1 00:00:06,506 --> 00:00:10,677 Кога ще си тръгне гостенинът ни? Ще е хубаво отново да имаме хол. 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,722 Постоянно се препъвам в шапките му. - Играе си с видеорекордера ми. 3 00:00:13,722 --> 00:00:16,182 Стар е. Копчетата лесно се чупят. 4 00:00:16,182 --> 00:00:19,602 Нищо чудно, че татко пропуска това. - Той е семеен приятел. 5 00:00:19,602 --> 00:00:24,441 Може да остане колкото пожелае. - Продадох дрога на малкия тип там. 6 00:00:24,441 --> 00:00:28,194 Той каза вие да платите. Учите ли? Лесно ли губите концентрация? 7 00:00:28,194 --> 00:00:31,740 Край! Морти, открий дядо си, докато аз говоря с гостенина ни. 8 00:00:31,740 --> 00:00:35,285 Джери, плати на дилъра. - Предпочитам "фармацевт". 9 00:00:35,285 --> 00:00:38,538 Както и те! - Случайно да имаш... 10 00:00:38,538 --> 00:00:41,875 Съжалявам. Оставих портфейла си в космоса. 11 00:00:41,875 --> 00:00:44,586 Излизаш, за да го вземеш ли? 12 00:00:44,586 --> 00:00:47,213 Г-н Лайнян, това продължи достатъчно дълго. 13 00:00:47,213 --> 00:00:50,884 Отнесохме се много мило с теб, когато имаше нужда. 14 00:00:50,884 --> 00:00:54,763 Съгласен съм, Бет. Аз съм боклук. 15 00:00:54,763 --> 00:00:58,600 Ще ми помогнеш ли, за да окача колана си на вентилатора на тавана? 16 00:00:58,600 --> 00:01:01,060 Нямаме вентилатор на тавана. 17 00:01:01,060 --> 00:01:05,231 Затова ли е толкова горещо? Те не са скъпи. 18 00:01:06,232 --> 00:01:09,486 Не очаквахте да ме видите преди началните надписи, а? 19 00:01:09,486 --> 00:01:12,572 Изглежда, че поех по още един грешен път. 20 00:01:12,572 --> 00:01:15,909 Започна, когато Бет ме простреля. - Казах, че съжалявам! 21 00:01:15,909 --> 00:01:18,870 Знам. Това те разкъсва отвътре. 22 00:01:18,870 --> 00:01:21,206 Като куршум. - Стана случайно! 23 00:01:21,206 --> 00:01:25,335 Както и да е, уволниха ме от работа, жена ми ме напусна, 24 00:01:25,335 --> 00:01:28,922 счупих двата си крака, не ме приеха за адвокат. 25 00:01:28,922 --> 00:01:31,883 Оттам всичко тръгна стремглаво надолу. 26 00:01:31,883 --> 00:01:34,511 От известно време съм отседнал при семейство Смит. 27 00:01:34,511 --> 00:01:39,682 Аз съм Г-н Лайнян, а това е седми сезон на "Рик и Морти"! 28 00:02:07,794 --> 00:02:11,548 Р И К И М О Р Т И Как Г-н Лайнян се оправи 29 00:02:14,342 --> 00:02:16,427 {\an8}Здравей, приятел. Донесох ти кафе. 30 00:02:16,427 --> 00:02:18,972 {\an8}Мога да синтезирам кафето. Не ти е нужно извинение, 31 00:02:18,972 --> 00:02:21,724 {\an8}за да ме видиш. - Знам, затова не донесох чаша. 32 00:02:21,724 --> 00:02:23,726 {\an8}Откри ли нещо? - Да, Морти. 33 00:02:23,726 --> 00:02:26,521 {\an8}Открих онази си версия, която уби жена ми. Тъкмо го изпусна. 34 00:02:26,521 --> 00:02:29,816 {\an8}Схванах. - Кръстосахме шпаги на "Хувър Дам". 35 00:02:29,816 --> 00:02:33,444 {\an8}Той падна на остър кол и прошепна "благодаря" като върколак. 36 00:02:33,444 --> 00:02:37,323 {\an8}Питах от учтивост. Семейството иска да се справиш с Г-н Лайнян. 37 00:02:37,323 --> 00:02:41,578 {\an8}Стана време, а? За разлика от вас, аз знам как да изгоня някого. 38 00:02:41,578 --> 00:02:44,664 Семейство, представям ви - Рободух! 39 00:02:44,664 --> 00:02:47,876 {\an8}Ще го изплашиш, за да се махне ли?! - Слушам те. 40 00:02:47,876 --> 00:02:49,878 Сглобяване на тялото. 41 00:02:53,131 --> 00:02:55,008 Активиране на съзнанието. 42 00:02:56,217 --> 00:02:58,261 Качване на работата. 43 00:03:00,430 --> 00:03:04,434 Недовършена работа. Унищожаване на тялото. 44 00:03:10,440 --> 00:03:13,902 {\an8}Трябва да направя гравитацията част от завършената му работа 45 00:03:13,902 --> 00:03:16,487 {\an8}и да оставя пода от недовършената. Започвам отначало. 46 00:03:16,487 --> 00:03:19,574 {\an8}Татко, не може повече да го отлагаш. Ще направим интервенция. 47 00:03:19,574 --> 00:03:22,035 {\an8}Не. - Тогава ще живееш заедно с него! 48 00:03:22,035 --> 00:03:25,204 {\an8}Това да не е интервенция, че не се намесвам? 49 00:03:25,204 --> 00:03:28,291 {\an8}Това няма да подкара концепцията да проработи. 50 00:03:28,291 --> 00:03:31,794 {\an8}Успехът му е десет процента. - Тогава трябва сам да му помогнеш, 51 00:03:31,794 --> 00:03:33,755 но не с дух! 52 00:03:35,548 --> 00:03:38,718 {\an8}Много интересно. Даде му малко сила, като го спомена. 53 00:03:38,718 --> 00:03:41,971 {\an8}Трябва да преровя доста научни факти за духовете. 54 00:03:42,972 --> 00:03:44,641 След като говоря с приятеля си. 55 00:03:44,641 --> 00:03:48,061 {\an8}Той е в хола, Рик. - Няма да го направя сам! 56 00:03:48,061 --> 00:03:49,812 Ще направиш интервенция ли? 57 00:03:49,812 --> 00:03:52,315 {\an8}Не. Ще доведа приятели, за да поговорим с приятел. 58 00:03:52,315 --> 00:03:54,943 {\an8}Щяхте да знаете разликата, ако имахте такива. 59 00:03:54,943 --> 00:03:57,820 {\an8}Много си зъл! - Подбирай битките си, мила. 60 00:03:57,820 --> 00:04:01,032 Майната ти, Съмър. - По дяволите! 61 00:04:01,032 --> 00:04:02,742 Порталът ти се затвори. - Така ли?! 62 00:04:02,742 --> 00:04:06,996 Или ще направиш интервенция, или ще ти направим такава. Глупаци! 63 00:04:08,456 --> 00:04:10,917 Машиноглав! Приятелю! Слушай сега. 64 00:04:10,917 --> 00:04:13,544 Трябва да помогнем на Г-н Лайнян. Загазил го е. 65 00:04:13,544 --> 00:04:17,799 Това звучи като интервенция, а Машиноглав не ги харесва. 66 00:04:17,799 --> 00:04:19,968 Не е интервенция, а и си ми длъжник. 67 00:04:19,968 --> 00:04:25,139 Добре. Сега имам нужда от питие. - Направи го за из път и да са две. 68 00:04:25,139 --> 00:04:29,060 Рик, кучи Скуонч! - Скуонч! Казах ти, че не е мъртъв. 69 00:04:29,060 --> 00:04:33,064 Ще скуончнеме ли? - Малко. Ще говорим с Г-н Лайнян... 70 00:04:33,064 --> 00:04:36,359 За пиенето му. - Аз не участвам, без да скуончнеме. 71 00:04:36,359 --> 00:04:38,945 Бих пийнал, ако налееш. - Направи ги три. 72 00:04:38,945 --> 00:04:42,031 Оставила си громфломитна бедрена кост в органичните торове. 73 00:04:42,031 --> 00:04:44,450 Човешката ти страна е страстна, но небрежна. 74 00:04:44,450 --> 00:04:46,953 И открих списъка ти с хора за убиване от Федерацията. 75 00:04:46,953 --> 00:04:50,498 Не рови в нещата ми! Това място е по-зле и от затвор! 76 00:04:55,920 --> 00:04:58,881 Рик. - Човеко птица, мина доста време. 77 00:04:58,881 --> 00:05:01,843 Има ли някой тук? - Дъщеря ми. 78 00:05:01,843 --> 00:05:04,303 Открил си я. - Да, тя беше затворена 79 00:05:04,303 --> 00:05:07,140 в женски тренировъчен лагер. - Страхотно! 80 00:05:07,140 --> 00:05:09,767 Хайде да празнуваме с приятелите ни, 81 00:05:09,767 --> 00:05:12,854 като убедим Г-н Лайнян да откаже пиенето. 82 00:05:12,854 --> 00:05:15,690 Така и подозирах, но бащинството е изтощително, 83 00:05:15,690 --> 00:05:18,776 а бих искал да покажа на дъщеря си какво е истински егоизъм. 84 00:05:18,776 --> 00:05:22,071 Чудесно! Познаваш ли някой трезвен? 85 00:05:23,573 --> 00:05:25,908 Пил ли си? - В четвъртък ли?! 86 00:05:25,908 --> 00:05:29,829 Ето го точния човек. Къде отиваме? В кафене ли? 87 00:05:29,829 --> 00:05:33,207 Не. Той ще разбере, че има нещо. - А аз няма да скуончвам само кафе. 88 00:05:33,207 --> 00:05:36,210 Нека да го скуончнем в бар. - Това ще подкопае посланието ни. 89 00:05:36,210 --> 00:05:39,630 Значи ще правим интервенция. - Няма да го молим да спре пиенето, 90 00:05:39,630 --> 00:05:43,009 защото не сме лицемери или тъпаци, а просто загрижени приятели. 91 00:05:43,009 --> 00:05:46,471 Тогава може да го направим на място с бар. 92 00:05:46,471 --> 00:05:49,599 Ако продават храна, имат право на бар. 93 00:05:53,311 --> 00:05:56,939 Оценявам, че ме изведохте навън. Беше доста тежка седмица. 94 00:05:56,939 --> 00:06:00,526 Ейми ходи на пилатес при тип на име Гай. 95 00:06:00,526 --> 00:06:03,780 Следял си бившата си съпруга?! 96 00:06:03,780 --> 00:06:07,533 Не и след ограничителната заповед. Наех Хищник, за да я следи. 97 00:06:07,533 --> 00:06:11,245 Можеш да наемаш Хищници?! - Евтини са, защото живеят за лова. 98 00:06:11,245 --> 00:06:13,915 Само им плащаш, за да не убият мишената, 99 00:06:13,915 --> 00:06:16,334 а ако са невидими, нямат нужда от лиценз. 100 00:06:16,334 --> 00:06:20,254 Добре дошли в "Майната ви". Аз съм Март и майната ви! 101 00:06:20,254 --> 00:06:23,257 В "Майната ви" леко жегваме клиентите. 102 00:06:23,257 --> 00:06:26,552 Това е забавно. - Ти пък какво знаеш, Гилиган? 103 00:06:26,552 --> 00:06:29,639 Яко! - Вижте потиснатия молив с гумичка. 104 00:06:29,639 --> 00:06:32,475 Да не би някой гимназист да те е ръгнал в задника на котката си? 105 00:06:32,475 --> 00:06:35,228 Сигурно си имал всичко, но си гледал 106 00:06:35,228 --> 00:06:37,980 как всичко се изплъзва между пръстите ти. 107 00:06:37,980 --> 00:06:41,484 Ще се върна да взема поръчката ви, приятели, или по скоро "тъпаци". 108 00:06:41,484 --> 00:06:44,195 Изглежда, че това не беше правилното място, Рик. 109 00:06:44,195 --> 00:06:48,699 Какво искаш да кажеш? Това е точното място за рождения ми ден. 110 00:06:48,699 --> 00:06:55,164 Рожден ден! Рожден ден! Рожден ден! 111 00:06:55,164 --> 00:06:58,960 "Рожден ден" ли? - Не е за вярване, че се сетихте. 112 00:06:58,960 --> 00:07:03,548 Бях си надянал въжето, като мислех, че вече не съм желан. 113 00:07:03,548 --> 00:07:05,758 Благодаря, че правиш всичко това, Рик! 114 00:07:05,758 --> 00:07:08,469 Разбира се, Г-н Лайнян. За това са приятелите. 115 00:07:08,469 --> 00:07:11,973 Чухме, че имаме рожденик. - Да, но ви моля да не пеете... 116 00:07:11,973 --> 00:07:14,142 Майната ти, тъпак! 117 00:07:14,142 --> 00:07:15,393 Скапан баща 118 00:07:15,393 --> 00:07:18,521 Да, определено е остроумна шапка. 119 00:07:18,521 --> 00:07:21,774 Защото дори синът ми Лайнян-младши ме мрази! 120 00:07:22,984 --> 00:07:26,362 Разбирам те. Дъщеря ми е пълна кучка. 121 00:07:26,362 --> 00:07:31,784 Ако сте родители, може да го кажете. - Е, ще пийнем ли шотове? 122 00:07:31,784 --> 00:07:34,078 Рик? 123 00:07:34,078 --> 00:07:36,164 Хайде да се наквасим! 124 00:07:37,123 --> 00:07:39,625 Пийни си, изтропай се, смръкни си, надишай се! 125 00:07:39,625 --> 00:07:42,170 Размажи се, пиши на бившата, сбий се с полицай, екстра е! 126 00:07:42,170 --> 00:07:44,630 Хакни се в топките, проституирай, напусни работа, вземи си куче! 127 00:07:44,630 --> 00:07:48,759 Пийни две бири, а после още десет. Глътни хапче и се трупясай! 128 00:07:50,845 --> 00:07:54,307 Това не е пъпчето ми. - А какво е? 129 00:08:00,062 --> 00:08:01,939 Парти миксер 130 00:08:06,277 --> 00:08:08,279 Дръжте се! 131 00:08:10,448 --> 00:08:12,783 Не мога да дишам! 132 00:08:12,783 --> 00:08:15,620 Има ли тоалетна? - Отпред. 133 00:08:29,717 --> 00:08:33,179 По дяволите! Случва се! Медно парти! 134 00:08:33,179 --> 00:08:35,348 Време е за пчелички! 135 00:08:35,348 --> 00:08:38,434 На кой свят сме? - На Земята. 136 00:08:38,434 --> 00:08:41,437 Откъде знаеш? - Защото това е Хю Джакман. 137 00:08:44,649 --> 00:08:47,193 По дяволите! Да, той е. Ей, Джакман! 138 00:08:47,193 --> 00:08:51,239 Разпозна ме, защото сме водили "Оскарите". Това е доста тесен кръг. 139 00:08:51,239 --> 00:08:55,576 Не бъдете груби. Не му викайте Върколак. Дръжте се нормално. 140 00:08:55,576 --> 00:08:57,703 Джийн, светът е малък. - Хю! 141 00:08:57,703 --> 00:09:02,875 Хю се ожени за братовчедка ми, следователно ми е върколак-баджанак. 142 00:09:02,875 --> 00:09:05,294 Това беше невероятно! 143 00:09:05,294 --> 00:09:07,380 Ти не водеше ли "Оскарите"? - Да. 144 00:09:07,380 --> 00:09:11,634 Чуйте ме сега. Не предполагам, че искате да купонясвате с мен... 145 00:09:11,634 --> 00:09:14,387 Искам да... - Но ако го искате, 146 00:09:14,387 --> 00:09:16,973 ще го направите като отбор. 147 00:09:16,973 --> 00:09:19,642 Трябва да отида да се изджакман. 148 00:09:19,642 --> 00:09:22,353 Това е австралийски израз за "изтропам". Не го проверявайте. 149 00:09:22,353 --> 00:09:26,190 Решете, защото след това отивам към колибата. 150 00:09:26,190 --> 00:09:28,943 Каква е тази "колиба"? - Къщата му. 151 00:09:28,943 --> 00:09:32,154 Но не мисля, че трябва да отидем. - Предизвиквам те да обясниш защо, 152 00:09:32,154 --> 00:09:34,740 без да пожелаем още повече да отидем там. 153 00:09:34,740 --> 00:09:40,496 Хю мрази ограниченията. Когато купонясва, става екстремен. 154 00:09:40,496 --> 00:09:43,582 Не ти се получи. - Какво е "екстремно" за теб? 155 00:09:43,582 --> 00:09:47,211 Чаши на "Клетниците" ли има? - Не сме лека категория, братле. 156 00:09:47,211 --> 00:09:50,756 Това е моят рожден ден и искам да купонясвам с Хю Джакман. 157 00:09:50,756 --> 00:09:53,384 Тогава е решено! - Бързо се изтропа. 158 00:09:53,384 --> 00:09:56,387 Но първо всеки ще пие от тези. - Какво е това? 159 00:09:56,387 --> 00:09:58,931 Може да са "Тик-так", може би са цианид, 160 00:09:58,931 --> 00:10:02,226 а може би не обичам да купонясвам с нерешителни хора. 161 00:10:02,226 --> 00:10:04,937 Точно така! Така ви искам. 162 00:10:04,937 --> 00:10:08,357 Вече сме напълно... 163 00:10:12,653 --> 00:10:14,530 Това не беше надценено! 164 00:10:15,531 --> 00:10:20,161 А, Б, Г, Д... Изгубих си "В"-то. В азбуката ми вече няма "В". 165 00:10:20,161 --> 00:10:23,331 Направих ли го вече? Попитах ли ви вече? 166 00:10:23,331 --> 00:10:25,875 О, да! Мой ред е! 167 00:10:26,834 --> 00:10:28,836 Победих ли? 168 00:10:31,714 --> 00:10:35,092 Най-великият ден в живота ми. - И моята сватба беше страхотна. 169 00:10:35,092 --> 00:10:38,346 Говорих за наградата "Тони". Стреляй! 170 00:10:39,430 --> 00:10:41,640 Ще скуончваме! 171 00:10:41,640 --> 00:10:44,644 Защо си провесил нос, друже? - Такова ми е лицето. 172 00:10:44,644 --> 00:10:48,522 Знаеш ли какво каза агентът ми, като написах "Кралица на Карибите"? 173 00:10:48,522 --> 00:10:51,317 Били Оушън я е написал. - И той ми каза така. 174 00:10:51,317 --> 00:10:53,903 "Били Оушън я е написал. Не я пиши отново. Не си Били Оушън." 175 00:10:53,903 --> 00:10:56,447 Знаеш ли какво направих? Уволних го. 176 00:10:56,447 --> 00:10:59,450 Не приемай ограниченията на другите хора. 177 00:10:59,450 --> 00:11:04,038 Какво иска сърцето ти точно сега, без да се замисляш? 178 00:11:04,038 --> 00:11:07,249 Сега сърцето ми иска да си върна Ейми. 179 00:11:07,249 --> 00:11:10,252 Хора, той иска да си върне Ейми! - Скуончова идея! 180 00:11:10,252 --> 00:11:14,715 Одобрявам всичко в това състояние. - Не мисля, че това е добра идея. 181 00:11:14,715 --> 00:11:17,385 Дами и господа, този тип е фалшив приятел! 182 00:11:17,385 --> 00:11:20,930 Стига, Хю. - "Стига, Хю. Стига, всички. 183 00:11:20,930 --> 00:11:25,309 Не се наричай Върколака Хю Джакман или Били Оушън. Не си връщай Ейми." 184 00:11:25,309 --> 00:11:28,896 Ти си вампир, братко. Храниш се от чуждата енергия. 185 00:11:28,896 --> 00:11:31,399 Да, вярно си е. - Шегуваш ли се? 186 00:11:31,399 --> 00:11:34,652 От месеци живееш при дъщеря ми. - Искаш да си тръгна ли? 187 00:11:34,652 --> 00:11:37,196 Цялото семейство го иска. - Защо не ми каза? 188 00:11:37,196 --> 00:11:40,282 Защото си ми приятел. - Тогава щеше да знаеш, 189 00:11:40,282 --> 00:11:44,161 че днес нямам рожден ден. - По дяволите! 190 00:11:44,161 --> 00:11:47,039 Фалшив приятел! - Не помагаш, Хю Джакман. 191 00:11:47,039 --> 00:11:51,168 Нито ти, нито някой тук ще ми казва какво да правя! 192 00:11:52,294 --> 00:11:55,506 Защо каза, че имаш рожден ден? - Разпознавам интервенцията, 193 00:11:55,506 --> 00:12:00,094 когато виждам как се задава. - Мамка му! 194 00:12:00,094 --> 00:12:03,639 Намираш се във фазата на Върколака. Усещаш ли го? 195 00:12:03,639 --> 00:12:06,475 Мисля, че да. Върколачеството боли ли малко? 196 00:12:06,475 --> 00:12:09,979 Всеки път! - Вземете си питие за из път, 197 00:12:09,979 --> 00:12:13,023 защото ще си върнем Ейми или ще се приберем у дома. 198 00:12:13,023 --> 00:12:17,278 Вие сте луди глави! - Тогава да луднем, кучко! 199 00:12:17,278 --> 00:12:20,239 Да луднем! - Това не е израз! 200 00:12:21,198 --> 00:12:23,659 Ейми ще се върне жива или мъртва! 201 00:12:26,954 --> 00:12:31,584 Фалшив приятел, ама друг път. Знам как да подкрепям другарите си. 202 00:12:31,584 --> 00:12:33,419 Татко, защо? 203 00:12:33,419 --> 00:12:36,255 Мамка му! Дръж се! Ще взема довършителя на работа. 204 00:12:36,255 --> 00:12:40,259 От мястото, на което стоя аз, ти си този с недовършената работа. 205 00:12:40,259 --> 00:12:43,846 Гледай си работата! - Работата е моята работа. 206 00:12:43,846 --> 00:12:47,057 И работата я бива, братко. 207 00:12:52,646 --> 00:12:57,026 Върна се да съсипеш забавата ни ли? - Дойдох да ви помогна. 208 00:12:57,026 --> 00:13:00,279 Накарах ви да дойдете, защото не исках да говоря сам с Г-н Лайнян. 209 00:13:00,279 --> 00:13:02,865 Дойдох да потъна с кораба. - Достойно за уважение, Рик. 210 00:13:02,865 --> 00:13:04,825 Давай, Хю! 211 00:13:04,825 --> 00:13:09,538 Губя разсъдък, когато тя влезе в стаята. 212 00:13:13,000 --> 00:13:16,587 Започвам да се вълнувам само като помириша парфюма ти. 213 00:13:16,587 --> 00:13:20,007 Ето я! Това е моята Ейми! 214 00:13:22,676 --> 00:13:25,429 Тя усеща любовта ми! 215 00:13:25,429 --> 00:13:27,973 Любовта ти е много силна. 216 00:13:29,892 --> 00:13:32,895 Явно не усеща само това. - Следователят хищник?! 217 00:13:32,895 --> 00:13:35,606 Това е обратното, за което те наех. 218 00:13:35,606 --> 00:13:39,568 Ти ли направи това, Гул'карна? 219 00:13:39,568 --> 00:13:42,947 Ти ли го направи? 220 00:13:43,989 --> 00:13:48,077 Ще сваля това по-късно. - Сега! 221 00:13:49,161 --> 00:13:52,706 Г-н Лайнян, можеше да е по-зле. Г-н Лайнян? 222 00:13:54,124 --> 00:13:57,336 Трябва да тръгваме! - Бягайте! 223 00:13:59,630 --> 00:14:01,840 Прекалено пиян съм, за да бягам от Хищник. 224 00:14:01,840 --> 00:14:04,927 Кал! Всеки да се намаже с кал и да се скрие! 225 00:14:05,886 --> 00:14:08,764 Каква е тази миризма? Скуончи, това не е кал. 226 00:14:08,764 --> 00:14:11,767 Аз не съм от тази планета. - Татко, какво става? 227 00:14:11,767 --> 00:14:14,520 Тихо, Лайнян-младши! Ще те отведа у дома! 228 00:14:15,563 --> 00:14:17,898 Не мислех, че ще мога да... - Да си откровен ли? 229 00:14:17,898 --> 00:14:21,777 Ти ли ми говориш за морал? Знаеш, че злоупотреби с гостоприемството ни. 230 00:14:21,777 --> 00:14:23,988 Можеше да ми кажеш. - Ти си възрастен. 231 00:14:23,988 --> 00:14:26,657 Разбери го и го схвани! 232 00:14:45,134 --> 00:14:48,053 Признавам, че това беше саморазрушително. 233 00:14:49,555 --> 00:14:52,808 Използвай ме като щит. Аз не изпитвам болка! 234 00:14:55,352 --> 00:14:57,688 Скуончни това! 235 00:15:01,317 --> 00:15:04,445 Ужасно скуончнат съм! 236 00:15:07,031 --> 00:15:11,118 Не съм с тях. Аз само се разхождах в парка... 237 00:15:14,788 --> 00:15:19,543 Защо избра това за мен? - Няма да ми отнемеш семейството! 238 00:15:28,802 --> 00:15:32,473 Явно не си гледал трети епизод на четвърти сезон. Хайде! 239 00:15:34,141 --> 00:15:36,185 Мамка му! 240 00:15:37,186 --> 00:15:39,355 Кой сега има три точки на челото си, а? 241 00:15:39,355 --> 00:15:42,358 Можеше да го направиш, преди той да ме удари. 242 00:15:44,193 --> 00:15:46,403 Лапай ми скуонча! 243 00:15:50,699 --> 00:15:54,078 Дайте ми този голям зъб! - Гул'карна... 244 00:16:00,501 --> 00:16:03,879 Не! Спрете! - Какво правиш? Искам черепа! 245 00:16:03,879 --> 00:16:07,466 Не, Рик. Край! Вината е изцяло моя! 246 00:16:07,466 --> 00:16:10,219 Ако той ще защитава жена ми и детето ми, 247 00:16:10,219 --> 00:16:13,305 това ще е хубаво, докато аз си стъпя на краката. 248 00:16:13,305 --> 00:16:18,519 Уейн? - Ейми, здраво оплесках нещата. 249 00:16:18,519 --> 00:16:21,480 Дойдох да ти кажа, че не знам какво да правя без теб, 250 00:16:21,480 --> 00:16:24,149 но мога да започна, като не отвличам никого. 251 00:16:24,149 --> 00:16:26,902 Определено трябва да започнеш от това. 252 00:16:31,115 --> 00:16:34,368 Съжалявам, Ейми. - И би трябвало. 253 00:16:34,368 --> 00:16:36,954 Но аз не съжалявам. Сега с него сме семейство. 254 00:16:36,954 --> 00:16:40,082 Аз, Лайнян-младши и Гул'карна - 255 00:16:40,082 --> 00:16:44,128 лидер на клана на крадците на лица. Сбогом, Уейн. 256 00:16:44,128 --> 00:16:46,839 Сбогом. 257 00:16:46,839 --> 00:16:50,008 Мускет?! - Явно това е валутата им. 258 00:16:51,093 --> 00:16:56,098 Ловувам, защото се налага, но хората притежават силата на промяната. 259 00:16:57,057 --> 00:17:00,227 По-скоро силата на музиката, кучко! - Какво, по дяволите?! 260 00:17:00,227 --> 00:17:04,481 За бога, Хю! Бяхме разрешили всичко. - Актьор съм и съм друсан. 261 00:17:04,481 --> 00:17:08,110 "Кралица на Карибите", написана от Хю Джакман на 16 г. 262 00:17:08,110 --> 00:17:10,779 Какво ще кажеш за този обрат? - Объркващо е. 263 00:17:10,779 --> 00:17:14,783 Понякога трябва да повярваш. - Това е доста вдъхновяващо. 264 00:17:14,783 --> 00:17:17,661 Кара ме да се замисля... - Разкарайте се оттук! 265 00:17:17,661 --> 00:17:20,873 Добре. Съжалявам. - Хора, такото е от мен, 266 00:17:20,873 --> 00:17:25,753 но няма да казвате на диетолога ми и трябва да откраднем кола. 267 00:17:25,753 --> 00:17:28,130 Уейн, а? 268 00:17:28,130 --> 00:17:32,259 Но предпочитам Г-н Лайнян. По-изтънчено звучи. 269 00:17:34,011 --> 00:17:37,848 Дъщеря ми е проникнала в още едно съоръжение на Федерацията. 270 00:17:37,848 --> 00:17:42,060 Ще тръгвам. Това се брои, сякаш съм бил на истинския ти рожден ден. 271 00:17:42,060 --> 00:17:44,688 Рик, за мен беше канонично да те видя. 272 00:17:44,688 --> 00:17:49,151 Да приключваме. Искам да припадна, преди да помня какво сторихме. 273 00:17:49,151 --> 00:17:52,905 Не искам да го забравя и не искам да го повтарям. 274 00:17:52,905 --> 00:17:56,492 Гордея се с теб, приятелче. И с теб, Скуонч. 275 00:17:57,576 --> 00:18:01,455 Вижте ни само - птицечовек, говореща котка, 276 00:18:01,455 --> 00:18:04,500 ти сигурно си роботочовек и мутант. 277 00:18:04,500 --> 00:18:07,377 Беше вълшебна вечер. Трябва да влезе в учебниците. 278 00:18:07,377 --> 00:18:12,299 Да, беше вълшебна вечер. Поддържах връзка с момчетата през годините. 279 00:18:12,299 --> 00:18:15,052 Поне колкото е възможно в този забързан свят. 280 00:18:15,052 --> 00:18:18,222 Човекът птица се прибра у дома, за да поеме 281 00:18:18,222 --> 00:18:21,809 по-тежко предизвикателство от Хищника - да отгледа дъщеря си. 282 00:18:21,809 --> 00:18:26,480 Машиноглав се върна в Машинната система и му смениха гръбнака. 283 00:18:26,480 --> 00:18:31,777 Все още го изплаща. Скуончи отиде на рехабилитация. 284 00:18:31,777 --> 00:18:34,363 Никой не вярваше, че ще издържи. И така се случи. 285 00:18:34,363 --> 00:18:38,450 По-късно беше арестуван за контрабанда на жабешка отрова. 286 00:18:38,450 --> 00:18:40,786 Хю Джакман се върна в колибата, 287 00:18:40,786 --> 00:18:43,247 за да залепи отново наградата "Тони". 288 00:18:43,247 --> 00:18:48,335 И вероятно да сложи край на всички препратки към Върколака заради нас. 289 00:18:48,335 --> 00:18:52,005 А мисля, че Рик научи нещо в онази нощ. 290 00:18:52,005 --> 00:18:54,675 За приятелството, за честността. 291 00:18:54,675 --> 00:18:58,804 И може би научи нещо за себе си. 292 00:18:58,804 --> 00:19:02,891 Забравих да ти дам затихващото хапче. Помага за махмурлука. 293 00:19:02,891 --> 00:19:05,936 Аз трябваше да изпия незатихващо хапче, 294 00:19:05,936 --> 00:19:10,566 за да се справи със затихващото хапче, което изпих. 295 00:19:10,566 --> 00:19:13,610 Ако се чудиш защо таксито изчезна, хапчетата нямат съзнание, 296 00:19:13,610 --> 00:19:18,407 но засичат човешката обвивка, затова сметнаха таксито за огромен балтон. 297 00:19:18,407 --> 00:19:23,120 Няма значение. Ще се оправиш ли? Имаш ли къде да отседнеш? 298 00:19:23,120 --> 00:19:26,832 Ще ти направя 3Д жилище на Луната. - Ще го измисля, Рик. 299 00:19:26,832 --> 00:19:30,502 Благодаря. - Е, отново ще глътна хапчето. 300 00:19:32,087 --> 00:19:35,966 Да. Не се тревожете за Г-н Лайнян. 301 00:19:36,925 --> 00:19:40,220 Очаква ме много работа, но ще си стъпя на лайняните крака. 302 00:19:40,220 --> 00:19:42,389 Винаги го правя. 303 00:19:42,389 --> 00:19:46,518 Ох! Изгаря ме зверски! Как при другите нямаше такава реакция? 304 00:19:46,518 --> 00:19:50,564 Моето да не е различно? Сякаш кожата ми се сварява! 305 00:19:50,564 --> 00:19:54,902 Взех "Другарски бурито бокс". Принципно искат улика за другарство, 306 00:19:54,902 --> 00:19:58,655 но касиерът ми се довери, че вие сте... 307 00:19:58,655 --> 00:20:01,116 ... тук. 308 00:20:01,116 --> 00:20:03,535 Това не е готино. 309 00:20:41,573 --> 00:20:44,993 Не е нужно да го правиш, шерифе. Днес е последният ти работен ден. 310 00:20:44,993 --> 00:20:49,706 Заради това трябва да го сторя. Няма да се пенсионирам като пъзльо. 311 00:20:49,706 --> 00:20:53,919 А сега се разкарай оттук, полицай. И се погрижи за внучката ми. 312 00:21:26,785 --> 00:21:30,205 Когато бях млад и в разцвета си, 313 00:21:30,205 --> 00:21:33,417 нямах никакви грижи... 314 00:21:33,417 --> 00:21:35,919 Не ме е страх от теб! 315 00:21:35,919 --> 00:21:39,131 Докато изоставям всички в Донигол, 316 00:21:40,090 --> 00:21:46,513 където мога да ора земята, за да потегля към Америка... 317 00:21:52,936 --> 00:21:55,939 Световен рекорд на Гинес за най-суеверен човек 318 00:22:01,445 --> 00:22:04,906 Какво стана? - Мисля, че му свърши горивото. 319 00:22:06,283 --> 00:22:10,203 Значи е можел да оцелее, ако беше отстъпил два метра. 320 00:22:10,203 --> 00:22:13,999 Нека да не казваме това на внучката му. 321 00:22:13,999 --> 00:22:16,418 Превод КАЛИН СТОЯНОВ 322 00:22:16,418 --> 00:22:19,671 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО