1 00:00:06,297 --> 00:00:10,635 Kad gost odlazi? Bilo bi lijepo opet imati dnevnu sobu za sebe. 2 00:00:10,635 --> 00:00:15,765 Zapinjem o njegove cilindre. -Prtlja mi po TV snimalici. Antikna je i krhka. 3 00:00:15,765 --> 00:00:17,767 Čudo da tata ovo izbjegava. 4 00:00:17,767 --> 00:00:20,895 Obiteljski je prijatelj, može ostati koliko hoće. 5 00:00:20,895 --> 00:00:25,692 Prodala sam drogu nekom čudnom liku unutra, kaže da imate gotovine. 6 00:00:25,692 --> 00:00:29,696 Teško se koncentrirate u školi? - Dosta je. Morty, nađi djeda 7 00:00:29,696 --> 00:00:32,949 dok ja razgovaram s gostom, Jerry, plati dilerici. 8 00:00:32,949 --> 00:00:36,745 Preferiram izraz farmaceutkinja. -I oni! 9 00:00:36,745 --> 00:00:40,582 Imaš li možda... -Ostavila sam novčanik u svemiru. 10 00:00:41,791 --> 00:00:43,501 Ideš po njega? 11 00:00:44,461 --> 00:00:46,963 G. Posrankoviću, ovo je otišlo predaleko. 12 00:00:46,963 --> 00:00:50,592 Bili smo cool prema vama u teškim trenucima... 13 00:00:50,592 --> 00:00:54,596 Slažem se, Beth. Ja sam smeće. 14 00:00:54,596 --> 00:00:58,391 Daš mi lupešku da zakvačim svoj remen za stropni ventilator? 15 00:00:58,391 --> 00:01:00,185 Nemamo stropni ventilator. 16 00:01:00,810 --> 00:01:05,273 Je li zato ovako vruće? Nisu skupi. 17 00:01:06,024 --> 00:01:09,235 Kladim se da me niste očekivali u uvodnoj sceni. 18 00:01:09,235 --> 00:01:12,280 Izgleda da mi je opet krenulo po zlu. 19 00:01:12,280 --> 00:01:15,575 Počelo je kad me Beth upucala. -Ispričala sam se! 20 00:01:15,575 --> 00:01:19,537 Znam, kidalo ti se srce. Kao od metka. 21 00:01:19,537 --> 00:01:20,997 Bilo je slučajno! 22 00:01:20,997 --> 00:01:25,084 Tad sam dobio otkaz, žena me ostavila, 23 00:01:25,084 --> 00:01:28,713 slomio sam obje noge, pao pravosudni ispit. 24 00:01:28,713 --> 00:01:31,633 Sve je otišlo nizbrdo. 25 00:01:31,633 --> 00:01:34,219 Stoga sam neko vrijeme kod Smithsa. 26 00:01:34,219 --> 00:01:39,349 Ja sam g. Posranković, a ovo je sedma sezona "Ricka i Mortyja". 27 00:02:07,919 --> 00:02:10,797 RICK I MORTY 28 00:02:14,092 --> 00:02:16,386 {\an8}Hej, prijatelju. Donio sam ti kavu. 29 00:02:16,386 --> 00:02:18,888 {\an8}Mogu je sintetizirati. Ne trebaš izliku. 30 00:02:18,888 --> 00:02:21,808 {\an8}Znao sam da ćeš to reći pa nisam donio šalicu. 31 00:02:21,808 --> 00:02:23,518 Napreduje li? -Da, Morty. 32 00:02:23,518 --> 00:02:26,771 {\an8}Nisi pratio da sam našao sebe koji mi je ubio ženu. 33 00:02:26,771 --> 00:02:29,774 {\an8}Mačevali smo se na brani Hoover, 34 00:02:29,774 --> 00:02:31,276 {\an8}pao je na oštri šiljak 35 00:02:31,276 --> 00:02:34,863 {\an8}i šapnuo "hvala" kao vukodlak. - Pitao sam iz pristojnosti. 36 00:02:34,863 --> 00:02:37,282 {\an8}Obitelj želi da se riješiš Posrankovića. 37 00:02:37,282 --> 00:02:41,327 Napokon je vrijeme? Na vašu sreću, znam natjerati nekoga da ode. 38 00:02:41,327 --> 00:02:44,497 Predstavljam vam Robo-Duha. 39 00:02:44,497 --> 00:02:47,625 {\an8}Planiraš ga prestrašiti? -Slušam. 40 00:02:47,625 --> 00:02:49,502 {\an8}Sastavljam tijelo. 41 00:02:52,797 --> 00:02:54,465 Aktiviram svijest. 42 00:02:55,967 --> 00:02:57,427 Učitavam posao. 43 00:03:00,513 --> 00:03:04,142 Detektiran nedovršen posao. Eliminiram tijelo. 44 00:03:10,315 --> 00:03:13,526 {\an8}Moram učiniti gravitaciju dijelom završenog posla, 45 00:03:13,526 --> 00:03:16,279 {\an8}a podovi da ostanu nezavršeni. Počinjem iznova. 46 00:03:16,279 --> 00:03:19,741 {\an8}Ne možeš ovo odgađati. Obavit ćeš intervenciju s nama. 47 00:03:19,741 --> 00:03:22,201 {\an8}Poslat ćemo Posrankovića dolje k tebi. 48 00:03:22,201 --> 00:03:24,954 {\an8}Ovo je intervencija u moje neinterveniranje? 49 00:03:24,954 --> 00:03:28,124 {\an8}Tako koncept neće upaliti, ni komički ni klinički, 50 00:03:28,124 --> 00:03:30,084 {\an8}uspjeh je 10 % u oba područja. 51 00:03:30,084 --> 00:03:32,962 {\an8}Onda mu pomozi sam, bez duha. 52 00:03:34,964 --> 00:03:38,551 {\an8}Zanimljivo. Dali ste mu malo moći spomenuvši ga. 53 00:03:38,551 --> 00:03:41,346 {\an8}Puno je neistražene znanosti o duhovima. 54 00:03:42,680 --> 00:03:44,766 {\an8}Nakon što porazgovaram s prijateljem. 55 00:03:44,766 --> 00:03:47,810 {\an8}U dnevnoj je sobi. - Neću ovo raditi sam. 56 00:03:47,810 --> 00:03:49,604 Imat ćeš intervenciju? 57 00:03:49,604 --> 00:03:52,148 {\an8}Ne, dovest ću prijatelje da mi pomognu. 58 00:03:52,148 --> 00:03:54,651 {\an8}Znali biste razliku da niste glupi i da ih imate. 59 00:03:54,651 --> 00:03:57,153 {\an8}Zao si! Tata! - Biraj svoje bitke, dušo. 60 00:03:57,153 --> 00:03:59,155 Da, jebi se, Summer. 61 00:03:59,781 --> 00:04:01,824 Prokletstvo. - Portal se zatvorio. 62 00:04:01,824 --> 00:04:06,120 Je li? Interveniraj ili ćemo mi intervenirati, budale. 63 00:04:08,164 --> 00:04:10,708 Gearhead! Prijatelju! Slušaj. 64 00:04:10,708 --> 00:04:13,294 Moramo pomoći Posrankoviću. U krizi je. 65 00:04:13,294 --> 00:04:17,548 Zvuči kao intervencija koju Gearhead ne voli. 66 00:04:17,548 --> 00:04:19,634 Nije. I dužan si mi. 67 00:04:19,634 --> 00:04:21,886 Dobro, ali sad trebam piće. 68 00:04:21,886 --> 00:04:23,304 Napravi dva za van. 69 00:04:24,889 --> 00:04:27,642 Rick, squanchev sine! -Squanch! 70 00:04:27,642 --> 00:04:29,852 Rekoh ti da nije mrtav. - Squanchamo? 71 00:04:29,852 --> 00:04:33,022 Malo, trebamo razgovarati s Posrankovićem... 72 00:04:33,022 --> 00:04:36,109 O njegovu pijenju. - Mi? Ne bez squancha. 73 00:04:36,109 --> 00:04:38,486 Rado ako ćeš natočiti. -Daj tri. 74 00:04:38,486 --> 00:04:41,864 Ostavila si bedrenu kost Gromflomita u kompostu. 75 00:04:41,864 --> 00:04:44,033 Tvoja je ljudska strana strastvena, ali nemarna. 76 00:04:44,033 --> 00:04:46,786 Našao sam i federacijsku listu za odstrel. 77 00:04:46,786 --> 00:04:50,331 Ne kopaj mi po stvarima! Ovdje je gore od zatvora. 78 00:04:55,670 --> 00:04:58,256 Rick. -B. P.! Dugo je prošlo. 79 00:04:58,715 --> 00:05:00,425 Netko je tu? 80 00:05:00,425 --> 00:05:02,260 Ptica-Kći. -Našao si je. 81 00:05:02,260 --> 00:05:05,638 Da, zatočenu u kampu za obuku fatalnih žena. 82 00:05:05,638 --> 00:05:08,599 Sjajno! Proslavimo s najbližim prijateljima 83 00:05:08,599 --> 00:05:12,061 tako što ćemo nagovoriti Posrankovića da se okani pića. 84 00:05:12,645 --> 00:05:15,356 Sumnjivo. Ali očinstvo iscrpljuje 85 00:05:15,356 --> 00:05:18,526 i rado bih pokazao kćeri što je prava sebičnost. 86 00:05:18,526 --> 00:05:21,237 Savršeno. Znamo li koga trijeznog? 87 00:05:23,573 --> 00:05:25,575 Pijete? -Četvrtkom? 88 00:05:25,575 --> 00:05:26,826 Čini se savršenim. 89 00:05:27,577 --> 00:05:31,080 Kamo idemo, u kafić? - Ne, znat će da se nešto sprema. 90 00:05:31,080 --> 00:05:34,417 Neću squanchati samo kavu. Squanchajmo ga u bar. 91 00:05:34,417 --> 00:05:37,628 To bi potkopalo poruku. - Dakle, ipak je intervencija. 92 00:05:37,628 --> 00:05:41,799 Nije! Ne tražimo da prestane piti jer smo licemjeri ili uštogljenci, 93 00:05:41,799 --> 00:05:46,137 samo zabrinuti prijatelji. -Onda bar idimo nekamo gdje je šank. 94 00:05:46,137 --> 00:05:49,098 Ako imaju jelo, smiju imati šank. 95 00:05:53,269 --> 00:05:57,065 Hvala što ste me izveli, bio je težak tjedan. 96 00:05:57,065 --> 00:06:00,610 Amy trenira pilates kod nekog Guya. 97 00:06:00,610 --> 00:06:03,321 Uhodiš bivšu? 98 00:06:03,321 --> 00:06:07,533 Imam zabranu prilaska, unajmio sam Predatora. 99 00:06:07,533 --> 00:06:09,118 To se može? 100 00:06:09,118 --> 00:06:11,245 Jeftini su jer žive za lov. 101 00:06:11,245 --> 00:06:13,581 Samo im platiš da ne ubiju metu, 102 00:06:13,581 --> 00:06:16,375 a ako ostanu skriveni, ne plaćaš licenciju. 103 00:06:16,375 --> 00:06:20,296 Dobro došli u "Jebi se". Ja sam Mart. Jebite se! 104 00:06:20,296 --> 00:06:23,257 Ovdje lagano zadirkujemo goste. 105 00:06:23,257 --> 00:06:26,302 Zabavno. - Što ti znaš, Gilligane? 106 00:06:26,302 --> 00:06:29,639 Zgodno! -Gle ovu depresivnu gumicu. 107 00:06:29,639 --> 00:06:32,475 Neki te osmoškolac zabio mački u šupak? 108 00:06:32,475 --> 00:06:35,144 Kladim se da si imao sve i gledao kako curi 109 00:06:35,144 --> 00:06:37,980 kroz tvoje nemoćne prste kao pijesak vremena. 110 00:06:37,980 --> 00:06:41,526 Odmah se vraćam s narudžbom, narode, odnosno, seronje. 111 00:06:41,526 --> 00:06:44,153 Možda ovo nije najbolje mjesto. 112 00:06:44,153 --> 00:06:45,488 O čemu govorite? 113 00:06:45,488 --> 00:06:48,741 Ovo je super mjesto za proslavu mog rođendana. 114 00:06:48,741 --> 00:06:55,123 Rođendana! 115 00:06:55,123 --> 00:06:58,960 Tvog rođendana? -Ne mogu vjerovati da ste se sjetili. 116 00:06:58,960 --> 00:07:03,631 Bio sam na izmaku snaga, misleći da više nisam dobrodošao. 117 00:07:03,631 --> 00:07:06,092 Hvala na ovome, Rick! 118 00:07:06,092 --> 00:07:08,427 Naravno. Čemu služe prijatelji? 119 00:07:08,427 --> 00:07:10,221 Čujem da imamo slavljenika? 120 00:07:10,221 --> 00:07:14,183 Da, ali nemojte pjevati ni... -Jebi se, seronjo! 121 00:07:15,393 --> 00:07:18,604 Kakav zgodan šešir. 122 00:07:18,604 --> 00:07:21,858 Čak me i moj sin mrzi. 123 00:07:21,858 --> 00:07:22,942 {\an8}TATA VUCIBATINA 124 00:07:22,942 --> 00:07:26,404 Znam kako ti je. Ptica-Kći je totalna kuja. 125 00:07:26,404 --> 00:07:31,784 Ako si roditelj, smiješ to reći. - Hoćemo li naručiti žestice? 126 00:07:31,784 --> 00:07:33,536 Rick? 127 00:07:33,953 --> 00:07:36,247 Hajdemo se naroljati! 128 00:07:36,873 --> 00:07:39,709 "Jednu gucni, drugu rokni, terpentin snifaj, 129 00:07:39,709 --> 00:07:42,211 Piši bivšoj, prebij murju, fora osjećaj, 130 00:07:42,211 --> 00:07:44,839 Udri kitu, pa se kurvaj, otkaz daj kadgod, 131 00:07:44,839 --> 00:07:47,758 Slisti još piva i tabletu pa poljubi pod." 132 00:07:50,803 --> 00:07:54,223 To nije moj pupak. -Nego što? 133 00:08:00,104 --> 00:08:02,023 {\an8}PARTY MIKSER 134 00:08:06,235 --> 00:08:07,445 Držite se! 135 00:08:10,698 --> 00:08:13,868 Ne mogu disati! - Ima li WC? 136 00:08:14,285 --> 00:08:15,411 Sprijeda. 137 00:08:29,926 --> 00:08:31,552 Sranje, događa se! 138 00:08:31,969 --> 00:08:34,680 Medni rave! Vrijeme je za pčele! 139 00:08:35,598 --> 00:08:38,643 Koji je ovo svijet? - Na Zemlji smo. 140 00:08:38,643 --> 00:08:41,646 Kako znaš? -Mislim da je ono Hugh Jackman. 141 00:08:45,107 --> 00:08:47,360 Sranje, jest. Hej, Jackmane! 142 00:08:47,360 --> 00:08:51,364 Naravno da me prepoznao, obojica smo vodili "Oscare". Takvih je malo. 143 00:08:51,364 --> 00:08:56,160 Nemojte ga zvati Wolverine, tretirajte ga kao običnog... 144 00:08:56,160 --> 00:08:58,079 Gene! Svijet je mali! -Hugh! 145 00:08:58,079 --> 00:09:02,875 Hugh se oženio mojom sestričnom pa je stoga Wolwer-Zet. 146 00:09:02,875 --> 00:09:04,877 Fantastično! 147 00:09:05,253 --> 00:09:07,046 Nisi li vodio "Oscare"? -Jesam. 148 00:09:07,046 --> 00:09:12,301 Neću pretpostaviti da želite partijati sa mnom večeras, ali ako želite... 149 00:09:12,802 --> 00:09:17,098 Ako želite, učinite to zajedno, kao tim. 150 00:09:17,098 --> 00:09:19,767 Idem istovariti jednog velikog Ackmana. 151 00:09:19,767 --> 00:09:22,478 Australski sleng za govno. Ne provjeravajte. 152 00:09:22,478 --> 00:09:26,274 Ali odlučite se, jer nakon ovoga idem u Jack Shack. 153 00:09:26,274 --> 00:09:27,900 Što je to? 154 00:09:27,900 --> 00:09:31,237 Njegova kuća. Ali mislim da ne bismo trebali ići. 155 00:09:31,237 --> 00:09:34,949 Izazivam te da objasniš zašto a da ne poželimo još više ići. 156 00:09:34,949 --> 00:09:40,705 Hugh nema limita. Kad partija, postane ekstremno. 157 00:09:40,705 --> 00:09:44,208 Izazov propao. -Što je ekstremno prema Geneu? 158 00:09:44,208 --> 00:09:47,420 Ima čašice na "Jadnike"? - Nismo baš teški squancheri. 159 00:09:47,420 --> 00:09:50,840 Rođendan mi je i želim partijati s Hughom Jackmanom. 160 00:09:50,840 --> 00:09:53,551 Onda hoćeš! - Brzo si se posrao. 161 00:09:53,551 --> 00:09:56,721 Ali prvo će svi uzeti ovo. -Što je to? 162 00:09:56,721 --> 00:09:59,056 Možda "Tic-Tac". Možda cijanid. 163 00:09:59,056 --> 00:10:02,143 Možda ne volim partijati s onima koji oklijevaju. 164 00:10:02,143 --> 00:10:05,062 To se traži! 165 00:10:05,062 --> 00:10:08,566 Sad smo svi potpuno... 166 00:10:12,945 --> 00:10:15,448 Ovo nisu preuveličali. 167 00:10:15,448 --> 00:10:17,783 A, B, D, E... 168 00:10:17,783 --> 00:10:20,369 Izgubio sam C. Moja abeceda nema C! 169 00:10:20,369 --> 00:10:23,581 Jesam li ovo već radio? Jesam li ovo već pitao? 170 00:10:23,581 --> 00:10:25,916 Squanch, da! Na meni je red. 171 00:10:27,168 --> 00:10:28,377 Jesam li pobijedio? 172 00:10:31,547 --> 00:10:35,217 Najbolji dan u životu. - Moja je svadba isto bila dobra. 173 00:10:35,217 --> 00:10:37,178 Govorio sam o nagradi "Tony". 174 00:10:37,178 --> 00:10:38,512 Odapni! 175 00:10:40,389 --> 00:10:41,849 Sad squanchamo! 176 00:10:41,849 --> 00:10:44,769 Čemu tužna faca? - Takav mi je oblik lubanje. 177 00:10:44,769 --> 00:10:48,647 Kad sam napisao "Caribbean Queen", znaš što mi je moj agent rekao? 178 00:10:48,647 --> 00:10:51,525 To je napisao Billy Ocean. - Točno to je rekao. 179 00:10:51,525 --> 00:10:54,028 "Billy Ocean je to napisao. Neka se ne ponovi." 180 00:10:54,028 --> 00:10:56,530 Znaš što sam učinio? Otpustio sam ga. 181 00:10:56,530 --> 00:10:59,658 Ne prihvaćaj tuđa ograničenja. 182 00:10:59,658 --> 00:11:04,288 Što tvoje srce želi? Odmah, ne razmišljaj. 183 00:11:04,288 --> 00:11:09,627 Želi da mi se Amy vrati. -Ljudi, naš prijatelj želi da mu se Amy vrati. 184 00:11:09,627 --> 00:11:12,630 Squanchevska ideja! - Pristajem na sve u ovom stanju. 185 00:11:12,630 --> 00:11:14,799 To nije dobra ideja. 186 00:11:14,799 --> 00:11:17,885 Dame i gospodo, ovo je lažan prijatelj. 187 00:11:17,885 --> 00:11:21,097 Daj, Hugh. -"Daj, Hugh! 188 00:11:21,097 --> 00:11:23,974 Ne zovi Hugha Wolverine. Ti nisi Billy Ocean, 189 00:11:23,974 --> 00:11:25,518 nemoj vratiti Amy." 190 00:11:25,518 --> 00:11:29,146 Ti si vampir, hraniš se tuđom energijom. 191 00:11:29,146 --> 00:11:30,439 Istina. 192 00:11:30,439 --> 00:11:33,651 Šališ se? Mjesecima živiš na kauču moje kćeri. 193 00:11:33,651 --> 00:11:36,028 Želiš da odem? - Cijela obitelj to želi! 194 00:11:36,028 --> 00:11:38,864 Zašto ništa nisu rekli? - Jer si moj prijatelj. 195 00:11:38,864 --> 00:11:42,451 Pravi bi prijatelj znao da mi nije rođendan. 196 00:11:43,285 --> 00:11:45,454 Sranje! Lažni prijatelj! 197 00:11:45,454 --> 00:11:47,206 Ne pomažeš. 198 00:11:47,206 --> 00:11:51,377 Nećeš mi govoriti što da radim. Ni itko ovdje. 199 00:11:52,628 --> 00:11:57,967 Zašto si glumio da ti je rođendan? -Kao da ne znam prepoznati intervenciju? 200 00:11:57,967 --> 00:12:01,679 Sranje! Sviđa mi se taj stav. 201 00:12:01,679 --> 00:12:03,889 Pravi si Wolverine. Osjećaš to? 202 00:12:03,889 --> 00:12:06,725 Mislim da da. Boli li malo? 203 00:12:06,725 --> 00:12:07,935 Svaki put! 204 00:12:07,935 --> 00:12:09,645 Uzmite piće za van. 205 00:12:09,645 --> 00:12:13,274 Ili idemo po Amy ili idemo kući. 206 00:12:13,274 --> 00:12:15,651 Prolupali ste. - Onda me prolupaj, kujo! 207 00:12:15,651 --> 00:12:20,906 Prolupaj me! - Taj izraz ne postoji. 208 00:12:21,449 --> 00:12:23,742 Amy se vraća, mrtva ili živa. 209 00:12:27,037 --> 00:12:30,875 Lažni prijatelj, vraga. Znam pružiti prijateljsku potporu. 210 00:12:31,876 --> 00:12:33,669 Oče! Zašto? 211 00:12:33,669 --> 00:12:36,589 Sranje. Čekaj. Idem gore po završavač poslova. 212 00:12:36,589 --> 00:12:40,634 Meni se čini da ti imaš nedovršenog posla. 213 00:12:40,634 --> 00:12:42,178 Gledaj svoja posla. 214 00:12:42,178 --> 00:12:47,099 Posao je moj posao. A, brate, ima posla. 215 00:12:52,980 --> 00:12:55,065 Vratio si se pokvariti zabavu? 216 00:12:55,065 --> 00:12:57,234 Ne. Pomoći ću vam da ovo obavite. 217 00:12:57,234 --> 00:13:01,071 Natjerao sam vas da izađete jer nisam htio biti nasamo s njim. 218 00:13:01,071 --> 00:13:04,658 Potonut ću s brodom. - Svaka čast. -Nagazi, Hugh! 219 00:13:04,992 --> 00:13:09,246 Gubim hladnokrvnost kad se pojavi, 220 00:13:13,167 --> 00:13:17,505 Njezin me miris uzbudi. 221 00:13:17,505 --> 00:13:19,632 Eno je. Moja Amy. 222 00:13:22,927 --> 00:13:25,262 Osjeća da je moja ljubav obavija! 223 00:13:26,013 --> 00:13:27,890 Tvoja je ljubav dosta jaka. 224 00:13:30,142 --> 00:13:31,685 To nije sve što osjeća. 225 00:13:31,685 --> 00:13:35,856 Privatni istražitelj Predator? Nisam te za ovo unajmio! 226 00:13:35,856 --> 00:13:39,818 No, no. Jesi li ti ovo učinio, Gul'karna? 227 00:13:39,818 --> 00:13:42,905 Ti učinio? 228 00:13:44,532 --> 00:13:48,327 Ovo ću otkriti poslije... -Sada! 229 00:13:49,328 --> 00:13:52,414 Iskreno, moglo je biti puno gore. 230 00:13:52,414 --> 00:13:53,666 Posrao? 231 00:13:54,416 --> 00:13:55,751 Moramo ići! 232 00:13:56,210 --> 00:13:57,545 Trk! 233 00:13:59,672 --> 00:14:02,007 Prepijan sam da pobjegnem Predatoru! 234 00:14:02,007 --> 00:14:05,010 Blato! Svi se premažite blatom i skrijte! 235 00:14:06,136 --> 00:14:08,973 Kakav je to smrad? Squanchy! To nije blato. 236 00:14:08,973 --> 00:14:11,976 Nisam s ovog planeta. - Tata, što se događa? 237 00:14:11,976 --> 00:14:14,061 Tiho, juniore, vodim te kući. 238 00:14:16,188 --> 00:14:18,566 Nisam mislio da mogu... -Biti iskren? 239 00:14:18,566 --> 00:14:22,403 Neiskreno je i glumiti da ne znaš kad treba otići. 240 00:14:22,403 --> 00:14:24,613 Mogao si mi reći! - Odrasla si osoba! 241 00:14:24,613 --> 00:14:26,782 Pročitaj situaciju i shvati to sam! 242 00:14:45,759 --> 00:14:48,387 Priznajem, to je bilo autodestruktivno. 243 00:14:50,180 --> 00:14:53,267 Upotrijebi me kao štit! Ništa ne osjećam! 244 00:14:55,978 --> 00:14:57,605 Squanchaj ovo! 245 00:15:01,942 --> 00:15:04,862 Totalno sam squanchan. 246 00:15:07,615 --> 00:15:11,744 Nisam s ovim ljudima, samo šetam parkom. 247 00:15:15,331 --> 00:15:17,416 Zašto je ovo tipično za mene? 248 00:15:17,416 --> 00:15:20,377 Ne! Neću ti dopustiti da mi oduzmeš moju obitelj! 249 00:15:29,178 --> 00:15:33,057 Izgleda da nisi gledao treću epizodu četvrte sezone. Idemo! 250 00:15:34,767 --> 00:15:35,934 Jebemu! 251 00:15:37,770 --> 00:15:39,980 Tko sad ima tri točke na čelu? 252 00:15:39,980 --> 00:15:42,691 Mogao si to učiniti prije negoli me udario! 253 00:15:44,276 --> 00:15:46,278 Puši moj squanch! 254 00:15:51,617 --> 00:15:54,703 Daj mi taj stari zub! - Gul'Karna... 255 00:16:01,085 --> 00:16:04,505 Ne, ne! Stanite! - Što radiš? Želim tu lubanju. 256 00:16:04,505 --> 00:16:08,050 Ne, Rick, nemoj više. Ja sam kriv za sve. 257 00:16:08,050 --> 00:16:10,719 Ako će zaštititi moju ženu i dijete, 258 00:16:10,719 --> 00:16:13,722 to je super znati dok se ne dovedem u red. 259 00:16:13,722 --> 00:16:15,641 Wayne? -Wayne? 260 00:16:15,641 --> 00:16:19,103 Amy. Gadno sam zaribao. 261 00:16:19,103 --> 00:16:22,106 Došao sam ti reći da ne znam što bih bez tebe, 262 00:16:22,106 --> 00:16:24,733 ali valjda mogu početi bez otmice. 263 00:16:24,733 --> 00:16:27,361 Odatle nedvojbeno trebaš početi. 264 00:16:31,532 --> 00:16:33,742 Žao mi je, Amy. 265 00:16:33,742 --> 00:16:37,621 I treba ti biti. Ali meni nije. Sada smo obitelj. 266 00:16:37,621 --> 00:16:40,666 Ja, Posranko junior i Gul'Karna. 267 00:16:40,666 --> 00:16:44,211 Vođa klana Kožokradljivaca. Zbogom, Wayne. 268 00:16:44,795 --> 00:16:46,255 Zbogom. 269 00:16:47,464 --> 00:16:51,135 Mušketa? -Počinjem misliti da im je to valuta. 270 00:16:51,135 --> 00:16:55,681 Lovim jer moram. Ali čovjek posjeduje dragocjen dar, 271 00:16:55,681 --> 00:16:57,558 moć promjene. 272 00:16:57,558 --> 00:17:00,853 Prije moć glazbe, kujo! -Koji kurac? 273 00:17:00,853 --> 00:17:05,107 Isuse, Hugh, taman smo to rješavali. - Pa, glumac sam i napušen sam. 274 00:17:05,107 --> 00:17:08,235 "'Caribbean Queen', autor: Hugh Jackman, 16 godina." 275 00:17:08,235 --> 00:17:11,739 Što kažeš na taj preokret? -Zbunjujuće. 276 00:17:11,739 --> 00:17:13,240 Katkad moraš vjerovati. 277 00:17:13,240 --> 00:17:16,744 Inspirativno. Podsjetilo me... 278 00:17:16,744 --> 00:17:19,413 Gubi se odavde! - Dobro, oprosti. 279 00:17:19,413 --> 00:17:21,582 Častim drive-through tacosima, 280 00:17:21,582 --> 00:17:25,002 ali nemojte reći mom nutricionistu i moramo ukrasti auto. 281 00:17:26,336 --> 00:17:27,296 Wayne, je li? 282 00:17:28,630 --> 00:17:32,468 Preferiram "g. Posranković". Profinjenije je. 283 00:17:34,595 --> 00:17:38,474 Čini se da je Ptica-Kći opet provalila u federacijski kompleks. 284 00:17:38,474 --> 00:17:42,644 Moram ići. Wayne, ovo se računa kao pravi rođendan. 285 00:17:42,644 --> 00:17:45,314 Rick, bilo je kanonski vidjeti te. 286 00:17:45,314 --> 00:17:49,735 Da, rastanimo se. Želim izgubiti svijest prije negoli se svega sjetim. 287 00:17:49,735 --> 00:17:53,530 Ne želim ovo nikada zaboraviti ni ponoviti. 288 00:17:53,530 --> 00:17:57,117 Ponosim se tobom, prijatelju. I tobom, Squanch. 289 00:17:58,035 --> 00:18:02,831 Jebote, gle nas! Čovjek-Ptica, mačka koja govori. Što si ti? 290 00:18:02,831 --> 00:18:05,083 Robot i mutant. 291 00:18:05,083 --> 00:18:08,003 Kakva luda noć! Za pamćenje. 292 00:18:08,003 --> 00:18:12,925 Luda noć. Ostao sam u kontaktu s dečkima. 293 00:18:12,925 --> 00:18:15,177 Koliko se može u ovom brzom svijetu. 294 00:18:15,594 --> 00:18:19,181 Čovjek-Ptica otišao je kući riješiti puno teži izazov 295 00:18:19,181 --> 00:18:22,017 od Predatora, odgoj Ptica-Kćeri. 296 00:18:22,518 --> 00:18:28,440 Gearhead se vratio u Zupčanički sustav i zamijenio kralježnicu. Još otplaćuje. 297 00:18:28,816 --> 00:18:32,319 Squanchy je otišao u kliniku za odvikavanje. 298 00:18:32,319 --> 00:18:34,947 Nitko nije mislio da će uspjeti i nije. 299 00:18:34,947 --> 00:18:38,826 Uhićen je zbog krijumčarenja žabljeg otrova preko granice. 300 00:18:38,826 --> 00:18:41,119 Hugh Jackman vratio se u Jack Shack 301 00:18:41,119 --> 00:18:43,872 da zalijepi "Tony" koji je Gene upucao. 302 00:18:43,872 --> 00:18:47,793 I da okonča sve buduće referencije na Wolverinea. 303 00:18:47,793 --> 00:18:48,961 Zahvaljujući nama. 304 00:18:48,961 --> 00:18:52,381 A Rick? Mislim da je nešto naučio te večeri. 305 00:18:52,381 --> 00:18:55,092 O prijateljstvu. O iskrenosti. 306 00:18:55,092 --> 00:18:58,637 Možda je naučio i nešto o sebi. 307 00:18:59,513 --> 00:19:03,517 Zaboravio sam ti dati tabletu za nestajanje. Super je za mamurnost. 308 00:19:03,517 --> 00:19:08,772 Da bude jasno, morao sam uzeti onu za nenestajanje, da poništim prvu. 309 00:19:08,772 --> 00:19:10,524 Dobro. 310 00:19:10,983 --> 00:19:14,486 Ako te muči zašto je taksi nestao, tablete nemaju svijest 311 00:19:14,486 --> 00:19:16,613 i detektiraju ljudska pokrivala, 312 00:19:16,613 --> 00:19:20,075 pa je vidjela taksi kao neki veliki ogrtač. Nebitno. 313 00:19:20,075 --> 00:19:23,120 Bit ćeš dobro? Imaš kod koga biti? 314 00:19:23,787 --> 00:19:28,375 Mogu ti isprintati 3D stan na Mjesecu. -Snaći ću se, hvala. 315 00:19:28,375 --> 00:19:30,502 Vraćam se tabletama. 316 00:19:32,671 --> 00:19:36,842 Da, ne brini se za g. Posrankovića. 317 00:19:37,301 --> 00:19:42,180 Imam puno posla, ali uvijek se dočekam na posrane nožice. 318 00:19:43,765 --> 00:19:46,935 Peče kao vrag! Kako ostali nisu reagirali? 319 00:19:46,935 --> 00:19:50,731 Je li moja drukčija? Kao da mi koža vrije! 320 00:19:51,106 --> 00:19:53,901 Ljudi, uzeo sam kutiju burrita za frendove. 321 00:19:53,901 --> 00:19:58,655 Inače traže dokaz prijateljstva, no lik mi je na blagajni povjerovao da ste... 322 00:19:59,239 --> 00:20:00,490 ... Tu. 323 00:20:01,825 --> 00:20:02,951 Nisi cool. 324 00:20:42,324 --> 00:20:45,827 Ne morate ovo raditi, šerife, zadnji vam je dan na poslu. 325 00:20:45,827 --> 00:20:50,040 Baš zato moram. Neću u mirovinu kao kukavica. 326 00:20:50,040 --> 00:20:52,084 A sad nestani, policajče. 327 00:20:52,084 --> 00:20:54,378 I pobrini se za moju unuku. 328 00:21:27,786 --> 00:21:31,039 Kad sam bio mlad i u najboljim godinama, 329 00:21:31,039 --> 00:21:34,376 Uma slobodna od briga... 330 00:21:34,376 --> 00:21:36,420 Ne bojim te se! 331 00:21:36,878 --> 00:21:40,048 Ostavivši sve u Donegalu... 332 00:21:41,258 --> 00:21:48,098 Da preorem bijesnu magistralu i odem u Ameriku. 333 00:21:54,563 --> 00:21:57,816 {\an8}GUINNESSOV SVJETSKI REKORD NAJPRAZNOVJERNIJI ČOVJEK 334 00:22:02,362 --> 00:22:05,657 Što se dogodilo? - Mislim da je ostao bez goriva. 335 00:22:07,284 --> 00:22:10,746 Mogao je preživjeti da se samo odmaknuo metar i pol? 336 00:22:11,246 --> 00:22:14,458 Nemojmo to reći njegovoj unuci. 337 00:22:16,918 --> 00:22:18,920 MEDIATRANSLATIONS