1 00:00:00,687 --> 00:00:03,346 Rick, aku tidak sanggup memanjat sesuatu securam ini. 2 00:00:03,433 --> 00:00:05,591 Begini, kau adalah orang yang menginginkan petualangan hebat. 3 00:00:05,679 --> 00:00:07,460 Aku hanya orang dengan sebuah kursi melayang. 4 00:00:07,547 --> 00:00:09,784 Sialan, "laba-laba alien" mengigit jariku! 5 00:00:09,872 --> 00:00:10,943 Ini adalah "tebing alien". 6 00:00:11,031 --> 00:00:12,522 Bilang saja "laba-laba". 7 00:00:14,539 --> 00:00:16,398 Kau tak bisa melakukan itu sejam yang lalu? 8 00:00:16,486 --> 00:00:18,408 Aku sedang makan, dan kau kotor. 9 00:00:20,500 --> 00:00:22,600 Aktifkan baju anti-perangkap. 10 00:00:37,537 --> 00:00:39,222 Ularnya sangat sia-sia. 11 00:00:39,478 --> 00:00:40,508 Jika kau ingin santai sejenak 12 00:00:40,595 --> 00:00:42,176 merasakan suasana keramatnya 13 00:00:42,264 --> 00:00:43,691 itu bisa memberikan kesan tidak sopan 14 00:00:43,778 --> 00:00:44,832 dalam perampokan makam ini. 15 00:00:44,920 --> 00:00:46,414 Tidak, aku tak apa. / Baiklah kalau begitu. 16 00:00:46,502 --> 00:00:47,915 Mari kita jarah mayat ini. 17 00:00:50,235 --> 00:00:51,349 Hei, dimana... 18 00:00:51,437 --> 00:00:52,485 Tunggu, apa? 19 00:00:52,674 --> 00:00:54,096 Bukankah itu origami kuda? 20 00:00:54,184 --> 00:00:57,926 Ini adalah kartu nama dari Miles Knightley, seorang seniman rampok, 21 00:00:58,013 --> 00:00:59,308 alias hipster brengsek 22 00:00:59,396 --> 00:01:01,463 yang 60% petualangannya mengumpulkan kru 23 00:01:01,550 --> 00:01:03,606 dan 40%-nya mengungkapkan bahwa pencuriannya sudah terjadi, 24 00:01:03,694 --> 00:01:04,868 dan dia tidak sepadan dengan waktu kita 25 00:01:04,956 --> 00:01:06,276 karena dia hanyalah sebuah potongan tai! 26 00:01:06,371 --> 00:01:08,292 Bangsat! Aku akan membunuhnya! Ayo, Morty. 27 00:01:08,380 --> 00:01:11,767 Kuil ini hanya untuk orang hina memalukan. 28 00:01:12,235 --> 00:01:14,458 Siapa yang mengganggu tidurku? 29 00:01:14,546 --> 00:01:17,645 Terus, siapa juga yang mengebor makam yang menghancurkan orang yang dikuburnya? 30 00:01:17,733 --> 00:01:18,798 Bukannya maksudnya untuk melindungi... 31 00:01:18,885 --> 00:01:20,060 Aah! 32 00:01:55,327 --> 00:01:58,011 Orang aneh ini, dia punya konvensi sekarang? 33 00:01:58,099 --> 00:01:58,966 Ayolah. Apa yang kita lakukan? 34 00:01:59,054 --> 00:02:01,322 Huh! Kelas menyelam memakai tuksedo? Ooh! 35 00:02:01,410 --> 00:02:04,926 Tandatangan bersama Catherines "Alpha sampai Omega" Joneses! (referensi pada aktris Catherine Zeta-Jones) 36 00:02:05,013 --> 00:02:06,457 Kau tau, ini bahan yang sangat bagus 37 00:02:06,544 --> 00:02:07,778 untuk film rampok yang sedang aku tulis. 38 00:02:07,865 --> 00:02:09,404 Jangan tertarik terhadap kepopulerannya, Morty. 39 00:02:09,491 --> 00:02:12,034 Pencurian barang itu tentang barangnya, bukan pencurian nya. 40 00:02:12,122 --> 00:02:13,552 Dimana pintu masuknya? 41 00:02:13,640 --> 00:02:15,038 Oh, ya ampun. 42 00:02:17,408 --> 00:02:19,892 Lebih mirip "Konvensi Terlalu Berusaha Keras". 43 00:02:20,973 --> 00:02:22,810 Tamu atau profesional? / Uh, tamu. 44 00:02:22,898 --> 00:02:25,644 Uh, Uh.. Tamu adalah penggemar, Morty, kita bukan itu. 45 00:02:25,732 --> 00:02:27,348 Kita ingin lencana profesional. 46 00:02:27,435 --> 00:02:28,617 Apa kau punya kru? / Ya. 47 00:02:28,704 --> 00:02:30,647 Dia adalah supir pelarian dengan penyakit Asperger, (referensi supir dari film Baby Driver) 48 00:02:30,735 --> 00:02:32,992 dan lubang pantatku adalah ahli penghancur. 49 00:02:33,080 --> 00:02:34,231 Berapa banyak untuk masuk? 50 00:02:34,319 --> 00:02:37,426 Jika kau mau lencana profesional, kau harus mengumpulkan kru. 51 00:02:37,514 --> 00:02:39,397 Atau kita bisa menyelinap layaknya profesional. 52 00:02:39,485 --> 00:02:41,067 Tak sabar menunggu. 53 00:02:42,131 --> 00:02:44,271 Oh, Demi Tuhan. 54 00:02:44,520 --> 00:02:46,835 Dan kau bertanya-tanya kenapa kita bukan penggemar. 55 00:02:46,922 --> 00:02:49,566 Biarkan salep itu meresap selama 10 menit atau kau akan mati. 56 00:02:49,654 --> 00:02:51,123 Jangan sampai 12 menit 57 00:02:51,211 --> 00:02:52,708 atau aku akan memburu apa yang akan terjadi padamu. 58 00:02:52,795 --> 00:02:54,443 Bisakah kau membeli saja lencana tamu? 59 00:02:54,530 --> 00:02:55,754 Bangsat kau karena bertanya, Morty. 60 00:02:55,842 --> 00:02:57,106 Itu bisa menjadi ekspresi simbolis 61 00:02:57,193 --> 00:02:58,606 untuk mendukung genre ini. 62 00:02:58,694 --> 00:02:59,781 Lalu bagaimana kita akan masuk? 63 00:02:59,868 --> 00:03:02,051 Dengan sedikit bantuan dari beberapa teman lama. 64 00:03:05,656 --> 00:03:07,922 Rick Sanchez, dasar anak haram! 65 00:03:08,010 --> 00:03:09,858 Butuh beberapa orang untuk sesuatu, Glar. 66 00:03:09,945 --> 00:03:11,693 Belakangan ini namaku Gleer. 67 00:03:11,781 --> 00:03:13,127 Aku bermain piano. 68 00:03:13,215 --> 00:03:15,697 Hei, Gleer. Mainkan piano mu. 69 00:03:15,785 --> 00:03:18,016 Aku keluar! 70 00:03:18,768 --> 00:03:21,194 Dan namanya Glar! 71 00:03:26,695 --> 00:03:29,456 Sanchez, dasar anak haram. 72 00:03:29,544 --> 00:03:31,300 Tidak menyangka aku melihat Angie Flint 73 00:03:31,388 --> 00:03:32,801 mengambil kutu dari seekor babi. 74 00:03:32,889 --> 00:03:34,326 Tidak ada yang menyewa mantan narapidana 75 00:03:34,414 --> 00:03:36,408 dengan tangan palsu untuk membangun mesin ion. 76 00:03:36,496 --> 00:03:39,020 Aku punya pekerjaan yang tidak peduli apa kau sudah menyelesaikannya 77 00:03:39,107 --> 00:03:41,845 dan terserahlah dengan tangan membingungkanmu. 78 00:03:41,933 --> 00:03:43,314 Aku ikut. 79 00:03:46,222 --> 00:03:47,234 Inikah orangnya? 80 00:03:47,322 --> 00:03:48,478 Bukan. 81 00:03:48,566 --> 00:03:49,573 Orang itu? 82 00:03:49,661 --> 00:03:50,726 Bukan. 83 00:03:52,477 --> 00:03:53,457 Dia? / Bukan. 84 00:03:53,545 --> 00:03:54,726 Bukan, tunggu. I.. Iya. 85 00:03:54,814 --> 00:03:56,062 Ya, tentu saja itu orangnya. 86 00:03:56,150 --> 00:03:57,598 Hei... Hei, Truckula! 87 00:03:57,686 --> 00:03:59,915 Dasar kau anak haram! Aku ikut! 88 00:04:08,730 --> 00:04:10,065 Terima kasih telah melakukan ini, semuanya. 89 00:04:10,153 --> 00:04:12,543 Apa pekerjaannya? / Hanya itu. Dah. 90 00:04:14,267 --> 00:04:17,993 Lalu polisinya mencuri lukisan 91 00:04:18,080 --> 00:04:22,219 karena polisinya adalah kita yang memakai baju polisi. 92 00:04:22,307 --> 00:04:23,594 Terima kasih! 93 00:04:23,682 --> 00:04:24,863 Waktunya pertunjukkan, Morty 94 00:04:24,951 --> 00:04:26,666 dan aku tidak memberi kesan buruk tentang HBO. 95 00:04:26,758 --> 00:04:28,568 Maksudku, "Waktu untuk pertunjukan." 96 00:04:28,656 --> 00:04:30,935 Pertanyaan tentang rampok lain dari penggemar? 97 00:04:31,023 --> 00:04:32,365 Uh, bagaimana kalau yang retorikal 98 00:04:32,453 --> 00:04:34,943 dari seseorang yang perlu diingatkan bahwa kau ada? 99 00:04:35,030 --> 00:04:37,873 Hei, kawan! Itu bukan antrian untuk pertanyaan! 100 00:04:38,822 --> 00:04:40,731 Mantel lab.. plagiat Dr. Strange. / Apa... 101 00:04:41,904 --> 00:04:45,954 Rick Sanchez, semuanya. Manusia terpintar di seluruh alam semesta. 102 00:04:46,041 --> 00:04:48,622 Kritikus pedas terhadap seni merampok. 103 00:04:48,710 --> 00:04:49,886 "Boo..." kalian tidak berarti apa-apa! 104 00:04:49,973 --> 00:04:51,433 Aku telah melihat apa yang membuatmu bersorak! 105 00:04:51,521 --> 00:04:53,904 Pertanyaanku adalah, "Serius?" 106 00:04:53,992 --> 00:04:55,446 Mantel lab... berhenti. 107 00:04:55,584 --> 00:04:56,765 Aah! 108 00:04:56,852 --> 00:04:58,990 Kau mencuri permata yang aku butuhkan untuk memisahkan tachyon (partikel yang lebih cepat dari cahaya) 109 00:04:59,078 --> 00:05:01,141 dan kemungkinan memagarinya agar semua 80 orang yang bekerja 110 00:05:01,229 --> 00:05:02,651 masing-masing bisa membeli bir. 111 00:05:02,739 --> 00:05:04,589 Kau bukan seorang seniman, kau seorang tukang pos. 112 00:05:04,677 --> 00:05:07,315 Aku ragu persaingan ini bisa diselesaikan dengan kata-kata. 113 00:05:07,403 --> 00:05:09,691 Bagaimana kalau kita buat ini menjadi menarik? 114 00:05:09,779 --> 00:05:14,133 Aku menantangmu untuk mencuri kristal tengkorak Horowitz. 115 00:05:14,221 --> 00:05:16,032 di pertarungan rampok! 116 00:05:17,565 --> 00:05:19,025 Itu tidak membuatnya menarik. 117 00:05:19,113 --> 00:05:21,709 Itu membuatnya seperti film "Ocean's Twelve" yang sejauh ini terburuk. 118 00:05:21,852 --> 00:05:23,327 Setiap nafas yang kuhirup tanpa persetujuanmu 119 00:05:23,414 --> 00:05:25,413 meningkatkan harga diri ku! 120 00:05:25,501 --> 00:05:26,548 Jelaskan peraturannya. 121 00:05:26,636 --> 00:05:28,885 Kru pertama yang mencuri tengkoraknya dinyatakan menang. 122 00:05:28,973 --> 00:05:31,650 Yang lainnya menanggung aib terbesar budaya rampok. 123 00:05:31,738 --> 00:05:33,252 Mereka harus bergabung dengan kru yang menang. 124 00:05:33,340 --> 00:05:34,989 Menyedihkan. Aku setuju. 125 00:05:35,077 --> 00:05:37,338 Berikan sambutan kepada "Delapan Knightley" ! 126 00:05:37,426 --> 00:05:41,277 Snake Arms! Double Microwave! Monitor Lord! Key Catcher! 127 00:05:41,420 --> 00:05:45,110 The Shape Shiftress! Angie Flint! Glar! dan Truckula. 128 00:05:45,198 --> 00:05:46,770 Hei! Setengah dari "Delapan Knightley" 129 00:05:46,858 --> 00:05:48,556 hanyalah tiga dari "Lima Sanchez" ! 130 00:05:48,644 --> 00:05:51,099 Tidak ada perampokan yang lengkap tanpa adanya pengkhianatan, 131 00:05:51,219 --> 00:05:52,641 dan aku mempunyai pekerjaan yang sempurna. 132 00:05:52,729 --> 00:05:56,375 Mencuri... kristal tengkorak. 133 00:05:56,780 --> 00:05:58,227 Hanya itu. Dah. 134 00:06:00,500 --> 00:06:03,511 Sepertinya kalian tersedia untuk sebuah pekerjaan. 135 00:06:29,872 --> 00:06:32,660 Dengan Rick Sanchez ada di tim ku, aku akan tak terhentikan. 136 00:06:32,748 --> 00:06:35,664 Rick, selamat datang di "Sembilan Knightley" 137 00:06:35,751 --> 00:06:37,894 Uh, ugh! 138 00:06:37,982 --> 00:06:39,200 Ugh! Rick, yang benar? 139 00:06:39,287 --> 00:06:40,869 Eh. Kau punya tengkoraknya, kawan? 140 00:06:40,956 --> 00:06:42,622 Apa? Bagaimana? 141 00:06:43,042 --> 00:06:45,605 Dengan sedikit bantuan dari beberapa teman lama. 142 00:06:50,135 --> 00:06:52,343 Heistotron, sebutkan tujuan utamamu? 143 00:06:52,431 --> 00:06:53,401 Untuk merampok. 144 00:06:53,489 --> 00:06:55,607 Perhitungkan rencana perampokan Miles Knightley sekarang 145 00:06:55,695 --> 00:06:58,469 dan tambahkan satu pengkhianatan dengan pergantian tak terduga. 146 00:06:58,557 --> 00:07:02,206 Mengumpulkan anggota kru yang kemungkinan bisa berkhianat. 147 00:07:03,571 --> 00:07:06,004 Sialan, Morty, kubilang juga apa? 148 00:07:06,715 --> 00:07:08,164 Rick, aku ingin mengucapkan selamat tinggal. 149 00:07:08,252 --> 00:07:10,181 Jangan lihat ke belakang. Aku akan menjelaskannya nanti. 150 00:07:10,269 --> 00:07:12,891 Sepertinya kalian tersedia untuk sebuah pekerjaan. 151 00:07:14,838 --> 00:07:17,744 Keterampilanmu diperlukan untuk pekerjaannya. 152 00:07:18,994 --> 00:07:22,111 Dasar kau anak haram. Aku ikut. / Dasar kau anak haram. Aku ikut. 153 00:07:22,520 --> 00:07:24,142 Ini berjalan dengan sangat lancar. 154 00:07:24,230 --> 00:07:25,833 Kau tau, Rick? Aku sedang sibuk bekerja dalam menulis 155 00:07:25,920 --> 00:07:26,929 Sebuah skrip perampokan. 156 00:07:27,017 --> 00:07:28,352 Ya, kau hampir tak pernah membahasnya. 157 00:07:28,439 --> 00:07:30,115 Ah sialan, kita harus pergi. 158 00:07:30,738 --> 00:07:32,174 Hei, semuanya. Apa yang kalian dapatkan? 159 00:07:32,262 --> 00:07:33,221 Indah! 160 00:07:33,309 --> 00:07:34,271 Morty, simpan ini dalam ranselmu. 161 00:07:34,359 --> 00:07:35,857 Kakek akan pergi toilet. 162 00:07:35,959 --> 00:07:37,752 Ugh. Itu bahkan bukan pencurian. 163 00:07:37,840 --> 00:07:38,860 Yang kau lakukan hanya... 164 00:07:38,948 --> 00:07:40,060 Menulis sebuah algoritma berdasarkan 165 00:07:40,148 --> 00:07:41,639 dua film pencurian yang aku tidur saat menontonnya 166 00:07:41,726 --> 00:07:44,313 dan menggunakannya secara otomatis ke proses tanpa kesenangan yang kau sebut seni? 167 00:07:44,401 --> 00:07:46,068 Ya, aku benar-benar melakukannya kan? 168 00:07:46,156 --> 00:07:48,881 Jadi, aku masuk dalam kru mu sekarang? 169 00:07:48,969 --> 00:07:50,739 Ya, kau dalam persekutuan yang baik. 170 00:07:50,826 --> 00:07:52,093 Benar kan, semuanya? 171 00:07:52,181 --> 00:07:53,274 Ya. / Ya. / Ya. / Ya. 172 00:07:53,361 --> 00:07:54,381 Oh Tuhan. 173 00:07:56,151 --> 00:07:59,473 Keterampilanmu diperlukan untuk pekerjaannya. 174 00:08:00,920 --> 00:08:03,134 Dasar kau anak haram. Aku ikut. / Apa? 175 00:08:03,222 --> 00:08:05,405 Keterampilanmu diperlukan untuk pekerjaannya. 176 00:08:05,493 --> 00:08:06,948 Tidak, itu tidak diperlukan. 177 00:08:07,204 --> 00:08:09,617 Dasar kau anak haram. Aku ikut. 178 00:08:09,705 --> 00:08:12,143 Keterampilanmu diperlukan untuk pekerjaannya. 179 00:08:12,345 --> 00:08:14,793 3.329 Sanchez? 180 00:08:14,881 --> 00:08:15,903 Ya. / Ya. / Ya. / Ya. 181 00:08:15,991 --> 00:08:17,253 Target besarmu selanjutnya... 182 00:08:17,341 --> 00:08:20,130 Curi setiap inci persegi dari "Heistcon". 183 00:08:23,896 --> 00:08:24,906 Oh! 184 00:08:24,993 --> 00:08:26,437 Ah! Aku mendapatkannya. 185 00:08:26,525 --> 00:08:28,358 Hei! Itu dompetku! Oh Tuhan! 186 00:08:28,446 --> 00:08:30,445 Oh Ya Tuhan! Ya Allah. Oh Tuhan. 187 00:08:30,532 --> 00:08:31,679 Oh sial! 188 00:08:31,767 --> 00:08:33,114 Sialan! Baiklah. 189 00:08:33,201 --> 00:08:35,010 Begini, Morty, aku tidak tau itu akan terjadi. 190 00:08:35,097 --> 00:08:35,986 Itu bukan salahku. 191 00:08:36,074 --> 00:08:37,652 Ayo, Morty. Kita pergi. 192 00:08:42,458 --> 00:08:44,010 Kerja bagus, Heistotron. 193 00:08:44,098 --> 00:08:45,718 Ah! Pergilah dan matikan dirimu. 194 00:08:45,806 --> 00:08:47,181 Negatif. / Permisi? 195 00:08:47,269 --> 00:08:50,932 Aku diprogram untuk selalu mencapai target yang lebih besar. 196 00:08:51,019 --> 00:08:52,948 Kau diprogram untuk melakukan apapun yang aku katakan. 197 00:08:53,036 --> 00:08:54,864 Aku diprogram untuk berkhianat. 198 00:08:54,952 --> 00:08:56,675 Kau tidak diprogram untuk mengkhianatiku. 199 00:08:56,763 --> 00:09:00,809 Jika aku berkhianat pun, itu tidak akan sangat berkhianat. 200 00:09:01,220 --> 00:09:04,080 Dasar kau anak haram. Aku ikut. 201 00:09:05,834 --> 00:09:07,036 Aku ikut! Aku ikut! 202 00:09:07,124 --> 00:09:08,544 Apa pekerjaannya? Aku ikut. 203 00:09:08,632 --> 00:09:09,951 Aku keluar! Aku berhenti! 204 00:09:10,039 --> 00:09:11,326 Ginjal siapa ini? 205 00:09:12,841 --> 00:09:14,154 Rick, apa yang terjadi? 206 00:09:14,242 --> 00:09:16,346 Heistotron mengamuk. Jika kita tidak menghentikannya, 207 00:09:16,434 --> 00:09:18,165 semua makhluk hidup akan terserap 208 00:09:18,253 --> 00:09:20,542 oleh pengumpulan kru tak berarti dan tanpa akhir. 209 00:09:20,630 --> 00:09:21,630 Itulah neraka ku, Morty. 210 00:09:21,717 --> 00:09:23,031 Aku sangat benci perampokan, 211 00:09:23,118 --> 00:09:24,966 dan pengumpulan kru adalah bagian yang terburuk! 212 00:09:25,053 --> 00:09:26,437 Oh! Bagaimana kita akan menghentikannya? 213 00:09:26,525 --> 00:09:30,228 Dengan sedikit bantuan dari beberapa teman lama. 214 00:09:32,092 --> 00:09:36,924 Oooo, weee! 215 00:09:37,162 --> 00:09:38,413 Sebelum semester ini berakhir, 216 00:09:38,500 --> 00:09:41,064 kau akan muak dengan kalimat itu. 217 00:09:42,376 --> 00:09:46,433 Jadi, siapa disini yang sudah tau karya dari Maya Angelou? 218 00:09:48,365 --> 00:09:50,175 Ooo wee? 219 00:09:56,135 --> 00:09:58,074 Ooo wee wa! 220 00:09:58,181 --> 00:09:59,829 Ah, ooo wee! 221 00:10:00,388 --> 00:10:02,169 Kubilang juga apa, Morty. 222 00:10:02,257 --> 00:10:03,596 Dia masih bisa. 223 00:10:03,684 --> 00:10:05,599 Dasar kalian anak haram. 224 00:10:05,687 --> 00:10:06,899 Apa pekerjaannya? 225 00:10:16,546 --> 00:10:17,569 Dasar kau anak haram. 226 00:10:17,657 --> 00:10:18,936 Kita ada pekerjaan, Hephaestus, 227 00:10:19,024 --> 00:10:20,708 dan tidak ada waktu untuk berdebat tentang itu. 228 00:10:20,796 --> 00:10:22,322 Aku bekerja di dalam gunung berapi. 229 00:10:22,410 --> 00:10:24,922 Pekerjaan apa yang menurutmu aku pernah tolak? 230 00:10:27,346 --> 00:10:29,968 Permisi! Apa kau Veltriloquiver? 231 00:10:31,620 --> 00:10:33,432 Rick Sanchez, sepertinya. 232 00:10:33,520 --> 00:10:35,270 Wow. Seperti yang diiklankan. 233 00:10:35,357 --> 00:10:37,472 "Iya" saja sudah cukup. 234 00:10:39,422 --> 00:10:40,741 Semuanya, kalian bekerja dengan baik 235 00:10:40,829 --> 00:10:42,307 memperkenalkan Tusklas baru ke publik, 236 00:10:42,394 --> 00:10:44,578 dan kita berhutang pada kerja keras semuanya. 237 00:10:46,035 --> 00:10:47,154 Elon Tusk. (tusk = gading) 238 00:10:47,242 --> 00:10:48,401 Dengar, kita butuh bantuanmu. 239 00:10:48,489 --> 00:10:50,203 Rick. Morty. Kenapa aku? 240 00:10:50,291 --> 00:10:52,784 Apa sesuatu terjadi pada Elon Musk di realitasmu sendiri? 241 00:10:52,872 --> 00:10:55,581 Tidak, tidak, dia tak apa, tapi ini adalah tim operasi 242 00:10:55,669 --> 00:10:58,068 dan Elon biasa bisa sedikit tak terkontrol. 243 00:10:58,156 --> 00:11:00,944 Tumbuh dengan gading memang menimbulkan tantangan sosial. 244 00:11:01,032 --> 00:11:02,399 Tapi itu bisa teratasi karena 245 00:11:02,487 --> 00:11:05,167 itu meningkatkan harga diri ku dan meningkatkan peluang kerja sama. 246 00:11:05,324 --> 00:11:06,769 Ya atau kau akan kurang yakin pada dirimu sendiri 247 00:11:06,856 --> 00:11:07,970 karena kau mempunyai gigi monster. 248 00:11:08,057 --> 00:11:09,382 Teori yang sama validnya. 249 00:11:09,470 --> 00:11:11,037 Mari kita bicara disini. 250 00:11:13,062 --> 00:11:14,539 Seberapa serius situasinya? 251 00:11:14,627 --> 00:11:16,564 Luar biasa serius dan setiap menitnya berarti. 252 00:11:16,652 --> 00:11:17,645 Maka dari itu, maafkan aku 253 00:11:17,733 --> 00:11:18,980 Aku membuat kalian pindah kesini tanpa alasan. 254 00:11:19,067 --> 00:11:21,060 Iya juga. Itu sedikit aneh. 255 00:11:21,148 --> 00:11:22,246 Hal semacam itulah 256 00:11:22,333 --> 00:11:23,702 yang membuat kita khawatir tentang Elon biasa. 257 00:11:23,789 --> 00:11:25,153 Kita tidak berlawanan satu sama lain, oke? 258 00:11:25,241 --> 00:11:26,750 Aku hanya dia dengan beberapa gading. 259 00:11:29,468 --> 00:11:31,994 Penutupan planet dimulai. 260 00:11:32,081 --> 00:11:33,393 Halo yang disana. 261 00:11:33,481 --> 00:11:36,731 Kami disini hanya untuk mengecek tekanan airmu. 262 00:11:41,022 --> 00:11:43,617 Hmm.. informasi yang menarik. 263 00:11:43,705 --> 00:11:46,274 Sepertinya sebuah kamera tersembunyi raksasa 264 00:11:46,361 --> 00:11:47,980 telah dijatuhkan diatas planet, 265 00:11:48,068 --> 00:11:50,584 membunuh dengan perkiraan total 57.000 266 00:11:50,672 --> 00:11:52,782 Melaksanakan pencurian. 267 00:11:55,161 --> 00:11:56,551 Warga Brandenplot, 268 00:11:56,638 --> 00:11:59,864 kita disini untuk mengantar pizza yang kalian pesan. 269 00:12:13,729 --> 00:12:15,888 Jika memang itu yang benar-benar kalian rasakan, 270 00:12:15,976 --> 00:12:20,242 Kukira aku harus mengambil pizzanya kembali. 271 00:12:20,329 --> 00:12:21,826 Aku pikir kita lolos begitu saja. 272 00:12:21,945 --> 00:12:24,916 Mari keluar dari sini sebelum mereka menyadarinya. 273 00:12:25,168 --> 00:12:26,514 Menyiapkan kartu nama. 274 00:12:31,206 --> 00:12:33,691 Pada saat ini, Heistotron menjadi cukup besar 275 00:12:33,779 --> 00:12:35,226 untuk mencuri sebuah planet. 276 00:12:35,314 --> 00:12:37,326 Bukankah ini lebih baik dengan adanya cetak biru diatas meja? 277 00:12:37,413 --> 00:12:39,260 Cetak biru adalah rencana, Elon Tusk, 278 00:12:39,348 --> 00:12:41,906 dan apapun yang kita rencanakan akan dibatalkan 279 00:12:41,994 --> 00:12:45,660 oleh Heistotron karena rencana kita adalah bagian dari rencananya. 280 00:12:45,748 --> 00:12:47,649 Itulah kenapa aku memilih kru nya secara acak 281 00:12:47,737 --> 00:12:52,512 dan kenapa kita semua menjalankan perintah dari Randotron. 282 00:12:52,798 --> 00:12:55,732 Ayo bersiap untuk tidak gaduh. 283 00:12:55,850 --> 00:12:57,456 Kau tak menyangkanya kan. 284 00:12:57,544 --> 00:12:59,650 Sebagai ganti dua film pencurian yang aku tidur saat menontonnya, 285 00:12:59,746 --> 00:13:01,523 algoritma Randotron berasal dari 286 00:13:01,611 --> 00:13:03,327 plot tiga film David Lynch yang 287 00:13:03,415 --> 00:13:05,752 aku pura-pura suka untuk membuat temanku diam. 288 00:13:05,840 --> 00:13:08,623 Jika kerja sama kita cukup acak, 289 00:13:08,710 --> 00:13:10,559 kita harusnya bisa menembus 290 00:13:10,646 --> 00:13:13,202 omong kosong yang dibuat-buat oleh Heistotron. 291 00:13:13,290 --> 00:13:15,054 Kedengarannya bagus. / Aku tidak terlalu mengerti, 292 00:13:15,142 --> 00:13:17,026 tapi kedengarannya seperti itulah intinya. 293 00:13:17,114 --> 00:13:18,780 Jadi kau tidak butuh tukang besi? 294 00:13:18,868 --> 00:13:19,998 Kita siap ketika kau siap, Rick. 295 00:13:20,085 --> 00:13:22,370 Ini penting ketika "bukan-rencana" kita dimulai secara acak, 296 00:13:22,457 --> 00:13:25,079 jadi kita harus menunggu sampai kita tidak siap. 297 00:13:25,167 --> 00:13:26,177 Memangnya itu akan memakan waktu berapa lama? 298 00:13:26,264 --> 00:13:27,914 Sudah jelas, kita tak bisa mengetahuinya. 299 00:13:28,002 --> 00:13:29,581 Bisakah kita melakukan sesuatu selagi menunggu? 300 00:13:29,669 --> 00:13:31,845 Ya. Aku akan bermain Minecraft. 301 00:13:32,204 --> 00:13:33,358 Oh, anakku memainkan itu. 302 00:13:33,446 --> 00:13:36,002 Aku tidak suka kau sok ramah, Elon. 303 00:13:38,007 --> 00:13:39,053 Aneh. 304 00:13:39,162 --> 00:13:41,626 Kalau mempertimbangkan waktunya, bintang utama Cassiopeia, 305 00:13:41,714 --> 00:13:44,211 harusnya sejajar dengan Orion dan Ursa Minor. 306 00:13:45,384 --> 00:13:47,193 Kau tidak menembakkan panah yang membawa suaramu 307 00:13:47,281 --> 00:13:48,997 tanpa sedikit mempelajari astronomi. 308 00:13:49,084 --> 00:13:50,137 Tunggu dulu. 309 00:13:50,225 --> 00:13:51,570 Ya Allah, tidak. 310 00:13:51,681 --> 00:13:53,904 Tidak! Tidak! Kita sudah dirampok! 311 00:13:53,992 --> 00:13:56,204 Bagaimana bisa Heistotron merampok kita bahkan dia nya sendiri tak ada disini? 312 00:13:56,291 --> 00:13:57,539 Dia sudah ada disini! 313 00:13:57,626 --> 00:14:00,643 Kita sedang melihat rekaman langit yang diputar ulang. 314 00:14:00,731 --> 00:14:01,943 Halo, Rick. 315 00:14:10,059 --> 00:14:11,147 Oke, semuanya, perubahan rencana. 316 00:14:11,239 --> 00:14:12,418 Waktu acak terdeteksi. 317 00:14:12,506 --> 00:14:13,989 Tidak, Randotron, ini bukan waktu yang bagus! 318 00:14:14,077 --> 00:14:15,726 Itulah kenapa disebut acak. 319 00:14:57,720 --> 00:14:59,301 Ooh! 320 00:14:59,498 --> 00:15:01,237 21? 321 00:15:01,413 --> 00:15:03,806 22? 322 00:15:03,893 --> 00:15:05,474 Oooo weee, oooo weee, terjual! 323 00:15:05,561 --> 00:15:08,498 Oooo weee, bongkahan kecil daging itu akan pulang kepada ayah! 324 00:15:11,215 --> 00:15:13,217 Aku sudah menunggumu, Rick. 325 00:15:13,305 --> 00:15:15,148 Tapi tidak seperti ini, kan? 326 00:15:15,236 --> 00:15:16,550 Itu tidak masalah. 327 00:15:16,638 --> 00:15:18,633 Oh ya? Kalau ini? 328 00:15:21,587 --> 00:15:24,538 Tidak. Keacakkan mu tidak membingungkanku. 329 00:15:24,626 --> 00:15:25,740 Kau disini sekarang. 330 00:15:25,848 --> 00:15:27,220 Itulah rencananya. 331 00:15:27,308 --> 00:15:29,623 Aku tau. Itu bagian dari rencanaku juga. 332 00:15:29,718 --> 00:15:31,806 Aku punya sesuatu yang ingin kukatakan padamu. / Biar kutebak. 333 00:15:31,894 --> 00:15:33,992 Ketika kau menciptakanku dan Randotron, 334 00:15:34,080 --> 00:15:35,594 kau menukar otak kami. 335 00:15:38,411 --> 00:15:39,434 Itu benar, kawan. 336 00:15:39,522 --> 00:15:41,381 Bukan hanya kau yang ahli dalam berencana. 337 00:15:41,468 --> 00:15:43,445 Kau telah mengacaukan semua ini dari awal. 338 00:15:43,533 --> 00:15:46,163 Rick, aku pikir ada sesuatu yang harusnya kau tau. 339 00:15:46,698 --> 00:15:49,112 Sialan, Morty, kubilang juga apa? 340 00:15:49,200 --> 00:15:50,918 Itu adalah sesuatu yang harusnya aku tau, 341 00:15:51,006 --> 00:15:54,227 atau setidaknya sesuatu yang harusnya aku prediksi, yang memang aku sudah prediksi. 342 00:15:54,433 --> 00:15:56,864 Hei, Rick, aku berpikir mungkin kita bisa menyerbu sebuah kuil.. 343 00:15:56,952 --> 00:15:58,891 dan melakukan petualangan hebat hari ini, semacam itulah.. 344 00:15:58,978 --> 00:16:00,877 Morty, pergi dari hadapanku. Aku tau semacam kuil. 345 00:16:00,964 --> 00:16:03,648 Dan kita akan membawa beberapa kursi melayang kesana. 346 00:16:03,736 --> 00:16:06,327 Hebat sekali. Tapi apa bedanya 347 00:16:06,415 --> 00:16:08,002 jika aku acak atau terencana? 348 00:16:08,089 --> 00:16:10,689 Perampokanku masih tetap akan berjalan. 349 00:16:10,692 --> 00:16:13,542 Jika otak dalam dirimu sebenarnya adalah Heistotron, 350 00:16:13,629 --> 00:16:15,816 itu penting, karena itu akan meledak 351 00:16:15,904 --> 00:16:17,792 ketika mencapai rencana level 6. 352 00:16:17,880 --> 00:16:20,815 Itulah sebabnya bahkan sebelum... 353 00:16:23,823 --> 00:16:25,848 Memulai urutan tepukan. 354 00:16:25,936 --> 00:16:27,756 Tepuk, tepuk, tepuk, tepuk, tepuk. 355 00:16:27,843 --> 00:16:29,059 Menyesuaikan kecepatan tepukan. 356 00:16:29,147 --> 00:16:30,450 Tepuk, tepuk. 357 00:16:30,736 --> 00:16:32,841 Tepuk. Tepuk. 358 00:16:32,937 --> 00:16:34,403 Tepukan pelan tercapai. / Tepuk. 359 00:16:34,876 --> 00:16:36,607 Tepuk. / Selamat, Rick. 360 00:16:36,695 --> 00:16:37,766 Randotron? 361 00:16:37,934 --> 00:16:39,484 Aku rasa tidak.. 362 00:16:39,762 --> 00:16:43,037 ...harusnya bisa menembus omong kosong yang dibuat-buat oleh Heistotron. 363 00:16:44,459 --> 00:16:46,983 Kau tak hanya membunuh satu-satunya sekutu mu, 364 00:16:47,071 --> 00:16:49,401 yang kau pikir "bukan-rencana" acak untuk menangkapku 365 00:16:49,489 --> 00:16:52,752 telah menjadi sebuah koreografi cermat 366 00:16:52,840 --> 00:16:55,049 yang membawa kalian semua kesini. 367 00:16:55,136 --> 00:16:56,898 Selamat datang di "Heistotron..." 368 00:16:56,986 --> 00:16:58,720 "...975 triliun..." 369 00:16:58,807 --> 00:17:00,545 "...467 milyar..." / Itu mengesankan. 370 00:17:00,633 --> 00:17:02,534 Apa kau membawa kita masuk agar semuanya disini 371 00:17:02,621 --> 00:17:05,512 ketika aku mengungkap bahwa kau akan meledak setelah pengungkapan ke-9? 372 00:17:05,600 --> 00:17:07,425 Ngomong-ngomong, kau mungkin tidak ingin menjawab itu. 373 00:17:07,513 --> 00:17:10,055 Jika kau bicara tentang setelan kode yang kau buat 374 00:17:10,143 --> 00:17:13,468 setelah aku memprogram ulang otakmu dengan nanobot ku... 375 00:17:13,598 --> 00:17:15,218 Aku kebal dengan nanobot mu. 376 00:17:15,306 --> 00:17:17,828 Kau kebal dengan yang kau desain, bukan punyaku. 377 00:17:17,916 --> 00:17:19,274 Aku memprogram kau untuk membuat nanobot 378 00:17:19,361 --> 00:17:20,589 yang tidak akan berefek padaku. 379 00:17:20,677 --> 00:17:22,228 Itu anggapan yang perlu ditempatkan 380 00:17:22,316 --> 00:17:23,744 dalam kepalamu oleh nanobot ku. 381 00:17:23,832 --> 00:17:25,589 Kau percaya itu karena aku memprogram kau begitu. 382 00:17:25,676 --> 00:17:27,256 Itupun apa yang aku katakan padamu. 383 00:17:27,344 --> 00:17:29,441 Kau percaya karena aku memprogram kau untuk mempercayai itu. 384 00:17:29,529 --> 00:17:31,426 Ya, karena aku memprogram kau untuk mempercayainya. 385 00:17:31,514 --> 00:17:32,888 Aku memprogram kau untuk mempercayainya. 386 00:17:32,976 --> 00:17:34,256 Aku memprogram kau untuk mempercayainya. 387 00:17:34,343 --> 00:17:35,788 Aku memprogram kau untuk mempercayainya. 388 00:17:35,876 --> 00:17:36,758 Aku memprogram kau untuk mempercayainya. 389 00:17:36,845 --> 00:17:38,645 Apa yang terjadi, Profesor Poopybutthole? 390 00:17:38,821 --> 00:17:40,221 Dia sedang belajar! 391 00:17:40,384 --> 00:17:41,432 Aku memprogram kau untuk mempercayainya. 392 00:17:41,519 --> 00:17:42,919 Aku memprogram kau untuk mempercayainya. / Aku memprogram kau... 393 00:17:43,000 --> 00:17:44,400 2 jam kemudian... 394 00:17:44,453 --> 00:17:45,784 Itu adalah rencanaku selama ini. / Itu adalah rencanaku selama ini. 395 00:17:45,871 --> 00:17:46,969 Itulah yang aku ingin kau pikirkan. / Itulah yang aku ingin kau pikirkan 396 00:17:47,056 --> 00:17:48,103 Aku tau kau akan mengatakan itu. / Aku tau kau akan mengatakan itu. 397 00:17:48,190 --> 00:17:49,398 Aku memprogram kau untuk mempercayainya. / Aku memprogram kau untuk mempercayainya. 398 00:17:49,486 --> 00:17:50,721 Kau pikir itu benar karena... / Kau pikir itu benar karena... 399 00:17:50,809 --> 00:17:52,079 ...aku ingin kau berpikir seperti itu. / ...aku ingin kau berpikir seperti itu. 400 00:17:52,167 --> 00:17:55,586 Dan aku memprogram kau untuk mempercayainya. 401 00:17:56,932 --> 00:17:59,170 Sebuah algoritma yang paling ingin tahu. 402 00:17:59,258 --> 00:18:01,316 Sepertinya satu-satunya pencurian yang sempurna 403 00:18:01,403 --> 00:18:03,325 adalah pencurian yang tak pernah ditulis. 404 00:18:03,533 --> 00:18:04,882 Selamat tinggal. 405 00:18:06,203 --> 00:18:07,553 Oh, oh, oh, tidak. / Sial! 406 00:18:07,641 --> 00:18:08,991 Baiklah. Mari kita segera pergi dari sini! 407 00:18:09,078 --> 00:18:11,193 Cepat! Ayo, ayo! / Rick, aku pikir ini adalah pelajaran berharga 408 00:18:11,280 --> 00:18:12,667 terhadap bahaya A.I. , yang ngomong-ngomong, 409 00:18:12,754 --> 00:18:13,662 artinya "cinta" dalam bahasa Cina. 410 00:18:13,749 --> 00:18:14,902 Pergi dari sini, Elon! 411 00:18:14,989 --> 00:18:15,930 Tempat ini runtuh! 412 00:18:16,017 --> 00:18:17,886 Oh, sial Rick! Rick, jam berapa sekarang? 413 00:18:17,974 --> 00:18:19,279 Hampir jam 3. Kenapa? Ada masalah? 414 00:18:19,366 --> 00:18:21,469 Oh, maafkan aku. Aku tidak memberitahumu tentang ini, Rick. 415 00:18:21,556 --> 00:18:23,232 Aku hanya... kau tau skenario 416 00:18:23,320 --> 00:18:24,392 yang sedang aku tulis? 417 00:18:24,480 --> 00:18:25,808 Netflix cukup tertarik, 418 00:18:25,895 --> 00:18:28,041 dan aku dapat tawaran untuk bertemu disana hari ini jam 3:30. 419 00:18:28,128 --> 00:18:29,612 Oh, kawan. Oh, itu luar biasa. 420 00:18:29,700 --> 00:18:30,710 Ya, aku tau kau akan berkata 421 00:18:30,797 --> 00:18:31,990 kalau mereka tertarik terhadap apapun, 422 00:18:32,077 --> 00:18:33,642 tai kau tau, ini adalah penawaran besar untukku dan aku telah... 423 00:18:33,729 --> 00:18:35,634 Tidak, tidak, tidak! Morty, Morty, Morty, Aku sangat senang untukmu. 424 00:18:35,721 --> 00:18:36,819 Apa kau bercanda? Dengar, 425 00:18:36,906 --> 00:18:38,020 jangan buang-buang waktu untuk menjelaskan. 426 00:18:38,107 --> 00:18:39,617 Ayo pergi. Kita bisa mengembalikan Bumi nanti. 427 00:18:39,704 --> 00:18:40,697 Oke? / Apa kau yakin? 428 00:18:40,791 --> 00:18:41,892 Prioritas, Morty. Mari kita bawa kau 429 00:18:41,979 --> 00:18:43,819 ke pertemuan Netflix itu. 430 00:18:44,851 --> 00:18:46,371 Hari yang gila, huh? 431 00:18:46,459 --> 00:18:48,707 Seluruh langit ternyata adalah papan sirkuit raksasa 432 00:18:48,795 --> 00:18:50,454 Ya, sebenarnya itu adalah bagian dar-dar... 433 00:18:50,542 --> 00:18:51,877 dari petualangan yang aku jalani. 434 00:18:51,965 --> 00:18:53,427 Sangat keren. Lalu lintas baik saja? 435 00:18:53,515 --> 00:18:55,304 Kau ada masalah datang kesini? / Tidak, itu baik-baik saja. 436 00:18:55,391 --> 00:18:56,638 Planetnya masih ada dalam 437 00:18:56,725 --> 00:18:59,106 semacam mesin kotak penyimpanan raksasa, 438 00:18:59,194 --> 00:19:01,910 jadi kita sebenarnya sudah... sudah cukup dekat. 439 00:19:01,997 --> 00:19:04,001 Sepertinya bagus. Coba berangkat kesini dari Malibu. 440 00:19:04,089 --> 00:19:04,947 Sangat bagus! Baiklah. 441 00:19:05,035 --> 00:19:06,515 Ayo kita dengar film pencurian ini. 442 00:19:06,602 --> 00:19:07,903 Oke, jadi, ini semua semacam... 443 00:19:07,991 --> 00:19:10,852 Semuanya dibangun di sekitar kru besar dengan semacam pengkhianatan keren 444 00:19:10,940 --> 00:19:12,993 lalu ada twist besar keren dimana ada semacam, 445 00:19:13,081 --> 00:19:16,053 pengkhianatan lain, tapi kemudian, um, tapi... 446 00:19:16,310 --> 00:19:18,254 Tapi ketika semua terungkap 447 00:19:18,342 --> 00:19:20,662 itu semua adalah bagian dari rencana sang pahlawan, kau tau? 448 00:19:20,750 --> 00:19:23,117 Dan ada lagi kru lain yang mereka kumpulkan, 449 00:19:23,205 --> 00:19:26,040 dan rencana mereka adalah semacam tidak punya rencana, 450 00:19:26,128 --> 00:19:29,504 ...tapi itu adalah bagian dari rencana orang lain dan... 451 00:19:30,533 --> 00:19:31,968 Nak, kau jadi semakin pelan karena 452 00:19:32,055 --> 00:19:33,691 kau pikir kau melakukannya dengan buruk, Ya Allah. 453 00:19:33,779 --> 00:19:34,947 Sebenarnya itu bagus. / Aku menyukainya. 454 00:19:35,034 --> 00:19:36,278 Kau tau? aku... 455 00:19:36,425 --> 00:19:39,809 Aku mulai berpikir bahwa pencurian itu sangatlah bodoh, kau tau? 456 00:19:40,035 --> 00:19:41,771 Aku benar-benar tidak tau kenapa, 457 00:19:41,866 --> 00:19:43,369 tapi aku ingin pergi saja. 458 00:19:43,457 --> 00:19:44,553 Apa kau yakin? 459 00:19:44,640 --> 00:19:46,483 Ya, ya, tidak, Aku yakin. 460 00:19:47,659 --> 00:19:52,410 Ya ampun, ini seperti seseorang mencuri antusiasmenya dari idenya sendiri. 461 00:19:52,529 --> 00:19:53,710 Ya, bahkan tanpa dia sadari. 462 00:19:53,797 --> 00:19:55,312 Bahkan tanpa dia sadari. 463 00:19:58,187 --> 00:20:00,769 Morty sialan itu masih mengerjakan skrip pencurian bodohnya. 464 00:20:00,793 --> 00:20:01,493 2 minggu sebelumnya... 465 00:20:01,500 --> 00:20:03,500 Dia ada di dalam kamarnya dengan jempolnya mencolok pantatnya sendiri. 466 00:20:03,600 --> 00:20:04,600 Melewatkan tiga petualangan sebelumnya. 467 00:20:04,600 --> 00:20:05,650 Aku tak tau. Lima temanku 468 00:20:05,727 --> 00:20:07,092 mendapatkan tawaran Netflix. / Apa? 469 00:20:07,180 --> 00:20:09,331 Itu pencapaian yang sangat mudah didapat. Kau bisa kehilangan dia. 470 00:20:09,419 --> 00:20:10,445 Aku tidak akan kehilangan dia. 471 00:20:10,532 --> 00:20:11,315 Persetan itu. 472 00:20:11,423 --> 00:20:12,871 Aku akan menghentikan pertumbuhannya. 473 00:20:12,959 --> 00:20:15,028 Tidak. Yang sebenarnya adalah kau tidak akan menghentikan pertumbuhan siapapun. 474 00:20:15,115 --> 00:20:17,452 Jika Morty pernah menyerah pada salah satu mimpinya, 475 00:20:17,690 --> 00:20:20,360 itu lebih baik karena kekecewaannya sendiri. 476 00:20:22,878 --> 00:20:24,126 Hei, kawan. Bagaimana hasilnya? 477 00:20:24,213 --> 00:20:25,802 Aku tidak ingin membicarakannya. 478 00:20:27,048 --> 00:20:29,020 Morty, kau tau, kawan, kau, uh... 479 00:20:29,108 --> 00:20:31,199 Kau gagal 100% dari percobaan yang tak kau lakukan. 480 00:20:31,286 --> 00:20:32,421 Ya, kukira begitu. 481 00:20:32,509 --> 00:20:34,724 Terima kasih untuk tetap positif tentang prospek ku, Rick. 482 00:20:34,812 --> 00:20:35,803 Tentu saja! Kau tau? 483 00:20:35,891 --> 00:20:37,672 Aku harus membantu cucuku mengejar mimpinya. 484 00:20:37,759 --> 00:20:38,941 Ah, siapa yang butuh mimpi? 485 00:20:39,028 --> 00:20:40,606 Aku akan bergaul bersamamu saja dan pergi bertualang 486 00:20:40,694 --> 00:20:42,477 dan melakukan apapun yang ingin kau lakukan, selamanya. 487 00:20:42,564 --> 00:20:44,075 Oh, jadi, uh, oke. 488 00:20:44,218 --> 00:20:46,523 Maksudku, jika memang itu yang kau inginkan. 489 00:20:47,532 --> 00:20:56,532 Terjemahan oleh chaeruln 490 00:21:21,484 --> 00:21:24,811 Oooo weee! Badai besar datang. 491 00:21:25,304 --> 00:21:27,568 Bisa saja puting beliung. / Mm-hmm! 492 00:21:30,501 --> 00:21:31,572 Hei, Rick? 493 00:21:31,660 --> 00:21:33,016 Bisakah kau menjelaskanku tentang sesuatu? 494 00:21:33,104 --> 00:21:34,270 Ya. Apa yang kau pikirkan? 495 00:21:34,358 --> 00:21:37,131 Jadi, kau dan Morty tau kau butuh bantuanku, 496 00:21:37,218 --> 00:21:40,130 tapi kau tidak yakin aku cukup baik dengan karate, 497 00:21:40,218 --> 00:21:43,277 jadi kau menyewa mahasiswaku untuk menyerangku? 498 00:21:43,515 --> 00:21:44,946 Iya. 499 00:21:45,081 --> 00:21:47,231 Tapi itu kan darurat, Rick. 500 00:21:47,319 --> 00:21:49,018 Berapa lama latihannya? 501 00:21:49,127 --> 00:21:51,982 Sebenarnya butuh sedikit pelatihan dari yang kau pikirkan. 502 00:21:53,153 --> 00:21:54,401 Semua muridmu berbagi 503 00:21:54,489 --> 00:21:56,537 bakat yang cukup tajam untuk seni bela diri. 504 00:21:56,625 --> 00:21:57,982 Aku tidak tau apa itu kebetulan 505 00:21:58,069 --> 00:22:00,688 atau itu ada hubungannya dengan ketertarikan mereka 506 00:22:00,776 --> 00:22:02,850 terhadap Studi Wanita Amerika-Afrika. 507 00:22:02,997 --> 00:22:07,182 Maya Angelou memang menggambarkan kepatuhan dan ketekunan. 508 00:22:08,045 --> 00:22:11,024 Ooo wee. Itu tepatnya jenis koneksi 509 00:22:11,112 --> 00:22:13,773 yang aku suka untuk mempelajarinya di kelasku. 510 00:22:14,776 --> 00:22:16,355 Sayang aku kehilangan pekerjaanku 511 00:22:16,443 --> 00:22:19,025 karena aku membuat muridku masuk rumah sakit. 512 00:22:19,434 --> 00:22:21,416 Ya. Ya. 513 00:22:21,606 --> 00:22:23,172 Maaf tentang itu. 514 00:22:25,473 --> 00:22:27,308 Mm-hmm. 515 00:22:30,531 --> 00:22:31,934 Apa kau mengerti semua itu?