1
00:00:06,506 --> 00:00:10,677
Кога ще си тръгне гостенинът ни?
Ще е хубаво отново да имаме хол.
2
00:00:10,677 --> 00:00:13,722
Постоянно се препъвам в шапките му.
- Играе си с видеорекордера ми.
3
00:00:13,722 --> 00:00:16,182
Стар е.
Копчетата лесно се чупят.
4
00:00:16,182 --> 00:00:19,602
Нищо чудно, че татко пропуска това.
- Той е семеен приятел.
5
00:00:19,602 --> 00:00:24,441
Може да остане колкото пожелае.
- Продадох дрога на малкия тип там.
6
00:00:24,441 --> 00:00:28,194
Той каза вие да платите. Учите ли?
Лесно ли губите концентрация?
7
00:00:28,194 --> 00:00:31,740
Край! Морти, открий дядо си,
докато аз говоря с гостенина ни.
8
00:00:31,740 --> 00:00:35,285
Джери, плати на дилъра.
- Предпочитам "фармацевт".
9
00:00:35,285 --> 00:00:38,538
Както и те!
- Случайно да имаш...
10
00:00:38,538 --> 00:00:41,875
Съжалявам.
Оставих портфейла си в космоса.
11
00:00:41,875 --> 00:00:44,586
Излизаш, за да го вземеш ли?
12
00:00:44,586 --> 00:00:47,213
Г-н Лайнян, това продължи
достатъчно дълго.
13
00:00:47,213 --> 00:00:50,884
Отнесохме се много мило с теб,
когато имаше нужда.
14
00:00:50,884 --> 00:00:54,763
Съгласен съм, Бет.
Аз съм боклук.
15
00:00:54,763 --> 00:00:58,600
Ще ми помогнеш ли, за да окача
колана си на вентилатора на тавана?
16
00:00:58,600 --> 00:01:01,060
Нямаме вентилатор на тавана.
17
00:01:01,060 --> 00:01:05,231
Затова ли е толкова горещо?
Те не са скъпи.
18
00:01:06,232 --> 00:01:09,486
Не очаквахте да ме видите
преди началните надписи, а?
19
00:01:09,486 --> 00:01:12,572
Изглежда, че поех
по още един грешен път.
20
00:01:12,572 --> 00:01:15,909
Започна, когато Бет ме простреля.
- Казах, че съжалявам!
21
00:01:15,909 --> 00:01:18,870
Знам. Това те разкъсва отвътре.
22
00:01:18,870 --> 00:01:21,206
Като куршум.
- Стана случайно!
23
00:01:21,206 --> 00:01:25,335
Както и да е, уволниха ме от работа,
жена ми ме напусна,
24
00:01:25,335 --> 00:01:28,922
счупих двата си крака,
не ме приеха за адвокат.
25
00:01:28,922 --> 00:01:31,883
Оттам всичко тръгна
стремглаво надолу.
26
00:01:31,883 --> 00:01:34,511
От известно време
съм отседнал при семейство Смит.
27
00:01:34,511 --> 00:01:39,682
Аз съм Г-н Лайнян, а това е
седми сезон на "Рик и Морти"!
28
00:02:07,794 --> 00:02:11,548
Р И К И М О Р Т И
Как Г-н Лайнян се оправи
29
00:02:14,342 --> 00:02:16,427
{\an8}Здравей, приятел.
Донесох ти кафе.
30
00:02:16,427 --> 00:02:18,972
{\an8}Мога да синтезирам кафето.
Не ти е нужно извинение,
31
00:02:18,972 --> 00:02:21,724
{\an8}за да ме видиш.
- Знам, затова не донесох чаша.
32
00:02:21,724 --> 00:02:23,726
{\an8}Откри ли нещо?
- Да, Морти.
33
00:02:23,726 --> 00:02:26,521
{\an8}Открих онази си версия, която уби
жена ми. Тъкмо го изпусна.
34
00:02:26,521 --> 00:02:29,816
{\an8}Схванах.
- Кръстосахме шпаги на "Хувър Дам".
35
00:02:29,816 --> 00:02:33,444
{\an8}Той падна на остър кол и прошепна
"благодаря" като върколак.
36
00:02:33,444 --> 00:02:37,323
{\an8}Питах от учтивост. Семейството иска
да се справиш с Г-н Лайнян.
37
00:02:37,323 --> 00:02:41,578
{\an8}Стана време, а? За разлика от вас,
аз знам как да изгоня някого.
38
00:02:41,578 --> 00:02:44,664
Семейство, представям ви -
Рободух!
39
00:02:44,664 --> 00:02:47,876
{\an8}Ще го изплашиш, за да се махне ли?!
- Слушам те.
40
00:02:47,876 --> 00:02:49,878
Сглобяване на тялото.
41
00:02:53,131 --> 00:02:55,008
Активиране на съзнанието.
42
00:02:56,217 --> 00:02:58,261
Качване на работата.
43
00:03:00,430 --> 00:03:04,434
Недовършена работа.
Унищожаване на тялото.
44
00:03:10,440 --> 00:03:13,902
{\an8}Трябва да направя гравитацията
част от завършената му работа
45
00:03:13,902 --> 00:03:16,487
{\an8}и да оставя пода от недовършената.
Започвам отначало.
46
00:03:16,487 --> 00:03:19,574
{\an8}Татко, не може повече да го отлагаш.
Ще направим интервенция.
47
00:03:19,574 --> 00:03:22,035
{\an8}Не.
- Тогава ще живееш заедно с него!
48
00:03:22,035 --> 00:03:25,204
{\an8}Това да не е интервенция,
че не се намесвам?
49
00:03:25,204 --> 00:03:28,291
{\an8}Това няма да подкара
концепцията да проработи.
50
00:03:28,291 --> 00:03:31,794
{\an8}Успехът му е десет процента.
- Тогава трябва сам да му помогнеш,
51
00:03:31,794 --> 00:03:33,755
но не с дух!
52
00:03:35,548 --> 00:03:38,718
{\an8}Много интересно.
Даде му малко сила, като го спомена.
53
00:03:38,718 --> 00:03:41,971
{\an8}Трябва да преровя доста
научни факти за духовете.
54
00:03:42,972 --> 00:03:44,641
След като говоря с приятеля си.
55
00:03:44,641 --> 00:03:48,061
{\an8}Той е в хола, Рик.
- Няма да го направя сам!
56
00:03:48,061 --> 00:03:49,812
Ще направиш интервенция ли?
57
00:03:49,812 --> 00:03:52,315
{\an8}Не. Ще доведа приятели,
за да поговорим с приятел.
58
00:03:52,315 --> 00:03:54,943
{\an8}Щяхте да знаете разликата,
ако имахте такива.
59
00:03:54,943 --> 00:03:57,820
{\an8}Много си зъл!
- Подбирай битките си, мила.
60
00:03:57,820 --> 00:04:01,032
Майната ти, Съмър.
- По дяволите!
61
00:04:01,032 --> 00:04:02,742
Порталът ти се затвори.
- Така ли?!
62
00:04:02,742 --> 00:04:06,996
Или ще направиш интервенция,
или ще ти направим такава. Глупаци!
63
00:04:08,456 --> 00:04:10,917
Машиноглав! Приятелю!
Слушай сега.
64
00:04:10,917 --> 00:04:13,544
Трябва да помогнем на Г-н Лайнян.
Загазил го е.
65
00:04:13,544 --> 00:04:17,799
Това звучи като интервенция,
а Машиноглав не ги харесва.
66
00:04:17,799 --> 00:04:19,968
Не е интервенция,
а и си ми длъжник.
67
00:04:19,968 --> 00:04:25,139
Добре. Сега имам нужда от питие.
- Направи го за из път и да са две.
68
00:04:25,139 --> 00:04:29,060
Рик, кучи Скуонч!
- Скуонч! Казах ти, че не е мъртъв.
69
00:04:29,060 --> 00:04:33,064
Ще скуончнеме ли?
- Малко. Ще говорим с Г-н Лайнян...
70
00:04:33,064 --> 00:04:36,359
За пиенето му.
- Аз не участвам, без да скуончнеме.
71
00:04:36,359 --> 00:04:38,945
Бих пийнал, ако налееш.
- Направи ги три.
72
00:04:38,945 --> 00:04:42,031
Оставила си громфломитна
бедрена кост в органичните торове.
73
00:04:42,031 --> 00:04:44,450
Човешката ти страна е страстна,
но небрежна.
74
00:04:44,450 --> 00:04:46,953
И открих списъка ти
с хора за убиване от Федерацията.
75
00:04:46,953 --> 00:04:50,498
Не рови в нещата ми!
Това място е по-зле и от затвор!
76
00:04:55,920 --> 00:04:58,881
Рик.
- Човеко птица, мина доста време.
77
00:04:58,881 --> 00:05:01,843
Има ли някой тук?
- Дъщеря ми.
78
00:05:01,843 --> 00:05:04,303
Открил си я.
- Да, тя беше затворена
79
00:05:04,303 --> 00:05:07,140
в женски тренировъчен лагер.
- Страхотно!
80
00:05:07,140 --> 00:05:09,767
Хайде да празнуваме
с приятелите ни,
81
00:05:09,767 --> 00:05:12,854
като убедим Г-н Лайнян
да откаже пиенето.
82
00:05:12,854 --> 00:05:15,690
Така и подозирах,
но бащинството е изтощително,
83
00:05:15,690 --> 00:05:18,776
а бих искал да покажа на дъщеря си
какво е истински егоизъм.
84
00:05:18,776 --> 00:05:22,071
Чудесно!
Познаваш ли някой трезвен?
85
00:05:23,573 --> 00:05:25,908
Пил ли си?
- В четвъртък ли?!
86
00:05:25,908 --> 00:05:29,829
Ето го точния човек.
Къде отиваме? В кафене ли?
87
00:05:29,829 --> 00:05:33,207
Не. Той ще разбере, че има нещо.
- А аз няма да скуончвам само кафе.
88
00:05:33,207 --> 00:05:36,210
Нека да го скуончнем в бар.
- Това ще подкопае посланието ни.
89
00:05:36,210 --> 00:05:39,630
Значи ще правим интервенция.
- Няма да го молим да спре пиенето,
90
00:05:39,630 --> 00:05:43,009
защото не сме лицемери или тъпаци,
а просто загрижени приятели.
91
00:05:43,009 --> 00:05:46,471
Тогава може да го направим
на място с бар.
92
00:05:46,471 --> 00:05:49,599
Ако продават храна,
имат право на бар.
93
00:05:53,311 --> 00:05:56,939
Оценявам, че ме изведохте навън.
Беше доста тежка седмица.
94
00:05:56,939 --> 00:06:00,526
Ейми ходи на пилатес
при тип на име Гай.
95
00:06:00,526 --> 00:06:03,780
Следял си бившата си съпруга?!
96
00:06:03,780 --> 00:06:07,533
Не и след ограничителната заповед.
Наех Хищник, за да я следи.
97
00:06:07,533 --> 00:06:11,245
Можеш да наемаш Хищници?!
- Евтини са, защото живеят за лова.
98
00:06:11,245 --> 00:06:13,915
Само им плащаш,
за да не убият мишената,
99
00:06:13,915 --> 00:06:16,334
а ако са невидими,
нямат нужда от лиценз.
100
00:06:16,334 --> 00:06:20,254
Добре дошли в "Майната ви".
Аз съм Март и майната ви!
101
00:06:20,254 --> 00:06:23,257
В "Майната ви"
леко жегваме клиентите.
102
00:06:23,257 --> 00:06:26,552
Това е забавно.
- Ти пък какво знаеш, Гилиган?
103
00:06:26,552 --> 00:06:29,639
Яко!
- Вижте потиснатия молив с гумичка.
104
00:06:29,639 --> 00:06:32,475
Да не би някой гимназист да те е
ръгнал в задника на котката си?
105
00:06:32,475 --> 00:06:35,228
Сигурно си имал всичко,
но си гледал
106
00:06:35,228 --> 00:06:37,980
как всичко се изплъзва
между пръстите ти.
107
00:06:37,980 --> 00:06:41,484
Ще се върна да взема поръчката ви,
приятели, или по скоро "тъпаци".
108
00:06:41,484 --> 00:06:44,195
Изглежда, че това не беше
правилното място, Рик.
109
00:06:44,195 --> 00:06:48,699
Какво искаш да кажеш? Това е
точното място за рождения ми ден.
110
00:06:48,699 --> 00:06:55,164
Рожден ден! Рожден ден! Рожден ден!
111
00:06:55,164 --> 00:06:58,960
"Рожден ден" ли?
- Не е за вярване, че се сетихте.
112
00:06:58,960 --> 00:07:03,548
Бях си надянал въжето, като мислех,
че вече не съм желан.
113
00:07:03,548 --> 00:07:05,758
Благодаря, че правиш
всичко това, Рик!
114
00:07:05,758 --> 00:07:08,469
Разбира се, Г-н Лайнян.
За това са приятелите.
115
00:07:08,469 --> 00:07:11,973
Чухме, че имаме рожденик.
- Да, но ви моля да не пеете...
116
00:07:11,973 --> 00:07:14,142
Майната ти, тъпак!
117
00:07:14,142 --> 00:07:15,393
Скапан баща
118
00:07:15,393 --> 00:07:18,521
Да, определено е остроумна шапка.
119
00:07:18,521 --> 00:07:21,774
Защото дори синът ми Лайнян-младши
ме мрази!
120
00:07:22,984 --> 00:07:26,362
Разбирам те.
Дъщеря ми е пълна кучка.
121
00:07:26,362 --> 00:07:31,784
Ако сте родители, може да го кажете.
- Е, ще пийнем ли шотове?
122
00:07:31,784 --> 00:07:34,078
Рик?
123
00:07:34,078 --> 00:07:36,164
Хайде да се наквасим!
124
00:07:37,123 --> 00:07:39,625
Пийни си, изтропай се,
смръкни си, надишай се!
125
00:07:39,625 --> 00:07:42,170
Размажи се, пиши на бившата,
сбий се с полицай, екстра е!
126
00:07:42,170 --> 00:07:44,630
Хакни се в топките, проституирай,
напусни работа, вземи си куче!
127
00:07:44,630 --> 00:07:48,759
Пийни две бири, а после още десет.
Глътни хапче и се трупясай!
128
00:07:50,845 --> 00:07:54,307
Това не е пъпчето ми.
- А какво е?
129
00:08:00,062 --> 00:08:01,939
Парти миксер
130
00:08:06,277 --> 00:08:08,279
Дръжте се!
131
00:08:10,448 --> 00:08:12,783
Не мога да дишам!
132
00:08:12,783 --> 00:08:15,620
Има ли тоалетна?
- Отпред.
133
00:08:29,717 --> 00:08:33,179
По дяволите! Случва се!
Медно парти!
134
00:08:33,179 --> 00:08:35,348
Време е за пчелички!
135
00:08:35,348 --> 00:08:38,434
На кой свят сме?
- На Земята.
136
00:08:38,434 --> 00:08:41,437
Откъде знаеш?
- Защото това е Хю Джакман.
137
00:08:44,649 --> 00:08:47,193
По дяволите! Да, той е.
Ей, Джакман!
138
00:08:47,193 --> 00:08:51,239
Разпозна ме, защото сме водили
"Оскарите". Това е доста тесен кръг.
139
00:08:51,239 --> 00:08:55,576
Не бъдете груби. Не му викайте
Върколак. Дръжте се нормално.
140
00:08:55,576 --> 00:08:57,703
Джийн, светът е малък.
- Хю!
141
00:08:57,703 --> 00:09:02,875
Хю се ожени за братовчедка ми,
следователно ми е върколак-баджанак.
142
00:09:02,875 --> 00:09:05,294
Това беше невероятно!
143
00:09:05,294 --> 00:09:07,380
Ти не водеше ли "Оскарите"?
- Да.
144
00:09:07,380 --> 00:09:11,634
Чуйте ме сега. Не предполагам,
че искате да купонясвате с мен...
145
00:09:11,634 --> 00:09:14,387
Искам да...
- Но ако го искате,
146
00:09:14,387 --> 00:09:16,973
ще го направите като отбор.
147
00:09:16,973 --> 00:09:19,642
Трябва да отида да се изджакман.
148
00:09:19,642 --> 00:09:22,353
Това е австралийски израз
за "изтропам". Не го проверявайте.
149
00:09:22,353 --> 00:09:26,190
Решете, защото след това
отивам към колибата.
150
00:09:26,190 --> 00:09:28,943
Каква е тази "колиба"?
- Къщата му.
151
00:09:28,943 --> 00:09:32,154
Но не мисля, че трябва да отидем.
- Предизвиквам те да обясниш защо,
152
00:09:32,154 --> 00:09:34,740
без да пожелаем още повече
да отидем там.
153
00:09:34,740 --> 00:09:40,496
Хю мрази ограниченията.
Когато купонясва, става екстремен.
154
00:09:40,496 --> 00:09:43,582
Не ти се получи.
- Какво е "екстремно" за теб?
155
00:09:43,582 --> 00:09:47,211
Чаши на "Клетниците" ли има?
- Не сме лека категория, братле.
156
00:09:47,211 --> 00:09:50,756
Това е моят рожден ден
и искам да купонясвам с Хю Джакман.
157
00:09:50,756 --> 00:09:53,384
Тогава е решено!
- Бързо се изтропа.
158
00:09:53,384 --> 00:09:56,387
Но първо всеки ще пие от тези.
- Какво е това?
159
00:09:56,387 --> 00:09:58,931
Може да са "Тик-так",
може би са цианид,
160
00:09:58,931 --> 00:10:02,226
а може би не обичам да купонясвам
с нерешителни хора.
161
00:10:02,226 --> 00:10:04,937
Точно така! Така ви искам.
162
00:10:04,937 --> 00:10:08,357
Вече сме напълно...
163
00:10:12,653 --> 00:10:14,530
Това не беше надценено!
164
00:10:15,531 --> 00:10:20,161
А, Б, Г, Д... Изгубих си "В"-то.
В азбуката ми вече няма "В".
165
00:10:20,161 --> 00:10:23,331
Направих ли го вече?
Попитах ли ви вече?
166
00:10:23,331 --> 00:10:25,875
О, да! Мой ред е!
167
00:10:26,834 --> 00:10:28,836
Победих ли?
168
00:10:31,714 --> 00:10:35,092
Най-великият ден в живота ми.
- И моята сватба беше страхотна.
169
00:10:35,092 --> 00:10:38,346
Говорих за наградата "Тони".
Стреляй!
170
00:10:39,430 --> 00:10:41,640
Ще скуончваме!
171
00:10:41,640 --> 00:10:44,644
Защо си провесил нос, друже?
- Такова ми е лицето.
172
00:10:44,644 --> 00:10:48,522
Знаеш ли какво каза агентът ми,
като написах "Кралица на Карибите"?
173
00:10:48,522 --> 00:10:51,317
Били Оушън я е написал.
- И той ми каза така.
174
00:10:51,317 --> 00:10:53,903
"Били Оушън я е написал.
Не я пиши отново. Не си Били Оушън."
175
00:10:53,903 --> 00:10:56,447
Знаеш ли какво направих?
Уволних го.
176
00:10:56,447 --> 00:10:59,450
Не приемай ограниченията
на другите хора.
177
00:10:59,450 --> 00:11:04,038
Какво иска сърцето ти точно сега,
без да се замисляш?
178
00:11:04,038 --> 00:11:07,249
Сега сърцето ми иска
да си върна Ейми.
179
00:11:07,249 --> 00:11:10,252
Хора, той иска да си върне Ейми!
- Скуончова идея!
180
00:11:10,252 --> 00:11:14,715
Одобрявам всичко в това състояние.
- Не мисля, че това е добра идея.
181
00:11:14,715 --> 00:11:17,385
Дами и господа,
този тип е фалшив приятел!
182
00:11:17,385 --> 00:11:20,930
Стига, Хю.
- "Стига, Хю. Стига, всички.
183
00:11:20,930 --> 00:11:25,309
Не се наричай Върколака Хю Джакман
или Били Оушън. Не си връщай Ейми."
184
00:11:25,309 --> 00:11:28,896
Ти си вампир, братко.
Храниш се от чуждата енергия.
185
00:11:28,896 --> 00:11:31,399
Да, вярно си е.
- Шегуваш ли се?
186
00:11:31,399 --> 00:11:34,652
От месеци живееш при дъщеря ми.
- Искаш да си тръгна ли?
187
00:11:34,652 --> 00:11:37,196
Цялото семейство го иска.
- Защо не ми каза?
188
00:11:37,196 --> 00:11:40,282
Защото си ми приятел.
- Тогава щеше да знаеш,
189
00:11:40,282 --> 00:11:44,161
че днес нямам рожден ден.
- По дяволите!
190
00:11:44,161 --> 00:11:47,039
Фалшив приятел!
- Не помагаш, Хю Джакман.
191
00:11:47,039 --> 00:11:51,168
Нито ти, нито някой тук
ще ми казва какво да правя!
192
00:11:52,294 --> 00:11:55,506
Защо каза, че имаш рожден ден?
- Разпознавам интервенцията,
193
00:11:55,506 --> 00:12:00,094
когато виждам как се задава.
- Мамка му!
194
00:12:00,094 --> 00:12:03,639
Намираш се във фазата на Върколака.
Усещаш ли го?
195
00:12:03,639 --> 00:12:06,475
Мисля, че да.
Върколачеството боли ли малко?
196
00:12:06,475 --> 00:12:09,979
Всеки път!
- Вземете си питие за из път,
197
00:12:09,979 --> 00:12:13,023
защото ще си върнем Ейми
или ще се приберем у дома.
198
00:12:13,023 --> 00:12:17,278
Вие сте луди глави!
- Тогава да луднем, кучко!
199
00:12:17,278 --> 00:12:20,239
Да луднем!
- Това не е израз!
200
00:12:21,198 --> 00:12:23,659
Ейми ще се върне жива или мъртва!
201
00:12:26,954 --> 00:12:31,584
Фалшив приятел, ама друг път.
Знам как да подкрепям другарите си.
202
00:12:31,584 --> 00:12:33,419
Татко, защо?
203
00:12:33,419 --> 00:12:36,255
Мамка му! Дръж се!
Ще взема довършителя на работа.
204
00:12:36,255 --> 00:12:40,259
От мястото, на което стоя аз,
ти си този с недовършената работа.
205
00:12:40,259 --> 00:12:43,846
Гледай си работата!
- Работата е моята работа.
206
00:12:43,846 --> 00:12:47,057
И работата я бива, братко.
207
00:12:52,646 --> 00:12:57,026
Върна се да съсипеш забавата ни ли?
- Дойдох да ви помогна.
208
00:12:57,026 --> 00:13:00,279
Накарах ви да дойдете, защото
не исках да говоря сам с Г-н Лайнян.
209
00:13:00,279 --> 00:13:02,865
Дойдох да потъна с кораба.
- Достойно за уважение, Рик.
210
00:13:02,865 --> 00:13:04,825
Давай, Хю!
211
00:13:04,825 --> 00:13:09,538
Губя разсъдък,
когато тя влезе в стаята.
212
00:13:13,000 --> 00:13:16,587
Започвам да се вълнувам
само като помириша парфюма ти.
213
00:13:16,587 --> 00:13:20,007
Ето я! Това е моята Ейми!
214
00:13:22,676 --> 00:13:25,429
Тя усеща любовта ми!
215
00:13:25,429 --> 00:13:27,973
Любовта ти е много силна.
216
00:13:29,892 --> 00:13:32,895
Явно не усеща само това.
- Следователят хищник?!
217
00:13:32,895 --> 00:13:35,606
Това е обратното,
за което те наех.
218
00:13:35,606 --> 00:13:39,568
Ти ли направи това, Гул'карна?
219
00:13:39,568 --> 00:13:42,947
Ти ли го направи?
220
00:13:43,989 --> 00:13:48,077
Ще сваля това по-късно.
- Сега!
221
00:13:49,161 --> 00:13:52,706
Г-н Лайнян, можеше да е по-зле.
Г-н Лайнян?
222
00:13:54,124 --> 00:13:57,336
Трябва да тръгваме!
- Бягайте!
223
00:13:59,630 --> 00:14:01,840
Прекалено пиян съм,
за да бягам от Хищник.
224
00:14:01,840 --> 00:14:04,927
Кал! Всеки да се намаже с кал
и да се скрие!
225
00:14:05,886 --> 00:14:08,764
Каква е тази миризма?
Скуончи, това не е кал.
226
00:14:08,764 --> 00:14:11,767
Аз не съм от тази планета.
- Татко, какво става?
227
00:14:11,767 --> 00:14:14,520
Тихо, Лайнян-младши!
Ще те отведа у дома!
228
00:14:15,563 --> 00:14:17,898
Не мислех, че ще мога да...
- Да си откровен ли?
229
00:14:17,898 --> 00:14:21,777
Ти ли ми говориш за морал? Знаеш, че
злоупотреби с гостоприемството ни.
230
00:14:21,777 --> 00:14:23,988
Можеше да ми кажеш.
- Ти си възрастен.
231
00:14:23,988 --> 00:14:26,657
Разбери го и го схвани!
232
00:14:45,134 --> 00:14:48,053
Признавам,
че това беше саморазрушително.
233
00:14:49,555 --> 00:14:52,808
Използвай ме като щит.
Аз не изпитвам болка!
234
00:14:55,352 --> 00:14:57,688
Скуончни това!
235
00:15:01,317 --> 00:15:04,445
Ужасно скуончнат съм!
236
00:15:07,031 --> 00:15:11,118
Не съм с тях.
Аз само се разхождах в парка...
237
00:15:14,788 --> 00:15:19,543
Защо избра това за мен?
- Няма да ми отнемеш семейството!
238
00:15:28,802 --> 00:15:32,473
Явно не си гледал трети епизод
на четвърти сезон. Хайде!
239
00:15:34,141 --> 00:15:36,185
Мамка му!
240
00:15:37,186 --> 00:15:39,355
Кой сега има три точки
на челото си, а?
241
00:15:39,355 --> 00:15:42,358
Можеше да го направиш,
преди той да ме удари.
242
00:15:44,193 --> 00:15:46,403
Лапай ми скуонча!
243
00:15:50,699 --> 00:15:54,078
Дайте ми този голям зъб!
- Гул'карна...
244
00:16:00,501 --> 00:16:03,879
Не! Спрете!
- Какво правиш? Искам черепа!
245
00:16:03,879 --> 00:16:07,466
Не, Рик. Край!
Вината е изцяло моя!
246
00:16:07,466 --> 00:16:10,219
Ако той ще защитава
жена ми и детето ми,
247
00:16:10,219 --> 00:16:13,305
това ще е хубаво,
докато аз си стъпя на краката.
248
00:16:13,305 --> 00:16:18,519
Уейн?
- Ейми, здраво оплесках нещата.
249
00:16:18,519 --> 00:16:21,480
Дойдох да ти кажа,
че не знам какво да правя без теб,
250
00:16:21,480 --> 00:16:24,149
но мога да започна,
като не отвличам никого.
251
00:16:24,149 --> 00:16:26,902
Определено трябва да започнеш
от това.
252
00:16:31,115 --> 00:16:34,368
Съжалявам, Ейми.
- И би трябвало.
253
00:16:34,368 --> 00:16:36,954
Но аз не съжалявам.
Сега с него сме семейство.
254
00:16:36,954 --> 00:16:40,082
Аз, Лайнян-младши и Гул'карна -
255
00:16:40,082 --> 00:16:44,128
лидер на клана на крадците на лица.
Сбогом, Уейн.
256
00:16:44,128 --> 00:16:46,839
Сбогом.
257
00:16:46,839 --> 00:16:50,008
Мускет?!
- Явно това е валутата им.
258
00:16:51,093 --> 00:16:56,098
Ловувам, защото се налага, но хората
притежават силата на промяната.
259
00:16:57,057 --> 00:17:00,227
По-скоро силата на музиката, кучко!
- Какво, по дяволите?!
260
00:17:00,227 --> 00:17:04,481
За бога, Хю! Бяхме разрешили всичко.
- Актьор съм и съм друсан.
261
00:17:04,481 --> 00:17:08,110
"Кралица на Карибите", написана
от Хю Джакман на 16 г.
262
00:17:08,110 --> 00:17:10,779
Какво ще кажеш за този обрат?
- Объркващо е.
263
00:17:10,779 --> 00:17:14,783
Понякога трябва да повярваш.
- Това е доста вдъхновяващо.
264
00:17:14,783 --> 00:17:17,661
Кара ме да се замисля...
- Разкарайте се оттук!
265
00:17:17,661 --> 00:17:20,873
Добре. Съжалявам.
- Хора, такото е от мен,
266
00:17:20,873 --> 00:17:25,753
но няма да казвате на диетолога ми
и трябва да откраднем кола.
267
00:17:25,753 --> 00:17:28,130
Уейн, а?
268
00:17:28,130 --> 00:17:32,259
Но предпочитам Г-н Лайнян.
По-изтънчено звучи.
269
00:17:34,011 --> 00:17:37,848
Дъщеря ми е проникнала в още
едно съоръжение на Федерацията.
270
00:17:37,848 --> 00:17:42,060
Ще тръгвам. Това се брои, сякаш съм
бил на истинския ти рожден ден.
271
00:17:42,060 --> 00:17:44,688
Рик, за мен беше
канонично да те видя.
272
00:17:44,688 --> 00:17:49,151
Да приключваме. Искам да припадна,
преди да помня какво сторихме.
273
00:17:49,151 --> 00:17:52,905
Не искам да го забравя
и не искам да го повтарям.
274
00:17:52,905 --> 00:17:56,492
Гордея се с теб, приятелче.
И с теб, Скуонч.
275
00:17:57,576 --> 00:18:01,455
Вижте ни само - птицечовек,
говореща котка,
276
00:18:01,455 --> 00:18:04,500
ти сигурно си роботочовек
и мутант.
277
00:18:04,500 --> 00:18:07,377
Беше вълшебна вечер.
Трябва да влезе в учебниците.
278
00:18:07,377 --> 00:18:12,299
Да, беше вълшебна вечер. Поддържах
връзка с момчетата през годините.
279
00:18:12,299 --> 00:18:15,052
Поне колкото е възможно
в този забързан свят.
280
00:18:15,052 --> 00:18:18,222
Човекът птица се прибра у дома,
за да поеме
281
00:18:18,222 --> 00:18:21,809
по-тежко предизвикателство
от Хищника - да отгледа дъщеря си.
282
00:18:21,809 --> 00:18:26,480
Машиноглав се върна в Машинната
система и му смениха гръбнака.
283
00:18:26,480 --> 00:18:31,777
Все още го изплаща.
Скуончи отиде на рехабилитация.
284
00:18:31,777 --> 00:18:34,363
Никой не вярваше, че ще издържи.
И така се случи.
285
00:18:34,363 --> 00:18:38,450
По-късно беше арестуван
за контрабанда на жабешка отрова.
286
00:18:38,450 --> 00:18:40,786
Хю Джакман се върна в колибата,
287
00:18:40,786 --> 00:18:43,247
за да залепи отново
наградата "Тони".
288
00:18:43,247 --> 00:18:48,335
И вероятно да сложи край на всички
препратки към Върколака заради нас.
289
00:18:48,335 --> 00:18:52,005
А мисля,
че Рик научи нещо в онази нощ.
290
00:18:52,005 --> 00:18:54,675
За приятелството, за честността.
291
00:18:54,675 --> 00:18:58,804
И може би научи нещо за себе си.
292
00:18:58,804 --> 00:19:02,891
Забравих да ти дам затихващото
хапче. Помага за махмурлука.
293
00:19:02,891 --> 00:19:05,936
Аз трябваше да изпия
незатихващо хапче,
294
00:19:05,936 --> 00:19:10,566
за да се справи
със затихващото хапче, което изпих.
295
00:19:10,566 --> 00:19:13,610
Ако се чудиш защо таксито изчезна,
хапчетата нямат съзнание,
296
00:19:13,610 --> 00:19:18,407
но засичат човешката обвивка, затова
сметнаха таксито за огромен балтон.
297
00:19:18,407 --> 00:19:23,120
Няма значение. Ще се оправиш ли?
Имаш ли къде да отседнеш?
298
00:19:23,120 --> 00:19:26,832
Ще ти направя 3Д жилище на Луната.
- Ще го измисля, Рик.
299
00:19:26,832 --> 00:19:30,502
Благодаря.
- Е, отново ще глътна хапчето.
300
00:19:32,087 --> 00:19:35,966
Да. Не се тревожете
за Г-н Лайнян.
301
00:19:36,925 --> 00:19:40,220
Очаква ме много работа,
но ще си стъпя на лайняните крака.
302
00:19:40,220 --> 00:19:42,389
Винаги го правя.
303
00:19:42,389 --> 00:19:46,518
Ох! Изгаря ме зверски! Как
при другите нямаше такава реакция?
304
00:19:46,518 --> 00:19:50,564
Моето да не е различно?
Сякаш кожата ми се сварява!
305
00:19:50,564 --> 00:19:54,902
Взех "Другарски бурито бокс".
Принципно искат улика за другарство,
306
00:19:54,902 --> 00:19:58,655
но касиерът ми се довери,
че вие сте...
307
00:19:58,655 --> 00:20:01,116
... тук.
308
00:20:01,116 --> 00:20:03,535
Това не е готино.
309
00:20:41,573 --> 00:20:44,993
Не е нужно да го правиш, шерифе.
Днес е последният ти работен ден.
310
00:20:44,993 --> 00:20:49,706
Заради това трябва да го сторя.
Няма да се пенсионирам като пъзльо.
311
00:20:49,706 --> 00:20:53,919
А сега се разкарай оттук, полицай.
И се погрижи за внучката ми.
312
00:21:26,785 --> 00:21:30,205
Когато бях млад и в разцвета си,
313
00:21:30,205 --> 00:21:33,417
нямах никакви грижи...
314
00:21:33,417 --> 00:21:35,919
Не ме е страх от теб!
315
00:21:35,919 --> 00:21:39,131
Докато изоставям всички в Донигол,
316
00:21:40,090 --> 00:21:46,513
където мога да ора земята,
за да потегля към Америка...
317
00:21:52,936 --> 00:21:55,939
Световен рекорд на Гинес
за най-суеверен човек
318
00:22:01,445 --> 00:22:04,906
Какво стана?
- Мисля, че му свърши горивото.
319
00:22:06,283 --> 00:22:10,203
Значи е можел да оцелее,
ако беше отстъпил два метра.
320
00:22:10,203 --> 00:22:13,999
Нека да не казваме това
на внучката му.
321
00:22:13,999 --> 00:22:16,418
Превод
КАЛИН СТОЯНОВ
322
00:22:16,418 --> 00:22:19,671
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО