1 00:00:06,381 --> 00:00:10,427 ¿Alguien sabe cuándo se irá el invitado? Me gustaría recuperar la sala. 2 00:00:10,427 --> 00:00:12,220 ¡Siempre tropiezo con sus sombreros de copa! 3 00:00:12,220 --> 00:00:16,057 ¡Siempre está jugando con mi TiVo! Es una antigüedad de botones frágiles. 4 00:00:16,057 --> 00:00:17,934 No me sorprende que papá evite todo esto. 5 00:00:17,934 --> 00:00:20,812 ¡Es un amigo de la familia! Puede quedarse el tiempo que necesite. 6 00:00:20,812 --> 00:00:24,274 Hola, acabo de venderle drogas al tipo raro de allá abajo, 7 00:00:24,274 --> 00:00:25,859 me dijo que ustedes tenían dinero. 8 00:00:25,859 --> 00:00:28,236 ¿Están en la escuela? ¿Les cuesta concentrarse? 9 00:00:28,236 --> 00:00:31,448 ¡Ya, me cansé! Morty, busca a tu abuelo mientras hablo con nuestro invitado. 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,866 Jerry, págale a la traficante. 11 00:00:32,866 --> 00:00:35,160 Mira, prefiero “farmacéutica”. 12 00:00:35,160 --> 00:00:36,161 ¡Ellos también! 13 00:00:37,036 --> 00:00:38,455 ¿Será que tú tienes...? 14 00:00:38,455 --> 00:00:40,749 Perdón, dejé la billetera en el espacio. 15 00:00:41,875 --> 00:00:43,293 ¿Vas a ir a buscarla? 16 00:00:44,794 --> 00:00:47,297 Sr. Pantalones de Popó, ya esto llegó demasiado lejos. 17 00:00:47,297 --> 00:00:50,008 Lo tratamos muy bien cuando usted lo ha necesitado... 18 00:00:50,842 --> 00:00:54,387 ¡Es verdad, Beth! ¡Soy un pedazo de basura! 19 00:00:54,721 --> 00:00:58,516 ¿Puedes levantarme para que pueda colgarme del ventilador de techo? 20 00:00:58,516 --> 00:00:59,893 No tenemos ventilador de techo. 21 00:00:59,893 --> 00:01:03,062 ¡Caray! ¿Por eso hace tanto calor? 22 00:01:03,062 --> 00:01:05,023 No son tan caros. 23 00:01:06,524 --> 00:01:09,277 Pues nadie esperaba que los dejara fríos antes de los títulos. 24 00:01:09,277 --> 00:01:12,405 Y ahora todo ha ido a peor. 25 00:01:12,405 --> 00:01:14,783 Todo empezó cuando Beth me disparó. 26 00:01:14,783 --> 00:01:15,867 ¡Dije que lo sentía! 27 00:01:15,867 --> 00:01:19,496 Lo sé, te desgarró por dentro, como una bala... 28 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 ¡Fue un accidente! 29 00:01:21,247 --> 00:01:25,210 En fin, luego me despidieron de mi trabajo, mi esposa me dejó, 30 00:01:25,210 --> 00:01:28,797 me fracturé las dos piernas y reprobé el examen para ser abogado. 31 00:01:28,797 --> 00:01:31,716 ¡Y todo cayó en picada! 32 00:01:31,716 --> 00:01:34,344 Por eso me he estado quedando con los Smith. 33 00:01:34,344 --> 00:01:36,846 ¡Pues soy Sr. Pantalones de Popó, 34 00:01:36,846 --> 00:01:39,349 y empezó la séptima temporada de “Rick y Morty”! 35 00:02:14,217 --> 00:02:16,302 Hola, hola. Te traje un café. 36 00:02:16,302 --> 00:02:18,888 {\an8}Puedo sintetizar café, no necesitas excusas para venir a verme. 37 00:02:18,888 --> 00:02:21,057 Sabía que dirías eso, así que ni siquiera traje café. 38 00:02:21,808 --> 00:02:22,767 ¿Algún avance? 39 00:02:22,767 --> 00:02:26,396 Sí, Morty, encontré mi versión que mató a mi esposa, te lo perdiste. 40 00:02:26,396 --> 00:02:27,438 Déjate de sarcasmos. 41 00:02:27,438 --> 00:02:29,732 {\an8}Tuvimos una pelea de espadas en la presa Hoover, 42 00:02:29,732 --> 00:02:31,568 se cayó y aterrizó en un pico afilado, 43 00:02:31,568 --> 00:02:33,278 {\an8}y susurró “gracias”, como un hombre lobo... 44 00:02:33,278 --> 00:02:34,612 Estaba siendo educado. 45 00:02:34,612 --> 00:02:37,198 {\an8}La familia pide que te ocupes del Sr. Pantalones de Popó. 46 00:02:37,198 --> 00:02:40,910 {\an8}¿Llegó la hora? Bueno, por suerte, sé cómo hacer que alguien se vaya. 47 00:02:41,494 --> 00:02:44,539 Familia. ¡Les presento a Fantasmabot! 48 00:02:44,539 --> 00:02:46,249 -¿Tu plan es ahuyentarlo? -¿Qué es eso? 49 00:02:46,249 --> 00:02:47,584 Tienes mi atención. 50 00:02:47,584 --> 00:02:49,252 Ensamblar cuerpo. 51 00:02:52,881 --> 00:02:54,382 Activación de sentimientos. 52 00:02:56,050 --> 00:02:57,844 Carga de asuntos pendientes. 53 00:02:57,844 --> 00:02:58,928 ASUNTOS PENDIENTES 54 00:03:00,471 --> 00:03:02,765 Detección de asunto sin resolver. 55 00:03:02,765 --> 00:03:04,267 Asesinar cuerpo. 56 00:03:10,315 --> 00:03:13,484 {\an8}Bueno, tengo que poner que sí resolvió sus asuntos de gravedad, 57 00:03:13,484 --> 00:03:15,445 {\an8}y dejar los suelos pendientes. 58 00:03:15,445 --> 00:03:16,613 Lo haré de nuevo. 59 00:03:16,613 --> 00:03:19,824 Papá, deja de posponer esto. Harás una intervención con nosotros. 60 00:03:19,824 --> 00:03:20,283 No. 61 00:03:20,283 --> 00:03:21,910 {\an8}Dejaremos a Pantalones de Popó contigo. 62 00:03:21,910 --> 00:03:24,871 {\an8}¿Qué es esto? ¿Una intervención porque no estoy interviniendo? 63 00:03:24,871 --> 00:03:27,999 {\an8}Saben que así el concepto se pierde, cómica y clínicamente. 64 00:03:27,999 --> 00:03:29,959 Su probabilidad de éxito es de 10% en cada uno. 65 00:03:29,959 --> 00:03:32,754 {\an8}Entonces ayúdalo tú, y no lo hagas con un fantasma. 66 00:03:34,923 --> 00:03:36,174 ¡Qué interesante! 67 00:03:36,174 --> 00:03:38,426 Le diste un poco de poder al nombrarlo. 68 00:03:38,426 --> 00:03:41,179 {\an8}Hay mucha ciencia que desentrañar sobre los fantasmas. 69 00:03:42,722 --> 00:03:44,599 {\an8}¡Después de hablar con mi amigo! 70 00:03:44,599 --> 00:03:46,267 Está en el salón, Rick. 71 00:03:46,267 --> 00:03:47,810 ¡No lo haré yo solo! 72 00:03:47,810 --> 00:03:49,395 ¿Entonces harás una intervención? 73 00:03:49,395 --> 00:03:52,106 No. Buscaré amigos para hablar con un amigo, 74 00:03:52,106 --> 00:03:54,734 {\an8}¡y sabrías la diferencia si no fueras estúpida y tuvieras amigos! 75 00:03:54,734 --> 00:03:55,985 ¡Qué malvado! ¡Papá! 76 00:03:55,985 --> 00:03:57,445 Elige tus batallas, cariño. 77 00:03:57,445 --> 00:03:58,655 Sí, que te jodan, Summer. 78 00:03:59,697 --> 00:04:00,698 ¡Maldita sea! 79 00:04:00,698 --> 00:04:01,783 Tu portal se cerró. 80 00:04:01,783 --> 00:04:05,578 ¿Ah, sí? “Intervenlo o te haremos una intervención”, estúpidos todos. 81 00:04:08,081 --> 00:04:09,123 ¡Cabeza de Engranaje! 82 00:04:09,123 --> 00:04:12,001 ¡Amigo! Mira, deberíamos ayudar al Sr. Pantalones de Popó. 83 00:04:12,001 --> 00:04:13,211 Está muy deprimido. 84 00:04:13,211 --> 00:04:17,507 Bueno, eso suena a una intervención, y eso a mí sin duda no me engrana. 85 00:04:17,507 --> 00:04:19,634 No es una intervención. Y me lo debes. 86 00:04:19,634 --> 00:04:21,886 Está bien, pero ahora necesito un trago. 87 00:04:21,886 --> 00:04:23,096 Para llevar, y sirve dos. 88 00:04:24,639 --> 00:04:26,683 ¡Rick, hijo de squanch! 89 00:04:26,683 --> 00:04:28,685 ¡Squanch! Te dije que no estaba muerto. 90 00:04:28,685 --> 00:04:29,727 ¿Vamos a squanchear? 91 00:04:29,727 --> 00:04:32,689 Más o menos, tenemos que hablar con Pantalones de Popó sobre... 92 00:04:32,689 --> 00:04:33,856 Su alcoholismo. 93 00:04:33,856 --> 00:04:35,942 ¿Nosotros? No sin un squanch. 94 00:04:35,942 --> 00:04:37,276 Te aceptaré uno si lo sirves. 95 00:04:37,276 --> 00:04:38,361 Que sean tres. 96 00:04:38,361 --> 00:04:41,739 Dejaste un fémur de Gromflomita en la composta. 97 00:04:41,739 --> 00:04:43,950 Tu lado humano es apasionado, pero descuidado. 98 00:04:43,950 --> 00:04:46,452 También encontré tu lista de éxitos de la Federación... 99 00:04:46,452 --> 00:04:49,539 ¡No revises mis cosas! ¡Este lugar es peor que la prisión! 100 00:04:55,628 --> 00:04:56,629 Rick. 101 00:04:56,629 --> 00:05:00,216 ¡PP! Cuánto tiempo ha pasado. ¿Hay... alguien en casa? 102 00:05:00,216 --> 00:05:01,300 Hija Pájaro. 103 00:05:01,300 --> 00:05:02,385 ¿La encontraste? 104 00:05:02,385 --> 00:05:05,596 Sí. Era prisionera en un campo de entrenamiento de cazadoras de hombres. 105 00:05:05,596 --> 00:05:08,474 ¡Estupendo! Vamos a celebrar con nuestros mejores amigos 106 00:05:08,474 --> 00:05:11,394 animando a Pantalones de Popó a que deje de beber. 107 00:05:12,645 --> 00:05:15,023 Qué dudoso, pero la paternidad me resulta agotadora, 108 00:05:15,023 --> 00:05:18,234 y me gustaría enseñarle a mi hija cómo es de verdad ser egoísta. 109 00:05:18,234 --> 00:05:20,695 Perfecto. ¿Conocemos a alguien sobrio? 110 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 ¿Has estado bebiendo? 111 00:05:24,449 --> 00:05:25,533 ¿Un jueves? 112 00:05:25,533 --> 00:05:26,534 Parece ideal. 113 00:05:27,410 --> 00:05:29,495 ¿A dónde vamos? ¿A una cafetería? 114 00:05:29,495 --> 00:05:30,830 No. Sabrá que pasa algo. 115 00:05:30,830 --> 00:05:34,250 ¡Sí! ¡Y no voy a squanchear solo café! ¡Vamos a squanchearlo a un bar! 116 00:05:34,250 --> 00:05:35,835 Eso debilitaría nuestro mensaje. 117 00:05:35,835 --> 00:05:37,336 Entonces sí es una intervención. 118 00:05:37,336 --> 00:05:39,213 ¡No! No le pedimos a nadie que deje de beber 119 00:05:39,213 --> 00:05:41,132 porque no somos hipócritas ni cuadriculados, 120 00:05:41,132 --> 00:05:42,550 sólo somos amigos preocupados. 121 00:05:42,550 --> 00:05:45,636 Entonces podríamos hacerlo en un lugar que tenga un bar. 122 00:05:46,262 --> 00:05:48,598 Mira, creo que si tiene comida está permitido que tenga bar. 123 00:05:52,810 --> 00:05:53,269 JÓDANSE 124 00:05:53,269 --> 00:05:56,481 Les agradezco que me hayan invitado. Ha sido una semana muy difícil. 125 00:05:56,481 --> 00:06:00,026 Amy está haciendo pilates con un tipo llamado Tipo. 126 00:06:00,026 --> 00:06:02,403 ¿Has estado vigilando a tu exesposa? 127 00:06:03,196 --> 00:06:04,906 ¡No, por la orden de alejamiento! 128 00:06:04,906 --> 00:06:07,158 Contraté a un Depredador para que la siguiera. 129 00:06:07,158 --> 00:06:08,618 ¿Se puede contratar depredadores? 130 00:06:08,618 --> 00:06:10,828 Sí, son baratos porque viven para cazar, 131 00:06:10,828 --> 00:06:13,122 sólo tienes que pagarles para que no maten a tu objetivo, 132 00:06:13,122 --> 00:06:15,958 y si permanecen camuflados no hay comisión por permisos. 133 00:06:15,958 --> 00:06:17,085 ¡Bienvenidos a Jódanse! 134 00:06:17,085 --> 00:06:19,837 Me llamo Maart y... ¡jódanse! 135 00:06:19,837 --> 00:06:22,799 Verán, en Jódanse nos burlamos un poquito de nuestros clientes. 136 00:06:22,799 --> 00:06:24,258 ¡Qué divertido! 137 00:06:24,258 --> 00:06:25,676 ¿Tú qué sabes, Gilligan? 138 00:06:26,135 --> 00:06:27,136 ¡Buena esa! 139 00:06:27,136 --> 00:06:29,138 Mira esta goma de borrar deprimida. 140 00:06:29,138 --> 00:06:32,058 ¿Un niñato de secundaria te metió en el culo de un gato? 141 00:06:32,058 --> 00:06:33,392 Seguro que lo tenías todo 142 00:06:33,392 --> 00:06:35,895 y lo viste escurrirse entre tus deditos impotentes 143 00:06:35,895 --> 00:06:37,563 como las arenas del tiempo. 144 00:06:37,563 --> 00:06:40,942 Vuelvo enseguida para tomar su pedido, amigos, o debería decir, ¡jodidos! 145 00:06:40,942 --> 00:06:43,736 Tal vez este no era el mejor lugar para hacer esto, Rick. 146 00:06:43,736 --> 00:06:44,987 ¿Por qué dices eso? 147 00:06:44,987 --> 00:06:48,324 ¡Este lugar es estupendo para celebrar mi cumpleaños! 148 00:06:48,324 --> 00:06:52,620 Cumpleaños. Cumpleaños. Cumpleaños. Cumpleaños. 149 00:06:52,620 --> 00:06:54,747 Cumpleaños. Cumpleaños. 150 00:06:54,747 --> 00:06:55,832 ¿Cumpleaños? 151 00:06:55,832 --> 00:06:58,376 ¡Qué lindo que todos se acordaron! 152 00:06:58,376 --> 00:07:03,005 ¡Estaba deprimido, creyendo que ya no era bien recibido! 153 00:07:03,005 --> 00:07:05,258 ¡Gracias por hacer todo esto, Rick! 154 00:07:05,258 --> 00:07:07,885 Claro, Sr. PP. Para qué están los amigos. 155 00:07:07,885 --> 00:07:09,679 ¿Aquí hay un cumpleañero? 156 00:07:09,679 --> 00:07:11,139 Sí, pero, por favor, no cantes... 157 00:07:12,140 --> 00:07:13,224 ¡Jódete, tarado! 158 00:07:13,975 --> 00:07:15,017 PAPÁ IRRESPONSABLE 159 00:07:15,017 --> 00:07:17,937 Sí, que sombrero tan... ingenioso. 160 00:07:17,937 --> 00:07:22,400 ¡Porque hasta mi hijo Poopy Jr. me odia! 161 00:07:22,400 --> 00:07:25,361 Te entiendo, Hija Pájaro es una maldita perra. 162 00:07:25,903 --> 00:07:27,655 Y si eres padre, puedes decirlo. 163 00:07:27,655 --> 00:07:30,992 Bueno, ¿bebemos chupitos? 164 00:07:31,450 --> 00:07:32,451 ¿Rick? 165 00:07:33,703 --> 00:07:35,621 ¡Vamos a beber hasta desmayarnos! 166 00:07:50,219 --> 00:07:51,888 Ese no es mi ombligo. 167 00:07:52,555 --> 00:07:53,472 Bueno, ¿qué es? 168 00:08:05,693 --> 00:08:07,028 ¡Sujétense bien! 169 00:08:08,529 --> 00:08:09,572 ¡Caramba! 170 00:08:10,156 --> 00:08:12,700 ¡Me ahogo, me ahogo! 171 00:08:12,700 --> 00:08:13,826 ¿No tienen baño? 172 00:08:14,160 --> 00:08:14,911 Al frente. 173 00:08:18,998 --> 00:08:19,957 ¡Sí! 174 00:08:29,383 --> 00:08:30,843 Mierda, ¡prepárense! 175 00:08:31,427 --> 00:08:34,180 ¡Reventón de miel! ¡Que salgan las abejitas! 176 00:08:34,639 --> 00:08:36,974 ¡Caray! ¿Qué mundo es este? 177 00:08:36,974 --> 00:08:38,059 Seguimos en la Tierra. 178 00:08:38,059 --> 00:08:39,143 ¿Cómo lo sabes? 179 00:08:39,143 --> 00:08:41,145 Porque creo que él es Hugh Jackman. 180 00:08:44,148 --> 00:08:46,734 Mierda, es él. ¡Oye, Jackman! 181 00:08:47,193 --> 00:08:49,403 Obviamente me reconoció, los dos presentamos los Óscar. 182 00:08:49,403 --> 00:08:50,696 Es un club bastante exclusivo. 183 00:08:50,696 --> 00:08:53,449 Chicos, no hagan que sea de mal gusto, no lo llamen “Wolverine”, 184 00:08:53,449 --> 00:08:54,700 trátenlo normal... 185 00:08:55,117 --> 00:08:56,827 ¡Gene! ¡Qué pequeño es el mundo! 186 00:08:56,827 --> 00:08:58,663 ¡Hugh! Hugh se casó con mi prima. 187 00:08:58,996 --> 00:09:01,958 Supongo que eso lo convierte en mi “Wolveriñado”. 188 00:09:02,375 --> 00:09:04,085 ¡Qué ocurrente! 189 00:09:05,002 --> 00:09:06,504 ¿Tú no presentaste los Óscar? 190 00:09:06,504 --> 00:09:07,630 Sí, yo... 191 00:09:07,630 --> 00:09:11,092 Bueno, escuchen. No supondré que quieren salir a celebrar conmigo, 192 00:09:11,092 --> 00:09:12,176 pero si lo hacen... 193 00:09:12,176 --> 00:09:13,678 -¡Queremos ir contigo! -¡Genial! 194 00:09:13,678 --> 00:09:17,098 Solo si quieren, háganlo juntos, como un equipo. 195 00:09:17,098 --> 00:09:21,519 Ahora debo ir a botar un “Jugo Jackman”, que en australiano significa “mierda”. 196 00:09:21,519 --> 00:09:23,354 No lo busquen, y decidan rápido. 197 00:09:23,354 --> 00:09:25,982 Porque de ahí saldré a la Jackmansión. 198 00:09:26,440 --> 00:09:27,733 ¿Qué es la Jackmansión? 199 00:09:27,733 --> 00:09:31,153 Es su casa, pero chicos, no creo que debamos ir. 200 00:09:31,153 --> 00:09:34,782 Te reto a que nos expliques por qué sin que nos den más ganas de ir. 201 00:09:34,782 --> 00:09:40,496 Bueno, Hugh no para. Cuando va de fiesta, se... extralimita. 202 00:09:40,496 --> 00:09:41,622 Fracasaste. 203 00:09:41,622 --> 00:09:43,708 ¿Qué tanto se extralimita, según la métrica Gene? 204 00:09:43,708 --> 00:09:45,459 ¿Tiene vasos para beber de “Les Mis”? 205 00:09:45,459 --> 00:09:47,169 No somos florecitas, viejo. 206 00:09:47,169 --> 00:09:50,548 ¡Es mi cumpleaños y quiero divertirme con Hugh Jackman! 207 00:09:50,965 --> 00:09:52,550 ¡Entonces hazlo! 208 00:09:52,550 --> 00:09:53,592 Cagó rápido. 209 00:09:53,592 --> 00:09:55,428 Pero primero tomarán esto. 210 00:09:55,428 --> 00:09:56,554 ¿Qué es eso? 211 00:09:56,554 --> 00:09:58,723 Pueden ser mentitas o cianuro. 212 00:09:58,723 --> 00:10:01,684 A lo mejor... no me gusta ir de fiesta con cobardes. 213 00:10:02,018 --> 00:10:04,603 ¡Eso es! ¡Así se hace! 214 00:10:05,021 --> 00:10:08,232 Ahora estamos totalmente ¡jodidos! 215 00:10:12,820 --> 00:10:14,905 ¡Esto no estaba sobrevendido! 216 00:10:15,364 --> 00:10:20,244 A, B, D, E... Perdí mi C. ¡Mi abecedario no tiene C! 217 00:10:20,244 --> 00:10:22,663 ¿Puedo hacer esto? ¿Ya lo había preguntado? 218 00:10:23,581 --> 00:10:25,124 ¡Squanchéalo! Me toca. 219 00:10:26,917 --> 00:10:27,835 ¿Gané? 220 00:10:31,505 --> 00:10:32,923 El mejor maldito día de mi vida. 221 00:10:32,923 --> 00:10:35,051 Mi boda también me encantó. 222 00:10:35,051 --> 00:10:37,094 Me refería al premio Tony. 223 00:10:37,094 --> 00:10:38,429 ¡Sí! ¡Dispara! 224 00:10:39,513 --> 00:10:40,598 ¡Sí! 225 00:10:40,598 --> 00:10:41,599 ¡Squancheamos! 226 00:10:41,932 --> 00:10:43,017 ¿Por qué la cara larga? 227 00:10:43,017 --> 00:10:44,602 Así es mi cráneo. 228 00:10:44,602 --> 00:10:46,020 Mira, Sr. Pantalones de Popó, 229 00:10:46,020 --> 00:10:48,564 cuando escribí “Caribbean Queen”, ¿sabes qué dijo mi agente? 230 00:10:48,564 --> 00:10:49,940 Billy Ocean escribió eso... 231 00:10:49,940 --> 00:10:51,025 Eso es lo que dijo. 232 00:10:51,025 --> 00:10:54,070 “Billy Ocean escribió esto. No vuelvas a escribirlo, no eres Billy Ocean”. 233 00:10:54,070 --> 00:10:56,280 ¿Sabes lo que hice? Despedí a mi agente. 234 00:10:56,280 --> 00:10:59,492 No aceptes las limitaciones de los demás. 235 00:10:59,492 --> 00:11:02,620 ¿Qué quiere tu corazón, pequeño destripador? 236 00:11:02,620 --> 00:11:03,913 ¡Dilo, sin pensarlo! 237 00:11:03,913 --> 00:11:07,249 En este momento, mi corazón anhela recuperar a Amy. 238 00:11:07,249 --> 00:11:09,251 ¡Señores, nuestro amigo quiere recuperar a Amy! 239 00:11:09,251 --> 00:11:10,461 ¡Qué idea tan squanch! 240 00:11:10,461 --> 00:11:12,171 Aceptaré lo que sea en este estado. 241 00:11:12,546 --> 00:11:14,673 No creo que sea una buena idea. 242 00:11:14,673 --> 00:11:17,635 ¡Señoras y señores! ¡Este señor es un mal amigo! 243 00:11:17,635 --> 00:11:18,677 Por favor, Hugh. 244 00:11:18,677 --> 00:11:22,264 “Por favor, Hugh. Por favor, todos. No te llames Hugh Jackman Wolverine. 245 00:11:22,264 --> 00:11:25,393 No te llames Billy Ocean, no recuperes a Amy”. 246 00:11:25,393 --> 00:11:28,938 ¡Eres un vampiro, viejo! Te chupas la energía de los demás. 247 00:11:28,938 --> 00:11:30,314 Es verdad. 248 00:11:30,314 --> 00:11:33,317 ¿Es en serio? ¡Llevas meses durmiendo en el sofá de mi hija! 249 00:11:33,317 --> 00:11:34,485 ¿Quieres que me vaya? 250 00:11:34,485 --> 00:11:35,903 ¡Toda la familia! 251 00:11:35,903 --> 00:11:37,321 ¿Por qué no lo dijiste? 252 00:11:37,321 --> 00:11:38,572 ¡Porque eres mi amigo! 253 00:11:38,572 --> 00:11:41,826 ¡Un amigo de verdad habría sabido que no es mi cumpleaños! 254 00:11:42,827 --> 00:11:45,204 ¡Mierda! ¡Qué mal amigo! 255 00:11:45,204 --> 00:11:46,872 ¡Tú cállate, Hugh Jackman! 256 00:11:46,872 --> 00:11:51,043 ¡No te atrevas a decirme qué hacer! ¡Nadie aquí! 257 00:11:51,043 --> 00:11:52,336 ¡Sí, nene! 258 00:11:52,336 --> 00:11:54,130 ¿Por qué fingiste que era tu cumpleaños? 259 00:11:54,130 --> 00:11:57,675 ¿Crees que no reconozco una intervención cuando la veo venir? 260 00:11:58,592 --> 00:11:59,510 ¡Mierda! 261 00:11:59,927 --> 00:12:02,888 Me encanta esa energía, amigo. Te estás convirtiendo en Wolverine. 262 00:12:02,888 --> 00:12:03,973 ¿Sientes eso? 263 00:12:03,973 --> 00:12:06,517 Creo que sí. ¿Duele convertirse en Wolverine? 264 00:12:06,517 --> 00:12:07,893 ¡Siempre! 265 00:12:07,893 --> 00:12:11,397 Bueno, llévense su trago, caballeros, porque o recuperamos a Amy 266 00:12:11,397 --> 00:12:12,815 o morimos en el intento. 267 00:12:12,815 --> 00:12:13,858 ¡Estás demente! 268 00:12:13,858 --> 00:12:15,192 ¡Porque será demencial! 269 00:12:15,192 --> 00:12:19,280 ¡Será demencial! ¡Será demencial! ¡Será demencial! 270 00:12:19,280 --> 00:12:20,573 ¡No era algo bueno! 271 00:12:21,198 --> 00:12:23,409 ¡Amy regresará, viva o muerta! 272 00:12:24,285 --> 00:12:25,453 -¡Sí! -¡Genial! 273 00:12:26,787 --> 00:12:29,665 Mal amigo ni qué mierda. Sé bien cómo apoyar a mis amigos. 274 00:12:31,625 --> 00:12:33,043 ¡Padre! ¿Por qué? 275 00:12:33,627 --> 00:12:36,172 Diablos, espera. Déjame buscar el finalizador de asuntos. 276 00:12:36,172 --> 00:12:40,176 Desde mi punto de vista, tú eres el que tiene asuntos pendientes. 277 00:12:40,176 --> 00:12:41,802 ¡No, métete en tus asuntos! 278 00:12:41,802 --> 00:12:46,390 ¡Los asuntos son mis asuntos! ¡Y, viejo, son asuntos tremendos! 279 00:12:52,771 --> 00:12:55,065 ¿Regresaste para matarnos la diversión? 280 00:12:55,065 --> 00:12:56,984 No, para ayudarte a resolver este asunto. 281 00:12:56,984 --> 00:13:00,112 Los hice salir porque no quería hablar con PP yo solo. 282 00:13:00,112 --> 00:13:01,322 Vine a hundirme con el barco. 283 00:13:01,655 --> 00:13:02,740 Te felicito, Rick. 284 00:13:02,740 --> 00:13:03,866 ¡Vamos, Hugh! 285 00:13:03,866 --> 00:13:04,950 ACÉPTALO DE NUEVO 286 00:13:04,950 --> 00:13:08,787 Pierdo relajación Cuando entra a la habitación 287 00:13:12,833 --> 00:13:17,046 Y con su perfume Llega la excitación 288 00:13:17,046 --> 00:13:19,131 ¡Ahí está, Amy mía! 289 00:13:21,467 --> 00:13:23,260 Ojos que hipnotizan Desvían mi atención 290 00:13:23,260 --> 00:13:25,387 ¡Siente mi amor por ella! 291 00:13:25,387 --> 00:13:27,598 ¡Caray, tu amor es muy fuerte! 292 00:13:29,808 --> 00:13:31,393 Supongo que no es lo único que siente. 293 00:13:31,393 --> 00:13:35,356 ¿Investigador Depredador? ¡Te contraté para todo lo contrario! 294 00:13:35,731 --> 00:13:39,652 Dímelo ya, ¿esto fue tu idea, Gul'karna? 295 00:13:39,652 --> 00:13:42,571 ¿Tú hiciste esto? ¿Tú hiciste esto? 296 00:13:43,948 --> 00:13:45,950 Voy a quitarte esto más tarde. 297 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Ahora. Ahora. Ahora. 298 00:13:49,036 --> 00:13:51,455 La verdad, PP, pudo ser peor. 299 00:13:52,081 --> 00:13:53,082 ¿PP? 300 00:13:53,082 --> 00:13:55,042 ¡Listo! ¡Vamos, vámonos! 301 00:13:55,709 --> 00:13:56,627 ¡Corran! 302 00:13:59,338 --> 00:14:01,674 ¡Estoy muy borracho como para huir de Depredador! 303 00:14:01,674 --> 00:14:04,218 ¡Lodo! ¡La cosa del lodo! ¡Cúbranse de lodo y escóndanse! 304 00:14:05,594 --> 00:14:08,639 ¿Qué es ese olor? ¡Squanchy, eso no es lodo! 305 00:14:08,639 --> 00:14:10,015 ¡Bueno, no soy de este planeta! 306 00:14:10,015 --> 00:14:11,642 Papi, ¿qué está pasando? 307 00:14:11,642 --> 00:14:13,561 Tranquilo, Poopy Jr. ¡Te llevo a casa! 308 00:14:15,396 --> 00:14:16,981 Mira, no creí que pudiera... 309 00:14:16,981 --> 00:14:18,065 ¿Qué? ¿Ser honesto? 310 00:14:18,065 --> 00:14:19,149 ¡No me vengas con rodeos! 311 00:14:19,149 --> 00:14:21,694 ¡Es tan deshonesto como fingir que eras bien recibido! 312 00:14:21,694 --> 00:14:23,153 Podrías habérmelo dicho. 313 00:14:23,153 --> 00:14:25,406 ¡Eres un adulto! ¡Ve lo incómodos que están los demás! 314 00:14:45,092 --> 00:14:47,261 Lo admito, eso fue suicida. 315 00:14:49,471 --> 00:14:52,308 ¡Úsenme como escudo, no siento nada! 316 00:14:55,060 --> 00:14:56,562 ¡Squanchea esto! 317 00:15:00,941 --> 00:15:03,569 Estoy... borrachísimo, viejo. 318 00:15:06,780 --> 00:15:10,868 Yo... no estoy con ellos, yo solo caminaba por el parque. 319 00:15:12,620 --> 00:15:16,290 ¡No...! ¿Por qué siempre me pasa esto? 320 00:15:16,290 --> 00:15:18,792 ¡No! ¡No dejaré que me arrebates a mi familia! 321 00:15:28,469 --> 00:15:31,513 ¡Supongo que no viste el tercer episodio de la temporada 4! 322 00:15:31,513 --> 00:15:32,473 ¡Vamos! 323 00:15:33,807 --> 00:15:34,725 ¡Maldición! 324 00:15:36,977 --> 00:15:39,271 ¿Quién tiene ahora los tres puntos en la frente? 325 00:15:39,271 --> 00:15:41,523 Podrías haberlo hecho antes de que me golpeara. 326 00:15:43,901 --> 00:15:45,361 ¡Chúpame el squanch! 327 00:15:50,532 --> 00:15:51,992 ¡Dame ese colmillote! 328 00:15:51,992 --> 00:15:53,744 Gul’Karna... 329 00:16:00,334 --> 00:16:01,794 No, no, no... ¡Paren! 330 00:16:01,794 --> 00:16:03,587 ¿Qué estás haciendo? ¡Quiero esa calavera! 331 00:16:03,587 --> 00:16:06,340 No, Rick, ya no más. Esto es mi culpa. 332 00:16:06,340 --> 00:16:09,927 Por completo, y si él va a proteger a mi esposa y a mi hijo, 333 00:16:09,927 --> 00:16:12,846 es algo que agradezco mientras me recompongo. 334 00:16:12,846 --> 00:16:15,015 ¿Wayne? 335 00:16:15,015 --> 00:16:18,102 ¡Amy! Metí la pata hasta el fondo. 336 00:16:18,102 --> 00:16:20,771 Vine a decirte que no sé qué hacer sin ti, 337 00:16:20,771 --> 00:16:23,816 pero supongo que puedo empezar con no secuestrarte. 338 00:16:23,816 --> 00:16:26,610 Sin duda deberías empezar por ahí. 339 00:16:30,698 --> 00:16:32,616 Lo... siento, Amy. 340 00:16:32,616 --> 00:16:36,704 Deberías sentirlo. Pero yo no lo siento. Ahora somos una familia. 341 00:16:36,704 --> 00:16:42,042 Yo, Poopy Jr. y Gul'Karna, el líder del Clan de los Ladrones de Piel. 342 00:16:42,042 --> 00:16:43,210 Adiós, Wayne. 343 00:16:43,877 --> 00:16:44,795 Adiós. 344 00:16:46,714 --> 00:16:48,048 ¡Genial! ¿Un mosquete? 345 00:16:48,048 --> 00:16:50,092 Estoy empezando a creer que esa es su moneda. 346 00:16:50,676 --> 00:16:52,428 Cazo porque debo hacerlo. 347 00:16:52,428 --> 00:16:56,140 Pero el hombre posee un don precioso: el poder de cambiar. 348 00:16:56,849 --> 00:16:58,809 ¡Más bien el poder de la música, perra! 349 00:16:58,809 --> 00:17:00,060 ¿Qué mierda hiciste? 350 00:17:00,060 --> 00:17:02,104 ¡Por favor, Hugh! ¡Estábamos resolviéndolo! 351 00:17:02,104 --> 00:17:04,314 Bueno, es que soy actor y estoy drogado. 352 00:17:04,314 --> 00:17:07,651 "‘Caribbean Queen’, escrita por Hugh Jackman a los dieciséis años". 353 00:17:07,651 --> 00:17:09,028 ¿Qué te parece esa información? 354 00:17:09,403 --> 00:17:10,362 Confusa. 355 00:17:10,863 --> 00:17:12,281 A veces solo debes creer. 356 00:17:12,281 --> 00:17:15,951 ¡Caray, eso sí es inspirador! Me hace pensar en... 357 00:17:15,951 --> 00:17:17,411 ¡Largo de aquí! 358 00:17:17,411 --> 00:17:18,620 Sí, sí, ¡perdón! 359 00:17:18,620 --> 00:17:20,539 Bueno, chicos, compraré tacos para llevar. 360 00:17:20,539 --> 00:17:23,459 Pero no se lo digan a mi nutricionista, y debemos robar un auto. 361 00:17:25,544 --> 00:17:26,628 ¿Te llamas Wayne? 362 00:17:26,628 --> 00:17:30,591 ¡Sí! Pero prefiero Sr. Pantalones de Popó. 363 00:17:30,591 --> 00:17:31,884 Es más refinado. 364 00:17:33,761 --> 00:17:37,639 Parece que Hija Pájaro entró en otro complejo de la Federación. 365 00:17:37,639 --> 00:17:38,766 Debo irme. 366 00:17:38,766 --> 00:17:41,852 Wayne, esto cuenta como asistir a tu cumpleaños de verdad. 367 00:17:41,852 --> 00:17:44,354 Rick. Ha sido... canónico verte. 368 00:17:44,354 --> 00:17:45,481 Sí, vamos a casa. 369 00:17:45,481 --> 00:17:48,650 Quiero desmayarme antes de recordar lo que hicimos esta noche. 370 00:17:48,650 --> 00:17:52,362 Yo nunca quiero olvidarlo, pero tampoco quiero repetirlo. 371 00:17:52,738 --> 00:17:53,989 Estoy orgulloso de ti, amiguito. 372 00:17:55,073 --> 00:17:56,366 De ti también, Squanch. 373 00:17:56,366 --> 00:17:58,243 ¡Maldición! Mírennos. 374 00:17:58,243 --> 00:18:02,831 Un tipo pájaro, un gato que habla... ¿Qué eres tú? ¿Un tipo robot? 375 00:18:02,831 --> 00:18:05,626 Y un mutante. ¡Caray! Qué noche tan increíble. 376 00:18:05,626 --> 00:18:07,169 Será inolvidable. 377 00:18:07,169 --> 00:18:09,046 ¡Una noche memorable, sin duda! 378 00:18:09,671 --> 00:18:12,007 Me mantuve en contacto con los chicos todos estos años, 379 00:18:12,341 --> 00:18:14,510 tanto como se puede en este mundo acelerado. 380 00:18:14,843 --> 00:18:16,011 Persona Pájaro se fue a casa 381 00:18:16,011 --> 00:18:21,099 a enfrentar algo mucho más difícil que Depredador: criar a Hija Pájaro. 382 00:18:21,683 --> 00:18:23,769 Cabeza de Engranaje volvió al Sistema Engranaje 383 00:18:23,769 --> 00:18:27,773 y le reemplazaron la columna vertebral. Todavía está pagándola. 384 00:18:27,773 --> 00:18:31,527 ¿Squanchy? Se metió en un buen centro de rehabilitación. 385 00:18:31,527 --> 00:18:34,029 Nadie pensó que se quedaría, y no se quedó. 386 00:18:34,029 --> 00:18:35,155 Después lo arrestaron 387 00:18:35,155 --> 00:18:37,950 por contrabandear veneno de sapo a través de la frontera. 388 00:18:37,950 --> 00:18:42,996 Hugh Jackman regresó a la Jackmansión a pegar el premio Tony que Gene disparó 389 00:18:42,996 --> 00:18:46,875 Y, probablemente, para poner la bala en futuras referencias de Wolverine. 390 00:18:46,875 --> 00:18:48,043 Gracias a nosotros. 391 00:18:48,043 --> 00:18:49,419 ¿Y qué pasó con Rick? 392 00:18:49,419 --> 00:18:53,924 Creo que aprendió algo esa noche, sobre la amistad, sobre la sinceridad. 393 00:18:54,466 --> 00:18:57,886 Y tal vez aprendió algo sobre sí mismo. 394 00:18:58,679 --> 00:19:01,056 Ten, olvidé darte una píldora para desvanecerse. 395 00:19:01,056 --> 00:19:02,432 Es ideal para la resaca. 396 00:19:02,432 --> 00:19:05,561 Pero tuve que tomar una píldora para aparecerse 397 00:19:05,561 --> 00:19:07,938 para contrarrestar la píldora de desvanecerse que me tomé. 398 00:19:08,564 --> 00:19:10,065 Está bien. 399 00:19:10,065 --> 00:19:11,900 Y si no sabes por qué desapareció el taxi, 400 00:19:11,900 --> 00:19:14,695 las píldoras no tienen consciencia, pero detectan coberturas humanas, 401 00:19:15,070 --> 00:19:17,614 así que vio el taxi como una especie de abrigo grande... 402 00:19:18,115 --> 00:19:21,243 Da igual... ¿Vas a estar bien? 403 00:19:21,243 --> 00:19:22,828 ¿Tienes dónde quedarte? 404 00:19:22,828 --> 00:19:24,955 Puedo imprimirte en 3D un apartamento en la Luna. 405 00:19:24,955 --> 00:19:27,124 Ya me las arreglaré, Rick. Gracias. 406 00:19:27,583 --> 00:19:29,710 Bueno, volveré a tomarme otra píldora. 407 00:19:31,712 --> 00:19:36,174 Sí, no se preocupen por el Sr. Pantalones de Popó. 408 00:19:36,675 --> 00:19:40,053 Tengo mucho trabajo, pero caeré de pie sobre caca. 409 00:19:40,053 --> 00:19:41,471 Siempre lo hago. 410 00:19:42,848 --> 00:19:46,059 ¡Esto quema las entrañas! ¿Cómo no reaccionaron los demás? 411 00:19:46,059 --> 00:19:49,605 ¿Será que el mío es diferente? ¡Es como si mi piel estuviera hirviendo! 412 00:19:50,272 --> 00:19:52,774 Chicos, ¡me dieron el Combo de Burritos Mejores Amigos! 413 00:19:52,774 --> 00:19:54,568 Normalmente piden una prueba de amistad, 414 00:19:54,568 --> 00:19:59,156 pero la cajera confió en que ustedes estaban afuera... esperándome. 415 00:20:01,158 --> 00:20:02,201 No está bien, viejo. 416 00:20:41,448 --> 00:20:44,993 No tiene por qué hacer esto, comisario. Es su último día de trabajo. 417 00:20:44,993 --> 00:20:48,872 Por eso justamente debo hacerlo. ¡No me jubilaré como un cobarde! 418 00:20:49,331 --> 00:20:53,168 Ahora váyase, oficial. Y vaya a cuidar de mi nieta. 419 00:21:26,660 --> 00:21:33,375 Cuando era joven e inocente Mi mente no tenía preocupación 420 00:21:33,375 --> 00:21:34,918 ¡No te tengo miedo! 421 00:21:35,585 --> 00:21:39,214 Y todo dejé en Donegal 422 00:21:40,048 --> 00:21:43,885 Para arar el río embravecido 423 00:21:44,636 --> 00:21:49,224 Y en Estados Unidos estar 424 00:22:01,111 --> 00:22:02,029 ¿Qué pasó? 425 00:22:02,612 --> 00:22:04,448 Creo que se le agotó el combustible. 426 00:22:05,699 --> 00:22:08,910 Entonces ¿habría sobrevivido si se hubiera alejado metro y medio? 427 00:22:10,037 --> 00:22:13,123 Bueno, no se lo contemos a su nieta.