1
00:00:06,506 --> 00:00:09,718
Sabes quando o hóspede vai embora?
Adorava usar a sala.
2
00:00:09,718 --> 00:00:11,970
Tropeço sempre nas cartolas dele!
3
00:00:11,970 --> 00:00:15,682
Está sempre a mexer no TiVO!
Aquilo é uma antiguidade, é frágil.
4
00:00:15,682 --> 00:00:17,892
Era de esperar que o pai ignorasse.
5
00:00:17,892 --> 00:00:21,062
É amigo da família,
pode ficar o tempo que precisar.
6
00:00:21,062 --> 00:00:25,734
Vendi drogas ao gajito esquisito,
ele diz que vocês têm guito...
7
00:00:25,734 --> 00:00:28,278
Estudam?
Têm problemas de concentração?
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,196
Basta! Morty, procura o avô.
9
00:00:30,196 --> 00:00:33,032
Vou falar com o hóspede.
Paga à traficante.
10
00:00:33,032 --> 00:00:36,911
- Prefiro o termo "farmacêutica".
- Também eles!
11
00:00:36,911 --> 00:00:39,247
- Por acaso, tens algum...
- Lamento.
12
00:00:39,247 --> 00:00:41,833
Deixei a carteira no espaço.
13
00:00:41,833 --> 00:00:44,627
Estás a sair para ir buscá-la?
14
00:00:44,627 --> 00:00:47,297
Sr. CuBorrado,
isto já foi longe demais.
15
00:00:47,297 --> 00:00:50,341
Temos-te tratado muito bem
neste momento difícil.
16
00:00:50,341 --> 00:00:54,637
Concordo, Beth.
Sou mesmo um monte de esterco!
17
00:00:54,637 --> 00:00:58,683
Podes levantar-me para eu prender
o meu cinto à ventoinha do teto?
18
00:00:58,683 --> 00:01:00,894
Não temos ventoinha de teto.
19
00:01:00,894 --> 00:01:06,191
Ó caneco, então é por isso que está
tanto calor? Olha que não são caras.
20
00:01:06,191 --> 00:01:09,360
Não esperavam ver-me
na abertura do programa, certo?
21
00:01:09,360 --> 00:01:12,322
Parece que voltei a ir de mal a pior.
22
00:01:12,322 --> 00:01:14,699
Tudo começou
quando a Beth me alvejou.
23
00:01:14,699 --> 00:01:16,701
- Já pedi desculpa.
- Eu sei.
24
00:01:16,701 --> 00:01:19,579
Desfez-te toda por dentro...
como uma bala!
25
00:01:19,579 --> 00:01:21,122
Foi um acidente!
26
00:01:21,122 --> 00:01:25,293
Adiante... Depois fui despedido,
a minha mulher deixou-me,
27
00:01:25,293 --> 00:01:28,880
parti as duas pernas,
chumbei no exame da Ordem.
28
00:01:28,880 --> 00:01:31,758
C'um caneco,
depois foi sempre a descambar!
29
00:01:31,758 --> 00:01:34,385
Por isso, tenho ficado com os Smith.
30
00:01:34,385 --> 00:01:36,888
C'um caneco! Sou o Sr. CuBorrado
31
00:01:36,888 --> 00:01:39,682
e esta é a sétima temporada
de Rick and Morty!
32
00:02:14,300 --> 00:02:16,386
{\an8}Como é, amigo? Trouxe-te café.
33
00:02:16,386 --> 00:02:19,305
{\an8}Sei sintetizar café.
É só desculpas para me veres.
34
00:02:19,305 --> 00:02:21,808
{\an8}Ainda bem, porque não te trouxe nada.
35
00:02:21,808 --> 00:02:23,810
- Algum progresso?
- Sim, Morty.
36
00:02:23,810 --> 00:02:26,980
{\an8}Vi a versão minha que matou
a minha mulher. Perdeste-a.
37
00:02:26,980 --> 00:02:28,648
{\an8}- Já percebi.
- Lutámos
38
00:02:28,648 --> 00:02:31,359
{\an8}na Barragem Hoover,
ele caiu num espigão.
39
00:02:31,359 --> 00:02:33,361
{\an8}E agradeceu,
como um lobisomem.
40
00:02:33,361 --> 00:02:34,904
{\an8}Perguntei por educação.
41
00:02:34,904 --> 00:02:37,365
{\an8}Querem que trates
da questão do CuBorrado.
42
00:02:37,365 --> 00:02:38,908
{\an8}Está na hora, não é?
43
00:02:38,908 --> 00:02:41,619
{\an8}A sorte é que sei
como correr com o pessoal.
44
00:02:41,619 --> 00:02:44,622
Família, apresento-vos
o Robô-Fantasma!
45
00:02:44,622 --> 00:02:47,834
- O teu plano é assustá-lo?
- Sou todo ouvidos.
46
00:02:47,834 --> 00:02:49,878
{\an8}A montar corpo.
47
00:02:52,672 --> 00:02:57,802
A ativar senciência.
A carregar assuntos.
48
00:02:57,802 --> 00:03:00,388
{\an8}A CARREGAR ASSUNTOS...
49
00:03:00,388 --> 00:03:05,852
Assuntos inacabados detetados.
A eliminar corpo.
50
00:03:10,481 --> 00:03:13,860
{\an8}Tenho de tornar a gravidade
parte dos assuntos acabados
51
00:03:13,860 --> 00:03:16,571
{\an8}e deixar os pisos inacabados.
Vou recomeçar.
52
00:03:16,571 --> 00:03:18,114
{\an8}Pai, chega de adiar.
53
00:03:18,114 --> 00:03:20,199
{\an8}- Faremos uma intervenção.
- Não.
54
00:03:20,199 --> 00:03:22,493
{\an8}Então, mandamo-lo
para o pé de ti!
55
00:03:22,493 --> 00:03:25,079
{\an8}É das intervenções
em que não intervenho?
56
00:03:25,079 --> 00:03:28,249
{\an8}Isso não resulta, sabem?
Nem cómica nem clinicamente.
57
00:03:28,249 --> 00:03:30,168
{\an8}A taxa de sucesso é de 10 %.
58
00:03:30,168 --> 00:03:33,880
{\an8}Então, ajuda-o tu.
Não é com um fantasma.
59
00:03:35,506 --> 00:03:38,635
{\an8}Interessante. Deste-lhe alguma
energia ao mencioná-lo.
60
00:03:38,635 --> 00:03:42,764
{\an8}Há muita ciência para descobrir
sobre fantasmas.
61
00:03:42,764 --> 00:03:44,682
Após falar com o meu amigo.
62
00:03:44,682 --> 00:03:48,102
{\an8}- Ele está na sala, Rick.
- Não vou fazer isto sozinho!
63
00:03:48,102 --> 00:03:49,896
Vais fazer uma intervenção?
64
00:03:49,896 --> 00:03:52,523
{\an8}Vou juntar amigos
e falar com outro amigo.
65
00:03:52,523 --> 00:03:55,109
{\an8}Se não fosses burra
sabias a diferença.
66
00:03:55,109 --> 00:03:57,695
{\an8}- És mau! Pai!
- Escolhe as batalhas.
67
00:03:57,695 --> 00:03:59,864
Pois é. Vai-te lixar, Summer.
68
00:03:59,864 --> 00:04:01,491
- Raios!
- O portal fechou.
69
00:04:01,491 --> 00:04:06,329
Não digas. "Faz uma intervenção
ou fazemos-te uma a ti." Abantesmas.
70
00:04:08,331 --> 00:04:10,708
Engenhocas! Amigo! Olha...
71
00:04:10,708 --> 00:04:13,586
Temos de ajudar o Sr. CuBorrado.
Ele está mal.
72
00:04:13,586 --> 00:04:17,840
Isso soa-me a uma intervenção,
e aqui o Engenhocas não curte disso.
73
00:04:17,840 --> 00:04:20,009
Não é isso. E deves-me uma.
74
00:04:20,009 --> 00:04:24,973
- Tudo bem, mas preciso de um copo.
- Para levar e traz dois.
75
00:04:24,973 --> 00:04:28,685
- Rick, seu filho de um squanch!
- Disse que não estava morto.
76
00:04:28,685 --> 00:04:30,478
- 'Bora squanchar?
- Isso.
77
00:04:30,478 --> 00:04:32,855
Temos de falar com o CuBorrado...
78
00:04:32,855 --> 00:04:36,401
- Sobre a bebida.
- Nós? Não sem uma squanch.
79
00:04:36,401 --> 00:04:38,403
- Adorava uma.
- Prepara três.
80
00:04:38,403 --> 00:04:41,698
Deixaste um fémur de Gromflomite
na compostagem.
81
00:04:41,698 --> 00:04:44,367
O teu lado humano é apaixonado
e descuidado.
82
00:04:44,367 --> 00:04:46,703
Também encontrei a tua lista
de alvos...
83
00:04:46,703 --> 00:04:50,665
Não mexas nas minhas cenas!
Isto é pior do que a prisão!
84
00:04:55,837 --> 00:04:58,840
- Rick.
- PP! Há quanto tempo!
85
00:04:58,840 --> 00:05:01,300
- Está cá alguém?
- A Filha Pássaro.
86
00:05:01,300 --> 00:05:02,927
- Encontraste-a!
- Sim.
87
00:05:02,927 --> 00:05:05,763
Estava presa num campo
de femmes fatales.
88
00:05:05,763 --> 00:05:08,891
Maravilha! Vamos celebrar
com a malta toda
89
00:05:08,891 --> 00:05:11,728
e incentivar o CuBorrado
a cortar na bebida!
90
00:05:12,895 --> 00:05:15,523
Isso é suspeito.
Mas a paternidade é cansativa
91
00:05:15,523 --> 00:05:18,818
e quero mostrar à minha filha
o verdadeiro egoísmo.
92
00:05:18,818 --> 00:05:21,446
Perfeito! Agora...
Conhecemos alguém sóbrio?
93
00:05:23,740 --> 00:05:25,700
- Estiveste a beber?
- À quinta?
94
00:05:25,700 --> 00:05:27,660
Ele parece ideal.
95
00:05:27,660 --> 00:05:31,122
- Aonde vamos? A um café?
- Ele vai topar que algo se passa.
96
00:05:31,122 --> 00:05:34,500
Sim! E não quero squanchar café.
Squanchamo-lo a um bar.
97
00:05:34,500 --> 00:05:37,587
- Afetaria a mensagem.
- Então, é uma intervenção.
98
00:05:37,587 --> 00:05:39,547
Não pedimos que deixe de beber
99
00:05:39,547 --> 00:05:42,800
porque não somos hipócritas.
Somos amigos preocupados.
100
00:05:42,800 --> 00:05:46,304
Então, ao menos podemos fazê-lo
num sítio que tenha bar.
101
00:05:46,304 --> 00:05:49,390
Bem... Se pode ter comida,
também pode ter bar.
102
00:05:52,894 --> 00:05:56,773
Obrigado por me terem convidado
para sair. Foi uma semana dos diabos.
103
00:05:56,773 --> 00:06:00,610
A Amy está a ter aulas de pilates
com um gajo chamado Gajo.
104
00:06:00,610 --> 00:06:03,821
- Andas a vigiar a tua ex-mulher?
- C'um caneco, não!
105
00:06:03,821 --> 00:06:07,408
Com a ordem de restrição, não dá!
Contratei um Predador.
106
00:06:07,408 --> 00:06:09,869
- Podem contratar-se?
- São baratos,
107
00:06:09,869 --> 00:06:11,412
porque adoram caçar.
108
00:06:11,412 --> 00:06:13,414
É só pagar
para não matarem o alvo
109
00:06:13,414 --> 00:06:16,375
e, se ficarem camuflados,
nem precisam de licenças.
110
00:06:16,375 --> 00:06:20,129
Bem-vindos ao Fodei-vos Todos.
Chamo-me Mart e fodei-vos!
111
00:06:20,129 --> 00:06:23,132
No Fodei-vos Todos,
gostamos de picar os clientes.
112
00:06:23,132 --> 00:06:26,427
- Isto é divertido!
- Sabes lá tu, "Gilligan"!
113
00:06:26,427 --> 00:06:29,388
- Boa!
- E esta borracha deprimida?
114
00:06:29,388 --> 00:06:32,308
Algum puto
te enfiou no cu de um gato?
115
00:06:32,308 --> 00:06:34,727
Aposto que tinhas tudo e fugiu-te
116
00:06:34,727 --> 00:06:37,897
por entre os dedinhos frouxos
como a areia do tempo.
117
00:06:37,897 --> 00:06:41,526
Volto já para anotar o pedido, malta.
Ou devo dizer, fodilhões!
118
00:06:41,526 --> 00:06:44,028
Talvez não seja o melhor
sítio para isto.
119
00:06:44,028 --> 00:06:45,780
Que estás para aí a dizer?
120
00:06:45,780 --> 00:06:48,741
Isto é fantástico
para celebrar o meu aniversário!
121
00:06:48,741 --> 00:06:53,329
Aniversário, aniversário, aniversário...
122
00:06:53,329 --> 00:06:55,873
- Aniversário...
- Aniversário?
123
00:06:55,873 --> 00:06:58,793
C'um caneco!
Nem acredito que se lembraram!
124
00:06:58,793 --> 00:07:03,422
Já tinha perdido a esperança, pensava
que a minha presença era uma maçada.
125
00:07:03,422 --> 00:07:08,678
- Obrigado por isto, Rick!
- Claro. Para que servem os amigos?
126
00:07:08,678 --> 00:07:12,473
- Soube que temos um aniversariante?
- Sim, mas não cantes nem...
127
00:07:12,473 --> 00:07:14,350
Vai-te foder, cara de cu!
128
00:07:14,350 --> 00:07:15,977
PAI DESNATURADO
129
00:07:15,977 --> 00:07:21,858
Sim... Este chapéu veio a calhar,
porque até o meu filho me odeia!
130
00:07:23,025 --> 00:07:25,862
Sei como é.
A Filha Pássaro é uma cabra.
131
00:07:25,862 --> 00:07:28,030
Sendo pais, podemos dizer isso.
132
00:07:28,030 --> 00:07:32,368
- Então... Vamos beber uns shots?
- Rick?
133
00:07:34,078 --> 00:07:36,998
Vamos apanhar uma piela!
134
00:07:50,303 --> 00:07:54,265
- Isso aí não é um umbigo.
- Então, o que é?
135
00:08:01,397 --> 00:08:02,815
C'um caneco!
136
00:08:05,818 --> 00:08:08,654
- Segurem-se, pessoal!
- Meu Deus!
137
00:08:10,907 --> 00:08:12,825
Não consigo respirar!
138
00:08:12,825 --> 00:08:16,412
- Há cá alguma casa de banho?
- À frente.
139
00:08:16,412 --> 00:08:19,332
Isto foi má ideia! C'um caneco!
140
00:08:29,592 --> 00:08:35,348
Merda! Está a acontecer! Rave de mel!
Toca a zunir, pessoal!
141
00:08:35,348 --> 00:08:38,351
- Que cena! Que mundo é este?
- Estamos na Terra.
142
00:08:38,351 --> 00:08:41,395
- Como sabes?
- Porque aquele ali é o Hugh Jackman.
143
00:08:44,690 --> 00:08:47,068
Que cena, é mesmo. Ó Jackman!
144
00:08:47,068 --> 00:08:49,779
Vai reconhecer-me,
apresentámos os Óscares.
145
00:08:49,779 --> 00:08:52,323
É um clube exclusivo.
Não sejam foleiros.
146
00:08:52,323 --> 00:08:54,951
Não lhe chamem Wolverine.
Tratem-no normal...
147
00:08:54,951 --> 00:08:58,788
- Gene! O mundo é uma ervilha.
- Hugh! Ele casou com a minha prima.
148
00:08:58,788 --> 00:09:04,752
- O que faz dele meu "Wolverinhado".
- Essa foi mesmo boa!
149
00:09:04,752 --> 00:09:07,046
- Não apresentaste os Óscares?
- Sim...
150
00:09:07,046 --> 00:09:08,589
Pronto, ouçam lá.
151
00:09:08,589 --> 00:09:11,676
Não sei se querem curtir comigo,
se quiserem...
152
00:09:11,676 --> 00:09:13,386
Quero curtir com o Jackman.
153
00:09:13,386 --> 00:09:16,722
Nesse caso, é para o fazermos
todos juntos, em equipa.
154
00:09:16,722 --> 00:09:19,392
Agora tenho de ir mandar
um "Ganda Ackman".
155
00:09:19,392 --> 00:09:23,187
"Ackman" é australiano para cagalhão.
Não pesquisem. Decidam-se.
156
00:09:23,187 --> 00:09:26,148
Porque daqui, vou direitinho
ao Estaminé do Jack.
157
00:09:26,148 --> 00:09:28,776
- O que é o Estaminé do Jack?
- A casa dele.
158
00:09:28,776 --> 00:09:31,028
Mas, malta,
acho que não devíamos ir.
159
00:09:31,028 --> 00:09:34,782
Desafio-te a explicares porquê
sem nos dares mais vontade de ir.
160
00:09:34,782 --> 00:09:40,454
O Hugh não tem limites.
Quando está a curtir, é a loucura.
161
00:09:40,454 --> 00:09:43,374
- Desafio falhado.
- O que consideras "loucura"?
162
00:09:43,374 --> 00:09:47,253
- Tem copos de shot de Os Miseráveis?
- Não somos squanchões, mano.
163
00:09:47,253 --> 00:09:50,423
É o meu aniversário,
quero festejar com o Hugh Jackman!
164
00:09:50,423 --> 00:09:53,426
- Então, festejarás!
- Foi uma cagada rápida.
165
00:09:53,426 --> 00:09:56,220
- Mas, primeiro, vão tomar isto.
- O que é?
166
00:09:56,220 --> 00:09:58,723
Talvez rebuçados. Talvez cianeto.
167
00:09:58,723 --> 00:10:01,517
Talvez não goste de curtir
com malta que hesita.
168
00:10:02,852 --> 00:10:07,315
Isso mesmo! É esse o espírito!
Agora, estamos completamente...
169
00:10:07,315 --> 00:10:09,275
... fodidos!
170
00:10:12,611 --> 00:10:14,989
Ele não estava a exagerar!
171
00:10:14,989 --> 00:10:20,202
A, B, D, E... Perdi o C.
O meu alfabeto não tem C!
172
00:10:20,202 --> 00:10:23,331
Já fiz isto?
Já tinha perguntado isto?
173
00:10:23,331 --> 00:10:28,127
Squancharalho, sim! É a minha vez!
Ganhei?
174
00:10:31,756 --> 00:10:34,925
- O melhor dia de sempre.
- O do meu casamento também.
175
00:10:34,925 --> 00:10:38,304
Estava a falar do Tony Award.
Dispara!
176
00:10:39,388 --> 00:10:41,682
- Sim!
- É sempre a squanchar!
177
00:10:41,682 --> 00:10:44,477
- Porquê essa cara?
- É a forma do meu crânio.
178
00:10:44,477 --> 00:10:48,439
Quando compus a "Caribbean Queen",
sabes que disse o meu agente?
179
00:10:48,439 --> 00:10:51,359
- É do Billy Ocean.
- Foi o que ele disse.
180
00:10:51,359 --> 00:10:53,277
"O Billy Ocean compôs isso.
181
00:10:53,277 --> 00:10:55,905
Não és o Billy Ocean."
E eu despedi-o.
182
00:10:55,905 --> 00:10:59,492
Não aceites as limitações dos outros.
183
00:10:59,492 --> 00:11:03,871
O que deseja esse teu coraçãozinho,
campeão? Agora mesmo. Não penses.
184
00:11:03,871 --> 00:11:09,418
- Agora, eu queria a Amy de volta.
- Pessoal! Ele quer a Amy de volta!
185
00:11:09,418 --> 00:11:12,463
- Boa squancheia!
- Neste estado, concordo com tudo.
186
00:11:12,463 --> 00:11:14,465
Não me parece boa ideia.
187
00:11:14,465 --> 00:11:17,468
Senhoras e senhores,
este homem é um amigo falso!
188
00:11:17,468 --> 00:11:20,721
- Vá lá, Hugh!
- "Vá lá, Hugh. Vá lá, pessoal.
189
00:11:20,721 --> 00:11:23,766
Não chamem Wolverine ao Jackman.
Não és o Ocean.
190
00:11:23,766 --> 00:11:27,103
Não tragam a Amy de volta."
És um vampiro, irmão.
191
00:11:27,103 --> 00:11:30,314
- Alimentas-te da energia dos outros.
- Isso é verdade.
192
00:11:30,314 --> 00:11:33,275
A sério? Há meses
que vives no sofá da minha filha!
193
00:11:33,275 --> 00:11:35,903
- Queres que vá embora?
- A família quer!
194
00:11:35,903 --> 00:11:38,489
- Porque não disseste?
- És meu amigo!
195
00:11:38,489 --> 00:11:41,742
Um amigo verdadeiro saberia
que não faço anos!
196
00:11:41,742 --> 00:11:46,914
- Ora merda! Amigo falso!
- Não estás a ajudar, Hugh Jackman!
197
00:11:46,914 --> 00:11:51,043
Tu não me dizes o que fazer!
Nem a ninguém que aqui está!
198
00:11:51,043 --> 00:11:52,586
- Afirmativo!
- Apoiado!
199
00:11:52,586 --> 00:11:54,338
Porque fingiste fazer anos?
200
00:11:54,338 --> 00:11:57,633
Achas que não reconheço
uma intervenção de meia tigela?
201
00:11:57,633 --> 00:12:01,095
Merda! Adoro essa garra!
202
00:12:01,095 --> 00:12:03,472
Estás a "wolverinar" a cena. Sentes?
203
00:12:03,472 --> 00:12:06,559
Acho que sim.
"Wolverinar" dói um bocadinho?
204
00:12:06,559 --> 00:12:09,478
- Sempre!
- Peguem numa bebida para levar.
205
00:12:09,478 --> 00:12:13,107
Porque ou nos dão a Amy de volta,
ou vai ser a doer!
206
00:12:13,107 --> 00:12:15,317
- Não regulas!
- Regula-me estes!
207
00:12:15,317 --> 00:12:19,155
- Regula-me estes!
- Regula-me estes!
208
00:12:19,155 --> 00:12:21,073
Essa expressão nem existe!
209
00:12:21,073 --> 00:12:26,454
- A Amy vai voltar, morta ou viva!
- É isso tudo!
210
00:12:26,454 --> 00:12:30,124
Falso amigo, o tanas!
Eu sei apoiar os meus amigos.
211
00:12:31,584 --> 00:12:34,211
- Pai! Porquê?
- Raios! Espera.
212
00:12:34,211 --> 00:12:36,505
Vou buscar
o exterminador de assuntos.
213
00:12:36,505 --> 00:12:40,176
Na minha opinião,
tu é que tens assuntos inacabados.
214
00:12:40,176 --> 00:12:42,011
Não te metas nestes assuntos!
215
00:12:42,011 --> 00:12:46,265
Os assuntos são meus!
E irmão, são assuntos do caraças!
216
00:12:52,646 --> 00:12:56,901
- Voltaste para estragar a diversão?
- Não. Para te ajudar a acabar isto.
217
00:12:56,901 --> 00:13:00,112
Pedi que viessem para não
falar com o CB sozinho.
218
00:13:00,112 --> 00:13:02,698
- Vou ao fundo com o navio.
- Respeito.
219
00:13:02,698 --> 00:13:04,450
Bota aí, Hugh!
220
00:13:04,450 --> 00:13:06,243
ACEITA-O DE VOLTA
221
00:13:06,243 --> 00:13:08,954
Perco a calma
Quando a vejo aparecer
222
00:13:12,583 --> 00:13:16,670
E fico todo entusiasmado
Só de lhe sentir o perfume
223
00:13:16,670 --> 00:13:19,423
C'um caneco! Lá está ela!
A minha Amy!
224
00:13:21,550 --> 00:13:23,010
Olhos eletrizantes...
225
00:13:23,010 --> 00:13:27,348
- Até levita com o meu amor!
- O vosso amor é mesmo forte.
226
00:13:29,975 --> 00:13:32,728
- Não é o único que a faz levitar.
- O Predador?
227
00:13:32,728 --> 00:13:35,689
Isto é o oposto
do que te contratei para fazer!
228
00:13:35,689 --> 00:13:39,652
Ai, ai. Isto é obra tua, Gul'karna?
229
00:13:39,652 --> 00:13:43,864
É obra tua? É obra tua?
230
00:13:43,864 --> 00:13:48,661
- Vou tirar-te isto mais logo.
- Ai. Ai. Ai.
231
00:13:48,661 --> 00:13:53,541
Sinceramente, CB,
podia ter corrido muito pior. CB?
232
00:13:53,541 --> 00:13:56,418
- C'um caneco! Temos de ir!
- Corram!
233
00:13:59,213 --> 00:14:01,715
Estou bêbedo demais
para fugir ao Predador!
234
00:14:01,715 --> 00:14:05,761
Lama! A cena da lama!
Esfreguem-se em lama e escondam-se.
235
00:14:05,761 --> 00:14:08,597
Que cheiro é este?
Squanchy, isso não é lama.
236
00:14:08,597 --> 00:14:10,140
Não sou deste planeta!
237
00:14:10,140 --> 00:14:14,186
- Papá, o que se passa?
- Cala-te, Borradinho. Vens comigo!
238
00:14:15,563 --> 00:14:17,982
- Achei que não podia...
- Ser sincero?
239
00:14:17,982 --> 00:14:21,860
Não me venhas cheio de moral.
Andas-te a fazer de burro lá em casa.
240
00:14:21,860 --> 00:14:24,071
- Podias ter-me dito!
- És adulto!
241
00:14:24,071 --> 00:14:26,365
Olha em volta e percebe a dica...
242
00:14:44,717 --> 00:14:47,845
Eu admito, fui autodestrutivo.
243
00:14:49,638 --> 00:14:52,558
Usa-me como escudo, não sinto nada!
244
00:14:55,436 --> 00:14:57,813
Squancha lá disto!
245
00:15:01,233 --> 00:15:05,529
Estou mesmo... todo squanchado, meu.
246
00:15:07,031 --> 00:15:11,744
Não estou com estes tipos,
só estava a passear no parque.
247
00:15:13,203 --> 00:15:16,498
Não! Porque me fazes isto a mim?
248
00:15:16,498 --> 00:15:19,501
Não! Não deixo
que leves a minha família!
249
00:15:28,302 --> 00:15:32,431
Parece que não viste a quarta
temporada, episódio três! Vamos...
250
00:15:34,141 --> 00:15:35,934
Porra!
251
00:15:37,269 --> 00:15:39,396
Quem tem três pontos
na testa agora?
252
00:15:39,396 --> 00:15:41,857
Podias ter feito isso
antes de ele me bater.
253
00:15:43,984 --> 00:15:45,653
Squanchupa-me estes!
254
00:15:50,699 --> 00:15:54,995
- Dá cá essa dentuça!
- Gul'Karna!
255
00:16:00,417 --> 00:16:02,002
Não, não, não! Parem!
256
00:16:02,002 --> 00:16:05,339
- O que fazes? Quero o crânio!
- Não, Rick. Já chega.
257
00:16:05,339 --> 00:16:07,299
Isto é culpa minha. Tudo isto.
258
00:16:07,299 --> 00:16:10,052
Se vai proteger a minha mulher
e o meu filho,
259
00:16:10,052 --> 00:16:13,055
é bom saber que está por cá
enquanto me recomponho.
260
00:16:13,055 --> 00:16:14,848
- Wayne?
- "Wayne"?
261
00:16:14,848 --> 00:16:18,352
Amy! Fiz asneira da grossa.
262
00:16:18,352 --> 00:16:21,021
Vim dizer
que não sei o que fazer sem ti,
263
00:16:21,021 --> 00:16:24,233
mas acho que posso
começar por não raptar.
264
00:16:24,233 --> 00:16:26,902
É mesmo por aí que deves começar.
265
00:16:30,698 --> 00:16:35,244
- Lamento, Amy.
- Tens motivos para isso. Mas eu não.
266
00:16:35,244 --> 00:16:37,037
Agora somos uma família.
267
00:16:37,037 --> 00:16:42,251
Eu, o CuBorradinho, e o Gul'Karna,
Líder do Clã dos Ladrões de Pele.
268
00:16:42,251 --> 00:16:44,920
- Adeus, Wayne!
- Adeus.
269
00:16:46,755 --> 00:16:48,465
C'um caneco, um mosquete?
270
00:16:48,465 --> 00:16:50,592
Começo a achar que é a moeda deles.
271
00:16:50,592 --> 00:16:52,594
Caço porque tenho de o fazer.
272
00:16:52,594 --> 00:16:56,432
Mas o Homem possui um dom precioso,
o poder de mudar.
273
00:16:56,432 --> 00:16:59,393
É mais o poder da música, cabrão!
274
00:16:59,393 --> 00:17:02,146
- Que raio?
- Estávamos a resolver as coisas!
275
00:17:02,146 --> 00:17:04,314
Bom... Sou ator e estou pedrado.
276
00:17:04,314 --> 00:17:07,609
"Caribbean Queen, composta
por Hugh Jackman aos 16 anos."
277
00:17:07,609 --> 00:17:10,529
- Que tal esta reviravolta?
- Confusa.
278
00:17:10,529 --> 00:17:14,616
- Às vezes, é preciso acreditar.
- Isso é muito inspirador.
279
00:17:14,616 --> 00:17:17,494
- Faz-me pensar em como...
- Põe-te a andar!
280
00:17:17,494 --> 00:17:19,496
- Está bem, desculpa!
- Muito bem.
281
00:17:19,496 --> 00:17:22,291
Vou aos tacos,
não digam ao meu nutricionista
282
00:17:22,291 --> 00:17:24,126
e temos de roubar um carro.
283
00:17:25,753 --> 00:17:30,716
- Com que então "Wayne"?
- Mas prefiro Sr. CuBorrado.
284
00:17:30,716 --> 00:17:32,801
Tem mais classe.
285
00:17:33,886 --> 00:17:37,723
Parece que a Filha Pássaro invadiu
outro complexo da Federação.
286
00:17:37,723 --> 00:17:41,977
Tenho de ir. Wayne, isto conta
como ir ao teu aniversário.
287
00:17:41,977 --> 00:17:45,856
- Rick. Ver-te foi canónico.
- Sim, vamos ficar por aqui.
288
00:17:45,856 --> 00:17:48,650
Quero desmaiar antes de recordar
o que fizemos.
289
00:17:48,650 --> 00:17:52,821
Nunca o quero esquecer.
E nunca mais o quero repetir.
290
00:17:52,821 --> 00:17:56,658
Estou orgulhoso de ti, amiguinho.
E de ti também, Squanch.
291
00:17:56,658 --> 00:18:01,497
Foda-se! Olhem para nós! Um gajo
que é pássaro, um gato falante...
292
00:18:01,497 --> 00:18:03,749
O que és tu? Um robô e um mutante.
293
00:18:03,749 --> 00:18:07,461
Caraças! Foi uma noite do catano!
Vai ficar para a história.
294
00:18:07,461 --> 00:18:10,130
Foi mesmo uma noite do catano!
295
00:18:10,130 --> 00:18:12,090
Mantive contacto com o pessoal.
296
00:18:12,090 --> 00:18:14,927
Tanto quanto possível
neste mundo de correrias.
297
00:18:14,927 --> 00:18:18,597
A Pessoa Pássaro foi enfrentar
um desafio mais difícil
298
00:18:18,597 --> 00:18:21,725
do que um Predador,
criar a Filha Pássaro.
299
00:18:21,725 --> 00:18:26,146
O Engenhocas voltou à fábrica
e fez uma substituição da coluna.
300
00:18:26,146 --> 00:18:28,398
Ainda a está a pagar.
301
00:18:28,398 --> 00:18:31,568
O Squanchy? Deu entrada
num bom centro de reabilitação.
302
00:18:31,568 --> 00:18:34,196
Ninguém acreditava que duraria,
e não durou.
303
00:18:34,196 --> 00:18:37,950
Foi preso por transportar
veneno de sapo na fronteira.
304
00:18:37,950 --> 00:18:40,035
O Hugh Jackman voltou ao Estaminé
305
00:18:40,035 --> 00:18:43,080
para colar o Tony Award
que o Gene destruiu a tiro.
306
00:18:43,080 --> 00:18:46,917
E talvez mandar um balázio
às futuras referências a Wolverines.
307
00:18:46,917 --> 00:18:48,460
Graças a nós.
308
00:18:48,460 --> 00:18:51,505
E o Rick? Acho que ele
aprendeu algo naquela noite.
309
00:18:51,505 --> 00:18:54,383
Sobre amizade. Sobre honestidade.
310
00:18:54,383 --> 00:18:58,804
E talvez tenha aprendido
algo sobre ele próprio.
311
00:18:58,804 --> 00:19:01,181
Toma.
Um comprimido de desvanecimento.
312
00:19:01,181 --> 00:19:05,602
É remédio santo para a ressaca.
Eu tomei um de antidesvanecimento
313
00:19:05,602 --> 00:19:08,188
para contrariar o comprimido
que já tomara.
314
00:19:08,188 --> 00:19:10,065
Está bem...
315
00:19:10,065 --> 00:19:12,401
Se não sabes
porque desapareceu o táxi,
316
00:19:12,401 --> 00:19:15,487
os comprimidos
detetam revestimento humano,
317
00:19:15,487 --> 00:19:19,449
viu o táxi como uma espécie
de sobretudo grande. Não importa.
318
00:19:19,449 --> 00:19:22,536
Tu... ficas bem? Tens onde ficar?
319
00:19:22,536 --> 00:19:25,163
Imprimo-te uma casa 3D na Lua, queres?
320
00:19:25,163 --> 00:19:30,502
- Eu desenrasco-me, Rick. Obrigado.
- Bem... Vou tomar outro comprimido.
321
00:19:31,670 --> 00:19:36,341
Sim. Não se preocupem
aqui com o Sr. CuBorrado.
322
00:19:36,341 --> 00:19:39,970
Tenho muito que batalhar,
mas hei de cair em pé.
323
00:19:39,970 --> 00:19:43,056
Caio sempre!
324
00:19:43,056 --> 00:19:46,143
Arde para caraças!
Como é que os outros não reagiram?
325
00:19:46,143 --> 00:19:50,397
O meu é diferente?
Sinto a pele a ferver!
326
00:19:50,397 --> 00:19:54,693
Deram-me os Burritos dos Melhores
Amigos. Pedem provas de amizade,
327
00:19:54,693 --> 00:20:00,073
mas o caixa confiou
que vocês estavam aqui... fora.
328
00:20:01,158 --> 00:20:03,201
Não se faz, meu.
329
00:20:41,531 --> 00:20:45,077
Não tem de fazer isto, xerife!
É o seu último dia de trabalho!
330
00:20:45,077 --> 00:20:49,206
É por isso que tenho de o fazer.
Não me reformo como um cobarde.
331
00:20:49,206 --> 00:20:54,169
Agora, vá-se embora, agente.
E olhe pela minha neta.
332
00:21:26,868 --> 00:21:33,500
Era eu jovem, na flor da idade
Mente livre de preocupações
333
00:21:33,500 --> 00:21:35,794
Não tenho medo de ti!
334
00:21:35,794 --> 00:21:39,840
Deixo tudo para trás em Donegal
335
00:21:39,840 --> 00:21:44,636
E navego os mares tormentosos
336
00:21:44,636 --> 00:21:49,933
A caminho da América...
337
00:22:01,319 --> 00:22:05,073
- O que aconteceu?
- Acho que ficou sem gasolina.
338
00:22:05,073 --> 00:22:10,078
Então, ele teria sobrevivido
se estivesse um metro atrás?
339
00:22:10,078 --> 00:22:14,082
Bem... É melhor não contarmos
essa parte à neta.
340
00:22:14,082 --> 00:22:16,918
Legendas: Marlene Morais Iyuno