
Những kẻ dành cả đời để trốn tránh
cái chết đều đã chết cả.
76
00:03:11,325 --> 00:03:14,726
Đó cũng là những kẻ rất giàu, ông
muốn dành cả đời để tiêu tiền của họ.
77
00:03:14,728 --> 00:03:16,061
Oh, my God.
Morty!
78
00:03:16,063 --> 00:03:18,663
Jessica!
Oh!
79
00:03:18,665 --> 00:03:19,998
Em yêu anh!
80
00:03:20,000 --> 00:03:21,866
Oh! Whoa! Whoa!
81
00:03:21,868 --> 00:03:23,936
Morty.
Oh! Oh! Oh!
82
00:03:23,938 --> 00:03:25,270
Em yêu anh!
83
00:03:25,272 --> 00:03:30,142
Jessica.
Tôi muốn chết cùng Jessica.
84
00:03:30,144 --> 00:03:36,214
85
00:03:36,216 --> 00:03:37,749
Ahh!
Cháu làm gì vậy?
86
00:03:37,751 --> 00:03:40,152
Oh, um, cháu có thể lái?
Tại sao?
87
00:03:40,154 --> 00:03:42,755
Cháu nghĩ có một con đường
về rộng rãi hơn.
88
00:03:42,757 --> 00:03:44,623
Được rồi!
Thế mới là cháu chắt của ta chứ.
89
00:03:44,625 --> 00:03:46,959
Ta thích phong cách này đấy.
(Ném khóa nhưng không bắt được :)))
90
00:03:46,961 --> 00:03:49,428
Morty, cháu biết là vũ trụ
ở phía trên phải không?
Yeah, yeah.
91
00:03:49,430 --> 00:03:52,831
Vâng, cháu chỉ
theo... bản năng.
92
00:03:52,833 --> 00:03:54,499
Cháu sẽ bay lên chứ?
Ngừng lại!
93
00:03:54,501 --> 00:03:56,568
Ông sẽ khiến cháu
chết sai cách đấy!
Đợi đã! Cái gì cơ?
94
00:03:56,570 --> 00:03:58,370
Morty, cháu có 1 viên kim cương
chết ở trong túi không đấy?
95
00:03:58,372 --> 00:03:59,904
Không! Cũng có thể!
Thằng nhõi quái vật này!
96
00:03:59,906 --> 00:04:01,106
Tao cứ tưởng mày
đã thủ dâm!
(chắc thấy phồng trong quần)
97
00:04:01,108 --> 00:04:02,174
Ông bình tĩnh được không?
Làm gì có...
98
00:04:02,176 --> 00:04:03,175
Mày muốn tao
chỉ nó ở đâu không?
99
00:04:03,177 --> 00:04:04,576
Tại sao cháu phải ăn cắp?
100
00:04:04,578 --> 00:04:05,778
Tại sao mày lại ăn cắp
kim cương chết?
101
00:04:05,780 --> 00:04:06,779
Cháu muốn chết già.
102
00:04:06,781 --> 00:04:07,912
Vậy thì ngừng lái đi!
103
00:04:07,914 --> 00:04:08,913
Không!
Thằng khốn này!
104
00:04:08,915 --> 00:04:10,382
Đưa ta lái, Morty.
105
00:04:10,384 --> 00:04:11,916
Khốn kiếp!
106
00:04:11,918 --> 00:04:13,819
107
00:04:16,256 --> 00:04:18,424
108
00:04:21,127 --> 00:04:23,328
Ohhh, shit.
109
00:04:23,330 --> 00:04:25,597
Oh, [bíp], oh, [bíp],
oh, [bíp], oh, [bíp].
110
00:04:25,599 --> 00:04:28,200
Em yêu anh, Morty
111
00:04:28,202 --> 00:04:30,803
Ta sẽ trả thù cái chết của ta.
112
00:04:30,805 --> 00:04:32,471
Móa [bíp]!
Đùa thôi.
113
00:04:32,473 --> 00:04:34,606
Tôi là chế độ phát hiện nguy cấp
và khắc phục trong hình ba chiều
114
00:04:34,608 --> 00:04:37,942
được tạo ra bởi một con chíp
mà Rick "thật" cấy trong cột sống của cậu.
115
00:04:37,944 --> 00:04:41,079
"Thật" trong ngoặc kép bởi vì nó
là thực thể đặc quyền
116
00:04:41,081 --> 00:04:42,547
"Thật" là một người tuyệt diệu
không thể tin nổi.
117
00:04:42,549 --> 00:04:45,150
Morty, làm giúp tôi một tay --
à thôi đặt cái trò chơi chữ sang một bên đi --
118
00:04:45,152 --> 00:04:47,085
lấy khẩu súng cầm tay màu xanh
ở trong cốp
119
00:04:47,087 --> 00:04:50,823
và lấy một mẫu mô từ xác chết
120
00:04:50,825 --> 00:04:52,024
121
00:04:52,026 --> 00:04:53,425
Được rồi, giờ đưa nó đến cốp
122
00:04:53,427 --> 00:04:57,229
và đưa nó vào máy nhân bản.
123
00:04:57,231 --> 00:04:59,498
Tôi thấy dường như cậu đang
cầm 1 viên kim cương chết ah
124
00:04:59,500 --> 00:05:01,633
Nó hướng dẫn cậu nhiều hơn
cả tôi hướng dẫn.
125
00:05:01,635 --> 00:05:03,368
Cậu đang làm đúng đó.
126
00:05:03,370 --> 00:05:05,704
Tôi chỉ muốn nhắc cậu biết rằng trên đời
có 1 số người không thể cầm nắm thứ gì
127
00:05:05,706 --> 00:05:08,907
và có thể không bao giờ chết, vì vậy
tôi cảm thấy chút bị xúc phạm...
128
00:05:08,909 --> 00:05:12,377
Oh, okay.
129
00:05:12,379 --> 00:05:14,779
Nghe này, tôi được lập trình
để kiên nhẫn, Morty.
130
00:05:14,781 --> 00:05:16,581
Vì vậy tôi sẵn lòng chấp nhận
chuyện cậu đang làm
131
00:05:16,583 --> 00:05:19,084
Nếu cậu sẵn lòng chấp nhận chuyện
cậu cần phải dừng lại
132
00:05:21,922 --> 00:05:23,255
133
00:05:23,257 --> 00:05:25,323
Chấp nhận
Tái tạo.
134
00:05:25,325 --> 00:05:29,928
Sao lưu. Dữ liệu.
Tiến hành. Tái sinh. Hoàn thành.
135
00:05:29,930 --> 00:05:31,396
[ Ho ]
136
00:05:31,398 --> 00:05:35,534
Chuyện quái gì thế này?
Ta đã bỏ cái thủ tục này rồi mà.
137
00:05:35,536 --> 00:05:37,135
Ông làm gì với máy
nhân bản của tôi vậy?
138
00:05:37,137 --> 00:05:38,603
Ok. Tôi chính là ông.
139
00:05:38,605 --> 00:05:41,139
Tôi lấy bản sao của mình ở
vài năm trước.
140
00:05:41,141 --> 00:05:43,808
vì vậy tôi nghĩ bản lưu của mình
đã chọn vũ trụ của ông để tái sinh.
141
00:05:43,810 --> 00:05:46,078
Tôi xin lỗi
Tốt thôi. Rất vui khi có thể giúp.
142
00:05:46,080 --> 00:05:48,280
Nhân tiện, khó chịu tí
nhưng tôi phải hỏi.
143
00:05:48,282 --> 00:05:52,350
Liệu ông có thất vọng với
xã hội Cuồng phát xít không?
144
00:05:52,352 --> 00:05:55,688
(Ảnh: Rick - Cảm ơn vì thanh tẩy Trung Quốc)
145
00:05:55,690 --> 00:05:57,956
Cccccccccó.
146
00:05:57,958 --> 00:05:59,491
Câu "Có" đấy khá là...
[ lên đạn ]
147
00:05:59,493 --> 00:06:01,760
... tự do
với chữ cái "C"
148
00:06:01,762 --> 00:06:03,828
Well, điều này không lạ lùng sao.
149
00:06:03,830 --> 00:06:06,164
Tôi tin sự lạ lùng sẽ khiến
Rick và Morty...
150
00:06:06,166 --> 00:06:07,499
[ Lên đạn ]
...mạnh mẽ hơn.
151
00:06:07,501 --> 00:06:09,634
Morty, tôi bắt gặp gã theo chủ nghĩa XH
này trong áo tắm của tôi.
152
00:06:09,636 --> 00:06:11,236
Hắn muốn cho tất cả rượu
martini của chúng ta
153
00:06:11,238 --> 00:06:12,437
cho một gia đình nhập cư.
154
00:06:12,439 --> 00:06:13,972
Dĩ nhiên, kẻ mạo danh nhất
155
00:06:13,974 --> 00:06:16,174
là kẻ ướt đầm đìa, trần truồng.
Quá rõ ràng.
156
00:06:16,176 --> 00:06:17,976
Nhưng chuyện này sẽ không
cần đến cảnh sát.
157
00:06:17,978 --> 00:06:19,844
Ohh!
OKay.
158
00:06:19,846 --> 00:06:22,114
Hắn là một Rick thấp kém.
Hắn quá chính trị.
159
00:06:22,116 --> 00:06:24,449
Tôi thì muốn những chuyến phiêu lưu
vui vẻ, cổ điển Rick-và-Morty
160
00:06:24,451 --> 00:06:25,584
như những ngày xưa cũ.
161
00:06:25,586 --> 00:06:27,719
Thế thì chúng ta sẽ ổn thôi,
Phát xít Morty.
162
00:06:27,721 --> 00:06:30,122
Để bắt đầu, tôi cần trở lại hành tinh
Forbodulon..
163
00:06:30,124 --> 00:06:32,257
Mày sẽ đi bất cứ đâu mà
tao muốn mày đi!!!!
164
00:06:32,259 --> 00:06:33,458
[Bíp]
165
00:06:33,460 --> 00:06:34,727
166
00:06:34,729 --> 00:06:36,528
Hey, hey! Ho, ho!
(Bảng: Chúng tôi ở đây, Chúng tôi trong suốt)
167
00:06:36,530 --> 00:06:38,863
Hãy nhân bản ông nội
của cậu đi!
168
00:06:38,865 --> 00:06:40,332
Hey, hey! Ho, ho!
(Chúng tôi sẽ không ngó lơ/Nhân bản Rick đi)
169
00:06:40,334 --> 00:06:42,267
Hãy nhân bản ông nội
của cậu đi!
170
00:06:42,269 --> 00:06:44,603
Các ông không biến khuât mắt tôi.
Tôi sẽ bắn DNA của Rick đi.
171
00:06:44,605 --> 00:06:47,672
Được rồi.
Okay, nhập lại nào, anh em.
172
00:06:47,674 --> 00:06:49,274
Mày nữa, Berkeley!
(Berkeley: thành phố Mỹ cho phép bán cần sa)
173
00:06:49,276 --> 00:06:50,342
Ngừng lại đi.
(Bảng: Hãy hợp pháp hóa cần sa)
174
00:06:50,344 --> 00:06:52,144
Ít nhất hãy nói cho ông biết
cái chết của cháu như nào
175
00:06:52,146 --> 00:06:53,946
mà cháu lại quyết tâm...
176
00:06:53,948 --> 00:06:58,150
Oh. Jessica.
177
00:06:58,152 --> 00:07:00,552
Morty, em yêu anh.
178
00:07:00,554 --> 00:07:04,689
Cái gì?! Không, không!
Không, không, không.
179
00:07:04,691 --> 00:07:06,891
Em yêu anh
180
00:07:06,893 --> 00:07:08,493
Khốn kiếp!
181
00:07:08,495 --> 00:07:10,228
Làm sao ta có thể chết với nàng
mà thậm chí chẳng thể nói chuyện với nàng.
182
00:07:10,230 --> 00:07:11,896
Đây là giải pháp, Morty.
Vứt cái thứ đó vào thùng rác đi,
183
00:07:11,898 --> 00:07:14,032
ngừng lên kế hoạch cho cái chết của mình,
và nói chuyện với bất cứ ai cháu muốn.
184
00:07:14,034 --> 00:07:15,367
Giờ thì ông nói nghe như
là Rick thật đấy.
185
00:07:15,369 --> 00:07:16,701
Cậu tốt hơn thứ ngôn ngữ đó, Morty.
186
00:07:16,703 --> 00:07:18,771
Tôi chẳng tốt hơn thứ cứt gì.
Lão hâm.
187
00:07:21,842 --> 00:07:23,508
Vậy thì, uh,
chúng ta đang làm gì đây?
188
00:07:23,510 --> 00:07:26,244
Ngừng đặt câu hỏi đi.
Ngừng đưa ra những bình luận cách tân.
189
00:07:26,246 --> 00:07:27,512
Hãy vui thôi.
190
00:07:27,514 --> 00:07:29,648
Chúng ta đang trong một chuyến
phiêu lưu đơn giản, vui vẻ, kinh điển.
191
00:07:29,650 --> 00:07:31,249
Okay, cậu biết không?
Sẽ rất có ích
192
00:07:31,251 --> 00:07:34,919
nếu như cậu chỉ nói về những thứ cậu muốn
hơn là những thứ cậu không muốn.
193
00:07:34,921 --> 00:07:36,321
Tôi thích Mr. Meeseeks.
194
00:07:36,323 --> 00:07:38,056
Okay, giờ chúng ta vào việc.
Cậu biết không?
195
00:07:38,058 --> 00:07:40,325
Tôi luôn giữ hộp Meeseeks
trong hộp để găng tay.
196
00:07:40,327 --> 00:07:42,727
nên có lẽ Rick phát xít
cũng thế.
197
00:07:42,729 --> 00:07:44,329
Ah!
Chà, nhìn này.
198
00:07:44,331 --> 00:07:46,865
Giờ chúng ta sẽ làm những thứ
trước đây đã làm.
199
00:07:46,867 --> 00:07:48,400
Tôi là Mr. Meeseeks!
200
00:07:48,402 --> 00:07:49,802
Giết thằng lìn Phát xít này đi!
201
00:07:49,804 --> 00:07:51,269
Tới luôn!
202
00:07:51,271 --> 00:07:53,271
- Lại đây, thằng lìn!
- Không! Dừng lại!
203
00:07:53,273 --> 00:07:54,640
[ La hét ]
204
00:08:00,014 --> 00:08:01,480
205
00:08:01,482 --> 00:08:03,148
Chấp nhận. Tái tạo.
206
00:08:03,150 --> 00:08:08,020
Sao lưu. Dữ liệu.
Tiến hành. Tái sinh. Hoàn thành.
207
00:08:08,022 --> 00:08:09,888
[ Ho ]
208
00:08:09,890 --> 00:08:12,424
Aw, thôi nào.
209
00:08:12,426 --> 00:08:13,958
Wao, ông ổn chứ?
210
00:08:13,960 --> 00:08:15,160
Yeah, xin lỗi.
[ Ợ ]
211
00:08:15,162 --> 00:08:16,561
Tôi là Rick
từ một thực tại khác.
212
00:08:16,563 --> 00:08:18,430
Tôi đã tải bản sao của mình vào
máy của ông.
213
00:08:18,432 --> 00:08:20,565
Hey, đừng lo về nó.
Tôi có cả đống máy nhân bản.
214
00:08:20,567 --> 00:08:21,900
Cái quái gì thế này,
Rick?
215
00:08:21,902 --> 00:08:23,502
Ông đang nhân bản ở đây ah?
216
00:08:23,504 --> 00:08:24,703
Cút ra khỏi đây, Morty!
217
00:08:24,705 --> 00:08:26,238
Ngừng hỏi những câu ngu ngốc đi, Morty!
218
00:08:26,240 --> 00:08:27,305
Mày nói như một đống...
[Bíp].
219
00:08:27,307 --> 00:08:28,773
Aw, geez.
220
00:08:28,775 --> 00:08:30,575
Này, nói thật đi, anh bạn.
Đừng xấu hổ.
221
00:08:30,577 --> 00:08:32,644
Ông đang nhìn cơ thể tôm
của mình như thể "cái quái gì?"
222
00:08:32,646 --> 00:08:34,579
Ah, lộ rõ thế sao?
Tôi xin lỗi.
223
00:08:34,581 --> 00:08:37,782
Yeah, cơ thể ban đầu của tôi
có ít chân hơn - ờ, hậu duệ ape
224
00:08:37,784 --> 00:08:38,917
Thật sao! Thật kỳ dị.
225
00:08:38,919 --> 00:08:40,318
Nhà của ông có trông như
cái cây không, hay...
226
00:08:40,320 --> 00:08:41,653
Không, trông y như đây.
227
00:08:41,655 --> 00:08:44,056
Thật sự thì nó y chang luôn.
228
00:08:44,058 --> 00:08:45,257
Thật là một trí tuệ vãi đỉnh.
229
00:08:45,259 --> 00:08:46,658
Tất cả đều tốt, anh bạn.
Tôi hài lòng với chúng.
230
00:08:46,660 --> 00:08:48,593
Thật lòng mà nói, anh bạn
đang khiến tôi cảm thấy cực kỳ may mắn
231
00:08:48,595 --> 00:08:51,263
vì được làm tôm
thay vì làm một thằng Phát xít.
232
00:08:52,533 --> 00:08:53,465
Sao?
233
00:08:53,467 --> 00:08:54,666
Khốn kiếp!
234
00:08:54,668 --> 00:08:56,935
Từ bao giờ thứ Phát xít này
trở thành mặc định?
235
00:08:56,937 --> 00:08:58,671
236
00:08:58,673 --> 00:09:01,606
Ai muốn lên bảng
237
00:09:01,608 --> 00:09:03,208
và chỉ cho tôi thấy
hàm con mẹ số nguyên?
238
00:09:03,210 --> 00:09:04,676
Em yêu anh, Morty.
239
00:09:04,678 --> 00:09:06,078
[ Giật mình ]
240
00:09:06,080 --> 00:09:10,082
Morty?
Yeah, phải rồi
241
00:09:10,084 --> 00:09:12,951
242
00:09:12,953 --> 00:09:14,819
Đây không phải hàm số nguyên!
243
00:09:14,821 --> 00:09:16,488
Rõ ràng, kệ cm nó chứ.
244
00:09:16,490 --> 00:09:17,890
Chết tiệt, Morty,
Cậu dốt toán
245
00:09:17,892 --> 00:09:20,092
Nhưng tôi sẽ cho cậu
điểm A+ vì sự tự tin.
246
00:09:20,094 --> 00:09:21,293
Cứ làm cái gì
mà ông thích.
247
00:09:21,295 --> 00:09:23,295
A++!
248
00:09:23,297 --> 00:09:28,166
Em yêu anh, Morty.
Em yêu anh, Morty.
249
00:09:28,168 --> 00:09:29,301
Mày đi khệnh khạng thế?
250
00:09:29,303 --> 00:09:30,769
Mày nghĩ mày bảo kê trường này ah?
Không!
251
00:09:30,771 --> 00:09:33,105
Nếu như tao giết mày thì sao?
Mày sẽ vẫn khệnh khạng chứ?
252
00:09:33,107 --> 00:09:36,241
Chắc vẫn có nhỉ, chỉ khi những tình tiết
trong bộ phim Coco của Pixax là thật
253
00:09:36,243 --> 00:09:37,242
nhưng tao biết là đéo có thật.
254
00:09:37,244 --> 00:09:38,577
Chuyện có thật mà tôi tin
255
00:09:38,579 --> 00:09:40,378
là cậu không có khả năng
giết tôi.
256
00:09:40,380 --> 00:09:41,846
Vì vậy sao cậu không làm
điều mà tôi làm
257
00:09:41,848 --> 00:09:47,051
hãy chấp nhận đi, thả lỏng
và đi thiền đi, baby
258
00:09:47,053 --> 00:09:50,255
Aah! Ugh! Ugh! Ugh!
259
00:09:50,257 --> 00:09:52,056
Ugh! Bất lực!
260
00:09:52,058 --> 00:09:57,329
Aah! Cực kỳ tức giận !
261
00:09:57,331 --> 00:09:59,331
Ugh! Ugh! Ugh!
262
00:09:59,333 --> 00:10:02,667
Mày sẽ chết vào ngày mai,
cho dù thế nào đi nữa.
263
00:10:02,669 --> 00:10:06,605
Đấy là thứ mà những kẻ bắt nạt
gọi là "mày chắc chắn sẽ đi đời".
264
00:10:06,607 --> 00:10:09,207
Oh, trời! Oh, [bleep]!
Well, well, well. Mm.
265
00:10:09,209 --> 00:10:12,010
Trông như cậu đẩy bản thân
vào rắc rối nghiêm trọng rồi nhỉ, Morty?
266
00:10:12,012 --> 00:10:13,746
Okay, okay, nghe này
Nếu ông giúp tôi không bị giết
267
00:10:13,748 --> 00:10:15,680
Tôi sẽ đưa Rick trở lại cuộc sống.
268
00:10:15,682 --> 00:10:17,816
Tại sao ông lại giả vờ
đang ăn thịt gà?
269
00:10:17,818 --> 00:10:18,883
Xin lỗi?
270
00:10:18,885 --> 00:10:20,285
Miếng thịt gà này rất
thật với tôi.
271
00:10:20,287 --> 00:10:21,420
Yeah, okay,
nhưng nó không có --
272
00:10:21,422 --> 00:10:22,621
Dĩnh dưỡng?
Yeah.
273
00:10:22,623 --> 00:10:23,956
Cậu ăn thứ gì gần nhất?
274
00:10:23,958 --> 00:10:24,756
Xúc xích và một quả cam.
275
00:10:24,758 --> 00:10:26,291
Vậy đấy, không phải thực phẩm
không gian ba chiều sao?
276
00:10:26,293 --> 00:10:28,026
Nên với tôi, cậu chẳng ăn gì cả?
277
00:10:28,028 --> 00:10:29,694
Hay chúng ta có thể thử tôn
trọng quan điểm của nhau.
278
00:10:29,696 --> 00:10:31,764
Ông có thể chỉ cho tôi
cách sống sót chứ?
279
00:10:31,766 --> 00:10:33,298
Được rồi Morty, thỏa thuận là thỏa thuận.
280
00:10:33,300 --> 00:10:34,899
Một khi cậu mang Rick trở lại
281
00:10:34,901 --> 00:10:36,769
thì tôi sẽ giúp cậu
vụ bị bắt nạt.
282
00:10:36,771 --> 00:10:38,971
Đi và mở cửa hầm đến
phòng thí nghiệm ngầm.
283
00:10:38,973 --> 00:10:40,705
Đó là nơi cất thiết bị nhân bản.
284
00:10:40,707 --> 00:10:42,307
Đợi đã.
285
00:10:42,309 --> 00:10:44,977
Làm ơn nói với tôi cậu
không lại bị viên kim cương chi phối.
286
00:10:44,979 --> 00:10:48,447
Nghe này, Rick có thể là
người không mẫu mực
287
00:10:48,449 --> 00:10:50,115
nhưng ông ấy
đúng một điều.
288
00:10:50,117 --> 00:10:52,517
Cậu sẽ hạnh phúc hơn
nếu cậu tập trung vào hiện tại,
289
00:10:52,519 --> 00:10:53,986
hơn là cứ nghĩ
mình sẽ chết như nào.
290
00:10:53,988 --> 00:10:55,720
Ý tôi là, lo lắng hão huyền làm gì?
291
00:10:55,722 --> 00:10:57,255
Xin lỗi, Rick ba chiều.
292
00:10:57,257 --> 00:10:59,658
Lần này tôi sẽ phải
dùng viên kim cương.
293
00:10:59,660 --> 00:11:01,460
Morty
294
00:11:01,462 --> 00:11:03,128
Oh, được rồi, okay.
295
00:11:03,130 --> 00:11:05,464
Chỉ bởi vì tôi không thể
thuyết phục được cậu
296
00:11:05,466 --> 00:11:07,733
không có nghĩa cậu cần phải
làm ngược hoàn toàn ý tôi.
297
00:11:09,269 --> 00:11:11,203
Lạy Chúa lòng lành.
298
00:11:11,205 --> 00:11:13,538
299
00:11:13,540 --> 00:11:15,140
[ Ho ]
300
00:11:15,142 --> 00:11:17,876
Tiếng Đức: Ông có phải Phát xít?
301
00:11:17,878 --> 00:11:19,011
Đéo.
302
00:11:19,013 --> 00:11:23,015
303
00:11:23,017 --> 00:11:23,948
Cuối cùng.
304
00:11:23,950 --> 00:11:26,284
Tao nghĩ có lẽ mày đang
trốn rúc ở đâu.
305
00:11:26,286 --> 00:11:27,419
Hey!
306
00:11:27,421 --> 00:11:28,553
Cái đéo gì?
307
00:11:28,555 --> 00:11:29,888
Oh, không khí đang loãng dần!
308
00:11:29,890 --> 00:11:32,757
Well, well, well, có đứa muốn là
kẻ bắt nạt mới của thị trấn này.
309
00:11:32,759 --> 00:11:36,160
May mắn cho mày. Mày sẽ được học cách
bắt nạt bởi kẻ bắt nạt là thế nào.
310
00:11:36,162 --> 00:11:39,031
Bắt nạt nó!
311
00:11:39,033 --> 00:11:40,765
Aah!
312
00:11:40,767 --> 00:11:43,568
Cảnh sát: Chúng ta có một vụ
Akira ở đây
(Akira: truyện manga về 1 đứa trẻ siêu năng lực)
313
00:11:43,570 --> 00:11:46,304
phía sau trung tâm thương mại.
Hết.
314
00:11:46,306 --> 00:11:48,240
Chết cùng Jessica...
315
00:11:48,242 --> 00:11:50,108
Hey!
316
00:11:50,110 --> 00:11:52,911
Cái quái gì vậy?
317
00:11:52,913 --> 00:11:55,247
Aah! Aah!
318
00:11:55,249 --> 00:11:58,250
319
00:11:58,252 --> 00:12:00,652
Tôi là Mr Meeseeks!
Nhìn tôi này!
320
00:12:00,654 --> 00:12:02,521
Bảo vệ ta trước luật pháp!
321
00:12:02,523 --> 00:12:04,789
- Tuân lệnh ! Đến luôn !
- Lùi lại !
322
00:12:04,791 --> 00:12:07,125
- Nhìn tôi này!
-[ La hét ]
323
00:12:07,127 --> 00:12:08,993
324
00:12:08,995 --> 00:12:15,133
♪♪
325
00:12:15,135 --> 00:12:17,636
326
00:12:21,475 --> 00:12:24,209
Ta... sẽ... chết...già
327
00:12:24,211 --> 00:12:26,611
Tiếp theo, một chú bé siêu
công nghệ không thể ngăn cản
328
00:12:26,613 --> 00:12:29,013
đang tấn công hàng phòng thủ
cuối cùng của đất nước?
329
00:12:29,015 --> 00:12:30,683
Liệu đất nước sẽ sụp đổ
bởi cái chạm chết chóc của chú bé?
330
00:12:30,685 --> 00:12:32,484
Nhưng trước tiên,
vài điều ngu ngốc?
331
00:12:32,486 --> 00:12:34,018
"Nhưng trước tiên", ý cô là sao?
332
00:12:34,020 --> 00:12:36,088
Tôi đã nói "Tiếp theo"
Cô luôn làm như vậy.
333
00:12:36,090 --> 00:12:38,623
Tôi không luôn làm những thứ vớ vẩn.
Đừng hạ thấp tôi.
334
00:12:38,625 --> 00:12:39,824
Chẳng có chuyện tôi hạ thấp
ai cả.
335
00:12:39,826 --> 00:12:41,694
Cô tự làm điều ấy
bởi vì cô là con [Bíp] điên rồ.
(Thằng này tự hạ thấp mình)
336
00:12:41,696 --> 00:12:44,296
337
00:12:44,298 --> 00:12:51,970
♪♪
338
00:12:51,972 --> 00:12:59,444
♪♪
339
00:12:59,446 --> 00:13:01,713
Sao cậu lại để tôi làm vậy?
340
00:13:01,715 --> 00:13:04,783
Tôi làm theo hướng dẫn
của kim cương.
341
00:13:04,785 --> 00:13:06,184
[ Nện búa ]
342
00:13:06,186 --> 00:13:08,587
Thưa Tòa, thân chủ của tôi
chỉ tự vệ.
343
00:13:08,589 --> 00:13:10,855
Cậu ta biến 13 người
đàn ông thành tro bụi.
344
00:13:10,857 --> 00:13:13,125
Ngồi xuống!
Trước khi tôi đưa ra phán quyết.
345
00:13:13,127 --> 00:13:16,328
Cậu có muốn nói gì
cho bản thân?
346
00:13:16,330 --> 00:13:23,335
Tôi...s-s-sẽ l-l-luôn --
347
00:13:23,337 --> 00:13:30,943
luôn nh-nh-nhớ
348
00:13:30,945 --> 00:13:36,615
t-t-thời gian c-của ch-chu-chúng t-ta
349
00:13:36,617 --> 00:13:41,686
ở f--P-P-e-e-ru
350
00:13:41,688 --> 00:13:44,489
Tôi sẽ luôn nhớ quãng thời gian
của chúng ta ở Peru, thưa Tòa.
351
00:13:44,491 --> 00:13:45,824
Thưa Tòa.
352
00:13:45,826 --> 00:13:48,627
như Tòa thấy, thân chủ của tôi
đang nói những lời vô nghĩa.
353
00:13:48,629 --> 00:13:49,894
Dừng lại.
354
00:13:49,896 --> 00:13:52,631
Đó là những lời cuối cùng
của chồng tôi.
355
00:13:52,633 --> 00:13:56,635
Ông ấy nói rằng...Anh y-yêu em...
356
00:13:56,637 --> 00:14:01,506
b-bé nh-nhỏ
bé nhỏ
357
00:14:01,508 --> 00:14:07,780
ch-chim s-s-sẻ
358
00:14:07,782 --> 00:14:08,781
chim sẻ
359
00:14:08,783 --> 00:14:10,649
Anh yêu em, chim sẻ
bé nhỏ
360
00:14:10,651 --> 00:14:11,984
[ Nấc ]
361
00:14:11,986 --> 00:14:14,252
Cậu bé vô tôi.
Vụ án được bãi bỏ.
362
00:14:14,254 --> 00:14:17,055
Em đến với anh đây, Condor!
363
00:14:17,057 --> 00:14:20,258
Well, tôi, mình tôi, sẽ không
chấp nhận phán quyết này.
364
00:14:20,260 --> 00:14:23,328
Và thằng quỷ nhỏ này nghĩ
nó có thể thoát tội
365
00:14:23,330 --> 00:14:25,664
nhưng còn có thứ gì đó gọi
là Cộng đồng mạng
366
00:14:25,666 --> 00:14:27,532
Đó vẫn là thứ có tiếng nói
quyết định ở đất nước này.
367
00:14:27,534 --> 00:14:29,201
Oh, tôi nghĩ hắn đang ra
ngoài tòa án bây giờ.
368
00:14:29,203 --> 00:14:30,402
Hãy trực tiếp điều này.
369
00:14:30,404 --> 00:14:32,270
370
00:14:32,272 --> 00:14:34,539
371
00:14:34,541 --> 00:14:38,210
( HÚ )
372
00:14:44,618 --> 00:14:46,751
Mọi người, tôi muốn
nói cho mọi người biết điều này.
373
00:14:46,753 --> 00:14:48,086
Chàng trai nhỏ này...
374
00:14:48,088 --> 00:14:50,088
Tôi nghĩ tôi biết mọi điều
về mọi thứ
375
00:14:50,090 --> 00:14:53,225
Nhưng với âm điệu và
tần số
376
00:14:53,227 --> 00:14:55,227
từ miệng của chú bé
khiến tôi
377
00:14:55,229 --> 00:14:57,830
Ý tôi là, tôi nghĩ chúng ta
đã sẵn sàng tha thứ cho cậu ấy
378
00:14:57,832 --> 00:15:00,298
và để quá khứ phía sau.
Cậu ấy là chàng trai trẻ tự do
379
00:15:00,300 --> 00:15:04,503
kể từ bây giờ. Hãy làm lại cuộc đời.
380
00:15:04,505 --> 00:15:07,372
Morty!
Quả là một phiên tòa chóng vánh.
381
00:15:07,374 --> 00:15:09,842
Jess-i-ca?
382
00:15:09,844 --> 00:15:11,776
Một nhóm các cô gái bọn tớ
chuẩn bị đi tắm tiên
383
00:15:11,778 --> 00:15:13,245
nếu cậu thích thì tham gia.
384
00:15:13,247 --> 00:15:15,447
Thực ra, bọn tớ
định đi bây giờ luôn.
385
00:15:15,449 --> 00:15:17,582
Đây là cuộc nói chuyện cuối
mà tớ nói về việc
386
00:15:17,584 --> 00:15:18,783
tắm mà vẫn mặc quần áo.
387
00:15:18,785 --> 00:15:20,118
Không, cảm ơn.
388
00:15:20,120 --> 00:15:23,055
Tớ...giả dụ...
chúng ta...có thể...
389
00:15:23,057 --> 00:15:26,324
ở cùng nhau...
khi 40 tuổi?
390
00:15:26,326 --> 00:15:27,992
Uh, cool.
391
00:15:27,994 --> 00:15:30,529
Nghe...hay đấy.
392
00:15:30,531 --> 00:15:31,596
Bye.
393
00:15:31,598 --> 00:15:34,332
Phải... tiếp tục...
di chuyển...
394
00:15:34,334 --> 00:15:38,871
theo con đường...mà dẫn
...đến việc... chết cùng em.
395
00:15:42,943 --> 00:15:44,609
Wao!
Một bản sao vừa bước ra!
396
00:15:44,611 --> 00:15:46,411
Cái [bíp] gì vậy, anh bạn?
397
00:15:46,413 --> 00:15:48,547
Chuyện gì xảy ra với ông thế?
Ông không thể n-n-nói ah?
398
00:15:48,549 --> 00:15:49,882
Ông bị nhện ăn mất
lưỡi ah?
399
00:15:49,884 --> 00:15:54,152
Ờ...
Ong Hitler muôn năm?
400
00:15:54,154 --> 00:15:55,554
Cái gì?
Cái [bíp] gì?
401
00:15:55,556 --> 00:15:56,955
Cái [bíp]
ở đâu ra vậy?
402
00:15:56,957 --> 00:15:59,357
Nghe này, tôi là động vật linh trưởng.
Tôi-tôi vừa có một quãng thời gian khó khăn.
403
00:15:59,359 --> 00:16:01,093
Tôi sẽ làm hay nói
bất cứ thứ gì giúp tôi trở về nhà.
404
00:16:01,095 --> 00:16:03,228
Well, đây là cách mọi thứ vận
hành ở chiều không gian ong.
405
00:16:03,230 --> 00:16:05,163
Chúng tôi ăn sống con mồi,
nếu không,
406
00:16:05,165 --> 00:16:06,765
chúng tôi để trứng của mình
trong mắt của chúng.
407
00:16:06,767 --> 00:16:08,633
để những đứa trẻ có thể
ăn não của con mồi
408
00:16:08,635 --> 00:16:09,968
khi chúng nở trứng.
409
00:16:09,970 --> 00:16:11,436
Khi ông được sinh ra
theo kiểu khốn nạn như thế
410
00:16:11,438 --> 00:16:13,906
điều tối thiểu ông có thể
làm là một chút đồng cảm.
411
00:16:13,908 --> 00:16:16,775
Giờ thì đến ăn tối cùng gia đình
tuyệt vời của tôi.
412
00:16:16,777 --> 00:16:18,310
Và vứt bỏ mấy cái trò Hitler.
413
00:16:18,312 --> 00:16:21,113
Thế giới Ong Morty đã bị dèm pha
quá nhiều trên mạng xã hội rồi.
414
00:16:21,115 --> 00:16:22,781
Aah! Aah!
415
00:16:22,783 --> 00:16:24,849
Oh! Aah! Ow!
416
00:16:24,851 --> 00:16:26,118
Con và bạn muốn
bay một vòng
417
00:16:26,120 --> 00:16:27,720
để xem có thứ gì chích
cho tối nay không.
418
00:16:27,722 --> 00:16:29,854
Côn không nên phung phí
nọc độc của mình nhé.
419
00:16:29,856 --> 00:16:31,924
Con không phải ong vớ vẩn, bố ạ
420
00:16:31,926 --> 00:16:35,059
Oh, Chú ơi! Giết tôi đi!
Làm ơn giết tôi đi!
421
00:16:35,061 --> 00:16:37,796
Này Beth, sau bữa tối,
bố có thể mượn Morty
422
00:16:37,798 --> 00:16:41,066
để giúp ông Rick bị lạc này
trở về với thế giới linh trưởng của ông ấy?
423
00:16:41,068 --> 00:16:42,935
Morty, con đã làm
xong bài tập về nhà chưa?
424
00:16:42,937 --> 00:16:45,470
Chưa xong ạ.
Xin lỗi, bố.
425
00:16:45,472 --> 00:16:48,072
Oh, không cần phải xin lỗi, con yêu.
Chúng ta đều nhất trí với nhau.
426
00:16:48,074 --> 00:16:50,008
Chúng ta là ong, không phải quái vật.
427
00:16:50,010 --> 00:16:51,209
Aah!
428
00:16:51,211 --> 00:16:53,812
Hừ, tôi không biết chuyện này (gia đình êm ấm)
tệ như tôi từng nghĩ.
429
00:16:53,814 --> 00:16:56,415
Bố đưa con lọ a-xít được không?
430
00:16:56,417 --> 00:16:59,217
Aah! Không!
Chạy! Chạy đi, các con của ta!
431
00:16:59,219 --> 00:17:00,485
Bonus = Điểm thưởng!
432
00:17:00,487 --> 00:17:04,356
433
00:17:04,358 --> 00:17:05,758
Morty?
Morty?
434
00:17:05,760 --> 00:17:07,626
Morty bé nhỏ [ợ] của tôi đâu?
435
00:17:07,628 --> 00:17:08,827
Wao, gara hôi quá.
436
00:17:08,829 --> 00:17:10,362
Ai lục lọi đồ của tôi thế này?
437
00:17:10,364 --> 00:17:11,896
Hộp Boglin của tôi đâu?
(Hộp Boglin = 1 kiểu đồ chơi nuôi thú cưng trong hộp)
438
00:17:11,898 --> 00:17:14,032
Đây rồi.
Đừng lo. papa đã về đây.
439
00:17:14,034 --> 00:17:15,700
Bố sẽ giúp con an toàn.
Cái méo gì?
440
00:17:15,702 --> 00:17:18,436
Nó lấy hộp Meeseeks rồi!
Tất cả những gì còn lại là đây
441
00:17:18,438 --> 00:17:21,306
[bíp] Hộp dân chơi
Meeseeks
442
00:17:21,308 --> 00:17:22,374
443
00:17:22,376 --> 00:17:23,442
Ông muốn gì nào?
444
00:17:23,444 --> 00:17:25,844
Chết tiệt,
Morty của ông khốn nạn vậy.
445
00:17:25,846 --> 00:17:26,845
Aah, ong!
446
00:17:26,847 --> 00:17:28,180
Tại sao mày méo chỉ Morty
447
00:17:28,182 --> 00:17:29,714
cách tái sinh tao?
448
00:17:29,716 --> 00:17:31,049
Đừng bảo tao mày
đã có cảm xúc
449
00:17:31,051 --> 00:17:32,517
và cố chiếm lấy ngôi.
Cái gì?
450
00:17:32,519 --> 00:17:34,319
Đây là lời buộc tội phân biệt
chủng tộc A.I
451
00:17:34,321 --> 00:17:36,120
Có Isaac Asimov làm chứng ngay đây
(Isaac Asimov nhà khoa học và sinh hóa học lỗi lạc)
452
00:17:36,122 --> 00:17:37,790
Thế chuyện quái gì xảy ra?
Cơ thể của tao đâu?
453
00:17:37,792 --> 00:17:40,092
Oh, ông chắc sẽ thích điều này.
454
00:17:44,331 --> 00:17:46,331
455
00:17:46,333 --> 00:17:48,733
456
00:17:48,735 --> 00:17:55,740
♪♪
457
00:17:55,742 --> 00:18:02,947
♪♪
458
00:18:02,949 --> 00:18:05,417
459
00:18:05,419 --> 00:18:09,221
Em yêu ahh, Morty
Đây là cuộc đời tôi.
460
00:18:09,223 --> 00:18:11,623
Thật tuyệt.
461
00:18:11,625 --> 00:18:12,825
462
00:18:12,827 --> 00:18:14,559
[ Gào rú ]
463
00:18:14,561 --> 00:18:15,760
Ông biết không?
464
00:18:15,762 --> 00:18:16,895
Morty nhỏ bé của chúng ta
biết cách gào rú đấy?
465
00:18:16,897 --> 00:18:18,763
Oh, nhìn cháu xem!
Ta đã bảo cháu rồi!
466
00:18:18,765 --> 00:18:22,434
Tóm lại cậu ấy, Rick!
467
00:18:22,436 --> 00:18:25,070
468
00:18:28,375 --> 00:18:30,108
Aaaah!
469
00:18:30,110 --> 00:18:32,377
Cháu-cháu không thể thấy cái chết của mình.
470
00:18:32,379 --> 00:18:33,712
Cháu sẽ chết như thế nào đây?
471
00:18:33,714 --> 00:18:35,514
Shh, im nào, ngốc ạ.
Im nào.
472
00:18:35,516 --> 00:18:36,849
Thật là đúng đắn.
473
00:18:36,851 --> 00:18:38,583
khi cháu không biết mình
sẽ chết như nào.
474
00:18:38,585 --> 00:18:40,318
Kết thúc rồi.
Oh, hêy.
475
00:18:40,320 --> 00:18:43,188
Chất lỏng [ợ] này đang
quấn lấy chân tôi.
476
00:18:43,190 --> 00:18:46,859
[Ợ]
Ta có thể cảm thấy ! Sức mạnh !
477
00:18:46,861 --> 00:18:49,461
Ta [ợ] giờ là Thần!
Các ngươi [ợ]!
478
00:18:49,463 --> 00:18:50,863
Cái méo gì [ợ]?
479
00:18:50,865 --> 00:18:52,997
Cháu tưởng ông tự hào
vì là hình 3 chiều.
480
00:18:52,999 --> 00:18:55,333
Đó là lý do ta phải (ợ)
trở thành 1 chiều thôi.
481
00:18:55,335 --> 00:18:57,770
482
00:18:59,740 --> 00:19:02,274
Shit! Aaah!
483
00:19:02,276 --> 00:19:05,610
Ugh! Aaah!
484
00:19:05,612 --> 00:19:06,478
485
00:19:06,480 --> 00:19:08,247
486
00:19:11,017 --> 00:19:12,551
Có một bài học ở đây,
487
00:19:12,553 --> 00:19:15,287
và tôi nghĩ mình không phải là người
học nó.
(Ý là Morty nhìn lấy mà học)
488
00:19:15,289 --> 00:19:17,756
Hey, uh, xin lỗi
vì cháu không nghe lời ông.
489
00:19:17,758 --> 00:19:19,758
và cố giết cả thế
giới và những thứ khác.
490
00:19:19,760 --> 00:19:21,025
Cháu nghĩ cháu sẽ phải học
491
00:19:21,027 --> 00:19:22,360
cách để sống trọn vẹn từng khoảnh khắc
492
00:19:22,362 --> 00:19:24,629
Oh, chú bé, vậy cuối cùng cháu cũng
học được gì hôm nay ah?
493
00:19:24,631 --> 00:19:26,030
Cái gì vậy,
"ngôi nhà hạnh phúc ah"?
494
00:19:26,032 --> 00:19:27,432
Ta đã sống trọn vẹn từng khoảnh khắc
trong cả ngày,
495
00:19:27,434 --> 00:19:29,234
và chuyện ấy khiến ta bị bọn
Phát xít giết hết lần này đến lần khác.
496
00:19:29,236 --> 00:19:31,436
Ta nghĩ cháu phải nghĩ về tương lai,
còn sống trong thì trong hiện tại.
497
00:19:31,438 --> 00:19:33,638
Morty, bố mẹ thấy con trên bản tin.
Con ổn không?
498
00:19:33,640 --> 00:19:36,909
Oh, thật tuyệt đấy, Rick.
Biến con chúng tôi thành 1 Akira?
499
00:19:36,911 --> 00:19:38,911
Tuyệt đấy
Ăn [bleep] đi, Jerry.
500
00:19:38,913 --> 00:19:40,379
Nó tự biến mình thành Akira.
501
00:19:40,381 --> 00:19:43,181
Oh, tôi sẽ ăn nó,
bởi vì đây là nhà tôi, Rick.
502
00:19:43,183 --> 00:19:44,849
Tôi sẽ ăn bất cứ thứ gì (Bíp) tôi muốn.
Eo.
503
00:19:44,851 --> 00:19:46,851
Bố nói những viên kim cương sẽ
không hại ai cả.
504
00:19:46,853 --> 00:19:48,320
Gia đình này cần một khởi đầu
sáng sủa.
505
00:19:48,322 --> 00:19:50,722
Con không biết những cuộc phiêu
lưu có hợp với cuộc đời con trai con không.
506
00:19:50,724 --> 00:19:52,524
Con ổn mà
Đừng đổ lỗi cho ông Rick nữa.
507
00:19:52,526 --> 00:19:55,260
Rick thậm chí không ở đây
khi con làm tất cả những thứ đó.
508
00:19:55,262 --> 00:19:56,661
Tất cả là tại con.
509
00:19:56,663 --> 00:19:58,330
Well, được rồi, Morty.
510
00:19:58,332 --> 00:20:01,533
Mẹ nghĩ, miễn là con ổn, đó
là thứ mà tất cả chúng ta quan tâm.
511
00:20:01,535 --> 00:20:03,936
Tôi không muốn thấy bất cứ
nhân vật hoạt hình
512
00:20:03,938 --> 00:20:05,604
nào gắn với con trai tôi nữa
Đồ khốn.
513
00:20:05,606 --> 00:20:07,406
Ngón tay đã đã nhiễm AIDs.
Không phải lỗi của tôi.
514
00:20:07,408 --> 00:20:09,141
Ông bị HIV?
515
00:20:09,143 --> 00:20:11,276
- Bố chỉ đùa thôi, anh yêu
- Nhưng tay anh đang ngứa đây.
516
00:20:11,278 --> 00:20:13,612
Vậy cháu đoán điều chúng ta đã học được
là cách tách rời những thứ khác biệt
517
00:20:13,614 --> 00:20:16,281
Từ giờ trở đi, Rick và Morty
sẽ làm một chút thứ này, chút thứ nọ.
518
00:20:16,283 --> 00:20:18,016
Yeah, đôi khi chúng ta
sẽ làm những trò kinh điển.
519
00:20:18,018 --> 00:20:19,217
Đôi khi, chúng ta sẽ làm
bất cứ thứ gì chúng ta muốn.
520
00:20:19,219 --> 00:20:20,552
Đôi khi, chúng ta chẳng làm gì cả.
521
00:20:20,554 --> 00:20:22,087
Rick và Morty làm những chuyện
-- chẳng để làm gì cả.
522
00:20:22,089 --> 00:20:23,422
Trăm năm như thế!
Vượt quá giới hạn.
523
00:20:23,424 --> 00:20:24,957
Rick và Morty, không bao giờ
lặp lại.
524
00:20:24,959 --> 00:20:26,224
Luôn thử những thứ khác,
525
00:20:26,226 --> 00:20:28,093
Đảm bảo tránh xa con đường mòn
526
00:20:28,095 --> 00:20:29,628
Làm những thứ
Đôi khi không phải là những thứ.
527
00:20:29,630 --> 00:20:31,430
Thậm chí chẳng cần đẩy nó
tới giới hạn.
528
00:20:31,432 --> 00:20:33,031
Làm một mình hay cùng nhau cũng được,
miễn là tìm kiếm
529
00:20:33,033 --> 00:20:34,699
những phần thưởng
Đôi khi chỉ để giải trí.
530
00:20:34,701 --> 00:20:36,635
Cháu có thể làm bất cứ [ợ] thứ
gì cháu muốn, Morty.
531
00:20:36,637 --> 00:20:38,637
-Đợi, đợi đã, cái [bíp] gì?
532
00:20:38,639 --> 00:20:40,839
Chờ đã. Cháu vừa nói cái [bleep]
gì cơ?
533
00:20:40,841 --> 00:20:42,240
Không có gì.
Cháu chẳng nói gì cả.
534
00:20:42,242 --> 00:20:44,042
Cháu chỉ phụ họa theo hai người.
535
00:20:44,044 --> 00:20:45,644
Cháu biết ông ghi âm lại
mọi thứ, phải không?
536
00:20:45,646 --> 00:20:48,513
Gara, tách lời của Summer
rồi bật lên.
537
00:20:48,515 --> 00:20:50,048
Oh, và rồi hai người
có thể cưới nhau,
538
00:20:50,050 --> 00:20:51,583
và rồi cùng nhau [Bíp]
539
00:20:51,585 --> 00:20:53,251
làm tăng testosterone
cậu bé lớp ba [Bíp].
540
00:20:53,253 --> 00:20:55,119
Cái méo gì vậy, Summer?!
Thật kinh tởm.
541
00:20:55,121 --> 00:20:56,921
Eo ơi, Summer!
Lạy chúa tôi.
542
00:20:56,923 --> 00:20:58,857
Cháu chỉ đùa thôi mà,
2 người --
543
00:20:58,859 --> 00:21:01,459
làm như chú ý đến cháu lắm.
544
00:21:01,461 --> 00:21:02,861
Cháu chỉ muốn là một
phần của trò vui.
545
00:21:02,863 --> 00:21:03,862
Cút [bíp]
con mẹ khỏi đây!
546
00:21:03,864 --> 00:21:05,130
Cút khỏi đây, Summer!
547
00:21:05,132 --> 00:21:06,264
[Bíp] thật kinh tởm!
Cút đi!
548
00:21:06,266 --> 00:21:07,866
Mày đã hủy hoại tập đầu của
Season 4.
549
00:21:07,868 --> 00:21:10,669
Tập ra mắt Season 4,
mày đã hủy hoại nó!
550
00:21:10,671 --> 00:21:18,543
♪♪
551
00:21:18,545 --> 00:21:26,018
♪♪
552
00:21:26,020 --> 00:21:33,958
♪♪
553
00:21:33,960 --> 00:21:41,834
♪♪
554
00:21:41,836 --> 00:21:43,435
Ngày mai là ngày
hướng nghiệp
555
00:21:43,437 --> 00:21:46,038
Tớ chẳng muốn nghĩ về nghề
tớ sẽ làm khi tốt nghiệp.
556
00:21:46,040 --> 00:21:48,240
Còn tớ biết chính xác
điều tớ muốn.
557
00:21:48,242 --> 00:21:49,842
Tớ muốn làm việc ở
nhà tế bần.
558
00:21:49,844 --> 00:21:52,310
Tớ muốn giúp những người
sắp chết cảm thấy thoải mái.
559
00:21:52,312 --> 00:21:54,646
Đó là những người đáng
thương không còn ai bên cạnh--
560
00:21:54,648 --> 00:21:56,314
những người thực sự cô đơn.
561
00:21:56,316 --> 00:21:58,717
Tớ sẽ nhìn vào bảng tên của họ,
rồi nói,
562
00:21:58,719 --> 00:22:00,452
Em yêu anh
563
00:22:00,454 --> 00:22:02,721
sau đó là bất cứ cái tên
nào trên bảng tên
564
00:22:02,723 --> 00:22:04,723
Hết lần này đến lần khác.
565
00:22:04,725 --> 00:22:06,191
Cái đéo gì?
566
00:22:06,193 --> 00:22:07,659
567
00:22:07,661 --> 00:22:08,727
Hey, Morty, trợ giúp nhanh.
568
00:22:08,729 --> 00:22:10,328
Sao, đổ xăng lên cháu và
làm mồi nhử cho bọn nhện?
569
00:22:10,330 --> 00:22:11,730
Được thôi, yeah, cháu đồng ý.
570
00:22:11,732 --> 00:22:13,131
Đó không phải ý tưởng đầu tiên
mà ông nghĩ đến,
571
00:22:13,133 --> 00:22:16,268
nhưng, hêy, ông sẽ không phung phí
cách đấy của cháu đâu.
572
00:22:19,143 --> 00:22:24,676
Mike Mende mất hồi tháng 9, hai ngày trước sinh nhật 65.
Ông là nhà sản xuất của The Simpsons rồi Rick and Morty.
573
00:22:24,678 --> 00:22:28,580
♪♪ Have fun & Enjoy
Fb: facebook.com/standbyduong
Gmail: haduong0904