1
00:00:06,381 --> 00:00:10,427
¿Alguien sabe cuándo se irá el invitado?
Me gustaría recuperar la sala.
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,220
¡Siempre tropiezo
con sus sombreros de copa!
3
00:00:12,220 --> 00:00:16,057
¡Siempre está jugando con mi TiVo!
Es una antigüedad de botones frágiles.
4
00:00:16,057 --> 00:00:17,934
No me sorprende
que papá evite todo esto.
5
00:00:17,934 --> 00:00:20,812
¡Es un amigo de la familia!
Puede quedarse el tiempo que necesite.
6
00:00:20,812 --> 00:00:24,274
Hola, acabo de venderle drogas
al tipo raro de allá abajo,
7
00:00:24,274 --> 00:00:25,859
me dijo que ustedes tenían dinero.
8
00:00:25,859 --> 00:00:28,236
¿Están en la escuela?
¿Les cuesta concentrarse?
9
00:00:28,236 --> 00:00:31,448
¡Ya, me cansé! Morty, busca a tu abuelo
mientras hablo con nuestro invitado.
10
00:00:31,448 --> 00:00:32,866
Jerry, págale a la traficante.
11
00:00:32,866 --> 00:00:35,160
Mira, prefiero “farmacéutica”.
12
00:00:35,160 --> 00:00:36,161
¡Ellos también!
13
00:00:37,036 --> 00:00:38,455
¿Será que tú tienes...?
14
00:00:38,455 --> 00:00:40,749
Perdón, dejé la billetera
en el espacio.
15
00:00:41,875 --> 00:00:43,293
¿Vas a ir a buscarla?
16
00:00:44,794 --> 00:00:47,297
Sr. Pantalones de Popó,
ya esto llegó demasiado lejos.
17
00:00:47,297 --> 00:00:50,008
Lo tratamos muy bien
cuando usted lo ha necesitado...
18
00:00:50,842 --> 00:00:54,387
¡Es verdad, Beth!
¡Soy un pedazo de basura!
19
00:00:54,721 --> 00:00:58,516
¿Puedes levantarme para que pueda
colgarme del ventilador de techo?
20
00:00:58,516 --> 00:00:59,893
No tenemos ventilador de techo.
21
00:00:59,893 --> 00:01:03,062
¡Caray! ¿Por eso hace tanto calor?
22
00:01:03,062 --> 00:01:05,023
No son tan caros.
23
00:01:06,524 --> 00:01:09,277
Pues nadie esperaba que los dejara fríos
antes de los títulos.
24
00:01:09,277 --> 00:01:12,405
Y ahora todo ha ido a peor.
25
00:01:12,405 --> 00:01:14,783
Todo empezó cuando Beth me disparó.
26
00:01:14,783 --> 00:01:15,867
¡Dije que lo sentía!
27
00:01:15,867 --> 00:01:19,496
Lo sé, te desgarró por dentro,
como una bala...
28
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
¡Fue un accidente!
29
00:01:21,247 --> 00:01:25,210
En fin, luego me despidieron
de mi trabajo, mi esposa me dejó,
30
00:01:25,210 --> 00:01:28,797
me fracturé las dos piernas
y reprobé el examen para ser abogado.
31
00:01:28,797 --> 00:01:31,716
¡Y todo cayó en picada!
32
00:01:31,716 --> 00:01:34,344
Por eso me he estado quedando
con los Smith.
33
00:01:34,344 --> 00:01:36,846
¡Pues soy Sr. Pantalones de Popó,
34
00:01:36,846 --> 00:01:39,349
y empezó la séptima temporada
de “Rick y Morty”!
35
00:02:14,217 --> 00:02:16,302
Hola, hola. Te traje un café.
36
00:02:16,302 --> 00:02:18,888
{\an8}Puedo sintetizar café, no necesitas
excusas para venir a verme.
37
00:02:18,888 --> 00:02:21,057
Sabía que dirías eso,
así que ni siquiera traje café.
38
00:02:21,808 --> 00:02:22,767
¿Algún avance?
39
00:02:22,767 --> 00:02:26,396
Sí, Morty, encontré mi versión
que mató a mi esposa, te lo perdiste.
40
00:02:26,396 --> 00:02:27,438
Déjate de sarcasmos.
41
00:02:27,438 --> 00:02:29,732
{\an8}Tuvimos una pelea de espadas
en la presa Hoover,
42
00:02:29,732 --> 00:02:31,568
se cayó y aterrizó en un pico afilado,
43
00:02:31,568 --> 00:02:33,278
{\an8}y susurró “gracias”,
como un hombre lobo...
44
00:02:33,278 --> 00:02:34,612
Estaba siendo educado.
45
00:02:34,612 --> 00:02:37,198
{\an8}La familia pide que te ocupes
del Sr. Pantalones de Popó.
46
00:02:37,198 --> 00:02:40,910
{\an8}¿Llegó la hora? Bueno, por suerte,
sé cómo hacer que alguien se vaya.
47
00:02:41,494 --> 00:02:44,539
Familia. ¡Les presento a Fantasmabot!
48
00:02:44,539 --> 00:02:46,249
-¿Tu plan es ahuyentarlo?
-¿Qué es eso?
49
00:02:46,249 --> 00:02:47,584
Tienes mi atención.
50
00:02:47,584 --> 00:02:49,252
Ensamblar cuerpo.
51
00:02:52,881 --> 00:02:54,382
Activación de sentimientos.
52
00:02:56,050 --> 00:02:57,844
Carga de asuntos pendientes.
53
00:02:57,844 --> 00:02:58,928
ASUNTOS PENDIENTES
54
00:03:00,471 --> 00:03:02,765
Detección de asunto sin resolver.
55
00:03:02,765 --> 00:03:04,267
Asesinar cuerpo.
56
00:03:10,315 --> 00:03:13,484
{\an8}Bueno, tengo que poner que sí
resolvió sus asuntos de gravedad,
57
00:03:13,484 --> 00:03:15,445
{\an8}y dejar los suelos pendientes.
58
00:03:15,445 --> 00:03:16,613
Lo haré de nuevo.
59
00:03:16,613 --> 00:03:19,824
Papá, deja de posponer esto. Harás
una intervención con nosotros.
60
00:03:19,824 --> 00:03:20,283
No.
61
00:03:20,283 --> 00:03:21,910
{\an8}Dejaremos
a Pantalones de Popó contigo.
62
00:03:21,910 --> 00:03:24,871
{\an8}¿Qué es esto? ¿Una intervención
porque no estoy interviniendo?
63
00:03:24,871 --> 00:03:27,999
{\an8}Saben que así el concepto se pierde,
cómica y clínicamente.
64
00:03:27,999 --> 00:03:29,959
Su probabilidad de éxito
es de 10% en cada uno.
65
00:03:29,959 --> 00:03:32,754
{\an8}Entonces ayúdalo tú,
y no lo hagas con un fantasma.
66
00:03:34,923 --> 00:03:36,174
¡Qué interesante!
67
00:03:36,174 --> 00:03:38,426
Le diste un poco de poder
al nombrarlo.
68
00:03:38,426 --> 00:03:41,179
{\an8}Hay mucha ciencia
que desentrañar sobre los fantasmas.
69
00:03:42,722 --> 00:03:44,599
{\an8}¡Después de hablar con mi amigo!
70
00:03:44,599 --> 00:03:46,267
Está en el salón, Rick.
71
00:03:46,267 --> 00:03:47,810
¡No lo haré yo solo!
72
00:03:47,810 --> 00:03:49,395
¿Entonces harás una intervención?
73
00:03:49,395 --> 00:03:52,106
No. Buscaré amigos para hablar
con un amigo,
74
00:03:52,106 --> 00:03:54,734
{\an8}¡y sabrías la diferencia si
no fueras estúpida y tuvieras amigos!
75
00:03:54,734 --> 00:03:55,985
¡Qué malvado! ¡Papá!
76
00:03:55,985 --> 00:03:57,445
Elige tus batallas, cariño.
77
00:03:57,445 --> 00:03:58,655
Sí, que te jodan, Summer.
78
00:03:59,697 --> 00:04:00,698
¡Maldita sea!
79
00:04:00,698 --> 00:04:01,783
Tu portal se cerró.
80
00:04:01,783 --> 00:04:05,578
¿Ah, sí? “Intervenlo o te haremos
una intervención”, estúpidos todos.
81
00:04:08,081 --> 00:04:09,123
¡Cabeza de Engranaje!
82
00:04:09,123 --> 00:04:12,001
¡Amigo! Mira, deberíamos
ayudar al Sr. Pantalones de Popó.
83
00:04:12,001 --> 00:04:13,211
Está muy deprimido.
84
00:04:13,211 --> 00:04:17,507
Bueno, eso suena a una intervención,
y eso a mí sin duda no me engrana.
85
00:04:17,507 --> 00:04:19,634
No es una intervención. Y me lo debes.
86
00:04:19,634 --> 00:04:21,886
Está bien,
pero ahora necesito un trago.
87
00:04:21,886 --> 00:04:23,096
Para llevar, y sirve dos.
88
00:04:24,639 --> 00:04:26,683
¡Rick, hijo de squanch!
89
00:04:26,683 --> 00:04:28,685
¡Squanch! Te dije que no estaba muerto.
90
00:04:28,685 --> 00:04:29,727
¿Vamos a squanchear?
91
00:04:29,727 --> 00:04:32,689
Más o menos, tenemos que hablar
con Pantalones de Popó sobre...
92
00:04:32,689 --> 00:04:33,856
Su alcoholismo.
93
00:04:33,856 --> 00:04:35,942
¿Nosotros? No sin un squanch.
94
00:04:35,942 --> 00:04:37,276
Te aceptaré uno si lo sirves.
95
00:04:37,276 --> 00:04:38,361
Que sean tres.
96
00:04:38,361 --> 00:04:41,739
Dejaste un fémur de Gromflomita
en la composta.
97
00:04:41,739 --> 00:04:43,950
Tu lado humano es apasionado,
pero descuidado.
98
00:04:43,950 --> 00:04:46,452
También encontré tu lista
de éxitos de la Federación...
99
00:04:46,452 --> 00:04:49,539
¡No revises mis cosas!
¡Este lugar es peor que la prisión!
100
00:04:55,628 --> 00:04:56,629
Rick.
101
00:04:56,629 --> 00:05:00,216
¡PP! Cuánto tiempo ha pasado.
¿Hay... alguien en casa?
102
00:05:00,216 --> 00:05:01,300
Hija Pájaro.
103
00:05:01,300 --> 00:05:02,385
¿La encontraste?
104
00:05:02,385 --> 00:05:05,596
Sí. Era prisionera en un campo de
entrenamiento de cazadoras de hombres.
105
00:05:05,596 --> 00:05:08,474
¡Estupendo! Vamos a celebrar
con nuestros mejores amigos
106
00:05:08,474 --> 00:05:11,394
animando a Pantalones de Popó
a que deje de beber.
107
00:05:12,645 --> 00:05:15,023
Qué dudoso, pero la paternidad
me resulta agotadora,
108
00:05:15,023 --> 00:05:18,234
y me gustaría enseñarle a mi hija
cómo es de verdad ser egoísta.
109
00:05:18,234 --> 00:05:20,695
Perfecto. ¿Conocemos a alguien sobrio?
110
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
¿Has estado bebiendo?
111
00:05:24,449 --> 00:05:25,533
¿Un jueves?
112
00:05:25,533 --> 00:05:26,534
Parece ideal.
113
00:05:27,410 --> 00:05:29,495
¿A dónde vamos? ¿A una cafetería?
114
00:05:29,495 --> 00:05:30,830
No. Sabrá que pasa algo.
115
00:05:30,830 --> 00:05:34,250
¡Sí! ¡Y no voy a squanchear solo café!
¡Vamos a squanchearlo a un bar!
116
00:05:34,250 --> 00:05:35,835
Eso debilitaría nuestro mensaje.
117
00:05:35,835 --> 00:05:37,336
Entonces sí es una intervención.
118
00:05:37,336 --> 00:05:39,213
¡No! No le pedimos a nadie
que deje de beber
119
00:05:39,213 --> 00:05:41,132
porque no somos hipócritas
ni cuadriculados,
120
00:05:41,132 --> 00:05:42,550
sólo somos amigos preocupados.
121
00:05:42,550 --> 00:05:45,636
Entonces podríamos hacerlo
en un lugar que tenga un bar.
122
00:05:46,262 --> 00:05:48,598
Mira, creo que si tiene comida
está permitido que tenga bar.
123
00:05:52,810 --> 00:05:53,269
JÓDANSE
124
00:05:53,269 --> 00:05:56,481
Les agradezco que me hayan invitado.
Ha sido una semana muy difícil.
125
00:05:56,481 --> 00:06:00,026
Amy está haciendo pilates
con un tipo llamado Tipo.
126
00:06:00,026 --> 00:06:02,403
¿Has estado vigilando a tu exesposa?
127
00:06:03,196 --> 00:06:04,906
¡No, por la orden de alejamiento!
128
00:06:04,906 --> 00:06:07,158
Contraté a un Depredador
para que la siguiera.
129
00:06:07,158 --> 00:06:08,618
¿Se puede contratar depredadores?
130
00:06:08,618 --> 00:06:10,828
Sí, son baratos
porque viven para cazar,
131
00:06:10,828 --> 00:06:13,122
sólo tienes que pagarles
para que no maten a tu objetivo,
132
00:06:13,122 --> 00:06:15,958
y si permanecen camuflados
no hay comisión por permisos.
133
00:06:15,958 --> 00:06:17,085
¡Bienvenidos a Jódanse!
134
00:06:17,085 --> 00:06:19,837
Me llamo Maart y... ¡jódanse!
135
00:06:19,837 --> 00:06:22,799
Verán, en Jódanse nos burlamos
un poquito de nuestros clientes.
136
00:06:22,799 --> 00:06:24,258
¡Qué divertido!
137
00:06:24,258 --> 00:06:25,676
¿Tú qué sabes, Gilligan?
138
00:06:26,135 --> 00:06:27,136
¡Buena esa!
139
00:06:27,136 --> 00:06:29,138
Mira esta goma de borrar deprimida.
140
00:06:29,138 --> 00:06:32,058
¿Un niñato de secundaria te metió
en el culo de un gato?
141
00:06:32,058 --> 00:06:33,392
Seguro que lo tenías todo
142
00:06:33,392 --> 00:06:35,895
y lo viste escurrirse
entre tus deditos impotentes
143
00:06:35,895 --> 00:06:37,563
como las arenas del tiempo.
144
00:06:37,563 --> 00:06:40,942
Vuelvo enseguida para tomar su pedido,
amigos, o debería decir, ¡jodidos!
145
00:06:40,942 --> 00:06:43,736
Tal vez este no era el mejor lugar
para hacer esto, Rick.
146
00:06:43,736 --> 00:06:44,987
¿Por qué dices eso?
147
00:06:44,987 --> 00:06:48,324
¡Este lugar es estupendo
para celebrar mi cumpleaños!
148
00:06:48,324 --> 00:06:52,620
Cumpleaños. Cumpleaños.
Cumpleaños. Cumpleaños.
149
00:06:52,620 --> 00:06:54,747
Cumpleaños. Cumpleaños.
150
00:06:54,747 --> 00:06:55,832
¿Cumpleaños?
151
00:06:55,832 --> 00:06:58,376
¡Qué lindo que todos se acordaron!
152
00:06:58,376 --> 00:07:03,005
¡Estaba deprimido, creyendo
que ya no era bien recibido!
153
00:07:03,005 --> 00:07:05,258
¡Gracias por hacer todo esto, Rick!
154
00:07:05,258 --> 00:07:07,885
Claro, Sr. PP.
Para qué están los amigos.
155
00:07:07,885 --> 00:07:09,679
¿Aquí hay un cumpleañero?
156
00:07:09,679 --> 00:07:11,139
Sí, pero, por favor, no cantes...
157
00:07:12,140 --> 00:07:13,224
¡Jódete, tarado!
158
00:07:13,975 --> 00:07:15,017
PAPÁ IRRESPONSABLE
159
00:07:15,017 --> 00:07:17,937
Sí, que sombrero tan... ingenioso.
160
00:07:17,937 --> 00:07:22,400
¡Porque hasta mi hijo Poopy Jr. me odia!
161
00:07:22,400 --> 00:07:25,361
Te entiendo, Hija Pájaro
es una maldita perra.
162
00:07:25,903 --> 00:07:27,655
Y si eres padre, puedes decirlo.
163
00:07:27,655 --> 00:07:30,992
Bueno, ¿bebemos chupitos?
164
00:07:31,450 --> 00:07:32,451
¿Rick?
165
00:07:33,703 --> 00:07:35,621
¡Vamos a beber hasta desmayarnos!
166
00:07:50,219 --> 00:07:51,888
Ese no es mi ombligo.
167
00:07:52,555 --> 00:07:53,472
Bueno, ¿qué es?
168
00:08:05,693 --> 00:08:07,028
¡Sujétense bien!
169
00:08:08,529 --> 00:08:09,572
¡Caramba!
170
00:08:10,156 --> 00:08:12,700
¡Me ahogo, me ahogo!
171
00:08:12,700 --> 00:08:13,826
¿No tienen baño?
172
00:08:14,160 --> 00:08:14,911
Al frente.
173
00:08:18,998 --> 00:08:19,957
¡Sí!
174
00:08:29,383 --> 00:08:30,843
Mierda, ¡prepárense!
175
00:08:31,427 --> 00:08:34,180
¡Reventón de miel!
¡Que salgan las abejitas!
176
00:08:34,639 --> 00:08:36,974
¡Caray! ¿Qué mundo es este?
177
00:08:36,974 --> 00:08:38,059
Seguimos en la Tierra.
178
00:08:38,059 --> 00:08:39,143
¿Cómo lo sabes?
179
00:08:39,143 --> 00:08:41,145
Porque creo que él es Hugh Jackman.
180
00:08:44,148 --> 00:08:46,734
Mierda, es él. ¡Oye, Jackman!
181
00:08:47,193 --> 00:08:49,403
Obviamente me reconoció,
los dos presentamos los Óscar.
182
00:08:49,403 --> 00:08:50,696
Es un club bastante exclusivo.
183
00:08:50,696 --> 00:08:53,449
Chicos, no hagan que sea de mal gusto,
no lo llamen “Wolverine”,
184
00:08:53,449 --> 00:08:54,700
trátenlo normal...
185
00:08:55,117 --> 00:08:56,827
¡Gene! ¡Qué pequeño es el mundo!
186
00:08:56,827 --> 00:08:58,663
¡Hugh! Hugh se casó con mi prima.
187
00:08:58,996 --> 00:09:01,958
Supongo que eso lo convierte
en mi “Wolveriñado”.
188
00:09:02,375 --> 00:09:04,085
¡Qué ocurrente!
189
00:09:05,002 --> 00:09:06,504
¿Tú no presentaste los Óscar?
190
00:09:06,504 --> 00:09:07,630
Sí, yo...
191
00:09:07,630 --> 00:09:11,092
Bueno, escuchen. No supondré
que quieren salir a celebrar conmigo,
192
00:09:11,092 --> 00:09:12,176
pero si lo hacen...
193
00:09:12,176 --> 00:09:13,678
-¡Queremos ir contigo!
-¡Genial!
194
00:09:13,678 --> 00:09:17,098
Solo si quieren,
háganlo juntos, como un equipo.
195
00:09:17,098 --> 00:09:21,519
Ahora debo ir a botar un “Jugo Jackman”,
que en australiano significa “mierda”.
196
00:09:21,519 --> 00:09:23,354
No lo busquen, y decidan rápido.
197
00:09:23,354 --> 00:09:25,982
Porque de ahí saldré a la Jackmansión.
198
00:09:26,440 --> 00:09:27,733
¿Qué es la Jackmansión?
199
00:09:27,733 --> 00:09:31,153
Es su casa, pero chicos,
no creo que debamos ir.
200
00:09:31,153 --> 00:09:34,782
Te reto a que nos expliques por qué
sin que nos den más ganas de ir.
201
00:09:34,782 --> 00:09:40,496
Bueno, Hugh no para. Cuando
va de fiesta, se... extralimita.
202
00:09:40,496 --> 00:09:41,622
Fracasaste.
203
00:09:41,622 --> 00:09:43,708
¿Qué tanto se extralimita,
según la métrica Gene?
204
00:09:43,708 --> 00:09:45,459
¿Tiene vasos para beber de “Les Mis”?
205
00:09:45,459 --> 00:09:47,169
No somos florecitas, viejo.
206
00:09:47,169 --> 00:09:50,548
¡Es mi cumpleaños y quiero divertirme
con Hugh Jackman!
207
00:09:50,965 --> 00:09:52,550
¡Entonces hazlo!
208
00:09:52,550 --> 00:09:53,592
Cagó rápido.
209
00:09:53,592 --> 00:09:55,428
Pero primero tomarán esto.
210
00:09:55,428 --> 00:09:56,554
¿Qué es eso?
211
00:09:56,554 --> 00:09:58,723
Pueden ser mentitas o cianuro.
212
00:09:58,723 --> 00:10:01,684
A lo mejor... no me gusta
ir de fiesta con cobardes.
213
00:10:02,018 --> 00:10:04,603
¡Eso es! ¡Así se hace!
214
00:10:05,021 --> 00:10:08,232
Ahora estamos totalmente ¡jodidos!
215
00:10:12,820 --> 00:10:14,905
¡Esto no estaba sobrevendido!
216
00:10:15,364 --> 00:10:20,244
A, B, D, E... Perdí mi C.
¡Mi abecedario no tiene C!
217
00:10:20,244 --> 00:10:22,663
¿Puedo hacer esto?
¿Ya lo había preguntado?
218
00:10:23,581 --> 00:10:25,124
¡Squanchéalo! Me toca.
219
00:10:26,917 --> 00:10:27,835
¿Gané?
220
00:10:31,505 --> 00:10:32,923
El mejor maldito día de mi vida.
221
00:10:32,923 --> 00:10:35,051
Mi boda también me encantó.
222
00:10:35,051 --> 00:10:37,094
Me refería al premio Tony.
223
00:10:37,094 --> 00:10:38,429
¡Sí! ¡Dispara!
224
00:10:39,513 --> 00:10:40,598
¡Sí!
225
00:10:40,598 --> 00:10:41,599
¡Squancheamos!
226
00:10:41,932 --> 00:10:43,017
¿Por qué la cara larga?
227
00:10:43,017 --> 00:10:44,602
Así es mi cráneo.
228
00:10:44,602 --> 00:10:46,020
Mira, Sr. Pantalones de Popó,
229
00:10:46,020 --> 00:10:48,564
cuando escribí “Caribbean Queen”,
¿sabes qué dijo mi agente?
230
00:10:48,564 --> 00:10:49,940
Billy Ocean escribió eso...
231
00:10:49,940 --> 00:10:51,025
Eso es lo que dijo.
232
00:10:51,025 --> 00:10:54,070
“Billy Ocean escribió esto. No vuelvas
a escribirlo, no eres Billy Ocean”.
233
00:10:54,070 --> 00:10:56,280
¿Sabes lo que hice? Despedí a mi agente.
234
00:10:56,280 --> 00:10:59,492
No aceptes las limitaciones
de los demás.
235
00:10:59,492 --> 00:11:02,620
¿Qué quiere tu corazón,
pequeño destripador?
236
00:11:02,620 --> 00:11:03,913
¡Dilo, sin pensarlo!
237
00:11:03,913 --> 00:11:07,249
En este momento,
mi corazón anhela recuperar a Amy.
238
00:11:07,249 --> 00:11:09,251
¡Señores, nuestro amigo
quiere recuperar a Amy!
239
00:11:09,251 --> 00:11:10,461
¡Qué idea tan squanch!
240
00:11:10,461 --> 00:11:12,171
Aceptaré lo que sea en este estado.
241
00:11:12,546 --> 00:11:14,673
No creo que sea una buena idea.
242
00:11:14,673 --> 00:11:17,635
¡Señoras y señores!
¡Este señor es un mal amigo!
243
00:11:17,635 --> 00:11:18,677
Por favor, Hugh.
244
00:11:18,677 --> 00:11:22,264
“Por favor, Hugh. Por favor, todos.
No te llames Hugh Jackman Wolverine.
245
00:11:22,264 --> 00:11:25,393
No te llames Billy Ocean,
no recuperes a Amy”.
246
00:11:25,393 --> 00:11:28,938
¡Eres un vampiro, viejo!
Te chupas la energía de los demás.
247
00:11:28,938 --> 00:11:30,314
Es verdad.
248
00:11:30,314 --> 00:11:33,317
¿Es en serio? ¡Llevas meses
durmiendo en el sofá de mi hija!
249
00:11:33,317 --> 00:11:34,485
¿Quieres que me vaya?
250
00:11:34,485 --> 00:11:35,903
¡Toda la familia!
251
00:11:35,903 --> 00:11:37,321
¿Por qué no lo dijiste?
252
00:11:37,321 --> 00:11:38,572
¡Porque eres mi amigo!
253
00:11:38,572 --> 00:11:41,826
¡Un amigo de verdad habría sabido
que no es mi cumpleaños!
254
00:11:42,827 --> 00:11:45,204
¡Mierda! ¡Qué mal amigo!
255
00:11:45,204 --> 00:11:46,872
¡Tú cállate, Hugh Jackman!
256
00:11:46,872 --> 00:11:51,043
¡No te atrevas a decirme
qué hacer! ¡Nadie aquí!
257
00:11:51,043 --> 00:11:52,336
¡Sí, nene!
258
00:11:52,336 --> 00:11:54,130
¿Por qué fingiste que era tu cumpleaños?
259
00:11:54,130 --> 00:11:57,675
¿Crees que no reconozco una intervención
cuando la veo venir?
260
00:11:58,592 --> 00:11:59,510
¡Mierda!
261
00:11:59,927 --> 00:12:02,888
Me encanta esa energía, amigo.
Te estás convirtiendo en Wolverine.
262
00:12:02,888 --> 00:12:03,973
¿Sientes eso?
263
00:12:03,973 --> 00:12:06,517
Creo que sí.
¿Duele convertirse en Wolverine?
264
00:12:06,517 --> 00:12:07,893
¡Siempre!
265
00:12:07,893 --> 00:12:11,397
Bueno, llévense su trago, caballeros,
porque o recuperamos a Amy
266
00:12:11,397 --> 00:12:12,815
o morimos en el intento.
267
00:12:12,815 --> 00:12:13,858
¡Estás demente!
268
00:12:13,858 --> 00:12:15,192
¡Porque será demencial!
269
00:12:15,192 --> 00:12:19,280
¡Será demencial! ¡Será demencial!
¡Será demencial!
270
00:12:19,280 --> 00:12:20,573
¡No era algo bueno!
271
00:12:21,198 --> 00:12:23,409
¡Amy regresará, viva o muerta!
272
00:12:24,285 --> 00:12:25,453
-¡Sí!
-¡Genial!
273
00:12:26,787 --> 00:12:29,665
Mal amigo ni qué mierda.
Sé bien cómo apoyar a mis amigos.
274
00:12:31,625 --> 00:12:33,043
¡Padre! ¿Por qué?
275
00:12:33,627 --> 00:12:36,172
Diablos, espera. Déjame buscar
el finalizador de asuntos.
276
00:12:36,172 --> 00:12:40,176
Desde mi punto de vista, tú eres
el que tiene asuntos pendientes.
277
00:12:40,176 --> 00:12:41,802
¡No, métete en tus asuntos!
278
00:12:41,802 --> 00:12:46,390
¡Los asuntos son mis asuntos!
¡Y, viejo, son asuntos tremendos!
279
00:12:52,771 --> 00:12:55,065
¿Regresaste para matarnos la diversión?
280
00:12:55,065 --> 00:12:56,984
No, para ayudarte a resolver
este asunto.
281
00:12:56,984 --> 00:13:00,112
Los hice salir porque no quería
hablar con PP yo solo.
282
00:13:00,112 --> 00:13:01,322
Vine a hundirme con el barco.
283
00:13:01,655 --> 00:13:02,740
Te felicito, Rick.
284
00:13:02,740 --> 00:13:03,866
¡Vamos, Hugh!
285
00:13:03,866 --> 00:13:04,950
ACÉPTALO DE NUEVO
286
00:13:04,950 --> 00:13:08,787
Pierdo relajación
Cuando entra a la habitación
287
00:13:12,833 --> 00:13:17,046
Y con su perfume
Llega la excitación
288
00:13:17,046 --> 00:13:19,131
¡Ahí está, Amy mía!
289
00:13:21,467 --> 00:13:23,260
Ojos que hipnotizan
Desvían mi atención
290
00:13:23,260 --> 00:13:25,387
¡Siente mi amor por ella!
291
00:13:25,387 --> 00:13:27,598
¡Caray, tu amor es muy fuerte!
292
00:13:29,808 --> 00:13:31,393
Supongo que no es lo único que siente.
293
00:13:31,393 --> 00:13:35,356
¿Investigador Depredador?
¡Te contraté para todo lo contrario!
294
00:13:35,731 --> 00:13:39,652
Dímelo ya, ¿esto fue tu idea, Gul'karna?
295
00:13:39,652 --> 00:13:42,571
¿Tú hiciste esto? ¿Tú hiciste esto?
296
00:13:43,948 --> 00:13:45,950
Voy a quitarte esto más tarde.
297
00:13:46,408 --> 00:13:47,993
Ahora. Ahora. Ahora.
298
00:13:49,036 --> 00:13:51,455
La verdad, PP, pudo ser peor.
299
00:13:52,081 --> 00:13:53,082
¿PP?
300
00:13:53,082 --> 00:13:55,042
¡Listo! ¡Vamos, vámonos!
301
00:13:55,709 --> 00:13:56,627
¡Corran!
302
00:13:59,338 --> 00:14:01,674
¡Estoy muy borracho
como para huir de Depredador!
303
00:14:01,674 --> 00:14:04,218
¡Lodo! ¡La cosa del lodo!
¡Cúbranse de lodo y escóndanse!
304
00:14:05,594 --> 00:14:08,639
¿Qué es ese olor?
¡Squanchy, eso no es lodo!
305
00:14:08,639 --> 00:14:10,015
¡Bueno, no soy de este planeta!
306
00:14:10,015 --> 00:14:11,642
Papi, ¿qué está pasando?
307
00:14:11,642 --> 00:14:13,561
Tranquilo, Poopy Jr. ¡Te llevo a casa!
308
00:14:15,396 --> 00:14:16,981
Mira, no creí que pudiera...
309
00:14:16,981 --> 00:14:18,065
¿Qué? ¿Ser honesto?
310
00:14:18,065 --> 00:14:19,149
¡No me vengas con rodeos!
311
00:14:19,149 --> 00:14:21,694
¡Es tan deshonesto
como fingir que eras bien recibido!
312
00:14:21,694 --> 00:14:23,153
Podrías habérmelo dicho.
313
00:14:23,153 --> 00:14:25,406
¡Eres un adulto!
¡Ve lo incómodos que están los demás!
314
00:14:45,092 --> 00:14:47,261
Lo admito, eso fue suicida.
315
00:14:49,471 --> 00:14:52,308
¡Úsenme como escudo, no siento nada!
316
00:14:55,060 --> 00:14:56,562
¡Squanchea esto!
317
00:15:00,941 --> 00:15:03,569
Estoy... borrachísimo, viejo.
318
00:15:06,780 --> 00:15:10,868
Yo... no estoy con ellos,
yo solo caminaba por el parque.
319
00:15:12,620 --> 00:15:16,290
¡No...! ¿Por qué siempre me pasa esto?
320
00:15:16,290 --> 00:15:18,792
¡No! ¡No dejaré
que me arrebates a mi familia!
321
00:15:28,469 --> 00:15:31,513
¡Supongo que no viste
el tercer episodio de la temporada 4!
322
00:15:31,513 --> 00:15:32,473
¡Vamos!
323
00:15:33,807 --> 00:15:34,725
¡Maldición!
324
00:15:36,977 --> 00:15:39,271
¿Quién tiene ahora
los tres puntos en la frente?
325
00:15:39,271 --> 00:15:41,523
Podrías haberlo hecho
antes de que me golpeara.
326
00:15:43,901 --> 00:15:45,361
¡Chúpame el squanch!
327
00:15:50,532 --> 00:15:51,992
¡Dame ese colmillote!
328
00:15:51,992 --> 00:15:53,744
Gul’Karna...
329
00:16:00,334 --> 00:16:01,794
No, no, no... ¡Paren!
330
00:16:01,794 --> 00:16:03,587
¿Qué estás haciendo?
¡Quiero esa calavera!
331
00:16:03,587 --> 00:16:06,340
No, Rick, ya no más. Esto es mi culpa.
332
00:16:06,340 --> 00:16:09,927
Por completo, y si él va a proteger
a mi esposa y a mi hijo,
333
00:16:09,927 --> 00:16:12,846
es algo que agradezco
mientras me recompongo.
334
00:16:12,846 --> 00:16:15,015
¿Wayne?
335
00:16:15,015 --> 00:16:18,102
¡Amy! Metí la pata hasta el fondo.
336
00:16:18,102 --> 00:16:20,771
Vine a decirte
que no sé qué hacer sin ti,
337
00:16:20,771 --> 00:16:23,816
pero supongo que puedo empezar
con no secuestrarte.
338
00:16:23,816 --> 00:16:26,610
Sin duda deberías empezar por ahí.
339
00:16:30,698 --> 00:16:32,616
Lo... siento, Amy.
340
00:16:32,616 --> 00:16:36,704
Deberías sentirlo. Pero yo no lo siento.
Ahora somos una familia.
341
00:16:36,704 --> 00:16:42,042
Yo, Poopy Jr. y Gul'Karna, el líder
del Clan de los Ladrones de Piel.
342
00:16:42,042 --> 00:16:43,210
Adiós, Wayne.
343
00:16:43,877 --> 00:16:44,795
Adiós.
344
00:16:46,714 --> 00:16:48,048
¡Genial! ¿Un mosquete?
345
00:16:48,048 --> 00:16:50,092
Estoy empezando a creer
que esa es su moneda.
346
00:16:50,676 --> 00:16:52,428
Cazo porque debo hacerlo.
347
00:16:52,428 --> 00:16:56,140
Pero el hombre posee un don precioso:
el poder de cambiar.
348
00:16:56,849 --> 00:16:58,809
¡Más bien el poder de la música, perra!
349
00:16:58,809 --> 00:17:00,060
¿Qué mierda hiciste?
350
00:17:00,060 --> 00:17:02,104
¡Por favor, Hugh!
¡Estábamos resolviéndolo!
351
00:17:02,104 --> 00:17:04,314
Bueno, es que soy actor y estoy drogado.
352
00:17:04,314 --> 00:17:07,651
"‘Caribbean Queen’, escrita
por Hugh Jackman a los dieciséis años".
353
00:17:07,651 --> 00:17:09,028
¿Qué te parece esa información?
354
00:17:09,403 --> 00:17:10,362
Confusa.
355
00:17:10,863 --> 00:17:12,281
A veces solo debes creer.
356
00:17:12,281 --> 00:17:15,951
¡Caray, eso sí es inspirador!
Me hace pensar en...
357
00:17:15,951 --> 00:17:17,411
¡Largo de aquí!
358
00:17:17,411 --> 00:17:18,620
Sí, sí, ¡perdón!
359
00:17:18,620 --> 00:17:20,539
Bueno, chicos,
compraré tacos para llevar.
360
00:17:20,539 --> 00:17:23,459
Pero no se lo digan a mi nutricionista,
y debemos robar un auto.
361
00:17:25,544 --> 00:17:26,628
¿Te llamas Wayne?
362
00:17:26,628 --> 00:17:30,591
¡Sí! Pero prefiero
Sr. Pantalones de Popó.
363
00:17:30,591 --> 00:17:31,884
Es más refinado.
364
00:17:33,761 --> 00:17:37,639
Parece que Hija Pájaro entró
en otro complejo de la Federación.
365
00:17:37,639 --> 00:17:38,766
Debo irme.
366
00:17:38,766 --> 00:17:41,852
Wayne, esto cuenta
como asistir a tu cumpleaños de verdad.
367
00:17:41,852 --> 00:17:44,354
Rick. Ha sido... canónico verte.
368
00:17:44,354 --> 00:17:45,481
Sí, vamos a casa.
369
00:17:45,481 --> 00:17:48,650
Quiero desmayarme antes de recordar
lo que hicimos esta noche.
370
00:17:48,650 --> 00:17:52,362
Yo nunca quiero olvidarlo,
pero tampoco quiero repetirlo.
371
00:17:52,738 --> 00:17:53,989
Estoy orgulloso de ti, amiguito.
372
00:17:55,073 --> 00:17:56,366
De ti también, Squanch.
373
00:17:56,366 --> 00:17:58,243
¡Maldición! Mírennos.
374
00:17:58,243 --> 00:18:02,831
Un tipo pájaro, un gato que habla...
¿Qué eres tú? ¿Un tipo robot?
375
00:18:02,831 --> 00:18:05,626
Y un mutante. ¡Caray!
Qué noche tan increíble.
376
00:18:05,626 --> 00:18:07,169
Será inolvidable.
377
00:18:07,169 --> 00:18:09,046
¡Una noche memorable, sin duda!
378
00:18:09,671 --> 00:18:12,007
Me mantuve en contacto
con los chicos todos estos años,
379
00:18:12,341 --> 00:18:14,510
tanto como se puede
en este mundo acelerado.
380
00:18:14,843 --> 00:18:16,011
Persona Pájaro se fue a casa
381
00:18:16,011 --> 00:18:21,099
a enfrentar algo mucho más difícil
que Depredador: criar a Hija Pájaro.
382
00:18:21,683 --> 00:18:23,769
Cabeza de Engranaje volvió
al Sistema Engranaje
383
00:18:23,769 --> 00:18:27,773
y le reemplazaron la columna vertebral.
Todavía está pagándola.
384
00:18:27,773 --> 00:18:31,527
¿Squanchy? Se metió
en un buen centro de rehabilitación.
385
00:18:31,527 --> 00:18:34,029
Nadie pensó que se quedaría,
y no se quedó.
386
00:18:34,029 --> 00:18:35,155
Después lo arrestaron
387
00:18:35,155 --> 00:18:37,950
por contrabandear veneno de sapo
a través de la frontera.
388
00:18:37,950 --> 00:18:42,996
Hugh Jackman regresó a la Jackmansión
a pegar el premio Tony que Gene disparó
389
00:18:42,996 --> 00:18:46,875
Y, probablemente, para poner la bala
en futuras referencias de Wolverine.
390
00:18:46,875 --> 00:18:48,043
Gracias a nosotros.
391
00:18:48,043 --> 00:18:49,419
¿Y qué pasó con Rick?
392
00:18:49,419 --> 00:18:53,924
Creo que aprendió algo esa noche,
sobre la amistad, sobre la sinceridad.
393
00:18:54,466 --> 00:18:57,886
Y tal vez aprendió algo sobre sí mismo.
394
00:18:58,679 --> 00:19:01,056
Ten, olvidé darte una píldora
para desvanecerse.
395
00:19:01,056 --> 00:19:02,432
Es ideal para la resaca.
396
00:19:02,432 --> 00:19:05,561
Pero tuve que tomar
una píldora para aparecerse
397
00:19:05,561 --> 00:19:07,938
para contrarrestar la píldora
de desvanecerse que me tomé.
398
00:19:08,564 --> 00:19:10,065
Está bien.
399
00:19:10,065 --> 00:19:11,900
Y si no sabes
por qué desapareció el taxi,
400
00:19:11,900 --> 00:19:14,695
las píldoras no tienen consciencia,
pero detectan coberturas humanas,
401
00:19:15,070 --> 00:19:17,614
así que vio el taxi como
una especie de abrigo grande...
402
00:19:18,115 --> 00:19:21,243
Da igual... ¿Vas a estar bien?
403
00:19:21,243 --> 00:19:22,828
¿Tienes dónde quedarte?
404
00:19:22,828 --> 00:19:24,955
Puedo imprimirte en 3D
un apartamento en la Luna.
405
00:19:24,955 --> 00:19:27,124
Ya me las arreglaré, Rick. Gracias.
406
00:19:27,583 --> 00:19:29,710
Bueno, volveré a tomarme otra píldora.
407
00:19:31,712 --> 00:19:36,174
Sí, no se preocupen
por el Sr. Pantalones de Popó.
408
00:19:36,675 --> 00:19:40,053
Tengo mucho trabajo,
pero caeré de pie sobre caca.
409
00:19:40,053 --> 00:19:41,471
Siempre lo hago.
410
00:19:42,848 --> 00:19:46,059
¡Esto quema las entrañas!
¿Cómo no reaccionaron los demás?
411
00:19:46,059 --> 00:19:49,605
¿Será que el mío es diferente?
¡Es como si mi piel estuviera hirviendo!
412
00:19:50,272 --> 00:19:52,774
Chicos, ¡me dieron
el Combo de Burritos Mejores Amigos!
413
00:19:52,774 --> 00:19:54,568
Normalmente piden
una prueba de amistad,
414
00:19:54,568 --> 00:19:59,156
pero la cajera confió en que ustedes
estaban afuera... esperándome.
415
00:20:01,158 --> 00:20:02,201
No está bien, viejo.
416
00:20:41,448 --> 00:20:44,993
No tiene por qué hacer esto, comisario.
Es su último día de trabajo.
417
00:20:44,993 --> 00:20:48,872
Por eso justamente debo hacerlo.
¡No me jubilaré como un cobarde!
418
00:20:49,331 --> 00:20:53,168
Ahora váyase, oficial.
Y vaya a cuidar de mi nieta.
419
00:21:26,660 --> 00:21:33,375
Cuando era joven e inocente
Mi mente no tenía preocupación
420
00:21:33,375 --> 00:21:34,918
¡No te tengo miedo!
421
00:21:35,585 --> 00:21:39,214
Y todo dejé en Donegal
422
00:21:40,048 --> 00:21:43,885
Para arar el río embravecido
423
00:21:44,636 --> 00:21:49,224
Y en Estados Unidos estar
424
00:22:01,111 --> 00:22:02,029
¿Qué pasó?
425
00:22:02,612 --> 00:22:04,448
Creo que se le agotó el combustible.
426
00:22:05,699 --> 00:22:08,910
Entonces ¿habría sobrevivido
si se hubiera alejado metro y medio?
427
00:22:10,037 --> 00:22:13,123
Bueno, no se lo contemos a su nieta.