1 00:00:06,506 --> 00:00:09,718 Sabes quando o hóspede vai embora? Adorava usar a sala. 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,970 Tropeço sempre nas cartolas dele! 3 00:00:11,970 --> 00:00:15,682 Está sempre a mexer no TiVO! Aquilo é uma antiguidade, é frágil. 4 00:00:15,682 --> 00:00:17,892 Era de esperar que o pai ignorasse. 5 00:00:17,892 --> 00:00:21,062 É amigo da família, pode ficar o tempo que precisar. 6 00:00:21,062 --> 00:00:25,734 Vendi drogas ao gajito esquisito, ele diz que vocês têm guito... 7 00:00:25,734 --> 00:00:28,278 Estudam? Têm problemas de concentração? 8 00:00:28,278 --> 00:00:30,196 Basta! Morty, procura o avô. 9 00:00:30,196 --> 00:00:33,032 Vou falar com o hóspede. Paga à traficante. 10 00:00:33,032 --> 00:00:36,911 - Prefiro o termo "farmacêutica". - Também eles! 11 00:00:36,911 --> 00:00:39,247 - Por acaso, tens algum... - Lamento. 12 00:00:39,247 --> 00:00:41,833 Deixei a carteira no espaço. 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,627 Estás a sair para ir buscá-la? 14 00:00:44,627 --> 00:00:47,297 Sr. CuBorrado, isto já foi longe demais. 15 00:00:47,297 --> 00:00:50,341 Temos-te tratado muito bem neste momento difícil. 16 00:00:50,341 --> 00:00:54,637 Concordo, Beth. Sou mesmo um monte de esterco! 17 00:00:54,637 --> 00:00:58,683 Podes levantar-me para eu prender o meu cinto à ventoinha do teto? 18 00:00:58,683 --> 00:01:00,894 Não temos ventoinha de teto. 19 00:01:00,894 --> 00:01:06,191 Ó caneco, então é por isso que está tanto calor? Olha que não são caras. 20 00:01:06,191 --> 00:01:09,360 Não esperavam ver-me na abertura do programa, certo? 21 00:01:09,360 --> 00:01:12,322 Parece que voltei a ir de mal a pior. 22 00:01:12,322 --> 00:01:14,699 Tudo começou quando a Beth me alvejou. 23 00:01:14,699 --> 00:01:16,701 - Já pedi desculpa. - Eu sei. 24 00:01:16,701 --> 00:01:19,579 Desfez-te toda por dentro... como uma bala! 25 00:01:19,579 --> 00:01:21,122 Foi um acidente! 26 00:01:21,122 --> 00:01:25,293 Adiante... Depois fui despedido, a minha mulher deixou-me, 27 00:01:25,293 --> 00:01:28,880 parti as duas pernas, chumbei no exame da Ordem. 28 00:01:28,880 --> 00:01:31,758 C'um caneco, depois foi sempre a descambar! 29 00:01:31,758 --> 00:01:34,385 Por isso, tenho ficado com os Smith. 30 00:01:34,385 --> 00:01:36,888 C'um caneco! Sou o Sr. CuBorrado 31 00:01:36,888 --> 00:01:39,682 e esta é a sétima temporada de Rick and Morty! 32 00:02:14,300 --> 00:02:16,386 {\an8}Como é, amigo? Trouxe-te café. 33 00:02:16,386 --> 00:02:19,305 {\an8}Sei sintetizar café. É só desculpas para me veres. 34 00:02:19,305 --> 00:02:21,808 {\an8}Ainda bem, porque não te trouxe nada. 35 00:02:21,808 --> 00:02:23,810 - Algum progresso? - Sim, Morty. 36 00:02:23,810 --> 00:02:26,980 {\an8}Vi a versão minha que matou a minha mulher. Perdeste-a. 37 00:02:26,980 --> 00:02:28,648 {\an8}- Já percebi. - Lutámos 38 00:02:28,648 --> 00:02:31,359 {\an8}na Barragem Hoover, ele caiu num espigão. 39 00:02:31,359 --> 00:02:33,361 {\an8}E agradeceu, como um lobisomem. 40 00:02:33,361 --> 00:02:34,904 {\an8}Perguntei por educação. 41 00:02:34,904 --> 00:02:37,365 {\an8}Querem que trates da questão do CuBorrado. 42 00:02:37,365 --> 00:02:38,908 {\an8}Está na hora, não é? 43 00:02:38,908 --> 00:02:41,619 {\an8}A sorte é que sei como correr com o pessoal. 44 00:02:41,619 --> 00:02:44,622 Família, apresento-vos o Robô-Fantasma! 45 00:02:44,622 --> 00:02:47,834 - O teu plano é assustá-lo? - Sou todo ouvidos. 46 00:02:47,834 --> 00:02:49,878 {\an8}A montar corpo. 47 00:02:52,672 --> 00:02:57,802 A ativar senciência. A carregar assuntos. 48 00:02:57,802 --> 00:03:00,388 {\an8}A CARREGAR ASSUNTOS... 49 00:03:00,388 --> 00:03:05,852 Assuntos inacabados detetados. A eliminar corpo. 50 00:03:10,481 --> 00:03:13,860 {\an8}Tenho de tornar a gravidade parte dos assuntos acabados 51 00:03:13,860 --> 00:03:16,571 {\an8}e deixar os pisos inacabados. Vou recomeçar. 52 00:03:16,571 --> 00:03:18,114 {\an8}Pai, chega de adiar. 53 00:03:18,114 --> 00:03:20,199 {\an8}- Faremos uma intervenção. - Não. 54 00:03:20,199 --> 00:03:22,493 {\an8}Então, mandamo-lo para o pé de ti! 55 00:03:22,493 --> 00:03:25,079 {\an8}É das intervenções em que não intervenho? 56 00:03:25,079 --> 00:03:28,249 {\an8}Isso não resulta, sabem? Nem cómica nem clinicamente. 57 00:03:28,249 --> 00:03:30,168 {\an8}A taxa de sucesso é de 10 %. 58 00:03:30,168 --> 00:03:33,880 {\an8}Então, ajuda-o tu. Não é com um fantasma. 59 00:03:35,506 --> 00:03:38,635 {\an8}Interessante. Deste-lhe alguma energia ao mencioná-lo. 60 00:03:38,635 --> 00:03:42,764 {\an8}Há muita ciência para descobrir sobre fantasmas. 61 00:03:42,764 --> 00:03:44,682 Após falar com o meu amigo. 62 00:03:44,682 --> 00:03:48,102 {\an8}- Ele está na sala, Rick. - Não vou fazer isto sozinho! 63 00:03:48,102 --> 00:03:49,896 Vais fazer uma intervenção? 64 00:03:49,896 --> 00:03:52,523 {\an8}Vou juntar amigos e falar com outro amigo. 65 00:03:52,523 --> 00:03:55,109 {\an8}Se não fosses burra sabias a diferença. 66 00:03:55,109 --> 00:03:57,695 {\an8}- És mau! Pai! - Escolhe as batalhas. 67 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 Pois é. Vai-te lixar, Summer. 68 00:03:59,864 --> 00:04:01,491 - Raios! - O portal fechou. 69 00:04:01,491 --> 00:04:06,329 Não digas. "Faz uma intervenção ou fazemos-te uma a ti." Abantesmas. 70 00:04:08,331 --> 00:04:10,708 Engenhocas! Amigo! Olha... 71 00:04:10,708 --> 00:04:13,586 Temos de ajudar o Sr. CuBorrado. Ele está mal. 72 00:04:13,586 --> 00:04:17,840 Isso soa-me a uma intervenção, e aqui o Engenhocas não curte disso. 73 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 Não é isso. E deves-me uma. 74 00:04:20,009 --> 00:04:24,973 - Tudo bem, mas preciso de um copo. - Para levar e traz dois. 75 00:04:24,973 --> 00:04:28,685 - Rick, seu filho de um squanch! - Disse que não estava morto. 76 00:04:28,685 --> 00:04:30,478 - 'Bora squanchar? - Isso. 77 00:04:30,478 --> 00:04:32,855 Temos de falar com o CuBorrado... 78 00:04:32,855 --> 00:04:36,401 - Sobre a bebida. - Nós? Não sem uma squanch. 79 00:04:36,401 --> 00:04:38,403 - Adorava uma. - Prepara três. 80 00:04:38,403 --> 00:04:41,698 Deixaste um fémur de Gromflomite na compostagem. 81 00:04:41,698 --> 00:04:44,367 O teu lado humano é apaixonado e descuidado. 82 00:04:44,367 --> 00:04:46,703 Também encontrei a tua lista de alvos... 83 00:04:46,703 --> 00:04:50,665 Não mexas nas minhas cenas! Isto é pior do que a prisão! 84 00:04:55,837 --> 00:04:58,840 - Rick. - PP! Há quanto tempo! 85 00:04:58,840 --> 00:05:01,300 - Está cá alguém? - A Filha Pássaro. 86 00:05:01,300 --> 00:05:02,927 - Encontraste-a! - Sim. 87 00:05:02,927 --> 00:05:05,763 Estava presa num campo de femmes fatales. 88 00:05:05,763 --> 00:05:08,891 Maravilha! Vamos celebrar com a malta toda 89 00:05:08,891 --> 00:05:11,728 e incentivar o CuBorrado a cortar na bebida! 90 00:05:12,895 --> 00:05:15,523 Isso é suspeito. Mas a paternidade é cansativa 91 00:05:15,523 --> 00:05:18,818 e quero mostrar à minha filha o verdadeiro egoísmo. 92 00:05:18,818 --> 00:05:21,446 Perfeito! Agora... Conhecemos alguém sóbrio? 93 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 - Estiveste a beber? - À quinta? 94 00:05:25,700 --> 00:05:27,660 Ele parece ideal. 95 00:05:27,660 --> 00:05:31,122 - Aonde vamos? A um café? - Ele vai topar que algo se passa. 96 00:05:31,122 --> 00:05:34,500 Sim! E não quero squanchar café. Squanchamo-lo a um bar. 97 00:05:34,500 --> 00:05:37,587 - Afetaria a mensagem. - Então, é uma intervenção. 98 00:05:37,587 --> 00:05:39,547 Não pedimos que deixe de beber 99 00:05:39,547 --> 00:05:42,800 porque não somos hipócritas. Somos amigos preocupados. 100 00:05:42,800 --> 00:05:46,304 Então, ao menos podemos fazê-lo num sítio que tenha bar. 101 00:05:46,304 --> 00:05:49,390 Bem... Se pode ter comida, também pode ter bar. 102 00:05:52,894 --> 00:05:56,773 Obrigado por me terem convidado para sair. Foi uma semana dos diabos. 103 00:05:56,773 --> 00:06:00,610 A Amy está a ter aulas de pilates com um gajo chamado Gajo. 104 00:06:00,610 --> 00:06:03,821 - Andas a vigiar a tua ex-mulher? - C'um caneco, não! 105 00:06:03,821 --> 00:06:07,408 Com a ordem de restrição, não dá! Contratei um Predador. 106 00:06:07,408 --> 00:06:09,869 - Podem contratar-se? - São baratos, 107 00:06:09,869 --> 00:06:11,412 porque adoram caçar. 108 00:06:11,412 --> 00:06:13,414 É só pagar para não matarem o alvo 109 00:06:13,414 --> 00:06:16,375 e, se ficarem camuflados, nem precisam de licenças. 110 00:06:16,375 --> 00:06:20,129 Bem-vindos ao Fodei-vos Todos. Chamo-me Mart e fodei-vos! 111 00:06:20,129 --> 00:06:23,132 No Fodei-vos Todos, gostamos de picar os clientes. 112 00:06:23,132 --> 00:06:26,427 - Isto é divertido! - Sabes lá tu, "Gilligan"! 113 00:06:26,427 --> 00:06:29,388 - Boa! - E esta borracha deprimida? 114 00:06:29,388 --> 00:06:32,308 Algum puto te enfiou no cu de um gato? 115 00:06:32,308 --> 00:06:34,727 Aposto que tinhas tudo e fugiu-te 116 00:06:34,727 --> 00:06:37,897 por entre os dedinhos frouxos como a areia do tempo. 117 00:06:37,897 --> 00:06:41,526 Volto já para anotar o pedido, malta. Ou devo dizer, fodilhões! 118 00:06:41,526 --> 00:06:44,028 Talvez não seja o melhor sítio para isto. 119 00:06:44,028 --> 00:06:45,780 Que estás para aí a dizer? 120 00:06:45,780 --> 00:06:48,741 Isto é fantástico para celebrar o meu aniversário! 121 00:06:48,741 --> 00:06:53,329 Aniversário, aniversário, aniversário... 122 00:06:53,329 --> 00:06:55,873 - Aniversário... - Aniversário? 123 00:06:55,873 --> 00:06:58,793 C'um caneco! Nem acredito que se lembraram! 124 00:06:58,793 --> 00:07:03,422 Já tinha perdido a esperança, pensava que a minha presença era uma maçada. 125 00:07:03,422 --> 00:07:08,678 - Obrigado por isto, Rick! - Claro. Para que servem os amigos? 126 00:07:08,678 --> 00:07:12,473 - Soube que temos um aniversariante? - Sim, mas não cantes nem... 127 00:07:12,473 --> 00:07:14,350 Vai-te foder, cara de cu! 128 00:07:14,350 --> 00:07:15,977 PAI DESNATURADO 129 00:07:15,977 --> 00:07:21,858 Sim... Este chapéu veio a calhar, porque até o meu filho me odeia! 130 00:07:23,025 --> 00:07:25,862 Sei como é. A Filha Pássaro é uma cabra. 131 00:07:25,862 --> 00:07:28,030 Sendo pais, podemos dizer isso. 132 00:07:28,030 --> 00:07:32,368 - Então... Vamos beber uns shots? - Rick? 133 00:07:34,078 --> 00:07:36,998 Vamos apanhar uma piela! 134 00:07:50,303 --> 00:07:54,265 - Isso aí não é um umbigo. - Então, o que é? 135 00:08:01,397 --> 00:08:02,815 C'um caneco! 136 00:08:05,818 --> 00:08:08,654 - Segurem-se, pessoal! - Meu Deus! 137 00:08:10,907 --> 00:08:12,825 Não consigo respirar! 138 00:08:12,825 --> 00:08:16,412 - Há cá alguma casa de banho? - À frente. 139 00:08:16,412 --> 00:08:19,332 Isto foi má ideia! C'um caneco! 140 00:08:29,592 --> 00:08:35,348 Merda! Está a acontecer! Rave de mel! Toca a zunir, pessoal! 141 00:08:35,348 --> 00:08:38,351 - Que cena! Que mundo é este? - Estamos na Terra. 142 00:08:38,351 --> 00:08:41,395 - Como sabes? - Porque aquele ali é o Hugh Jackman. 143 00:08:44,690 --> 00:08:47,068 Que cena, é mesmo. Ó Jackman! 144 00:08:47,068 --> 00:08:49,779 Vai reconhecer-me, apresentámos os Óscares. 145 00:08:49,779 --> 00:08:52,323 É um clube exclusivo. Não sejam foleiros. 146 00:08:52,323 --> 00:08:54,951 Não lhe chamem Wolverine. Tratem-no normal... 147 00:08:54,951 --> 00:08:58,788 - Gene! O mundo é uma ervilha. - Hugh! Ele casou com a minha prima. 148 00:08:58,788 --> 00:09:04,752 - O que faz dele meu "Wolverinhado". - Essa foi mesmo boa! 149 00:09:04,752 --> 00:09:07,046 - Não apresentaste os Óscares? - Sim... 150 00:09:07,046 --> 00:09:08,589 Pronto, ouçam lá. 151 00:09:08,589 --> 00:09:11,676 Não sei se querem curtir comigo, se quiserem... 152 00:09:11,676 --> 00:09:13,386 Quero curtir com o Jackman. 153 00:09:13,386 --> 00:09:16,722 Nesse caso, é para o fazermos todos juntos, em equipa. 154 00:09:16,722 --> 00:09:19,392 Agora tenho de ir mandar um "Ganda Ackman". 155 00:09:19,392 --> 00:09:23,187 "Ackman" é australiano para cagalhão. Não pesquisem. Decidam-se. 156 00:09:23,187 --> 00:09:26,148 Porque daqui, vou direitinho ao Estaminé do Jack. 157 00:09:26,148 --> 00:09:28,776 - O que é o Estaminé do Jack? - A casa dele. 158 00:09:28,776 --> 00:09:31,028 Mas, malta, acho que não devíamos ir. 159 00:09:31,028 --> 00:09:34,782 Desafio-te a explicares porquê sem nos dares mais vontade de ir. 160 00:09:34,782 --> 00:09:40,454 O Hugh não tem limites. Quando está a curtir, é a loucura. 161 00:09:40,454 --> 00:09:43,374 - Desafio falhado. - O que consideras "loucura"? 162 00:09:43,374 --> 00:09:47,253 - Tem copos de shot de Os Miseráveis? - Não somos squanchões, mano. 163 00:09:47,253 --> 00:09:50,423 É o meu aniversário, quero festejar com o Hugh Jackman! 164 00:09:50,423 --> 00:09:53,426 - Então, festejarás! - Foi uma cagada rápida. 165 00:09:53,426 --> 00:09:56,220 - Mas, primeiro, vão tomar isto. - O que é? 166 00:09:56,220 --> 00:09:58,723 Talvez rebuçados. Talvez cianeto. 167 00:09:58,723 --> 00:10:01,517 Talvez não goste de curtir com malta que hesita. 168 00:10:02,852 --> 00:10:07,315 Isso mesmo! É esse o espírito! Agora, estamos completamente... 169 00:10:07,315 --> 00:10:09,275 ... fodidos! 170 00:10:12,611 --> 00:10:14,989 Ele não estava a exagerar! 171 00:10:14,989 --> 00:10:20,202 A, B, D, E... Perdi o C. O meu alfabeto não tem C! 172 00:10:20,202 --> 00:10:23,331 Já fiz isto? Já tinha perguntado isto? 173 00:10:23,331 --> 00:10:28,127 Squancharalho, sim! É a minha vez! Ganhei? 174 00:10:31,756 --> 00:10:34,925 - O melhor dia de sempre. - O do meu casamento também. 175 00:10:34,925 --> 00:10:38,304 Estava a falar do Tony Award. Dispara! 176 00:10:39,388 --> 00:10:41,682 - Sim! - É sempre a squanchar! 177 00:10:41,682 --> 00:10:44,477 - Porquê essa cara? - É a forma do meu crânio. 178 00:10:44,477 --> 00:10:48,439 Quando compus a "Caribbean Queen", sabes que disse o meu agente? 179 00:10:48,439 --> 00:10:51,359 - É do Billy Ocean. - Foi o que ele disse. 180 00:10:51,359 --> 00:10:53,277 "O Billy Ocean compôs isso. 181 00:10:53,277 --> 00:10:55,905 Não és o Billy Ocean." E eu despedi-o. 182 00:10:55,905 --> 00:10:59,492 Não aceites as limitações dos outros. 183 00:10:59,492 --> 00:11:03,871 O que deseja esse teu coraçãozinho, campeão? Agora mesmo. Não penses. 184 00:11:03,871 --> 00:11:09,418 - Agora, eu queria a Amy de volta. - Pessoal! Ele quer a Amy de volta! 185 00:11:09,418 --> 00:11:12,463 - Boa squancheia! - Neste estado, concordo com tudo. 186 00:11:12,463 --> 00:11:14,465 Não me parece boa ideia. 187 00:11:14,465 --> 00:11:17,468 Senhoras e senhores, este homem é um amigo falso! 188 00:11:17,468 --> 00:11:20,721 - Vá lá, Hugh! - "Vá lá, Hugh. Vá lá, pessoal. 189 00:11:20,721 --> 00:11:23,766 Não chamem Wolverine ao Jackman. Não és o Ocean. 190 00:11:23,766 --> 00:11:27,103 Não tragam a Amy de volta." És um vampiro, irmão. 191 00:11:27,103 --> 00:11:30,314 - Alimentas-te da energia dos outros. - Isso é verdade. 192 00:11:30,314 --> 00:11:33,275 A sério? Há meses que vives no sofá da minha filha! 193 00:11:33,275 --> 00:11:35,903 - Queres que vá embora? - A família quer! 194 00:11:35,903 --> 00:11:38,489 - Porque não disseste? - És meu amigo! 195 00:11:38,489 --> 00:11:41,742 Um amigo verdadeiro saberia que não faço anos! 196 00:11:41,742 --> 00:11:46,914 - Ora merda! Amigo falso! - Não estás a ajudar, Hugh Jackman! 197 00:11:46,914 --> 00:11:51,043 Tu não me dizes o que fazer! Nem a ninguém que aqui está! 198 00:11:51,043 --> 00:11:52,586 - Afirmativo! - Apoiado! 199 00:11:52,586 --> 00:11:54,338 Porque fingiste fazer anos? 200 00:11:54,338 --> 00:11:57,633 Achas que não reconheço uma intervenção de meia tigela? 201 00:11:57,633 --> 00:12:01,095 Merda! Adoro essa garra! 202 00:12:01,095 --> 00:12:03,472 Estás a "wolverinar" a cena. Sentes? 203 00:12:03,472 --> 00:12:06,559 Acho que sim. "Wolverinar" dói um bocadinho? 204 00:12:06,559 --> 00:12:09,478 - Sempre! - Peguem numa bebida para levar. 205 00:12:09,478 --> 00:12:13,107 Porque ou nos dão a Amy de volta, ou vai ser a doer! 206 00:12:13,107 --> 00:12:15,317 - Não regulas! - Regula-me estes! 207 00:12:15,317 --> 00:12:19,155 - Regula-me estes! - Regula-me estes! 208 00:12:19,155 --> 00:12:21,073 Essa expressão nem existe! 209 00:12:21,073 --> 00:12:26,454 - A Amy vai voltar, morta ou viva! - É isso tudo! 210 00:12:26,454 --> 00:12:30,124 Falso amigo, o tanas! Eu sei apoiar os meus amigos. 211 00:12:31,584 --> 00:12:34,211 - Pai! Porquê? - Raios! Espera. 212 00:12:34,211 --> 00:12:36,505 Vou buscar o exterminador de assuntos. 213 00:12:36,505 --> 00:12:40,176 Na minha opinião, tu é que tens assuntos inacabados. 214 00:12:40,176 --> 00:12:42,011 Não te metas nestes assuntos! 215 00:12:42,011 --> 00:12:46,265 Os assuntos são meus! E irmão, são assuntos do caraças! 216 00:12:52,646 --> 00:12:56,901 - Voltaste para estragar a diversão? - Não. Para te ajudar a acabar isto. 217 00:12:56,901 --> 00:13:00,112 Pedi que viessem para não falar com o CB sozinho. 218 00:13:00,112 --> 00:13:02,698 - Vou ao fundo com o navio. - Respeito. 219 00:13:02,698 --> 00:13:04,450 Bota aí, Hugh! 220 00:13:04,450 --> 00:13:06,243 ACEITA-O DE VOLTA 221 00:13:06,243 --> 00:13:08,954 Perco a calma Quando a vejo aparecer 222 00:13:12,583 --> 00:13:16,670 E fico todo entusiasmado Só de lhe sentir o perfume 223 00:13:16,670 --> 00:13:19,423 C'um caneco! Lá está ela! A minha Amy! 224 00:13:21,550 --> 00:13:23,010 Olhos eletrizantes... 225 00:13:23,010 --> 00:13:27,348 - Até levita com o meu amor! - O vosso amor é mesmo forte. 226 00:13:29,975 --> 00:13:32,728 - Não é o único que a faz levitar. - O Predador? 227 00:13:32,728 --> 00:13:35,689 Isto é o oposto do que te contratei para fazer! 228 00:13:35,689 --> 00:13:39,652 Ai, ai. Isto é obra tua, Gul'karna? 229 00:13:39,652 --> 00:13:43,864 É obra tua? É obra tua? 230 00:13:43,864 --> 00:13:48,661 - Vou tirar-te isto mais logo. - Ai. Ai. Ai. 231 00:13:48,661 --> 00:13:53,541 Sinceramente, CB, podia ter corrido muito pior. CB? 232 00:13:53,541 --> 00:13:56,418 - C'um caneco! Temos de ir! - Corram! 233 00:13:59,213 --> 00:14:01,715 Estou bêbedo demais para fugir ao Predador! 234 00:14:01,715 --> 00:14:05,761 Lama! A cena da lama! Esfreguem-se em lama e escondam-se. 235 00:14:05,761 --> 00:14:08,597 Que cheiro é este? Squanchy, isso não é lama. 236 00:14:08,597 --> 00:14:10,140 Não sou deste planeta! 237 00:14:10,140 --> 00:14:14,186 - Papá, o que se passa? - Cala-te, Borradinho. Vens comigo! 238 00:14:15,563 --> 00:14:17,982 - Achei que não podia... - Ser sincero? 239 00:14:17,982 --> 00:14:21,860 Não me venhas cheio de moral. Andas-te a fazer de burro lá em casa. 240 00:14:21,860 --> 00:14:24,071 - Podias ter-me dito! - És adulto! 241 00:14:24,071 --> 00:14:26,365 Olha em volta e percebe a dica... 242 00:14:44,717 --> 00:14:47,845 Eu admito, fui autodestrutivo. 243 00:14:49,638 --> 00:14:52,558 Usa-me como escudo, não sinto nada! 244 00:14:55,436 --> 00:14:57,813 Squancha lá disto! 245 00:15:01,233 --> 00:15:05,529 Estou mesmo... todo squanchado, meu. 246 00:15:07,031 --> 00:15:11,744 Não estou com estes tipos, só estava a passear no parque. 247 00:15:13,203 --> 00:15:16,498 Não! Porque me fazes isto a mim? 248 00:15:16,498 --> 00:15:19,501 Não! Não deixo que leves a minha família! 249 00:15:28,302 --> 00:15:32,431 Parece que não viste a quarta temporada, episódio três! Vamos... 250 00:15:34,141 --> 00:15:35,934 Porra! 251 00:15:37,269 --> 00:15:39,396 Quem tem três pontos na testa agora? 252 00:15:39,396 --> 00:15:41,857 Podias ter feito isso antes de ele me bater. 253 00:15:43,984 --> 00:15:45,653 Squanchupa-me estes! 254 00:15:50,699 --> 00:15:54,995 - Dá cá essa dentuça! - Gul'Karna! 255 00:16:00,417 --> 00:16:02,002 Não, não, não! Parem! 256 00:16:02,002 --> 00:16:05,339 - O que fazes? Quero o crânio! - Não, Rick. Já chega. 257 00:16:05,339 --> 00:16:07,299 Isto é culpa minha. Tudo isto. 258 00:16:07,299 --> 00:16:10,052 Se vai proteger a minha mulher e o meu filho, 259 00:16:10,052 --> 00:16:13,055 é bom saber que está por cá enquanto me recomponho. 260 00:16:13,055 --> 00:16:14,848 - Wayne? - "Wayne"? 261 00:16:14,848 --> 00:16:18,352 Amy! Fiz asneira da grossa. 262 00:16:18,352 --> 00:16:21,021 Vim dizer que não sei o que fazer sem ti, 263 00:16:21,021 --> 00:16:24,233 mas acho que posso começar por não raptar. 264 00:16:24,233 --> 00:16:26,902 É mesmo por aí que deves começar. 265 00:16:30,698 --> 00:16:35,244 - Lamento, Amy. - Tens motivos para isso. Mas eu não. 266 00:16:35,244 --> 00:16:37,037 Agora somos uma família. 267 00:16:37,037 --> 00:16:42,251 Eu, o CuBorradinho, e o Gul'Karna, Líder do Clã dos Ladrões de Pele. 268 00:16:42,251 --> 00:16:44,920 - Adeus, Wayne! - Adeus. 269 00:16:46,755 --> 00:16:48,465 C'um caneco, um mosquete? 270 00:16:48,465 --> 00:16:50,592 Começo a achar que é a moeda deles. 271 00:16:50,592 --> 00:16:52,594 Caço porque tenho de o fazer. 272 00:16:52,594 --> 00:16:56,432 Mas o Homem possui um dom precioso, o poder de mudar. 273 00:16:56,432 --> 00:16:59,393 É mais o poder da música, cabrão! 274 00:16:59,393 --> 00:17:02,146 - Que raio? - Estávamos a resolver as coisas! 275 00:17:02,146 --> 00:17:04,314 Bom... Sou ator e estou pedrado. 276 00:17:04,314 --> 00:17:07,609 "Caribbean Queen, composta por Hugh Jackman aos 16 anos." 277 00:17:07,609 --> 00:17:10,529 - Que tal esta reviravolta? - Confusa. 278 00:17:10,529 --> 00:17:14,616 - Às vezes, é preciso acreditar. - Isso é muito inspirador. 279 00:17:14,616 --> 00:17:17,494 - Faz-me pensar em como... - Põe-te a andar! 280 00:17:17,494 --> 00:17:19,496 - Está bem, desculpa! - Muito bem. 281 00:17:19,496 --> 00:17:22,291 Vou aos tacos, não digam ao meu nutricionista 282 00:17:22,291 --> 00:17:24,126 e temos de roubar um carro. 283 00:17:25,753 --> 00:17:30,716 - Com que então "Wayne"? - Mas prefiro Sr. CuBorrado. 284 00:17:30,716 --> 00:17:32,801 Tem mais classe. 285 00:17:33,886 --> 00:17:37,723 Parece que a Filha Pássaro invadiu outro complexo da Federação. 286 00:17:37,723 --> 00:17:41,977 Tenho de ir. Wayne, isto conta como ir ao teu aniversário. 287 00:17:41,977 --> 00:17:45,856 - Rick. Ver-te foi canónico. - Sim, vamos ficar por aqui. 288 00:17:45,856 --> 00:17:48,650 Quero desmaiar antes de recordar o que fizemos. 289 00:17:48,650 --> 00:17:52,821 Nunca o quero esquecer. E nunca mais o quero repetir. 290 00:17:52,821 --> 00:17:56,658 Estou orgulhoso de ti, amiguinho. E de ti também, Squanch. 291 00:17:56,658 --> 00:18:01,497 Foda-se! Olhem para nós! Um gajo que é pássaro, um gato falante... 292 00:18:01,497 --> 00:18:03,749 O que és tu? Um robô e um mutante. 293 00:18:03,749 --> 00:18:07,461 Caraças! Foi uma noite do catano! Vai ficar para a história. 294 00:18:07,461 --> 00:18:10,130 Foi mesmo uma noite do catano! 295 00:18:10,130 --> 00:18:12,090 Mantive contacto com o pessoal. 296 00:18:12,090 --> 00:18:14,927 Tanto quanto possível neste mundo de correrias. 297 00:18:14,927 --> 00:18:18,597 A Pessoa Pássaro foi enfrentar um desafio mais difícil 298 00:18:18,597 --> 00:18:21,725 do que um Predador, criar a Filha Pássaro. 299 00:18:21,725 --> 00:18:26,146 O Engenhocas voltou à fábrica e fez uma substituição da coluna. 300 00:18:26,146 --> 00:18:28,398 Ainda a está a pagar. 301 00:18:28,398 --> 00:18:31,568 O Squanchy? Deu entrada num bom centro de reabilitação. 302 00:18:31,568 --> 00:18:34,196 Ninguém acreditava que duraria, e não durou. 303 00:18:34,196 --> 00:18:37,950 Foi preso por transportar veneno de sapo na fronteira. 304 00:18:37,950 --> 00:18:40,035 O Hugh Jackman voltou ao Estaminé 305 00:18:40,035 --> 00:18:43,080 para colar o Tony Award que o Gene destruiu a tiro. 306 00:18:43,080 --> 00:18:46,917 E talvez mandar um balázio às futuras referências a Wolverines. 307 00:18:46,917 --> 00:18:48,460 Graças a nós. 308 00:18:48,460 --> 00:18:51,505 E o Rick? Acho que ele aprendeu algo naquela noite. 309 00:18:51,505 --> 00:18:54,383 Sobre amizade. Sobre honestidade. 310 00:18:54,383 --> 00:18:58,804 E talvez tenha aprendido algo sobre ele próprio. 311 00:18:58,804 --> 00:19:01,181 Toma. Um comprimido de desvanecimento. 312 00:19:01,181 --> 00:19:05,602 É remédio santo para a ressaca. Eu tomei um de antidesvanecimento 313 00:19:05,602 --> 00:19:08,188 para contrariar o comprimido que já tomara. 314 00:19:08,188 --> 00:19:10,065 Está bem... 315 00:19:10,065 --> 00:19:12,401 Se não sabes porque desapareceu o táxi, 316 00:19:12,401 --> 00:19:15,487 os comprimidos detetam revestimento humano, 317 00:19:15,487 --> 00:19:19,449 viu o táxi como uma espécie de sobretudo grande. Não importa. 318 00:19:19,449 --> 00:19:22,536 Tu... ficas bem? Tens onde ficar? 319 00:19:22,536 --> 00:19:25,163 Imprimo-te uma casa 3D na Lua, queres? 320 00:19:25,163 --> 00:19:30,502 - Eu desenrasco-me, Rick. Obrigado. - Bem... Vou tomar outro comprimido. 321 00:19:31,670 --> 00:19:36,341 Sim. Não se preocupem aqui com o Sr. CuBorrado. 322 00:19:36,341 --> 00:19:39,970 Tenho muito que batalhar, mas hei de cair em pé. 323 00:19:39,970 --> 00:19:43,056 Caio sempre! 324 00:19:43,056 --> 00:19:46,143 Arde para caraças! Como é que os outros não reagiram? 325 00:19:46,143 --> 00:19:50,397 O meu é diferente? Sinto a pele a ferver! 326 00:19:50,397 --> 00:19:54,693 Deram-me os Burritos dos Melhores Amigos. Pedem provas de amizade, 327 00:19:54,693 --> 00:20:00,073 mas o caixa confiou que vocês estavam aqui... fora. 328 00:20:01,158 --> 00:20:03,201 Não se faz, meu. 329 00:20:41,531 --> 00:20:45,077 Não tem de fazer isto, xerife! É o seu último dia de trabalho! 330 00:20:45,077 --> 00:20:49,206 É por isso que tenho de o fazer. Não me reformo como um cobarde. 331 00:20:49,206 --> 00:20:54,169 Agora, vá-se embora, agente. E olhe pela minha neta. 332 00:21:26,868 --> 00:21:33,500 Era eu jovem, na flor da idade Mente livre de preocupações 333 00:21:33,500 --> 00:21:35,794 Não tenho medo de ti! 334 00:21:35,794 --> 00:21:39,840 Deixo tudo para trás em Donegal 335 00:21:39,840 --> 00:21:44,636 E navego os mares tormentosos 336 00:21:44,636 --> 00:21:49,933 A caminho da América... 337 00:22:01,319 --> 00:22:05,073 - O que aconteceu? - Acho que ficou sem gasolina. 338 00:22:05,073 --> 00:22:10,078 Então, ele teria sobrevivido se estivesse um metro atrás? 339 00:22:10,078 --> 00:22:14,082 Bem... É melhor não contarmos essa parte à neta. 340 00:22:14,082 --> 00:22:16,918 Legendas: Marlene Morais Iyuno