1
00:00:06,464 --> 00:00:08,675
Van tippetek,
mikor húz el végre a vendégünk?
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,802
Jó lenne visszakapni a nappalit.
3
00:00:10,802 --> 00:00:13,638
- Elbotlok a cilindereiben.
- Folyton babrál a DVR-rel!
4
00:00:13,638 --> 00:00:15,974
Antik darab,
vigyázni kell a gombjaival.
5
00:00:15,974 --> 00:00:17,934
Apa persze kivonja magát az egészből.
6
00:00:17,934 --> 00:00:21,062
Srácok, ő a család barátja.
Addig maradhat, amíg kell.
7
00:00:21,062 --> 00:00:24,399
Figyu, elláttam droggal
a fura kiscsávót odabent.
8
00:00:24,399 --> 00:00:25,817
Azt mondta, ti fizettek.
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,236
Suliba jártok?
Nehezen megy a koncentrálás?
10
00:00:28,236 --> 00:00:30,113
Na jó, elég! Morty, szólj nagyapádnak,
11
00:00:30,113 --> 00:00:32,824
amíg beszélek a vendégünkkel.
Jerry, fizesd ki a dílert!
12
00:00:32,824 --> 00:00:35,994
- Jobban szeretem a "gyógyszerészt".
- Ők is!
13
00:00:36,953 --> 00:00:40,707
- Nálad nincs véletlenül...?
- Bocs, az űrben hagytam a pénztárcám.
14
00:00:41,916 --> 00:00:43,626
És most elmész érte?
15
00:00:44,627 --> 00:00:47,213
Kakilólyuk úr, túl messzire mentél.
16
00:00:47,213 --> 00:00:50,133
Nagyon jó fejek voltunk veled,
amikor magad alá kerültél.
17
00:00:50,842 --> 00:00:54,763
Igazad van, Beth.
Egy rakás szar vagyok.
18
00:00:54,763 --> 00:00:58,600
Bakot állsz, amíg felkötöm a szíjamat
a plafonventilátorra?
19
00:00:58,600 --> 00:01:00,059
Nincs is plafonventilátorunk.
20
00:01:00,977 --> 00:01:05,440
Azért van ilyen meleg?
Pedig nem drága.
21
00:01:06,191 --> 00:01:09,402
Nem gondoltátok,
hogy így belecsapunk a lecsóba, mi?
22
00:01:09,402 --> 00:01:12,447
Úgy tűnik,
egyre rosszabb passzban vagyok.
23
00:01:12,447 --> 00:01:15,700
- Azzal kezdődött, hogy Beth rám lőtt.
- Már bocsánatot kértem!
24
00:01:15,700 --> 00:01:19,662
Tudom. Megszakadt a szíved...
Mint annak, akit lelőttek!
25
00:01:19,662 --> 00:01:21,164
Baleset volt!
26
00:01:21,164 --> 00:01:25,251
Na mindegy, utána kirúgtak a melóból,
a feleségem elhagyott,
27
00:01:25,251 --> 00:01:28,880
eltörtem mindkét lábam,
és megbuktam az ügyvédi vizsgán.
28
00:01:28,880 --> 00:01:31,800
Akkor aztán alaposan lejtőre kerültem.
29
00:01:31,800 --> 00:01:34,385
Úgyhogy azóta Smithéknél dekkolok.
30
00:01:34,385 --> 00:01:36,721
Kakilólyuk úr vagyok,
31
00:01:36,721 --> 00:01:39,516
és ez a "Rick és Morty" hetedik évada!
32
00:02:07,794 --> 00:02:11,506
RICK ÉS MORTY
T. ÉVAD 1. RÉSZ
33
00:02:14,300 --> 00:02:16,553
{\an8}Hellóka! Hoztam neked kávét.
34
00:02:16,553 --> 00:02:18,888
{\an8}Tudok kávét szintetizálni,
nem kell a kifogás...
35
00:02:18,888 --> 00:02:21,599
{\an8}Tudtam, hogy ezt fogod mondani,
ezért nem is hoztam bögrét.
36
00:02:22,058 --> 00:02:23,726
- Haladtál?
- Igen, Morty.
37
00:02:23,726 --> 00:02:26,479
{\an8}Megtaláltam a feleséggyilkos énemet.
Pont lekésted.
38
00:02:26,479 --> 00:02:29,941
{\an8}- Oké, értem.
- Nagy kardpárbaj a Hoover-gáton.
39
00:02:29,941 --> 00:02:31,401
{\an8}Ráesett egy éles karóra,
40
00:02:31,401 --> 00:02:33,611
{\an8}és azt súgta, "köszönöm",
mint egy vérfarkas.
41
00:02:33,611 --> 00:02:34,904
{\an8}Csak kedves akartam lenni.
42
00:02:34,904 --> 00:02:37,323
{\an8}Kérik, hogy csinálj valamit
Kakilólyuk úrral.
43
00:02:37,323 --> 00:02:41,494
{\an8}Eljött az idő, mi? Szerencsétekre
én tudom, hogy kell valakit kirakni.
44
00:02:41,494 --> 00:02:44,622
Család,
bemutatom nektek a Robo-rémet.
45
00:02:44,622 --> 00:02:47,041
- Ez a terv, elijeszteni?
- Én figyelek.
46
00:02:47,834 --> 00:02:49,627
{\an8}Test összeszerelése.
47
00:02:52,964 --> 00:02:54,549
Tudat aktiválása.
48
00:02:56,134 --> 00:02:57,594
Feladat feltöltése.
49
00:03:00,680 --> 00:03:04,309
Befejezetlen feladat észlelve.
Test likvidálása.
50
00:03:10,481 --> 00:03:13,693
{\an8}Na jó, a gravitációt
be kell építenem a kész feladatába,
51
00:03:13,693 --> 00:03:16,446
{\an8}a padlót pedig a befejezetlenbe. Újrakezdem.
52
00:03:16,446 --> 00:03:17,947
{\an8}Apa, nem halogathatod tovább!
53
00:03:17,947 --> 00:03:19,866
{\an8}- Jössz velünk a szembesítésre!
- Nem.
54
00:03:19,866 --> 00:03:22,410
{\an8}Akkor lent összezárunk
Kakilólyuk úrral.
55
00:03:22,410 --> 00:03:25,121
{\an8}Mi ez, egy szembesítés azzal,
hogy nem szembesítem?
56
00:03:25,121 --> 00:03:28,207
{\an8}Ez nem működőképes
sem komikai, sem klinikai szinten.
57
00:03:28,207 --> 00:03:30,251
{\an8}Mindkét téren
10 százalék a siker esélye.
58
00:03:30,251 --> 00:03:33,087
{\an8}Akkor segíts neki egyedül!
Kísértet nélkül.
59
00:03:35,131 --> 00:03:36,674
Ez érdekes.
60
00:03:36,674 --> 00:03:38,718
{\an8}Erőre kapott, mert felemlegetted.
61
00:03:38,718 --> 00:03:41,512
{\an8}A kísértetek kapcsán
még sok a kérdőjel.
62
00:03:42,847 --> 00:03:44,474
{\an8}Miután beszéltem a barátaimmal.
63
00:03:45,016 --> 00:03:47,977
{\an8}- A nappaliban van, Rick.
- Nem csinálom egyedül!
64
00:03:47,977 --> 00:03:49,771
Úgyhogy beiktatsz egy szembesítést?
65
00:03:49,771 --> 00:03:52,315
{\an8}Nem, megkérek pár barátot,
hogy beszéljünk vele.
66
00:03:52,315 --> 00:03:54,817
{\an8}Értenéd, ha nem lennél hülye,
és lennének barátaid.
67
00:03:54,817 --> 00:03:57,737
{\an8}- Gonosz vagy! Apa!
- Ne kezdj erősebbel, drágám!
68
00:03:57,737 --> 00:03:59,322
Bekaphatod, Summer!
69
00:03:59,948 --> 00:04:01,741
- A szentségit!
- Bezárult a portálod.
70
00:04:01,741 --> 00:04:06,079
Igazán? Szembesítsétek magatokat
egy szembesítéssel! Hülyék.
71
00:04:08,331 --> 00:04:10,833
Fogasfej! Haver! Figyu!
72
00:04:10,833 --> 00:04:13,503
Segítenünk kell Kakilólyuk úrnak.
Eléggé megborult.
73
00:04:13,503 --> 00:04:17,715
Ez szembesítésnek hangzik,
amit Fogasfej nem szeret.
74
00:04:17,715 --> 00:04:19,801
Ez nem szembesítés. És tartozol nekem.
75
00:04:19,801 --> 00:04:22,053
Jó, de valamit öntök magamnak.
76
00:04:22,053 --> 00:04:23,471
Egyet nekem is, elvitelre.
77
00:04:25,056 --> 00:04:27,809
- Rick, a szkvancs anyád!
- Szkvancs!
78
00:04:27,809 --> 00:04:29,894
- Mondtam, hogy nem halott.
- Szkvancsolunk?
79
00:04:29,894 --> 00:04:33,189
Egy kicsit. Beugrunk Kakilólyukhoz,
hogy dumáljunk vele...
80
00:04:33,189 --> 00:04:36,275
- A piálásról.
- Mi? Szkvancs nélkül soha.
81
00:04:36,275 --> 00:04:38,194
- Nekem önthetsz egyet.
- Hármat rendel.
82
00:04:38,736 --> 00:04:41,990
Egy gromflám-combcsontot
hagytál a komposztban.
83
00:04:41,990 --> 00:04:44,242
Az emberi oldalad szenvedélyes,
de nemtörődöm.
84
00:04:44,242 --> 00:04:46,744
És megtaláltam
a szövetségi halállistádat.
85
00:04:46,744 --> 00:04:49,914
Ne turkálj a cuccaimban!
Ez a hely rosszabb a börtönnél!
86
00:04:55,795 --> 00:04:58,464
- Rick.
- Tollas! Rég nem láttalak.
87
00:04:58,881 --> 00:05:00,591
Van itt valaki?
88
00:05:00,591 --> 00:05:02,468
- Madárfióka.
- Megtaláltad őt.
89
00:05:02,468 --> 00:05:05,805
Igen, bebörtönözték
egy "femme fatale" kiképzőtáborban.
90
00:05:05,805 --> 00:05:08,725
Pazar! Gyere,
ünnepeljük meg a közeli barátokkal,
91
00:05:08,725 --> 00:05:11,686
és közben beszéljük le
Kakilólyukat a túlzott piálásról!
92
00:05:12,812 --> 00:05:15,523
Kétes. De kimerít már az apaság,
93
00:05:15,523 --> 00:05:18,735
és szeretném megmutatni a lányomnak,
milyen az igazi önzés.
94
00:05:18,735 --> 00:05:21,404
Zsír! Amúgy ismerünk olyat, aki józan?
95
00:05:23,740 --> 00:05:25,742
- Te ittál?
- Csütörtökön?
96
00:05:25,742 --> 00:05:26,951
Szerintem ideális.
97
00:05:27,744 --> 00:05:29,704
Hova menjünk, egy kávézóba?
98
00:05:29,704 --> 00:05:31,205
Nem, gyanút fogna.
99
00:05:31,205 --> 00:05:34,584
Ja, nem fogok kávét szkvancsolni.
Szkvancsoljuk el egy bárba!
100
00:05:34,584 --> 00:05:37,628
- Az rossz üzenet lenne.
- Szóval ez mégis szembesítés.
101
00:05:37,628 --> 00:05:40,757
Senkit sem kérünk, hogy tegye le
a piát, nem vagyunk képmutatók,
102
00:05:40,757 --> 00:05:42,842
se kockák, csak aggódó barátok.
103
00:05:42,842 --> 00:05:46,054
Akkor legalább olyan helyre üljünk be,
ahol van bár.
104
00:05:46,429 --> 00:05:49,265
Ha szolgálnak fel kaját,
akkor nem para a bár.
105
00:05:53,144 --> 00:05:56,898
Rendes tőletek, hogy kirángattatok.
Kemény hetem volt.
106
00:05:56,898 --> 00:06:00,526
Amy pilatesre jár
egy Csávó nevű csávóhoz.
107
00:06:00,526 --> 00:06:03,196
Te kémkedsz a feleséged után?
108
00:06:03,196 --> 00:06:07,408
{\an8}Távoltartási végzéssel? Felbéreltem
egy Predátort, hogy kövesse.
109
00:06:07,408 --> 00:06:08,993
{\an8}Lehet Predátort bérelni?
110
00:06:08,993 --> 00:06:11,120
Ja, olcsók, mert a vadászatért élnek.
111
00:06:11,120 --> 00:06:13,456
Azért fizetsz,
hogy ne ölje meg a célszemélyt.
112
00:06:13,456 --> 00:06:16,250
Ha láthatatlanok,
nem kell licencdíjat fizetni utánuk.
113
00:06:16,250 --> 00:06:18,002
Üdv a Dugjátok fel magatoknak-ban!
114
00:06:18,002 --> 00:06:20,171
A nevem Mart,
és dugjátok fel magatoknak!
115
00:06:20,171 --> 00:06:23,174
Mi itt
finoman cukkoljuk a vendégeinket.
116
00:06:23,174 --> 00:06:26,219
- Ez poén!
- Tudod is te, nyomorék!
117
00:06:26,219 --> 00:06:29,514
- Vicces.
- És ez a gyászos ceruzaradír?
118
00:06:29,514 --> 00:06:32,350
Csak nem feldugott egy kissrác
egy macska seggébe?
119
00:06:32,350 --> 00:06:35,019
Fogadok, mindened megvolt,
de végignézted,
120
00:06:35,019 --> 00:06:37,855
ahogy kifolyik az ujjaid közül,
mint az idő homokszemei.
121
00:06:37,855 --> 00:06:41,442
Máris felveszem a rendelést,
de addig is: Dugjátok fel magatoknak!
122
00:06:41,442 --> 00:06:43,986
Nem biztos, hogy jó választás
volt ez a hely, Rick.
123
00:06:43,986 --> 00:06:45,363
Miről beszélsz?
124
00:06:45,363 --> 00:06:48,658
Állati jó helyet választottatok
a szülinapomra!
125
00:06:48,658 --> 00:06:54,872
Szülinapomra!
126
00:06:54,872 --> 00:06:56,040
A szülinapodra?
127
00:06:56,707 --> 00:06:58,793
El se hiszem, hogy eszetekbe jutott!
128
00:06:58,793 --> 00:07:03,506
Már a végét jártam, azt hittem,
visszaéltem a vendégszereteteddel.
129
00:07:03,506 --> 00:07:05,675
Kösz szépen, Rick!
130
00:07:05,675 --> 00:07:08,302
Nincs mit, Kaksi úr.
Mire valók a barátok?
131
00:07:08,302 --> 00:07:10,138
Hallom, szülinaposunk van.
132
00:07:10,138 --> 00:07:12,473
Ja, de légyszi ne énekeld el...
133
00:07:12,473 --> 00:07:14,100
Dugd fel magadnak, szarzsák!
134
00:07:14,684 --> 00:07:16,394
CSŐDTÖMEG FATER
135
00:07:16,394 --> 00:07:18,479
Ez tényleg találó satyesz.
136
00:07:18,479 --> 00:07:21,649
Mert még a fiam,
ifjabb Kaksi is gyűlöl!
137
00:07:22,942 --> 00:07:26,279
Átérzem. Madárfióka egy óriási ribanc.
138
00:07:26,279 --> 00:07:28,239
Szülőként mondhatsz ilyet.
139
00:07:28,239 --> 00:07:31,367
Hát, akkor rövidezünk?
140
00:07:31,784 --> 00:07:32,827
Rick?
141
00:07:33,786 --> 00:07:36,122
Csapjuk szét magunkat!
142
00:07:37,123 --> 00:07:39,500
Tüskézz, bogyózz be!
Szipuzz, szívd a csíkot fel!
143
00:07:39,500 --> 00:07:42,003
Részeg üzi az exnek!
Húzz be egyet a sünnek!
144
00:07:42,003 --> 00:07:44,422
Tökön rúgás, felmondás
Vegyél spontán egy kutyát!
145
00:07:44,422 --> 00:07:47,341
Két sör, aztán hat
Berosszulva ess hanyatt!
146
00:07:50,678 --> 00:07:54,098
- Az nem a köldököm.
- Akkor micsoda?
147
00:07:59,979 --> 00:08:01,898
BULIKEVERŐ
148
00:08:06,068 --> 00:08:07,320
Kapaszkodjatok!
149
00:08:10,573 --> 00:08:13,743
- Nem kapok levegőt!
- Van itt valahol mosdó?
150
00:08:14,160 --> 00:08:15,286
Legelöl.
151
00:08:29,634 --> 00:08:31,010
Basszus, kezdődik!
152
00:08:31,677 --> 00:08:34,388
Mézbuli! Kánaán, bébi!
153
00:08:35,306 --> 00:08:38,351
- Azta, ez melyik világ?
- A Földön vagyunk.
154
00:08:38,351 --> 00:08:41,354
- Honnan tudod?
- Onnan, hogy ott van Hugh Jackman.
155
00:08:44,607 --> 00:08:46,651
Basszus, tényleg! Hé, Jackman!
156
00:08:47,151 --> 00:08:49,820
Nyilván felismer.
Ő is vezette az Oscar-gálát.
157
00:08:49,820 --> 00:08:51,072
Elég exkluzív klub.
158
00:08:51,072 --> 00:08:54,825
Ne legyetek cikik, senki ne szólítsa
Farkasnak, kezeljétek őt átlagos...
159
00:08:54,825 --> 00:08:57,536
- Gene! Kicsi a világ.
- Hugh!
160
00:08:57,536 --> 00:09:02,291
Hugh elvette az unokatestvéremet.
Vagyis valahol ő a "Farkasógorom".
161
00:09:02,625 --> 00:09:04,543
Ez óriási volt!
162
00:09:04,919 --> 00:09:06,712
- Nem te vezetted az Oscar-gálát?
- Ja...
163
00:09:06,712 --> 00:09:10,925
Jól van, figyu! Nem feltételezem,
hogy velem akartok bulizni,
164
00:09:10,925 --> 00:09:12,009
de ha mégis...
165
00:09:12,510 --> 00:09:16,806
De ha mégis, akkor együtt bulizunk,
egy csapatként.
166
00:09:16,806 --> 00:09:19,475
Most pedig visszaeresztem
a kardhalat a tengerbe,
167
00:09:19,475 --> 00:09:22,186
ami egy ausztrál szleng a szarásra.
Ne keressetek rá!
168
00:09:22,186 --> 00:09:24,355
Hozzatok döntést, mert ezután
169
00:09:24,355 --> 00:09:25,940
visszamegyek a Jack-kéróba.
170
00:09:25,940 --> 00:09:27,608
Mi az a Jack-kéró?
171
00:09:27,608 --> 00:09:30,945
Csak a háza. De srácok,
szerintem nem kéne odamennünk.
172
00:09:30,945 --> 00:09:34,699
Indokold meg anélkül, hogy azzal még
jobban felkeltenéd az érdeklődésünket!
173
00:09:34,699 --> 00:09:40,413
Hát, Hugh nem ismer határokat.
A bulizásai extrém méreteket öltenek.
174
00:09:40,413 --> 00:09:43,457
- Ezt elszúrtad.
- Mi számít extrémnek a Gene-skálán?
175
00:09:43,457 --> 00:09:47,169
- "A nyomorultak"-mintás kupicák?
- Mi sem vagyunk szkvancspályások.
176
00:09:47,169 --> 00:09:50,548
Ez az én szülinapom,
és Hugh Jackmannel akarok bulizni!
177
00:09:50,548 --> 00:09:53,342
- Ám legyen!
- Ez gyors szarás volt.
178
00:09:53,342 --> 00:09:55,344
De előbb mindenki bevesz egyet.
179
00:09:55,344 --> 00:09:56,470
Mi ez?
180
00:09:56,470 --> 00:09:58,764
Talán Tic-Tac, talán cián.
181
00:09:58,764 --> 00:10:01,851
Lehet, hogy nem szeretek
teszetoszákkal bulizni.
182
00:10:01,851 --> 00:10:04,770
Tessék! Ezt már szeretem!
183
00:10:04,770 --> 00:10:08,190
Most már totál be vagyunk...
184
00:10:12,653 --> 00:10:14,864
Tényleg nem túlzott!
185
00:10:14,864 --> 00:10:17,491
A, B, D, E...
186
00:10:17,491 --> 00:10:20,119
Elveszett a "C"!
Az ábécémben nincs "C"!
187
00:10:20,119 --> 00:10:22,538
Ezt csináltam már? Kérdeztem már?
188
00:10:23,372 --> 00:10:25,583
A szkvancs életbe! Most én!
189
00:10:26,834 --> 00:10:28,085
Nyertem?
190
00:10:31,297 --> 00:10:34,925
- Életem legszebb napja.
- Az én esküvőm is elég pöpec volt.
191
00:10:34,925 --> 00:10:36,886
Én a Tony-díjról beszélek.
192
00:10:36,886 --> 00:10:38,512
Húzd!
193
00:10:40,097 --> 00:10:41,807
Szkvancsolás a javából!
194
00:10:41,807 --> 00:10:44,435
{\an8}- Miért lógatod az orrod?
- Ilyen a koponyám.
195
00:10:44,435 --> 00:10:47,021
{\an8}Kakilólyuk úr, amikor megírtam
a "Caribbean Queen"-t,
196
00:10:47,021 --> 00:10:48,564
{\an8}tudod, mit mondott az ügynököm?
197
00:10:48,564 --> 00:10:51,233
{\an8}- Azt Billy Ocean írta.
- Pontosan ezt.
198
00:10:51,233 --> 00:10:53,736
"Billy Ocean már megírta,
ne írd meg még egyszer!"
199
00:10:53,736 --> 00:10:56,238
Tudod, mit csináltam?
Kirúgtam az ügynökömet.
200
00:10:56,238 --> 00:10:59,283
Ne fogadd el mások korlátait!
201
00:10:59,700 --> 00:11:03,954
Mire vágyik a szíved, kicsi pubi?
Vágd rá, ne gondolkozz!
202
00:11:03,954 --> 00:11:07,208
A szívem most legjobban Amyre vágyik.
203
00:11:07,208 --> 00:11:09,335
Emberek! A barátunk Amyre vágyik.
204
00:11:09,335 --> 00:11:12,338
- Szkvancs ötlet!
- Ilyen állapotban bármire rábólintok.
205
00:11:12,338 --> 00:11:14,465
Szerintem ez nem jó ötlet.
206
00:11:14,465 --> 00:11:17,593
Hölgyeim és uraim,
ez az ember egy hamis barát.
207
00:11:17,593 --> 00:11:20,805
- Ne már, Hugh!
- "Ne már, Hugh! Ne már, emberek,"
208
00:11:20,805 --> 00:11:23,641
"ne hívjátok őt Farkasnak!
Ne hívd magad Billy Oceannek!"
209
00:11:23,641 --> 00:11:25,226
"Ne szerezd vissza Amyt!"
210
00:11:25,226 --> 00:11:29,105
Egy vámpír vagy, testvér.
Mások energiáján élősködsz.
211
00:11:29,105 --> 00:11:30,439
Ez mondjuk igaz.
212
00:11:30,439 --> 00:11:33,359
Szívatsz? Hónapok óta
a lányom kanapéján dekkolsz!
213
00:11:33,359 --> 00:11:35,736
- El akarsz küldeni?
- Az egész család!
214
00:11:35,736 --> 00:11:38,406
- Miért nem mondtad?
- Mert a barátom vagy.
215
00:11:38,406 --> 00:11:41,909
Egy igazi barát tudná,
hogy ma nincs is szülinapom!
216
00:11:42,952 --> 00:11:45,162
Bakker! Hamis barát!
217
00:11:45,162 --> 00:11:46,872
Ezzel nem segítesz, Hugh Jackman.
218
00:11:46,872 --> 00:11:51,043
Nem mondod meg nekem,
mit csinálhatok. És senki más sem!
219
00:11:52,336 --> 00:11:54,171
Miért kamuztál be egy szülinapot?
220
00:11:54,171 --> 00:11:57,675
Azt hiszed, nem ismerek fel
egy béna szembesítést?
221
00:11:57,675 --> 00:12:01,387
Bakker! Nagyon bírom ezt az arcodat.
222
00:12:01,387 --> 00:12:03,597
Mindjárt farkassá változol. Érzed már?
223
00:12:03,597 --> 00:12:06,475
Azt hiszem.
Fáj egy kicsit az átváltozás?
224
00:12:06,475 --> 00:12:07,643
Mindig!
225
00:12:07,643 --> 00:12:09,603
Jól van, uraim, kapjatok fel egy piát!
226
00:12:09,603 --> 00:12:12,982
Mert vagy visszaszerezzük Amyt,
vagy hazamegyünk.
227
00:12:12,982 --> 00:12:15,234
- Hibbant vagy.
- Akkor hibbants meg, csicska!
228
00:12:15,234 --> 00:12:17,194
Hibbants meg!
229
00:12:17,194 --> 00:12:20,614
- Hibbants meg!
- Nincs ilyen kifejezés!
230
00:12:21,115 --> 00:12:23,451
Visszahozzuk Amyt, élve vagy halva!
231
00:12:26,745 --> 00:12:29,498
Anyád a hamis barát!
Rám lehet számítani.
232
00:12:31,584 --> 00:12:33,627
Apám! Miért?
233
00:12:33,627 --> 00:12:36,338
A tökömet!
Felugrom a feladat-befejezőmért.
234
00:12:36,338 --> 00:12:40,384
Én úgy látom, te vagy az,
akinek befejezetlen dolga van.
235
00:12:40,384 --> 00:12:41,886
Törődj a magad dolgával!
236
00:12:41,886 --> 00:12:46,807
A mások dolga az én dolgom.
És öcsém, nagyon pörög az üzlet.
237
00:12:52,688 --> 00:12:54,774
Visszajöttél, hogy elszúrd a bulit?
238
00:12:54,774 --> 00:12:56,942
Nem, hanem hogy együtt tudjuk le.
239
00:12:56,942 --> 00:13:00,196
Azért hívtalak titeket, hogy
ne kelljen egyedül dumálnom Kaksival.
240
00:13:00,196 --> 00:13:01,780
De maradok a süllyedő hajón.
241
00:13:01,780 --> 00:13:03,782
- Nagy vagy, Rick.
- Nyomjad, Hugh!
242
00:13:04,700 --> 00:13:08,913
Elvesztem a fejem
Amikor előttem terem
243
00:13:12,833 --> 00:13:17,171
És úgy felizgulok a parfümje illatától
244
00:13:17,171 --> 00:13:19,381
Ott van! Az én Amym!
245
00:13:21,425 --> 00:13:24,970
- Felvillanyozó szemek...
- Érzi a szerelmem erejét!
246
00:13:25,721 --> 00:13:27,598
Jó erős a szerelmed!
247
00:13:29,892 --> 00:13:31,393
Úgy tűnik, nem csak azt érzi.
248
00:13:31,393 --> 00:13:35,606
Predátor nyomozó?
Nem ezért béreltem fel magát!
249
00:13:35,606 --> 00:13:39,568
Ne tagadd! Ez a te műved, Gul'karna?
250
00:13:39,568 --> 00:13:42,613
A te műved?
251
00:13:44,198 --> 00:13:47,993
- Ezt később lefejtem rólad...
- Most! Most!
252
00:13:48,994 --> 00:13:52,081
Figyelj, Kaksi, sokkal rosszabbul is
elsülhetett volna.
253
00:13:52,081 --> 00:13:53,374
Kaksi?
254
00:13:54,083 --> 00:13:55,459
Húzzunk el!
255
00:13:55,876 --> 00:13:57,211
Futás!
256
00:13:59,088 --> 00:14:01,715
Túl részeg vagyok,
hogy egy Predátor elől meneküljek!
257
00:14:01,715 --> 00:14:04,718
Sár! A sártrükk!
Kenjétek be magatokat és bújjatok el!
258
00:14:05,844 --> 00:14:08,681
Mi ez a szag? Szkvancsi, az nem sár!
259
00:14:08,681 --> 00:14:11,684
- Nem vagyok idevalósi.
- Apuci, mi történik?
260
00:14:11,684 --> 00:14:13,769
Halkan, ifj. Kaksi! Hazaviszlek.
261
00:14:15,521 --> 00:14:17,856
- Figyelj, nem mertem...
- Őszinte lenni velem?
262
00:14:17,856 --> 00:14:20,359
Szállj le a magas lóról!
Csak teszed az eszed,
263
00:14:20,359 --> 00:14:21,735
hogy ki vagy utálva.
264
00:14:21,735 --> 00:14:23,988
- Szólhattál volna.
- Felnőtt ember vagy.
265
00:14:23,988 --> 00:14:26,115
Nézz szét és vedd észre magad!
266
00:14:45,134 --> 00:14:47,386
Beismerem, ez önpusztító volt.
267
00:14:49,555 --> 00:14:52,600
Használjatok pajzsként!
Semmit sem érzek.
268
00:14:55,352 --> 00:14:56,937
Ezt szkvancsold!
269
00:15:01,275 --> 00:15:04,194
Nagyon... beszkvancsoltam.
270
00:15:06,780 --> 00:15:11,076
Én igazából nem velük vagyok.
Csak a parkban sétáltam...
271
00:15:14,622 --> 00:15:16,415
Ez miért az én hibám?
272
00:15:16,415 --> 00:15:19,335
Nem! Nem hagyom,
hogy elvedd a családomat!
273
00:15:28,510 --> 00:15:32,640
Úgy tűnik, nem láttad a negyedik évad
harmadik részét. Gyerünk!
274
00:15:34,141 --> 00:15:35,267
Baszki!
275
00:15:37,144 --> 00:15:39,313
Most kinek van három pötty a homlokán?
276
00:15:39,313 --> 00:15:41,523
Ezt nem lehetett volna azelőtt,
hogy megüt?
277
00:15:43,609 --> 00:15:45,611
Szopd le a szkvancsomat!
278
00:15:50,908 --> 00:15:53,994
- Ide a nagy fogaddal!
- Gul'karna...
279
00:16:00,417 --> 00:16:02,252
Ne, ne, elég!
280
00:16:02,252 --> 00:16:03,796
Mit csinálsz? Kell az a koponya.
281
00:16:03,796 --> 00:16:07,383
Nem, Rick, elég volt!
Erről én tehetek, az egészről.
282
00:16:07,383 --> 00:16:10,094
És ha ő vigyáz
a feleségemre és a fiamra...
283
00:16:10,094 --> 00:16:13,055
Talán jobb is így,
amíg összekaparom magam.
284
00:16:13,055 --> 00:16:14,973
- Wayne?
- Wayne?
285
00:16:14,973 --> 00:16:18,435
Amy! Ezt most nagyon elszúrtam.
286
00:16:18,435 --> 00:16:21,438
El akartam mondani,
hogy nélküled elveszett vagyok,
287
00:16:21,438 --> 00:16:24,108
de kezdhetném azzal,
hogy nem rabolom el a gyereket.
288
00:16:24,108 --> 00:16:26,694
Határozottan azzal kéne kezdened.
289
00:16:30,864 --> 00:16:33,117
Sajnálom, Amy!
290
00:16:33,117 --> 00:16:36,954
Sajnálhatod is! De én nem sajnálom.
Most már egy család vagyunk.
291
00:16:36,954 --> 00:16:39,957
Én, ifj. Kaksi és Gul'karna,
292
00:16:39,957 --> 00:16:43,502
a bőrrabló klán vezére.
Ég veled, Wayne!
293
00:16:44,086 --> 00:16:45,546
Ég veled!
294
00:16:46,797 --> 00:16:48,632
Hű, egy muskéta?
295
00:16:48,632 --> 00:16:50,718
Kezdem azt hinni, hogy ez a valutájuk.
296
00:16:50,718 --> 00:16:52,678
Nekem muszáj vadásznom.
297
00:16:52,678 --> 00:16:56,306
De az ember birtokában van
a változás erejének.
298
00:16:56,974 --> 00:17:00,185
- Úgy érted, a zene erejének, csicska!
- A rohadt életbe!
299
00:17:00,185 --> 00:17:02,062
Jézusom, Hugh, épp kibékültünk!
300
00:17:02,062 --> 00:17:04,440
Bocs, de becuccozott színész vagyok.
301
00:17:04,440 --> 00:17:07,484
"'Caribbean Queen',
írta Hugh Jackman, 16 évesen."
302
00:17:07,484 --> 00:17:11,029
- Na, ez milyen csavar?
- Zavaros.
303
00:17:11,029 --> 00:17:12,573
Van, hogy csak hinned kell.
304
00:17:12,573 --> 00:17:16,034
Ez nagyon inspiráló.
Ha belegondolok, mennyire...
305
00:17:16,034 --> 00:17:18,704
- Tűnjetek a fenébe!
- Oké, bocsi!
306
00:17:18,704 --> 00:17:20,873
Oké, srácok, megállunk pár tacóért,
307
00:17:20,873 --> 00:17:24,084
de senki se szól a dietetikusomnak,
és lopnunk kell egy kocsit.
308
00:17:25,627 --> 00:17:26,587
Wayne, mi?
309
00:17:27,963 --> 00:17:31,800
A Kakilólyuk urat jobban szeretem. Kifinomultabb.
310
00:17:33,927 --> 00:17:37,806
Úgy tűnik, Madárfióka behatolt
egy újabb szövetségi épületbe.
311
00:17:37,806 --> 00:17:41,977
Mennem kell. Wayne, vedd úgy, hogy
megjelentem az igazi szülinapodon.
312
00:17:41,977 --> 00:17:44,688
Rick. Ez kanonikus élmény volt.
313
00:17:44,688 --> 00:17:48,776
Ja, mára elég volt. Ki akarok dőlni,
mielőtt eszembe jut, miket műveltünk.
314
00:17:48,776 --> 00:17:52,863
Én sosem akarom elfelejteni,
és sosem akarom megismételni.
315
00:17:52,863 --> 00:17:54,406
Büszke vagyok rád, öcskös!
316
00:17:55,199 --> 00:17:56,366
Rád is, Szkvancs!
317
00:17:57,367 --> 00:18:02,122
Bakker, nézz ránk! Egy madárember,
egy beszélő macska... Te mi vagy?
318
00:18:02,122 --> 00:18:04,416
...egy robotember, egy mutáns.
319
00:18:04,416 --> 00:18:07,377
Fain este volt, fiúk!
Erre én se számítottam.
320
00:18:07,377 --> 00:18:12,299
Valóban fain este volt. Még évekig
tartottuk a fiúkkal a kapcsolatot.
321
00:18:12,299 --> 00:18:14,843
Már amennyire
ez a rohanó világ engedi.
322
00:18:14,843 --> 00:18:18,514
Madárembert az élet
sokkal nagyobb kihívás elé állította,
323
00:18:18,514 --> 00:18:21,350
mint egy Predátor.
Felnevelte Madárfiókát.
324
00:18:21,850 --> 00:18:23,811
Fogasfej visszatért a Fogasrendszerbe,
325
00:18:23,811 --> 00:18:27,773
és gerincprotézist kapott.
Még most is fizeti.
326
00:18:28,148 --> 00:18:31,652
Szkvancsi?
Ő becsekkolt egy jó kis elvonóba.
327
00:18:31,652 --> 00:18:34,279
Senki se gondolta, hogy beválik,
és nem is vált.
328
00:18:34,279 --> 00:18:38,116
Letartóztatták, miután varangymérget
csempészett át a határon.
329
00:18:38,116 --> 00:18:41,203
Hugh Jackman visszament
a Jack-kéróba, hogy megragassza
330
00:18:41,203 --> 00:18:43,163
a Tony-díjat, amit Gene szétlőtt.
331
00:18:43,163 --> 00:18:47,084
És talán, hogy golyót eresszen
az összes jövőbeli Farkas-utalásra,
332
00:18:47,084 --> 00:18:48,335
hála nekünk.
333
00:18:48,335 --> 00:18:51,713
És mi lett Rickkel? Azt hiszem,
akkor este tanult valami újat.
334
00:18:51,713 --> 00:18:54,466
A barátságról. Az őszinteségről.
335
00:18:54,466 --> 00:18:57,970
És talán tanult valamit magáról is.
336
00:18:58,846 --> 00:19:02,850
Ja, elfelejtettem odaadni az áttűnő
bogyót. Nagyon jó másnaposság ellen.
337
00:19:02,850 --> 00:19:05,644
És igen, be kellett vennem
egy áttűnésgátlót,
338
00:19:05,644 --> 00:19:08,105
hogy ellensúlyozzam
az első bogyó hatását.
339
00:19:08,105 --> 00:19:10,232
Oké.
340
00:19:10,232 --> 00:19:13,527
És ha érdekel, miért tűnt el a taxi,
a bogyóknak nincs tudatuk,
341
00:19:13,527 --> 00:19:15,571
de érzékelik az emberek ruházatát,
342
00:19:15,571 --> 00:19:19,116
és a taxit valamiféle
nagy kabátnak hitte. Nem számít.
343
00:19:19,491 --> 00:19:22,452
Megleszel? Van hol laknod?
344
00:19:23,078 --> 00:19:25,080
3D-nyomtathatok neked
egy kérót a Holdon.
345
00:19:25,080 --> 00:19:27,708
Majd megoldom, Rick. Köszi!
346
00:19:27,708 --> 00:19:29,793
Hát akkor, megint beveszem a bogyót.
347
00:19:31,962 --> 00:19:36,174
Ja, egy percre se aggódjatok
Kakilólyuk úr miatt!
348
00:19:36,633 --> 00:19:40,012
Sokat kell dolgoznom magamon,
de majd a kakis lábamra állok.
349
00:19:40,012 --> 00:19:41,513
Mint mindig.
350
00:19:43,098 --> 00:19:46,310
Úristen, ez éget!
A többiek hogy bírták?
351
00:19:46,310 --> 00:19:50,063
Vagy az enyém más?
Mintha forrna a bőröm!
352
00:19:50,439 --> 00:19:52,941
Srácok, a "Legjobb Spanok"
burritósdobozt kértem.
353
00:19:52,941 --> 00:19:54,776
Általában igazolni kell a barátságot,
354
00:19:54,776 --> 00:19:57,738
de a pénztáros elhitte,
hogy kint vártok...
355
00:19:58,572 --> 00:19:59,823
rám.
356
00:20:01,116 --> 00:20:02,326
Ez nem volt szép.
357
00:20:41,657 --> 00:20:44,993
Erre semmi szükség, seriff!
Ez az utolsó szolgálati napja.
358
00:20:44,993 --> 00:20:48,997
Épp ezért muszáj.
Nem megyek gyáván nyugdíjba.
359
00:20:49,456 --> 00:20:51,416
És most tűnjön innen!
360
00:20:51,416 --> 00:20:53,710
És vigyázzon az unokámra!
361
00:21:26,785 --> 00:21:30,038
Mikor fiatal voltam
Erőm teljében
362
00:21:30,038 --> 00:21:33,417
Gondok nem nyomták a vállam...
363
00:21:33,417 --> 00:21:35,419
Nem félek tőled!
364
00:21:35,836 --> 00:21:39,089
Mindent ott hagytam Donegalban...
365
00:21:40,298 --> 00:21:44,761
Hogy átszeljem a vad tengert
366
00:21:44,761 --> 00:21:48,515
Úton Amerikába...
367
00:21:53,562 --> 00:21:55,564
{\an8}A VILÁG LEGBABONÁSABB EMBERE
368
00:22:01,361 --> 00:22:04,656
- Mi történt?
- Szerintem kifogyott a benzin.
369
00:22:06,283 --> 00:22:09,703
Szóval túlélte volna,
ha hátrébb lép másfél métert?
370
00:22:10,245 --> 00:22:13,457
Hát, ezt majd ne mondjuk el
az unokájának!
371
00:22:17,085 --> 00:22:19,921
Magyar szöveg: Csémy András Iyuno