1 00:00:06,464 --> 00:00:08,675 Van tippetek, mikor húz el végre a vendégünk? 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,802 Jó lenne visszakapni a nappalit. 3 00:00:10,802 --> 00:00:13,638 - Elbotlok a cilindereiben. - Folyton babrál a DVR-rel! 4 00:00:13,638 --> 00:00:15,974 Antik darab, vigyázni kell a gombjaival. 5 00:00:15,974 --> 00:00:17,934 Apa persze kivonja magát az egészből. 6 00:00:17,934 --> 00:00:21,062 Srácok, ő a család barátja. Addig maradhat, amíg kell. 7 00:00:21,062 --> 00:00:24,399 Figyu, elláttam droggal a fura kiscsávót odabent. 8 00:00:24,399 --> 00:00:25,817 Azt mondta, ti fizettek. 9 00:00:25,817 --> 00:00:28,236 Suliba jártok? Nehezen megy a koncentrálás? 10 00:00:28,236 --> 00:00:30,113 Na jó, elég! Morty, szólj nagyapádnak, 11 00:00:30,113 --> 00:00:32,824 amíg beszélek a vendégünkkel. Jerry, fizesd ki a dílert! 12 00:00:32,824 --> 00:00:35,994 - Jobban szeretem a "gyógyszerészt". - Ők is! 13 00:00:36,953 --> 00:00:40,707 - Nálad nincs véletlenül...? - Bocs, az űrben hagytam a pénztárcám. 14 00:00:41,916 --> 00:00:43,626 És most elmész érte? 15 00:00:44,627 --> 00:00:47,213 Kakilólyuk úr, túl messzire mentél. 16 00:00:47,213 --> 00:00:50,133 Nagyon jó fejek voltunk veled, amikor magad alá kerültél. 17 00:00:50,842 --> 00:00:54,763 Igazad van, Beth. Egy rakás szar vagyok. 18 00:00:54,763 --> 00:00:58,600 Bakot állsz, amíg felkötöm a szíjamat a plafonventilátorra? 19 00:00:58,600 --> 00:01:00,059 Nincs is plafonventilátorunk. 20 00:01:00,977 --> 00:01:05,440 Azért van ilyen meleg? Pedig nem drága. 21 00:01:06,191 --> 00:01:09,402 Nem gondoltátok, hogy így belecsapunk a lecsóba, mi? 22 00:01:09,402 --> 00:01:12,447 Úgy tűnik, egyre rosszabb passzban vagyok. 23 00:01:12,447 --> 00:01:15,700 - Azzal kezdődött, hogy Beth rám lőtt. - Már bocsánatot kértem! 24 00:01:15,700 --> 00:01:19,662 Tudom. Megszakadt a szíved... Mint annak, akit lelőttek! 25 00:01:19,662 --> 00:01:21,164 Baleset volt! 26 00:01:21,164 --> 00:01:25,251 Na mindegy, utána kirúgtak a melóból, a feleségem elhagyott, 27 00:01:25,251 --> 00:01:28,880 eltörtem mindkét lábam, és megbuktam az ügyvédi vizsgán. 28 00:01:28,880 --> 00:01:31,800 Akkor aztán alaposan lejtőre kerültem. 29 00:01:31,800 --> 00:01:34,385 Úgyhogy azóta Smithéknél dekkolok. 30 00:01:34,385 --> 00:01:36,721 Kakilólyuk úr vagyok, 31 00:01:36,721 --> 00:01:39,516 és ez a "Rick és Morty" hetedik évada! 32 00:02:07,794 --> 00:02:11,506 RICK ÉS MORTY T. ÉVAD 1. RÉSZ 33 00:02:14,300 --> 00:02:16,553 {\an8}Hellóka! Hoztam neked kávét. 34 00:02:16,553 --> 00:02:18,888 {\an8}Tudok kávét szintetizálni, nem kell a kifogás... 35 00:02:18,888 --> 00:02:21,599 {\an8}Tudtam, hogy ezt fogod mondani, ezért nem is hoztam bögrét. 36 00:02:22,058 --> 00:02:23,726 - Haladtál? - Igen, Morty. 37 00:02:23,726 --> 00:02:26,479 {\an8}Megtaláltam a feleséggyilkos énemet. Pont lekésted. 38 00:02:26,479 --> 00:02:29,941 {\an8}- Oké, értem. - Nagy kardpárbaj a Hoover-gáton. 39 00:02:29,941 --> 00:02:31,401 {\an8}Ráesett egy éles karóra, 40 00:02:31,401 --> 00:02:33,611 {\an8}és azt súgta, "köszönöm", mint egy vérfarkas. 41 00:02:33,611 --> 00:02:34,904 {\an8}Csak kedves akartam lenni. 42 00:02:34,904 --> 00:02:37,323 {\an8}Kérik, hogy csinálj valamit Kakilólyuk úrral. 43 00:02:37,323 --> 00:02:41,494 {\an8}Eljött az idő, mi? Szerencsétekre én tudom, hogy kell valakit kirakni. 44 00:02:41,494 --> 00:02:44,622 Család, bemutatom nektek a Robo-rémet. 45 00:02:44,622 --> 00:02:47,041 - Ez a terv, elijeszteni? - Én figyelek. 46 00:02:47,834 --> 00:02:49,627 {\an8}Test összeszerelése. 47 00:02:52,964 --> 00:02:54,549 Tudat aktiválása. 48 00:02:56,134 --> 00:02:57,594 Feladat feltöltése. 49 00:03:00,680 --> 00:03:04,309 Befejezetlen feladat észlelve. Test likvidálása. 50 00:03:10,481 --> 00:03:13,693 {\an8}Na jó, a gravitációt be kell építenem a kész feladatába, 51 00:03:13,693 --> 00:03:16,446 {\an8}a padlót pedig a befejezetlenbe. Újrakezdem. 52 00:03:16,446 --> 00:03:17,947 {\an8}Apa, nem halogathatod tovább! 53 00:03:17,947 --> 00:03:19,866 {\an8}- Jössz velünk a szembesítésre! - Nem. 54 00:03:19,866 --> 00:03:22,410 {\an8}Akkor lent összezárunk Kakilólyuk úrral. 55 00:03:22,410 --> 00:03:25,121 {\an8}Mi ez, egy szembesítés azzal, hogy nem szembesítem? 56 00:03:25,121 --> 00:03:28,207 {\an8}Ez nem működőképes sem komikai, sem klinikai szinten. 57 00:03:28,207 --> 00:03:30,251 {\an8}Mindkét téren 10 százalék a siker esélye. 58 00:03:30,251 --> 00:03:33,087 {\an8}Akkor segíts neki egyedül! Kísértet nélkül. 59 00:03:35,131 --> 00:03:36,674 Ez érdekes. 60 00:03:36,674 --> 00:03:38,718 {\an8}Erőre kapott, mert felemlegetted. 61 00:03:38,718 --> 00:03:41,512 {\an8}A kísértetek kapcsán még sok a kérdőjel. 62 00:03:42,847 --> 00:03:44,474 {\an8}Miután beszéltem a barátaimmal. 63 00:03:45,016 --> 00:03:47,977 {\an8}- A nappaliban van, Rick. - Nem csinálom egyedül! 64 00:03:47,977 --> 00:03:49,771 Úgyhogy beiktatsz egy szembesítést? 65 00:03:49,771 --> 00:03:52,315 {\an8}Nem, megkérek pár barátot, hogy beszéljünk vele. 66 00:03:52,315 --> 00:03:54,817 {\an8}Értenéd, ha nem lennél hülye, és lennének barátaid. 67 00:03:54,817 --> 00:03:57,737 {\an8}- Gonosz vagy! Apa! - Ne kezdj erősebbel, drágám! 68 00:03:57,737 --> 00:03:59,322 Bekaphatod, Summer! 69 00:03:59,948 --> 00:04:01,741 - A szentségit! - Bezárult a portálod. 70 00:04:01,741 --> 00:04:06,079 Igazán? Szembesítsétek magatokat egy szembesítéssel! Hülyék. 71 00:04:08,331 --> 00:04:10,833 Fogasfej! Haver! Figyu! 72 00:04:10,833 --> 00:04:13,503 Segítenünk kell Kakilólyuk úrnak. Eléggé megborult. 73 00:04:13,503 --> 00:04:17,715 Ez szembesítésnek hangzik, amit Fogasfej nem szeret. 74 00:04:17,715 --> 00:04:19,801 Ez nem szembesítés. És tartozol nekem. 75 00:04:19,801 --> 00:04:22,053 Jó, de valamit öntök magamnak. 76 00:04:22,053 --> 00:04:23,471 Egyet nekem is, elvitelre. 77 00:04:25,056 --> 00:04:27,809 - Rick, a szkvancs anyád! - Szkvancs! 78 00:04:27,809 --> 00:04:29,894 - Mondtam, hogy nem halott. - Szkvancsolunk? 79 00:04:29,894 --> 00:04:33,189 Egy kicsit. Beugrunk Kakilólyukhoz, hogy dumáljunk vele... 80 00:04:33,189 --> 00:04:36,275 - A piálásról. - Mi? Szkvancs nélkül soha. 81 00:04:36,275 --> 00:04:38,194 - Nekem önthetsz egyet. - Hármat rendel. 82 00:04:38,736 --> 00:04:41,990 Egy gromflám-combcsontot hagytál a komposztban. 83 00:04:41,990 --> 00:04:44,242 Az emberi oldalad szenvedélyes, de nemtörődöm. 84 00:04:44,242 --> 00:04:46,744 És megtaláltam a szövetségi halállistádat. 85 00:04:46,744 --> 00:04:49,914 Ne turkálj a cuccaimban! Ez a hely rosszabb a börtönnél! 86 00:04:55,795 --> 00:04:58,464 - Rick. - Tollas! Rég nem láttalak. 87 00:04:58,881 --> 00:05:00,591 Van itt valaki? 88 00:05:00,591 --> 00:05:02,468 - Madárfióka. - Megtaláltad őt. 89 00:05:02,468 --> 00:05:05,805 Igen, bebörtönözték egy "femme fatale" kiképzőtáborban. 90 00:05:05,805 --> 00:05:08,725 Pazar! Gyere, ünnepeljük meg a közeli barátokkal, 91 00:05:08,725 --> 00:05:11,686 és közben beszéljük le Kakilólyukat a túlzott piálásról! 92 00:05:12,812 --> 00:05:15,523 Kétes. De kimerít már az apaság, 93 00:05:15,523 --> 00:05:18,735 és szeretném megmutatni a lányomnak, milyen az igazi önzés. 94 00:05:18,735 --> 00:05:21,404 Zsír! Amúgy ismerünk olyat, aki józan? 95 00:05:23,740 --> 00:05:25,742 - Te ittál? - Csütörtökön? 96 00:05:25,742 --> 00:05:26,951 Szerintem ideális. 97 00:05:27,744 --> 00:05:29,704 Hova menjünk, egy kávézóba? 98 00:05:29,704 --> 00:05:31,205 Nem, gyanút fogna. 99 00:05:31,205 --> 00:05:34,584 Ja, nem fogok kávét szkvancsolni. Szkvancsoljuk el egy bárba! 100 00:05:34,584 --> 00:05:37,628 - Az rossz üzenet lenne. - Szóval ez mégis szembesítés. 101 00:05:37,628 --> 00:05:40,757 Senkit sem kérünk, hogy tegye le a piát, nem vagyunk képmutatók, 102 00:05:40,757 --> 00:05:42,842 se kockák, csak aggódó barátok. 103 00:05:42,842 --> 00:05:46,054 Akkor legalább olyan helyre üljünk be, ahol van bár. 104 00:05:46,429 --> 00:05:49,265 Ha szolgálnak fel kaját, akkor nem para a bár. 105 00:05:53,144 --> 00:05:56,898 Rendes tőletek, hogy kirángattatok. Kemény hetem volt. 106 00:05:56,898 --> 00:06:00,526 Amy pilatesre jár egy Csávó nevű csávóhoz. 107 00:06:00,526 --> 00:06:03,196 Te kémkedsz a feleséged után? 108 00:06:03,196 --> 00:06:07,408 {\an8}Távoltartási végzéssel? Felbéreltem egy Predátort, hogy kövesse. 109 00:06:07,408 --> 00:06:08,993 {\an8}Lehet Predátort bérelni? 110 00:06:08,993 --> 00:06:11,120 Ja, olcsók, mert a vadászatért élnek. 111 00:06:11,120 --> 00:06:13,456 Azért fizetsz, hogy ne ölje meg a célszemélyt. 112 00:06:13,456 --> 00:06:16,250 Ha láthatatlanok, nem kell licencdíjat fizetni utánuk. 113 00:06:16,250 --> 00:06:18,002 Üdv a Dugjátok fel magatoknak-ban! 114 00:06:18,002 --> 00:06:20,171 A nevem Mart, és dugjátok fel magatoknak! 115 00:06:20,171 --> 00:06:23,174 Mi itt finoman cukkoljuk a vendégeinket. 116 00:06:23,174 --> 00:06:26,219 - Ez poén! - Tudod is te, nyomorék! 117 00:06:26,219 --> 00:06:29,514 - Vicces. - És ez a gyászos ceruzaradír? 118 00:06:29,514 --> 00:06:32,350 Csak nem feldugott egy kissrác egy macska seggébe? 119 00:06:32,350 --> 00:06:35,019 Fogadok, mindened megvolt, de végignézted, 120 00:06:35,019 --> 00:06:37,855 ahogy kifolyik az ujjaid közül, mint az idő homokszemei. 121 00:06:37,855 --> 00:06:41,442 Máris felveszem a rendelést, de addig is: Dugjátok fel magatoknak! 122 00:06:41,442 --> 00:06:43,986 Nem biztos, hogy jó választás volt ez a hely, Rick. 123 00:06:43,986 --> 00:06:45,363 Miről beszélsz? 124 00:06:45,363 --> 00:06:48,658 Állati jó helyet választottatok a szülinapomra! 125 00:06:48,658 --> 00:06:54,872 Szülinapomra! 126 00:06:54,872 --> 00:06:56,040 A szülinapodra? 127 00:06:56,707 --> 00:06:58,793 El se hiszem, hogy eszetekbe jutott! 128 00:06:58,793 --> 00:07:03,506 Már a végét jártam, azt hittem, visszaéltem a vendégszereteteddel. 129 00:07:03,506 --> 00:07:05,675 Kösz szépen, Rick! 130 00:07:05,675 --> 00:07:08,302 Nincs mit, Kaksi úr. Mire valók a barátok? 131 00:07:08,302 --> 00:07:10,138 Hallom, szülinaposunk van. 132 00:07:10,138 --> 00:07:12,473 Ja, de légyszi ne énekeld el... 133 00:07:12,473 --> 00:07:14,100 Dugd fel magadnak, szarzsák! 134 00:07:14,684 --> 00:07:16,394 CSŐDTÖMEG FATER 135 00:07:16,394 --> 00:07:18,479 Ez tényleg találó satyesz. 136 00:07:18,479 --> 00:07:21,649 Mert még a fiam, ifjabb Kaksi is gyűlöl! 137 00:07:22,942 --> 00:07:26,279 Átérzem. Madárfióka egy óriási ribanc. 138 00:07:26,279 --> 00:07:28,239 Szülőként mondhatsz ilyet. 139 00:07:28,239 --> 00:07:31,367 Hát, akkor rövidezünk? 140 00:07:31,784 --> 00:07:32,827 Rick? 141 00:07:33,786 --> 00:07:36,122 Csapjuk szét magunkat! 142 00:07:37,123 --> 00:07:39,500 Tüskézz, bogyózz be! Szipuzz, szívd a csíkot fel! 143 00:07:39,500 --> 00:07:42,003 Részeg üzi az exnek! Húzz be egyet a sünnek! 144 00:07:42,003 --> 00:07:44,422 Tökön rúgás, felmondás Vegyél spontán egy kutyát! 145 00:07:44,422 --> 00:07:47,341 Két sör, aztán hat Berosszulva ess hanyatt! 146 00:07:50,678 --> 00:07:54,098 - Az nem a köldököm. - Akkor micsoda? 147 00:07:59,979 --> 00:08:01,898 BULIKEVERŐ 148 00:08:06,068 --> 00:08:07,320 Kapaszkodjatok! 149 00:08:10,573 --> 00:08:13,743 - Nem kapok levegőt! - Van itt valahol mosdó? 150 00:08:14,160 --> 00:08:15,286 Legelöl. 151 00:08:29,634 --> 00:08:31,010 Basszus, kezdődik! 152 00:08:31,677 --> 00:08:34,388 Mézbuli! Kánaán, bébi! 153 00:08:35,306 --> 00:08:38,351 - Azta, ez melyik világ? - A Földön vagyunk. 154 00:08:38,351 --> 00:08:41,354 - Honnan tudod? - Onnan, hogy ott van Hugh Jackman. 155 00:08:44,607 --> 00:08:46,651 Basszus, tényleg! Hé, Jackman! 156 00:08:47,151 --> 00:08:49,820 Nyilván felismer. Ő is vezette az Oscar-gálát. 157 00:08:49,820 --> 00:08:51,072 Elég exkluzív klub. 158 00:08:51,072 --> 00:08:54,825 Ne legyetek cikik, senki ne szólítsa Farkasnak, kezeljétek őt átlagos... 159 00:08:54,825 --> 00:08:57,536 - Gene! Kicsi a világ. - Hugh! 160 00:08:57,536 --> 00:09:02,291 Hugh elvette az unokatestvéremet. Vagyis valahol ő a "Farkasógorom". 161 00:09:02,625 --> 00:09:04,543 Ez óriási volt! 162 00:09:04,919 --> 00:09:06,712 - Nem te vezetted az Oscar-gálát? - Ja... 163 00:09:06,712 --> 00:09:10,925 Jól van, figyu! Nem feltételezem, hogy velem akartok bulizni, 164 00:09:10,925 --> 00:09:12,009 de ha mégis... 165 00:09:12,510 --> 00:09:16,806 De ha mégis, akkor együtt bulizunk, egy csapatként. 166 00:09:16,806 --> 00:09:19,475 Most pedig visszaeresztem a kardhalat a tengerbe, 167 00:09:19,475 --> 00:09:22,186 ami egy ausztrál szleng a szarásra. Ne keressetek rá! 168 00:09:22,186 --> 00:09:24,355 Hozzatok döntést, mert ezután 169 00:09:24,355 --> 00:09:25,940 visszamegyek a Jack-kéróba. 170 00:09:25,940 --> 00:09:27,608 Mi az a Jack-kéró? 171 00:09:27,608 --> 00:09:30,945 Csak a háza. De srácok, szerintem nem kéne odamennünk. 172 00:09:30,945 --> 00:09:34,699 Indokold meg anélkül, hogy azzal még jobban felkeltenéd az érdeklődésünket! 173 00:09:34,699 --> 00:09:40,413 Hát, Hugh nem ismer határokat. A bulizásai extrém méreteket öltenek. 174 00:09:40,413 --> 00:09:43,457 - Ezt elszúrtad. - Mi számít extrémnek a Gene-skálán? 175 00:09:43,457 --> 00:09:47,169 - "A nyomorultak"-mintás kupicák? - Mi sem vagyunk szkvancspályások. 176 00:09:47,169 --> 00:09:50,548 Ez az én szülinapom, és Hugh Jackmannel akarok bulizni! 177 00:09:50,548 --> 00:09:53,342 - Ám legyen! - Ez gyors szarás volt. 178 00:09:53,342 --> 00:09:55,344 De előbb mindenki bevesz egyet. 179 00:09:55,344 --> 00:09:56,470 Mi ez? 180 00:09:56,470 --> 00:09:58,764 Talán Tic-Tac, talán cián. 181 00:09:58,764 --> 00:10:01,851 Lehet, hogy nem szeretek teszetoszákkal bulizni. 182 00:10:01,851 --> 00:10:04,770 Tessék! Ezt már szeretem! 183 00:10:04,770 --> 00:10:08,190 Most már totál be vagyunk... 184 00:10:12,653 --> 00:10:14,864 Tényleg nem túlzott! 185 00:10:14,864 --> 00:10:17,491 A, B, D, E... 186 00:10:17,491 --> 00:10:20,119 Elveszett a "C"! Az ábécémben nincs "C"! 187 00:10:20,119 --> 00:10:22,538 Ezt csináltam már? Kérdeztem már? 188 00:10:23,372 --> 00:10:25,583 A szkvancs életbe! Most én! 189 00:10:26,834 --> 00:10:28,085 Nyertem? 190 00:10:31,297 --> 00:10:34,925 - Életem legszebb napja. - Az én esküvőm is elég pöpec volt. 191 00:10:34,925 --> 00:10:36,886 Én a Tony-díjról beszélek. 192 00:10:36,886 --> 00:10:38,512 Húzd! 193 00:10:40,097 --> 00:10:41,807 Szkvancsolás a javából! 194 00:10:41,807 --> 00:10:44,435 {\an8}- Miért lógatod az orrod? - Ilyen a koponyám. 195 00:10:44,435 --> 00:10:47,021 {\an8}Kakilólyuk úr, amikor megírtam a "Caribbean Queen"-t, 196 00:10:47,021 --> 00:10:48,564 {\an8}tudod, mit mondott az ügynököm? 197 00:10:48,564 --> 00:10:51,233 {\an8}- Azt Billy Ocean írta. - Pontosan ezt. 198 00:10:51,233 --> 00:10:53,736 "Billy Ocean már megírta, ne írd meg még egyszer!" 199 00:10:53,736 --> 00:10:56,238 Tudod, mit csináltam? Kirúgtam az ügynökömet. 200 00:10:56,238 --> 00:10:59,283 Ne fogadd el mások korlátait! 201 00:10:59,700 --> 00:11:03,954 Mire vágyik a szíved, kicsi pubi? Vágd rá, ne gondolkozz! 202 00:11:03,954 --> 00:11:07,208 A szívem most legjobban Amyre vágyik. 203 00:11:07,208 --> 00:11:09,335 Emberek! A barátunk Amyre vágyik. 204 00:11:09,335 --> 00:11:12,338 - Szkvancs ötlet! - Ilyen állapotban bármire rábólintok. 205 00:11:12,338 --> 00:11:14,465 Szerintem ez nem jó ötlet. 206 00:11:14,465 --> 00:11:17,593 Hölgyeim és uraim, ez az ember egy hamis barát. 207 00:11:17,593 --> 00:11:20,805 - Ne már, Hugh! - "Ne már, Hugh! Ne már, emberek," 208 00:11:20,805 --> 00:11:23,641 "ne hívjátok őt Farkasnak! Ne hívd magad Billy Oceannek!" 209 00:11:23,641 --> 00:11:25,226 "Ne szerezd vissza Amyt!" 210 00:11:25,226 --> 00:11:29,105 Egy vámpír vagy, testvér. Mások energiáján élősködsz. 211 00:11:29,105 --> 00:11:30,439 Ez mondjuk igaz. 212 00:11:30,439 --> 00:11:33,359 Szívatsz? Hónapok óta a lányom kanapéján dekkolsz! 213 00:11:33,359 --> 00:11:35,736 - El akarsz küldeni? - Az egész család! 214 00:11:35,736 --> 00:11:38,406 - Miért nem mondtad? - Mert a barátom vagy. 215 00:11:38,406 --> 00:11:41,909 Egy igazi barát tudná, hogy ma nincs is szülinapom! 216 00:11:42,952 --> 00:11:45,162 Bakker! Hamis barát! 217 00:11:45,162 --> 00:11:46,872 Ezzel nem segítesz, Hugh Jackman. 218 00:11:46,872 --> 00:11:51,043 Nem mondod meg nekem, mit csinálhatok. És senki más sem! 219 00:11:52,336 --> 00:11:54,171 Miért kamuztál be egy szülinapot? 220 00:11:54,171 --> 00:11:57,675 Azt hiszed, nem ismerek fel egy béna szembesítést? 221 00:11:57,675 --> 00:12:01,387 Bakker! Nagyon bírom ezt az arcodat. 222 00:12:01,387 --> 00:12:03,597 Mindjárt farkassá változol. Érzed már? 223 00:12:03,597 --> 00:12:06,475 Azt hiszem. Fáj egy kicsit az átváltozás? 224 00:12:06,475 --> 00:12:07,643 Mindig! 225 00:12:07,643 --> 00:12:09,603 Jól van, uraim, kapjatok fel egy piát! 226 00:12:09,603 --> 00:12:12,982 Mert vagy visszaszerezzük Amyt, vagy hazamegyünk. 227 00:12:12,982 --> 00:12:15,234 - Hibbant vagy. - Akkor hibbants meg, csicska! 228 00:12:15,234 --> 00:12:17,194 Hibbants meg! 229 00:12:17,194 --> 00:12:20,614 - Hibbants meg! - Nincs ilyen kifejezés! 230 00:12:21,115 --> 00:12:23,451 Visszahozzuk Amyt, élve vagy halva! 231 00:12:26,745 --> 00:12:29,498 Anyád a hamis barát! Rám lehet számítani. 232 00:12:31,584 --> 00:12:33,627 Apám! Miért? 233 00:12:33,627 --> 00:12:36,338 A tökömet! Felugrom a feladat-befejezőmért. 234 00:12:36,338 --> 00:12:40,384 Én úgy látom, te vagy az, akinek befejezetlen dolga van. 235 00:12:40,384 --> 00:12:41,886 Törődj a magad dolgával! 236 00:12:41,886 --> 00:12:46,807 A mások dolga az én dolgom. És öcsém, nagyon pörög az üzlet. 237 00:12:52,688 --> 00:12:54,774 Visszajöttél, hogy elszúrd a bulit? 238 00:12:54,774 --> 00:12:56,942 Nem, hanem hogy együtt tudjuk le. 239 00:12:56,942 --> 00:13:00,196 Azért hívtalak titeket, hogy ne kelljen egyedül dumálnom Kaksival. 240 00:13:00,196 --> 00:13:01,780 De maradok a süllyedő hajón. 241 00:13:01,780 --> 00:13:03,782 - Nagy vagy, Rick. - Nyomjad, Hugh! 242 00:13:04,700 --> 00:13:08,913 Elvesztem a fejem Amikor előttem terem 243 00:13:12,833 --> 00:13:17,171 És úgy felizgulok a parfümje illatától 244 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 Ott van! Az én Amym! 245 00:13:21,425 --> 00:13:24,970 - Felvillanyozó szemek... - Érzi a szerelmem erejét! 246 00:13:25,721 --> 00:13:27,598 Jó erős a szerelmed! 247 00:13:29,892 --> 00:13:31,393 Úgy tűnik, nem csak azt érzi. 248 00:13:31,393 --> 00:13:35,606 Predátor nyomozó? Nem ezért béreltem fel magát! 249 00:13:35,606 --> 00:13:39,568 Ne tagadd! Ez a te műved, Gul'karna? 250 00:13:39,568 --> 00:13:42,613 A te műved? 251 00:13:44,198 --> 00:13:47,993 - Ezt később lefejtem rólad... - Most! Most! 252 00:13:48,994 --> 00:13:52,081 Figyelj, Kaksi, sokkal rosszabbul is elsülhetett volna. 253 00:13:52,081 --> 00:13:53,374 Kaksi? 254 00:13:54,083 --> 00:13:55,459 Húzzunk el! 255 00:13:55,876 --> 00:13:57,211 Futás! 256 00:13:59,088 --> 00:14:01,715 Túl részeg vagyok, hogy egy Predátor elől meneküljek! 257 00:14:01,715 --> 00:14:04,718 Sár! A sártrükk! Kenjétek be magatokat és bújjatok el! 258 00:14:05,844 --> 00:14:08,681 Mi ez a szag? Szkvancsi, az nem sár! 259 00:14:08,681 --> 00:14:11,684 - Nem vagyok idevalósi. - Apuci, mi történik? 260 00:14:11,684 --> 00:14:13,769 Halkan, ifj. Kaksi! Hazaviszlek. 261 00:14:15,521 --> 00:14:17,856 - Figyelj, nem mertem... - Őszinte lenni velem? 262 00:14:17,856 --> 00:14:20,359 Szállj le a magas lóról! Csak teszed az eszed, 263 00:14:20,359 --> 00:14:21,735 hogy ki vagy utálva. 264 00:14:21,735 --> 00:14:23,988 - Szólhattál volna. - Felnőtt ember vagy. 265 00:14:23,988 --> 00:14:26,115 Nézz szét és vedd észre magad! 266 00:14:45,134 --> 00:14:47,386 Beismerem, ez önpusztító volt. 267 00:14:49,555 --> 00:14:52,600 Használjatok pajzsként! Semmit sem érzek. 268 00:14:55,352 --> 00:14:56,937 Ezt szkvancsold! 269 00:15:01,275 --> 00:15:04,194 Nagyon... beszkvancsoltam. 270 00:15:06,780 --> 00:15:11,076 Én igazából nem velük vagyok. Csak a parkban sétáltam... 271 00:15:14,622 --> 00:15:16,415 Ez miért az én hibám? 272 00:15:16,415 --> 00:15:19,335 Nem! Nem hagyom, hogy elvedd a családomat! 273 00:15:28,510 --> 00:15:32,640 Úgy tűnik, nem láttad a negyedik évad harmadik részét. Gyerünk! 274 00:15:34,141 --> 00:15:35,267 Baszki! 275 00:15:37,144 --> 00:15:39,313 Most kinek van három pötty a homlokán? 276 00:15:39,313 --> 00:15:41,523 Ezt nem lehetett volna azelőtt, hogy megüt? 277 00:15:43,609 --> 00:15:45,611 Szopd le a szkvancsomat! 278 00:15:50,908 --> 00:15:53,994 - Ide a nagy fogaddal! - Gul'karna... 279 00:16:00,417 --> 00:16:02,252 Ne, ne, elég! 280 00:16:02,252 --> 00:16:03,796 Mit csinálsz? Kell az a koponya. 281 00:16:03,796 --> 00:16:07,383 Nem, Rick, elég volt! Erről én tehetek, az egészről. 282 00:16:07,383 --> 00:16:10,094 És ha ő vigyáz a feleségemre és a fiamra... 283 00:16:10,094 --> 00:16:13,055 Talán jobb is így, amíg összekaparom magam. 284 00:16:13,055 --> 00:16:14,973 - Wayne? - Wayne? 285 00:16:14,973 --> 00:16:18,435 Amy! Ezt most nagyon elszúrtam. 286 00:16:18,435 --> 00:16:21,438 El akartam mondani, hogy nélküled elveszett vagyok, 287 00:16:21,438 --> 00:16:24,108 de kezdhetném azzal, hogy nem rabolom el a gyereket. 288 00:16:24,108 --> 00:16:26,694 Határozottan azzal kéne kezdened. 289 00:16:30,864 --> 00:16:33,117 Sajnálom, Amy! 290 00:16:33,117 --> 00:16:36,954 Sajnálhatod is! De én nem sajnálom. Most már egy család vagyunk. 291 00:16:36,954 --> 00:16:39,957 Én, ifj. Kaksi és Gul'karna, 292 00:16:39,957 --> 00:16:43,502 a bőrrabló klán vezére. Ég veled, Wayne! 293 00:16:44,086 --> 00:16:45,546 Ég veled! 294 00:16:46,797 --> 00:16:48,632 Hű, egy muskéta? 295 00:16:48,632 --> 00:16:50,718 Kezdem azt hinni, hogy ez a valutájuk. 296 00:16:50,718 --> 00:16:52,678 Nekem muszáj vadásznom. 297 00:16:52,678 --> 00:16:56,306 De az ember birtokában van a változás erejének. 298 00:16:56,974 --> 00:17:00,185 - Úgy érted, a zene erejének, csicska! - A rohadt életbe! 299 00:17:00,185 --> 00:17:02,062 Jézusom, Hugh, épp kibékültünk! 300 00:17:02,062 --> 00:17:04,440 Bocs, de becuccozott színész vagyok. 301 00:17:04,440 --> 00:17:07,484 "'Caribbean Queen', írta Hugh Jackman, 16 évesen." 302 00:17:07,484 --> 00:17:11,029 - Na, ez milyen csavar? - Zavaros. 303 00:17:11,029 --> 00:17:12,573 Van, hogy csak hinned kell. 304 00:17:12,573 --> 00:17:16,034 Ez nagyon inspiráló. Ha belegondolok, mennyire... 305 00:17:16,034 --> 00:17:18,704 - Tűnjetek a fenébe! - Oké, bocsi! 306 00:17:18,704 --> 00:17:20,873 Oké, srácok, megállunk pár tacóért, 307 00:17:20,873 --> 00:17:24,084 de senki se szól a dietetikusomnak, és lopnunk kell egy kocsit. 308 00:17:25,627 --> 00:17:26,587 Wayne, mi? 309 00:17:27,963 --> 00:17:31,800 A Kakilólyuk urat jobban szeretem. Kifinomultabb. 310 00:17:33,927 --> 00:17:37,806 Úgy tűnik, Madárfióka behatolt egy újabb szövetségi épületbe. 311 00:17:37,806 --> 00:17:41,977 Mennem kell. Wayne, vedd úgy, hogy megjelentem az igazi szülinapodon. 312 00:17:41,977 --> 00:17:44,688 Rick. Ez kanonikus élmény volt. 313 00:17:44,688 --> 00:17:48,776 Ja, mára elég volt. Ki akarok dőlni, mielőtt eszembe jut, miket műveltünk. 314 00:17:48,776 --> 00:17:52,863 Én sosem akarom elfelejteni, és sosem akarom megismételni. 315 00:17:52,863 --> 00:17:54,406 Büszke vagyok rád, öcskös! 316 00:17:55,199 --> 00:17:56,366 Rád is, Szkvancs! 317 00:17:57,367 --> 00:18:02,122 Bakker, nézz ránk! Egy madárember, egy beszélő macska... Te mi vagy? 318 00:18:02,122 --> 00:18:04,416 ...egy robotember, egy mutáns. 319 00:18:04,416 --> 00:18:07,377 Fain este volt, fiúk! Erre én se számítottam. 320 00:18:07,377 --> 00:18:12,299 Valóban fain este volt. Még évekig tartottuk a fiúkkal a kapcsolatot. 321 00:18:12,299 --> 00:18:14,843 Már amennyire ez a rohanó világ engedi. 322 00:18:14,843 --> 00:18:18,514 Madárembert az élet sokkal nagyobb kihívás elé állította, 323 00:18:18,514 --> 00:18:21,350 mint egy Predátor. Felnevelte Madárfiókát. 324 00:18:21,850 --> 00:18:23,811 Fogasfej visszatért a Fogasrendszerbe, 325 00:18:23,811 --> 00:18:27,773 és gerincprotézist kapott. Még most is fizeti. 326 00:18:28,148 --> 00:18:31,652 Szkvancsi? Ő becsekkolt egy jó kis elvonóba. 327 00:18:31,652 --> 00:18:34,279 Senki se gondolta, hogy beválik, és nem is vált. 328 00:18:34,279 --> 00:18:38,116 Letartóztatták, miután varangymérget csempészett át a határon. 329 00:18:38,116 --> 00:18:41,203 Hugh Jackman visszament a Jack-kéróba, hogy megragassza 330 00:18:41,203 --> 00:18:43,163 a Tony-díjat, amit Gene szétlőtt. 331 00:18:43,163 --> 00:18:47,084 És talán, hogy golyót eresszen az összes jövőbeli Farkas-utalásra, 332 00:18:47,084 --> 00:18:48,335 hála nekünk. 333 00:18:48,335 --> 00:18:51,713 És mi lett Rickkel? Azt hiszem, akkor este tanult valami újat. 334 00:18:51,713 --> 00:18:54,466 A barátságról. Az őszinteségről. 335 00:18:54,466 --> 00:18:57,970 És talán tanult valamit magáról is. 336 00:18:58,846 --> 00:19:02,850 Ja, elfelejtettem odaadni az áttűnő bogyót. Nagyon jó másnaposság ellen. 337 00:19:02,850 --> 00:19:05,644 És igen, be kellett vennem egy áttűnésgátlót, 338 00:19:05,644 --> 00:19:08,105 hogy ellensúlyozzam az első bogyó hatását. 339 00:19:08,105 --> 00:19:10,232 Oké. 340 00:19:10,232 --> 00:19:13,527 És ha érdekel, miért tűnt el a taxi, a bogyóknak nincs tudatuk, 341 00:19:13,527 --> 00:19:15,571 de érzékelik az emberek ruházatát, 342 00:19:15,571 --> 00:19:19,116 és a taxit valamiféle nagy kabátnak hitte. Nem számít. 343 00:19:19,491 --> 00:19:22,452 Megleszel? Van hol laknod? 344 00:19:23,078 --> 00:19:25,080 3D-nyomtathatok neked egy kérót a Holdon. 345 00:19:25,080 --> 00:19:27,708 Majd megoldom, Rick. Köszi! 346 00:19:27,708 --> 00:19:29,793 Hát akkor, megint beveszem a bogyót. 347 00:19:31,962 --> 00:19:36,174 Ja, egy percre se aggódjatok Kakilólyuk úr miatt! 348 00:19:36,633 --> 00:19:40,012 Sokat kell dolgoznom magamon, de majd a kakis lábamra állok. 349 00:19:40,012 --> 00:19:41,513 Mint mindig. 350 00:19:43,098 --> 00:19:46,310 Úristen, ez éget! A többiek hogy bírták? 351 00:19:46,310 --> 00:19:50,063 Vagy az enyém más? Mintha forrna a bőröm! 352 00:19:50,439 --> 00:19:52,941 Srácok, a "Legjobb Spanok" burritósdobozt kértem. 353 00:19:52,941 --> 00:19:54,776 Általában igazolni kell a barátságot, 354 00:19:54,776 --> 00:19:57,738 de a pénztáros elhitte, hogy kint vártok... 355 00:19:58,572 --> 00:19:59,823 rám. 356 00:20:01,116 --> 00:20:02,326 Ez nem volt szép. 357 00:20:41,657 --> 00:20:44,993 Erre semmi szükség, seriff! Ez az utolsó szolgálati napja. 358 00:20:44,993 --> 00:20:48,997 Épp ezért muszáj. Nem megyek gyáván nyugdíjba. 359 00:20:49,456 --> 00:20:51,416 És most tűnjön innen! 360 00:20:51,416 --> 00:20:53,710 És vigyázzon az unokámra! 361 00:21:26,785 --> 00:21:30,038 Mikor fiatal voltam Erőm teljében 362 00:21:30,038 --> 00:21:33,417 Gondok nem nyomták a vállam... 363 00:21:33,417 --> 00:21:35,419 Nem félek tőled! 364 00:21:35,836 --> 00:21:39,089 Mindent ott hagytam Donegalban... 365 00:21:40,298 --> 00:21:44,761 Hogy átszeljem a vad tengert 366 00:21:44,761 --> 00:21:48,515 Úton Amerikába... 367 00:21:53,562 --> 00:21:55,564 {\an8}A VILÁG LEGBABONÁSABB EMBERE 368 00:22:01,361 --> 00:22:04,656 - Mi történt? - Szerintem kifogyott a benzin. 369 00:22:06,283 --> 00:22:09,703 Szóval túlélte volna, ha hátrébb lép másfél métert? 370 00:22:10,245 --> 00:22:13,457 Hát, ezt majd ne mondjuk el az unokájának! 371 00:22:17,085 --> 00:22:19,921 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno