1
00:00:06,715 --> 00:00:08,925
Alguma ideia
de quando nosso convidado vai embora?
2
00:00:08,925 --> 00:00:10,635
Seria legal ter a sala de volta.
3
00:00:10,635 --> 00:00:13,763
- Tropeço nas cartolas dele.
- Ele mexe no meu videocassete!
4
00:00:13,763 --> 00:00:16,266
É uma antiguidade,
os botões são frágeis.
5
00:00:16,266 --> 00:00:18,059
Surpresa o papai evitando tudo isso.
6
00:00:18,059 --> 00:00:21,229
Ele é um amigo da família,
pode ficar o tempo que quiser.
7
00:00:21,813 --> 00:00:24,524
Vendi drogas
para o carinha estranho ali dentro
8
00:00:24,524 --> 00:00:26,276
e ele disse que vocês têm dinheiro?
9
00:00:26,276 --> 00:00:28,445
Estão na escola?
Dificuldade de concentração?
10
00:00:28,445 --> 00:00:31,865
Chega! Morty, encontre seu avô
enquanto falo com nosso convidado.
11
00:00:31,865 --> 00:00:35,410
- Jerry, pague a traficante.
- Prefiro a expressão “farmacêutica.”
12
00:00:35,410 --> 00:00:36,411
Eles também!
13
00:00:37,203 --> 00:00:38,621
Alguma chance de você ter...
14
00:00:38,621 --> 00:00:41,082
Foi mal,
deixei minha carteira no espaço.
15
00:00:42,167 --> 00:00:43,376
Está indo buscá-la?
16
00:00:44,961 --> 00:00:47,464
Sr. Bunda Cagada,
isso já foi longe demais.
17
00:00:47,464 --> 00:00:49,966
Fomos muito legais
no seu momento de dificuldade.
18
00:00:50,925 --> 00:00:54,554
Concordo, Beth, sou um lixão.
19
00:00:55,054 --> 00:00:58,725
Pode me levantar para eu
prender meu cinto no ventilador de teto?
20
00:00:58,725 --> 00:01:00,018
Não temos ventilador de teto.
21
00:01:01,269 --> 00:01:05,231
Por isso está tão quente?
Eles não são caros.
22
00:01:06,441 --> 00:01:09,319
Aposto que não esperavam
me ver numa abertura, não é?
23
00:01:09,694 --> 00:01:12,655
Parece que fiz
mais uma virada para pior.
24
00:01:12,655 --> 00:01:14,824
Tudo começou
quando a Beth atirou em mim.
25
00:01:14,824 --> 00:01:15,992
Já pedi desculpa.
26
00:01:15,992 --> 00:01:18,661
Eu sei, aquilo me rasgou por dentro,
27
00:01:19,078 --> 00:01:21,080
- como uma bala.
- Foi um acidente!
28
00:01:21,414 --> 00:01:24,167
De qualquer forma,
fui demitido do trabalho,
29
00:01:24,167 --> 00:01:27,462
minha esposa me deixou,
quebrei as duas pernas
30
00:01:27,462 --> 00:01:28,922
e reprovei no exame da Ordem.
31
00:01:30,131 --> 00:01:31,800
As coisas foram ladeira abaixo.
32
00:01:32,133 --> 00:01:34,511
Por isso
estou ficando com os Smith por um tempo.
33
00:01:35,386 --> 00:01:39,724
Sou o Sr. Bunda Cagada,
e esse é o Rick e Morty temporada 7!
34
00:02:07,877 --> 00:02:11,589
RICK E MORTY
35
00:02:14,551 --> 00:02:16,469
{\an8}Amigão, eu trouxe um café.
36
00:02:16,469 --> 00:02:19,347
{\an8}Posso sintetizar café.
Não precisa inventar desculpas...
37
00:02:19,347 --> 00:02:21,391
{\an8}Sabia que diria isso,
então, nem trouxe um copo.
38
00:02:22,267 --> 00:02:23,893
{\an8}- Algum progresso?
- Sim, Morty.
39
00:02:23,893 --> 00:02:25,562
{\an8}Encontrei minha versão
que matou minha esposa.
40
00:02:25,562 --> 00:02:27,814
{\an8}- Você perdeu por pouco.
- Beleza, já entendi.
41
00:02:27,814 --> 00:02:29,941
{\an8}Lutamos de espadas
no alto da Represa Hoover.
42
00:02:29,941 --> 00:02:32,151
{\an8}Ele caiu num espeto afiado
e sussurrou
43
00:02:32,151 --> 00:02:34,988
{\an8}-“obrigado” como um lobisomem.
- Perguntei para ser educado.
44
00:02:34,988 --> 00:02:37,490
{\an8}A família te quer
para lidar com o Sr. Bunda Cagada.
45
00:02:37,490 --> 00:02:38,741
{\an8}Finalmente chegou a hora.
46
00:02:38,741 --> 00:02:41,202
{\an8}Para sorte de vocês,
sei como fazer alguém ir embora.
47
00:02:41,828 --> 00:02:44,789
{\an8}Família, apresento o Fantasma-Robô!
48
00:02:44,789 --> 00:02:46,541
{\an8}- O plano é assustá-lo?
- Evitando encrenca?
49
00:02:46,541 --> 00:02:47,542
{\an8}Estou ouvindo.
50
00:02:48,126 --> 00:02:49,669
{\an8}Montando corpo.
51
00:02:53,256 --> 00:02:54,841
{\an8}Ativando senciência.
52
00:02:56,384 --> 00:02:58,094
{\an8}Carregando assuntos.
53
00:03:00,847 --> 00:03:04,767
{\an8}Assuntos inacabados detectados.
Exterminando corpo.
54
00:03:10,690 --> 00:03:14,068
{\an8}Certo, preciso colocar a gravidade
em assuntos encerrados
55
00:03:14,068 --> 00:03:16,571
{\an8}e deixar os pisos inacabados. Reiniciando.
56
00:03:16,571 --> 00:03:19,574
{\an8}Pai, não pode continuar adiando.
Fará uma intervenção com a gente.
57
00:03:19,574 --> 00:03:21,284
{\an8}- Não.
- Então o Bunda Cagada
58
00:03:21,284 --> 00:03:23,369
{\an8}- ficará lá embaixo com você.
- O que é isso?
59
00:03:23,369 --> 00:03:25,246
{\an8}Uma intervenção
por não querer uma intervenção?
60
00:03:25,246 --> 00:03:28,333
{\an8}Esse conceito não funcionará
como comédia, nem como tratamento.
61
00:03:28,333 --> 00:03:30,293
{\an8}A chance de sucesso
é de dez por cento.
62
00:03:30,293 --> 00:03:33,129
{\an8}Então, tem que ajudá-lo sozinho
e não com um fantasma.
63
00:03:35,715 --> 00:03:38,551
{\an8}Interessante, você forneceu
um pouco de energia o mencionando.
64
00:03:38,968 --> 00:03:41,137
{\an8}Ainda tem muita ciência
para desvendar sobre os fantasmas.
65
00:03:43,097 --> 00:03:45,058
{\an8}Depois que eu falar com o meu amigo.
66
00:03:45,058 --> 00:03:46,643
{\an8}Ele está na sala, Rick.
67
00:03:46,643 --> 00:03:49,854
{\an8}- Não farei isso sozinho.
- Então topa a intervenção?
68
00:03:49,854 --> 00:03:52,315
{\an8}Não, chamarei amigos
para me ajudarem a falar com um amigo
69
00:03:52,315 --> 00:03:55,068
{\an8}e você saberia a diferença
se não fosse burra e tivesse amigos.
70
00:03:55,068 --> 00:03:57,904
{\an8}- Você é malvado! Pai...
- Escolha suas batalhas, querida.
71
00:03:57,904 --> 00:03:59,072
É, vá se ferrar, Summer.
72
00:04:00,156 --> 00:04:01,658
- Cacete.
- Seu portal fechou.
73
00:04:01,658 --> 00:04:06,079
Fechou? Faça uma intervenção
ou vamos intervir em você. Idiotas.
74
00:04:08,581 --> 00:04:10,375
Cabeça de Engrenagem! Amigão!
75
00:04:10,375 --> 00:04:13,586
Temos que ajudar o Sr. Bunda Cagada.
Ele está numa pior.
76
00:04:13,586 --> 00:04:17,966
Isso parece uma intervenção
e o Cabeça de Engrenagem não gosta.
77
00:04:17,966 --> 00:04:20,009
Não é uma intervenção e você me deve.
78
00:04:20,009 --> 00:04:22,262
Tudo bem, mas preciso de um drinque.
79
00:04:22,262 --> 00:04:23,930
Faça para viagem e para dois.
80
00:04:25,264 --> 00:04:27,141
Rick, seu filho de uma squanch!
81
00:04:27,141 --> 00:04:29,060
Squanch!
Eu disse que não tinha morrido.
82
00:04:29,060 --> 00:04:30,520
- Vamos squanchy?
- Um pouco.
83
00:04:30,520 --> 00:04:33,022
Nós temos que encontrar o Bunda Cagada
e falar sobre...
84
00:04:33,022 --> 00:04:34,315
A bebida.
85
00:04:34,315 --> 00:04:36,359
Nós? Não sem um squanch.
86
00:04:36,359 --> 00:04:38,528
- Eu adoraria, se você servir.
- Pode fazer três.
87
00:04:38,861 --> 00:04:42,156
Você deixou um fêmur de Gromflomite
na composteira.
88
00:04:42,156 --> 00:04:44,450
Seu lado humano é apaixonado,
mas descuidado.
89
00:04:44,450 --> 00:04:46,953
Também encontrei
sua lista de assassinatos da Federação.
90
00:04:46,953 --> 00:04:49,914
Não mexa nas minhas coisas!
Esse lugar é pior que prisão.
91
00:04:56,087 --> 00:04:58,506
- Rick.
- PP, já faz um tempo.
92
00:04:59,132 --> 00:05:00,717
Tem alguém aqui?
93
00:05:00,717 --> 00:05:02,635
- Filha-Pássaro.
- Você a encontrou.
94
00:05:02,635 --> 00:05:06,014
Sim. Ela estava aprisionada num campo
de treinamento de femme fatales.
95
00:05:06,014 --> 00:05:09,058
Isso é ótimo. Vamos comemorar
com nossos amigos mais próximos
96
00:05:09,058 --> 00:05:11,936
encorajando o Bunda Cagada
a reduzir a bebedeira!
97
00:05:13,104 --> 00:05:14,022
Suspeito.
98
00:05:14,022 --> 00:05:17,233
Mas acho a paternidade exaustiva
e gostaria de mostrar para minha filha
99
00:05:17,233 --> 00:05:18,776
como é o verdadeiro egoísmo.
100
00:05:18,776 --> 00:05:21,195
Perfeito. Conhecemos alguém sóbrio?
101
00:05:23,823 --> 00:05:24,866
Você andou bebendo?
102
00:05:24,866 --> 00:05:26,993
- Numa terça-feira?
- Ele parece ideal.
103
00:05:27,994 --> 00:05:29,954
Então, para onde? Uma cafeteria?
104
00:05:29,954 --> 00:05:33,249
- Não, ele saberá que é armação.
- E eu não vou fazer squanch com café.
105
00:05:33,249 --> 00:05:34,625
Vamos squanch ele num bar.
106
00:05:34,625 --> 00:05:37,795
- Isso enfraqueceria nossa mensagem.
- Então, é mesmo uma intervenção.
107
00:05:37,795 --> 00:05:40,048
Não pediremos
para ninguém parar de beber
108
00:05:40,048 --> 00:05:43,092
porque não somos hipócritas,
somos apenas amigos preocupados.
109
00:05:43,092 --> 00:05:46,137
Podemos ao menos fazer isso
num lugar com um bar.
110
00:05:46,596 --> 00:05:48,806
Acho que se tiver comida,
tem permissão para ter um bar.
111
00:05:53,352 --> 00:05:56,773
Agradeço vocês me levarem para sair,
foi uma semana difícil.
112
00:05:57,148 --> 00:06:00,276
Amy está fazendo pilates
com um cara chamado Guy.
113
00:06:00,651 --> 00:06:02,862
Está vigiando sua ex-mulher?
114
00:06:02,862 --> 00:06:07,450
{\an8}Não com a ordem de afastamento.
Contratei um Predador para segui-la.
115
00:06:07,450 --> 00:06:09,160
{\an8}Dá para contratar Predadores?
116
00:06:09,160 --> 00:06:11,370
Sim,
são baratos porque vivem para caçar.
117
00:06:11,370 --> 00:06:13,623
Só precisa pagá-los
para que não matem seu alvo.
118
00:06:13,623 --> 00:06:16,459
E se eles ficarem invisíveis,
não tem taxa de licenciamento.
119
00:06:16,459 --> 00:06:20,004
Bem-vindos ao Vá se Ferrar!
Meu nome é Mart e vá se ferrar!
120
00:06:20,379 --> 00:06:23,132
Aqui no Vá se Ferrar
provocamos de leve nossos clientes.
121
00:06:23,466 --> 00:06:26,260
- Isso é divertido.
- E o que você sabe, manezão?
122
00:06:26,761 --> 00:06:29,639
- Legal.
- Olhe essa borracha de lápis deprimida.
123
00:06:29,639 --> 00:06:32,517
Algum estudante
te enfiou no rabo de um gato?
124
00:06:32,517 --> 00:06:35,561
Aposto que você tinha tudo
e deixou escapar
125
00:06:35,561 --> 00:06:38,022
pelos seus dedinhos impotentes
como as areias do tempo.
126
00:06:38,022 --> 00:06:41,317
Já volto para tirar o pedido, amigões,
ou devo dizer, bundões?
127
00:06:41,734 --> 00:06:44,195
Talvez não seja
o melhor lugar para isso, Rick.
128
00:06:44,195 --> 00:06:48,574
Como assim? É um ótimo lugar
para celebrar meu aniversário!
129
00:06:48,908 --> 00:06:55,206
Aniversário.
130
00:06:55,206 --> 00:06:59,001
- Aniversário?
- Não acredito que vocês lembraram!
131
00:06:59,001 --> 00:07:03,381
Eu estava no fim da linha pensando
que tinha esgotado toda a hospitalidade.
132
00:07:03,756 --> 00:07:05,842
Obrigado por fazer isso, Rick.
133
00:07:06,259 --> 00:07:08,511
Claro Sr. BC.
Para que servem os amigos?
134
00:07:08,511 --> 00:07:10,263
Soube que temos um aniversariante.
135
00:07:10,263 --> 00:07:12,056
Sim, mas por favor, não cante...
136
00:07:12,765 --> 00:07:14,016
Vá se ferrar, cabeça de merda!
137
00:07:14,600 --> 00:07:16,602
{\an8}PAI VAGABUNDO
138
00:07:16,602 --> 00:07:18,563
Esse é mesmo um chapéu bacana
139
00:07:18,563 --> 00:07:22,108
porque até mesmo
meu filho Bunda Jr. me odeia!
140
00:07:23,151 --> 00:07:25,987
Eu te entendo.
A Filha-Pássaro é uma completa megera.
141
00:07:26,571 --> 00:07:27,947
Se você é pai, pode falar isso.
142
00:07:28,489 --> 00:07:31,534
Bom, vamos tomar uns shots?
143
00:07:32,034 --> 00:07:32,952
Rick?
144
00:07:34,287 --> 00:07:36,038
Vamos ficar completamente bêbados!
145
00:07:36,622 --> 00:07:38,916
Eu tomo um shot,
faço pop, cheiro uma linha
146
00:07:38,916 --> 00:07:40,918
Baforo a serpentina,
fico breaco, ligo para sua ex,
147
00:07:40,918 --> 00:07:42,837
Brigo com um policial,
me sinto bem, dou soco no seu pinto
148
00:07:42,837 --> 00:07:44,714
Faço truques,
largo meu emprego, compro um cachorro
149
00:07:44,714 --> 00:07:47,383
Tome duas cervejas, depois, mais dez,
engula uma pílula e caia de cara no chão
150
00:07:50,887 --> 00:07:52,513
Isso não é o meu umbigo.
151
00:07:53,181 --> 00:07:54,182
E o que é?
152
00:08:00,021 --> 00:08:01,939
MISTURADOR DE FESTA
153
00:08:06,235 --> 00:08:08,404
- Segurem-se, pessoal!
- Meu Deus!
154
00:08:10,781 --> 00:08:12,909
Não consigo respirar!
155
00:08:12,909 --> 00:08:15,411
- Tem banheiro aqui?
- Lá na frente.
156
00:08:17,246 --> 00:08:19,290
Foi uma má ideia!
157
00:08:20,082 --> 00:08:21,000
Delícia.
158
00:08:29,842 --> 00:08:34,680
Merda, está acontecendo.
Rave do mel! Hora da abelha, baby!
159
00:08:35,473 --> 00:08:37,516
Nossa, que mundo é esse?
160
00:08:37,516 --> 00:08:39,519
- Estamos na Terra.
- Como você sabe?
161
00:08:39,519 --> 00:08:41,562
Porque acho que aquele é o Hugh Jackman.
162
00:08:44,774 --> 00:08:46,651
Merda, é ele. Jackman!
163
00:08:47,401 --> 00:08:49,737
Faz sentido ele me reconhecer,
apresentamos o Oscar.
164
00:08:50,071 --> 00:08:51,280
É um clube muito exclusivo.
165
00:08:51,280 --> 00:08:53,991
Não sejam cafonas,
nada de chamá-lo de Wolverine,
166
00:08:53,991 --> 00:08:56,953
- só o tratem como uma pessoa normal...
- Gene, que mundo pequeno.
167
00:08:56,953 --> 00:09:02,291
Hugh! Ele casou com a minha prima,
o que acho que o faz meu Wolver-cunhado.
168
00:09:02,959 --> 00:09:06,420
Isso é fantástico.
Você não apresentou o Oscar?
169
00:09:06,420 --> 00:09:07,964
- Sim, eu...
- Beleza.
170
00:09:07,964 --> 00:09:11,759
Estou assumindo que querem curtir
comigo essa noite, mas se quiserem...
171
00:09:11,759 --> 00:09:15,972
- Nós queremos.
- Se quiserem, façam isso juntos,
172
00:09:15,972 --> 00:09:17,056
como um time.
173
00:09:17,056 --> 00:09:19,642
Agora preciso fazer
o que chamo de Grande Ackman.
174
00:09:19,642 --> 00:09:21,477
Ackam é uma gíria australiana para cocô.
175
00:09:21,477 --> 00:09:25,815
Não procurem, mas tomem uma decisão
porque daqui vou para Jack Shack.
176
00:09:26,399 --> 00:09:27,650
O que é a Jack Shack?
177
00:09:27,650 --> 00:09:31,028
É só a casa dele,
mas acho que não deveríamos ir para lá.
178
00:09:31,028 --> 00:09:34,740
Eu te desafio a explicar por que não
sem fazer a gente querer ir ainda mais.
179
00:09:34,740 --> 00:09:37,451
Bom, Hugh é muito contra os limites.
180
00:09:37,451 --> 00:09:40,496
Quando ele curte
as coisas ficam extremas.
181
00:09:40,496 --> 00:09:43,666
- Perdeu o desafio.
- O que é extremo pela métrica do Gene?
182
00:09:43,666 --> 00:09:47,128
- Ele tem copos de shot dos Miseráveis?
- Não somos exatamente peso-squanch.
183
00:09:47,128 --> 00:09:50,798
É meu aniversário
e quero uma festa com o Hugh Jackman.
184
00:09:50,798 --> 00:09:52,508
Então, vai ter!
185
00:09:52,508 --> 00:09:55,428
- Foi uma cagada rápida.
- Mas antes, tomem uma dessas.
186
00:09:55,428 --> 00:09:58,889
- O que é isso?
- Talvez sejam balinhas, talvez cianeto.
187
00:09:58,889 --> 00:10:01,684
Talvez eu não goste de curtir
com quem hesita.
188
00:10:02,893 --> 00:10:04,979
É isso aí, esse é o espírito.
189
00:10:04,979 --> 00:10:08,566
Agora, estamos todos completamente fu...
190
00:10:12,778 --> 00:10:15,114
Isso não foi um exagero!
191
00:10:15,448 --> 00:10:20,202
A, B, D, E. Perdi meu C.
Meu alfabeto não tem C!
192
00:10:20,202 --> 00:10:22,538
Eu já usei essa? Já perguntei isso?
193
00:10:23,456 --> 00:10:25,416
Squanch! Minha vez.
194
00:10:27,001 --> 00:10:27,918
Ganhei?
195
00:10:31,547 --> 00:10:35,051
- O melhor dia da minha vida.
- Meu casamento foi muito legal também.
196
00:10:35,051 --> 00:10:38,471
Estava falando do prêmio Tony.
Atire!
197
00:10:40,139 --> 00:10:41,640
Estamos squanching agora!
198
00:10:42,058 --> 00:10:44,602
- Por que essa cara triste?
- É o formato do meu crânio.
199
00:10:44,602 --> 00:10:45,853
Sr. Bunda Cagada,
200
00:10:45,853 --> 00:10:48,272
quando escrevi Caribbean Queen,
sabe o que meu agente falou?
201
00:10:48,647 --> 00:10:51,359
- Billy Ocean escreveu essa.
- Foi o que ele disse.
202
00:10:51,359 --> 00:10:54,028
“Billy Ocean escreveu, não escreva
de novo, você não é o Billy Ocean.”
203
00:10:54,028 --> 00:10:59,533
Sabe o que fiz? Demiti meu agente.
Não aceite limitações dos outros.
204
00:10:59,867 --> 00:11:04,080
O que seu coração deseja, canalhinha?
Agora mesmo, não pense.
205
00:11:04,080 --> 00:11:07,333
Nesse momento
meu coração quer a Amy de volta.
206
00:11:07,333 --> 00:11:10,378
- Gente, nosso amigo quer a Amy de volta!
- Que ideia squanch!
207
00:11:10,378 --> 00:11:12,505
Vou concordar com qualquer coisa
nesse estado.
208
00:11:12,505 --> 00:11:14,715
Acho que não é boa ideia.
209
00:11:14,715 --> 00:11:17,593
Senhoras e senhores,
esse homem é um falso amigo!
210
00:11:17,593 --> 00:11:19,762
- Qual é, Hugh.
-“Qual é, Hugh."
211
00:11:19,762 --> 00:11:22,515
"Vamos lá, pessoal,
não chamem o Hugh Jackman de Wolverine."
212
00:11:22,515 --> 00:11:25,059
"Não chame você mesmo de Billy Ocean.
Não traga a Amy de volta."
213
00:11:25,434 --> 00:11:28,979
Você é um vampiro, irmão,
você se alimenta da energia dos outros.
214
00:11:28,979 --> 00:11:31,399
- Até que é verdade.
- Está brincando comigo?
215
00:11:31,399 --> 00:11:33,442
Está vivendo no sofá da minha filha
há meses!
216
00:11:33,442 --> 00:11:36,028
- Quer que eu vá embora?
- A família inteira quer!
217
00:11:36,028 --> 00:11:38,781
- Por que não falou?
- Por que você é meu amigo!
218
00:11:38,781 --> 00:11:41,826
Um amigo de verdade
saberia que não é meu aniversário!
219
00:11:43,035 --> 00:11:45,287
Merda, falso amigo!
220
00:11:45,287 --> 00:11:47,039
Não está ajudando, Hugh Jackman.
221
00:11:47,039 --> 00:11:51,127
Você não me diz o que fazer,
nem para ninguém aqui.
222
00:11:51,127 --> 00:11:52,211
Afirmativo.
223
00:11:52,211 --> 00:11:54,213
Por que fingiu que era seu aniversário?
224
00:11:54,213 --> 00:11:57,800
Acha que não sei o que é uma intervenção
meia-boca quando vejo uma chegando?
225
00:11:58,968 --> 00:12:01,345
Merda! Estou gostando da atitude, cara.
226
00:12:01,345 --> 00:12:03,639
Está igual o Wolverine.
Está sentindo isso?
227
00:12:03,639 --> 00:12:06,600
Acho que sim.
Ser Wolverine dói um pouco?
228
00:12:06,600 --> 00:12:07,643
Toda vez!
229
00:12:07,643 --> 00:12:09,437
Peguem um drinque para viagem, senhores,
230
00:12:09,895 --> 00:12:12,940
porque ou vamos trazer a Amy de volta
ou vamos para casa.
231
00:12:12,940 --> 00:12:15,484
- Você é biruta.
- Então, pegue na biruta, vadia.
232
00:12:15,484 --> 00:12:19,363
Pegue na biruta!
233
00:12:19,363 --> 00:12:20,906
Isso não é uma expressão!
234
00:12:21,365 --> 00:12:23,492
Amy voltará viva ou morta!
235
00:12:24,326 --> 00:12:25,828
- Isso!
- Viva!
236
00:12:27,037 --> 00:12:29,540
Falso amigo o meu rabo.
Sei como apoiar meus amigos.
237
00:12:31,834 --> 00:12:33,502
Pai, por quê?
238
00:12:33,502 --> 00:12:36,255
Porra, espere, deixe eu pegar
meu finalizador de assuntos.
239
00:12:36,255 --> 00:12:40,301
Pelo que eu vejo,
é você quem tem assuntos inacabados.
240
00:12:40,301 --> 00:12:41,927
Cuide dos seus assuntos.
241
00:12:41,927 --> 00:12:46,724
Assuntos são o meu assunto, e irmão,
o assunto é quente.
242
00:12:52,855 --> 00:12:55,232
Voltou para estragar nossa diversão?
243
00:12:55,232 --> 00:12:56,859
Não, para te ajudar a terminar isso.
244
00:12:57,234 --> 00:12:59,904
Fiz vocês virem porque
não queria falar com o BC sozinho.
245
00:13:00,362 --> 00:13:01,947
Estou aqui para afundar com o barco.
246
00:13:01,947 --> 00:13:03,866
- Respeito, Rick.
- Vá lá, Hugh!
247
00:13:04,950 --> 00:13:08,871
Eu perco a calma
quando ela entra na sala
248
00:13:13,000 --> 00:13:16,587
E fico muito animado
só com o perfume dela
249
00:13:16,587 --> 00:13:19,465
Olhem ela ali, minha Amy.
250
00:13:21,634 --> 00:13:25,888
- Olhos elétricos...
- Ela sente meu amor em volta dela!
251
00:13:25,888 --> 00:13:27,681
Seu amor é muito forte.
252
00:13:29,975 --> 00:13:31,477
Acho que não
é só isso que está sentindo.
253
00:13:31,477 --> 00:13:35,564
Detetive Predador,
é o oposto de por quê te contratei!
254
00:13:37,024 --> 00:13:39,735
Você fez isso, Gul'karna?
255
00:13:39,735 --> 00:13:42,738
Você fez isso?
256
00:13:44,156 --> 00:13:46,408
Vou abrir isso mais tarde.
257
00:13:46,408 --> 00:13:48,202
Agora.
258
00:13:49,161 --> 00:13:51,705
Honestamente, BC,
isso podia ter sido muito pior.
259
00:13:52,331 --> 00:13:53,249
BC?
260
00:13:53,958 --> 00:13:55,251
Temos que ir!
261
00:13:56,043 --> 00:13:56,961
Corram!
262
00:13:59,505 --> 00:14:01,882
Estou bêbado demais
para fugir de um Predador!
263
00:14:01,882 --> 00:14:04,301
O lance da lama!
Encham-se de lama e se escondam!
264
00:14:06,053 --> 00:14:08,556
Que cheiro é esse?
Squanchy, isso não é lama.
265
00:14:08,931 --> 00:14:11,892
- Não sou desse planeta.
- Papai, o que está acontecendo?
266
00:14:11,892 --> 00:14:13,811
Quieto, Bunda Jr, te levarei para casa!
267
00:14:15,771 --> 00:14:18,148
- Olhe, só não achei que poderia...
- O quê? Ser honesto?
268
00:14:18,148 --> 00:14:21,902
Qual é? Isso é tão desonesto quanto
se fazer de bobo sobre ser bem-vindo.
269
00:14:21,902 --> 00:14:23,404
Podia ter me falado!
270
00:14:23,404 --> 00:14:25,447
Você é adulto!
Leia o ambiente e descubra sozinho.
271
00:14:45,384 --> 00:14:47,553
Admito, isso foi autodestrutivo.
272
00:14:49,847 --> 00:14:52,474
Use-me como escudo, não sinto nada!
273
00:14:55,603 --> 00:14:57,688
Squancha isso! Eu estou...
274
00:15:01,483 --> 00:15:04,361
totalmente squanchado, cara.
275
00:15:06,989 --> 00:15:10,618
Não estou junto com eles,
só estava passando por esse parque...
276
00:15:13,120 --> 00:15:16,498
Não! Por que esse é o meu lance?
277
00:15:16,498 --> 00:15:19,084
Não! Eu não vou deixar
você tirar minha família de mim!
278
00:15:28,761 --> 00:15:32,556
Acho que você não viu
o episódio 3 da temporada 4! Vamos lá!
279
00:15:34,224 --> 00:15:35,225
Merda!
280
00:15:37,186 --> 00:15:39,355
Quem está com três pontos
na testa agora?
281
00:15:39,355 --> 00:15:41,482
Podia ter feito antes dele me bater.
282
00:15:44,151 --> 00:15:46,028
Chupa meu squanch!
283
00:15:51,075 --> 00:15:54,203
- Dê para mim esse dentão velho!
- Gul Karna.
284
00:16:00,584 --> 00:16:02,002
Não, parem!
285
00:16:02,002 --> 00:16:03,879
Qual é? Eu quero esse crânio!
286
00:16:03,879 --> 00:16:07,549
Não, Rick, chega,
tudo isso é culpa minha.
287
00:16:07,549 --> 00:16:10,052
E se ele vai proteger minha esposa
e meu filho,
288
00:16:10,427 --> 00:16:13,263
é ótimo saber disso
enquanto organizo minhas paradas.
289
00:16:13,263 --> 00:16:14,890
Wayne?
290
00:16:14,890 --> 00:16:18,143
Amy, eu mandei muito mal.
291
00:16:18,519 --> 00:16:21,146
Vim dizer
que não sei o que fazer sem você,
292
00:16:21,146 --> 00:16:24,233
mas acho
que posso começar não sequestrando.
293
00:16:24,233 --> 00:16:26,694
É definitivamente
aí que deveria começar.
294
00:16:31,073 --> 00:16:33,117
Eu sinto muito, Amy.
295
00:16:33,117 --> 00:16:37,079
E deveria sentir, mas eu não.
Somos uma família agora.
296
00:16:37,079 --> 00:16:42,126
Eu, Bunda Jr e Gul’Karna,
Líder do Clã dos Ladrões de Pele.
297
00:16:42,501 --> 00:16:43,711
Adeus, Wayne.
298
00:16:44,253 --> 00:16:45,170
Adeus.
299
00:16:47,005 --> 00:16:48,424
Um mosquete?
300
00:16:48,424 --> 00:16:50,509
Estou começando a achar
que essa é a moeda deles.
301
00:16:51,009 --> 00:16:52,928
Caço porque devo,
302
00:16:52,928 --> 00:16:56,181
mas o homem possui um dom precioso,
o poder de mudar...
303
00:16:57,141 --> 00:16:59,184
Sente o poder da música, vadia.
304
00:16:59,184 --> 00:17:02,396
- Mas que merda?
- Hugh, estávamos quase resolvendo.
305
00:17:02,396 --> 00:17:04,231
Bom, sou ator e estou doidão.
306
00:17:04,648 --> 00:17:07,943
“Caribbean Queen,
escrito por Hugh Jackman, 16 anos.”
307
00:17:07,943 --> 00:17:09,153
O que achou dessa reviravolta?
308
00:17:09,820 --> 00:17:12,573
- Confusa.
- Às vezes precisa acreditar.
309
00:17:12,573 --> 00:17:15,909
Isso é muito inspirador,
me faz pensar em como...
310
00:17:15,909 --> 00:17:17,619
Vá embora daqui!
311
00:17:17,619 --> 00:17:18,954
Está bem, desculpe!
312
00:17:18,954 --> 00:17:20,914
Gente, vou comprar
tacos no drive-through,
313
00:17:20,914 --> 00:17:22,458
mas não contem para
o meu nutricionista.
314
00:17:22,458 --> 00:17:23,667
Temos que roubar um carro.
315
00:17:25,919 --> 00:17:26,920
Wayne, é?
316
00:17:26,920 --> 00:17:31,884
Sim, mas prefiro Sr. Bunda Cagada,
é mais refinado.
317
00:17:34,136 --> 00:17:37,681
Parece que a Filha-Pássaro
invadiu outro complexo da Federação.
318
00:17:38,057 --> 00:17:41,643
Tenho que ir. Wayne, isso conta como
ter ido no seu aniversário de verdade.
319
00:17:42,311 --> 00:17:44,563
Rick, foi muito canônico ver você.
320
00:17:44,897 --> 00:17:45,856
Beleza, vamos encerrar.
321
00:17:46,231 --> 00:17:48,942
Quero desmaiar antes de lembrar
o que fizemos essa noite.
322
00:17:48,942 --> 00:17:52,488
Eu nunca quero esquecer
e nunca quero repetir.
323
00:17:53,113 --> 00:17:54,239
Estou orgulhoso de você, amiguinho.
324
00:17:55,407 --> 00:17:56,658
Você também, Squanch.
325
00:17:57,576 --> 00:18:00,788
Merda, olhem para nós.
Um cara pássaro, um gato falante...
326
00:18:01,830 --> 00:18:03,832
O que você é?
Um homem robô e um mutante.
327
00:18:04,625 --> 00:18:07,127
Foi uma noite insana, colegas.
Essa vai para os livros.
328
00:18:08,212 --> 00:18:09,922
Foi uma noite insana mesmo.
329
00:18:09,922 --> 00:18:12,341
Eu mantive contato com os caras
com o passar dos anos,
330
00:18:12,341 --> 00:18:14,718
o máximo que se pode
nesse mundo tão rápido.
331
00:18:15,219 --> 00:18:18,764
O Pessoa-Pássaro foi para casa
enfrentar um desafio muito mais difícil
332
00:18:18,764 --> 00:18:21,517
do que o Predador,
criar a Filha-Pássaro.
333
00:18:22,059 --> 00:18:25,938
O Cabeça de Engrenagem
fez uma substituição de coluna.
334
00:18:26,438 --> 00:18:27,856
Ainda está pagando por isso.
335
00:18:28,232 --> 00:18:31,527
O Squanchy?
Se internou numa boa reabilitação.
336
00:18:31,902 --> 00:18:34,363
Ninguém achou que ia durar, e não durou.
337
00:18:34,363 --> 00:18:37,991
Foi preso por contrabandear
veneno de sapo pela fronteira.
338
00:18:38,325 --> 00:18:43,205
O Hugh Jackman foi para Jack Shack
colar o prêmio Tony que o Gene baleou.
339
00:18:43,205 --> 00:18:47,251
E possivelmente colocar uma bala
as futuras referências ao Wolverine,
340
00:18:47,251 --> 00:18:48,293
graças a nós.
341
00:18:48,293 --> 00:18:51,880
E o que aconteceu com o Rick? Acho que
ele aprendeu alguma coisa naquela noite
342
00:18:51,880 --> 00:18:54,383
sobre amizade, sobre honestidade.
343
00:18:54,758 --> 00:18:58,053
E talvez tenha aprendido
alguma coisa sobre ele mesmo.
344
00:18:59,137 --> 00:19:01,390
Esqueci de te dar uma pílula
de desaparecimento,
345
00:19:01,390 --> 00:19:02,683
é ótima para ressaca.
346
00:19:03,058 --> 00:19:06,520
Eu tive que tomar
uma pílula de não-desaparecimento
347
00:19:06,520 --> 00:19:08,105
para contrapor a pílula
de desaparecimento que tomei.
348
00:19:09,147 --> 00:19:10,357
Está bem.
349
00:19:10,357 --> 00:19:12,234
E se está pensando
por que o táxi desapareceu,
350
00:19:12,234 --> 00:19:15,237
as pílulas não são sencientes
mas elas detectam roupas humanas,
351
00:19:15,237 --> 00:19:17,906
então, ela viu o táxi
como algum tipo de casaco enorme.
352
00:19:18,532 --> 00:19:22,703
Não importa. Você vai ficar legal?
Tem lugar para ficar?
353
00:19:23,328 --> 00:19:24,955
Posso imprimir
um apartamento em 3D na Lua.
354
00:19:25,289 --> 00:19:27,541
Vou dar um jeito, Rick, obrigado.
355
00:19:27,958 --> 00:19:29,710
Bom, lá vou eu com a pílula de novo.
356
00:19:32,087 --> 00:19:36,258
Não se preocupem com o Sr. Bunda Cagada.
357
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
Tenho muito trabalho a fazer,
358
00:19:38,260 --> 00:19:41,555
mas ficarei de pé
com meus pezinhos cagados, sempre fico.
359
00:19:43,390 --> 00:19:46,435
Isso queima como o inferno!
Como os outros caras não reagiram?
360
00:19:46,435 --> 00:19:49,813
A minha é diferente?
É como se minha pele estivesse fervendo!
361
00:19:50,689 --> 00:19:53,150
Gente, eu trouxe uma caixa
de burritos dos melhores amigos.
362
00:19:53,150 --> 00:19:54,860
Normalmente pedem prova de amizade,
363
00:19:54,860 --> 00:19:57,112
mas o balconista confiou em mim
que vocês estavam aqui...
364
00:19:58,822 --> 00:19:59,740
fora.
365
00:20:01,325 --> 00:20:02,534
Não foi legal, cara.
366
00:20:06,204 --> 00:20:08,999
Tradução: Leo Maceno - Trëma
Legendas: Dubbing Company
367
00:20:41,782 --> 00:20:45,243
Não precisa fazer isso, xerife,
é seu último dia no trabalho.
368
00:20:45,243 --> 00:20:49,164
É exatamente por isso que devo.
Não vou me aposentar um covarde.
369
00:20:49,581 --> 00:20:53,335
Vá embora, policial,
e vá cuidar da minha neta.
370
00:21:26,827 --> 00:21:29,997
Quando eu era jovem e no meu auge
371
00:21:30,330 --> 00:21:33,417
Minha mente estava livre de preocupações
372
00:21:33,750 --> 00:21:35,502
Não tenho medo de você
373
00:21:36,044 --> 00:21:39,339
Enquanto deixava tudo em Donegal
374
00:21:39,715 --> 00:21:44,845
Que eu possa superar a enorme fúria
375
00:21:44,845 --> 00:21:48,223
Indo para a América
376
00:21:53,895 --> 00:21:55,731
{\an8}LIVRO GUINNESS DOS RECORDES
HOMEM MAIS SUPERSTICIOSO
377
00:22:01,570 --> 00:22:02,529
O que aconteceu?
378
00:22:02,988 --> 00:22:04,531
Acho que ficou sem combustível.
379
00:22:06,450 --> 00:22:09,327
Então ele teria sobrevivido
se estivesse dois metros para trás?
380
00:22:10,412 --> 00:22:13,248
Bom, não vamos falar
isso para neta dele.