1 00:00:06,715 --> 00:00:08,925 Alguma ideia de quando nosso convidado vai embora? 2 00:00:08,925 --> 00:00:10,635 Seria legal ter a sala de volta. 3 00:00:10,635 --> 00:00:13,763 - Tropeço nas cartolas dele. - Ele mexe no meu videocassete! 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,266 É uma antiguidade, os botões são frágeis. 5 00:00:16,266 --> 00:00:18,059 Surpresa o papai evitando tudo isso. 6 00:00:18,059 --> 00:00:21,229 Ele é um amigo da família, pode ficar o tempo que quiser. 7 00:00:21,813 --> 00:00:24,524 Vendi drogas para o carinha estranho ali dentro 8 00:00:24,524 --> 00:00:26,276 e ele disse que vocês têm dinheiro? 9 00:00:26,276 --> 00:00:28,445 Estão na escola? Dificuldade de concentração? 10 00:00:28,445 --> 00:00:31,865 Chega! Morty, encontre seu avô enquanto falo com nosso convidado. 11 00:00:31,865 --> 00:00:35,410 - Jerry, pague a traficante. - Prefiro a expressão “farmacêutica.” 12 00:00:35,410 --> 00:00:36,411 Eles também! 13 00:00:37,203 --> 00:00:38,621 Alguma chance de você ter... 14 00:00:38,621 --> 00:00:41,082 Foi mal, deixei minha carteira no espaço. 15 00:00:42,167 --> 00:00:43,376 Está indo buscá-la? 16 00:00:44,961 --> 00:00:47,464 Sr. Bunda Cagada, isso já foi longe demais. 17 00:00:47,464 --> 00:00:49,966 Fomos muito legais no seu momento de dificuldade. 18 00:00:50,925 --> 00:00:54,554 Concordo, Beth, sou um lixão. 19 00:00:55,054 --> 00:00:58,725 Pode me levantar para eu prender meu cinto no ventilador de teto? 20 00:00:58,725 --> 00:01:00,018 Não temos ventilador de teto. 21 00:01:01,269 --> 00:01:05,231 Por isso está tão quente? Eles não são caros. 22 00:01:06,441 --> 00:01:09,319 Aposto que não esperavam me ver numa abertura, não é? 23 00:01:09,694 --> 00:01:12,655 Parece que fiz mais uma virada para pior. 24 00:01:12,655 --> 00:01:14,824 Tudo começou quando a Beth atirou em mim. 25 00:01:14,824 --> 00:01:15,992 Já pedi desculpa. 26 00:01:15,992 --> 00:01:18,661 Eu sei, aquilo me rasgou por dentro, 27 00:01:19,078 --> 00:01:21,080 - como uma bala. - Foi um acidente! 28 00:01:21,414 --> 00:01:24,167 De qualquer forma, fui demitido do trabalho, 29 00:01:24,167 --> 00:01:27,462 minha esposa me deixou, quebrei as duas pernas 30 00:01:27,462 --> 00:01:28,922 e reprovei no exame da Ordem. 31 00:01:30,131 --> 00:01:31,800 As coisas foram ladeira abaixo. 32 00:01:32,133 --> 00:01:34,511 Por isso estou ficando com os Smith por um tempo. 33 00:01:35,386 --> 00:01:39,724 Sou o Sr. Bunda Cagada, e esse é o Rick e Morty temporada 7! 34 00:02:07,877 --> 00:02:11,589 RICK E MORTY 35 00:02:14,551 --> 00:02:16,469 {\an8}Amigão, eu trouxe um café. 36 00:02:16,469 --> 00:02:19,347 {\an8}Posso sintetizar café. Não precisa inventar desculpas... 37 00:02:19,347 --> 00:02:21,391 {\an8}Sabia que diria isso, então, nem trouxe um copo. 38 00:02:22,267 --> 00:02:23,893 {\an8}- Algum progresso? - Sim, Morty. 39 00:02:23,893 --> 00:02:25,562 {\an8}Encontrei minha versão que matou minha esposa. 40 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 {\an8}- Você perdeu por pouco. - Beleza, já entendi. 41 00:02:27,814 --> 00:02:29,941 {\an8}Lutamos de espadas no alto da Represa Hoover. 42 00:02:29,941 --> 00:02:32,151 {\an8}Ele caiu num espeto afiado e sussurrou 43 00:02:32,151 --> 00:02:34,988 {\an8}-“obrigado” como um lobisomem. - Perguntei para ser educado. 44 00:02:34,988 --> 00:02:37,490 {\an8}A família te quer para lidar com o Sr. Bunda Cagada. 45 00:02:37,490 --> 00:02:38,741 {\an8}Finalmente chegou a hora. 46 00:02:38,741 --> 00:02:41,202 {\an8}Para sorte de vocês, sei como fazer alguém ir embora. 47 00:02:41,828 --> 00:02:44,789 {\an8}Família, apresento o Fantasma-Robô! 48 00:02:44,789 --> 00:02:46,541 {\an8}- O plano é assustá-lo? - Evitando encrenca? 49 00:02:46,541 --> 00:02:47,542 {\an8}Estou ouvindo. 50 00:02:48,126 --> 00:02:49,669 {\an8}Montando corpo. 51 00:02:53,256 --> 00:02:54,841 {\an8}Ativando senciência. 52 00:02:56,384 --> 00:02:58,094 {\an8}Carregando assuntos. 53 00:03:00,847 --> 00:03:04,767 {\an8}Assuntos inacabados detectados. Exterminando corpo. 54 00:03:10,690 --> 00:03:14,068 {\an8}Certo, preciso colocar a gravidade em assuntos encerrados 55 00:03:14,068 --> 00:03:16,571 {\an8}e deixar os pisos inacabados. Reiniciando. 56 00:03:16,571 --> 00:03:19,574 {\an8}Pai, não pode continuar adiando. Fará uma intervenção com a gente. 57 00:03:19,574 --> 00:03:21,284 {\an8}- Não. - Então o Bunda Cagada 58 00:03:21,284 --> 00:03:23,369 {\an8}- ficará lá embaixo com você. - O que é isso? 59 00:03:23,369 --> 00:03:25,246 {\an8}Uma intervenção por não querer uma intervenção? 60 00:03:25,246 --> 00:03:28,333 {\an8}Esse conceito não funcionará como comédia, nem como tratamento. 61 00:03:28,333 --> 00:03:30,293 {\an8}A chance de sucesso é de dez por cento. 62 00:03:30,293 --> 00:03:33,129 {\an8}Então, tem que ajudá-lo sozinho e não com um fantasma. 63 00:03:35,715 --> 00:03:38,551 {\an8}Interessante, você forneceu um pouco de energia o mencionando. 64 00:03:38,968 --> 00:03:41,137 {\an8}Ainda tem muita ciência para desvendar sobre os fantasmas. 65 00:03:43,097 --> 00:03:45,058 {\an8}Depois que eu falar com o meu amigo. 66 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 {\an8}Ele está na sala, Rick. 67 00:03:46,643 --> 00:03:49,854 {\an8}- Não farei isso sozinho. - Então topa a intervenção? 68 00:03:49,854 --> 00:03:52,315 {\an8}Não, chamarei amigos para me ajudarem a falar com um amigo 69 00:03:52,315 --> 00:03:55,068 {\an8}e você saberia a diferença se não fosse burra e tivesse amigos. 70 00:03:55,068 --> 00:03:57,904 {\an8}- Você é malvado! Pai... - Escolha suas batalhas, querida. 71 00:03:57,904 --> 00:03:59,072 É, vá se ferrar, Summer. 72 00:04:00,156 --> 00:04:01,658 - Cacete. - Seu portal fechou. 73 00:04:01,658 --> 00:04:06,079 Fechou? Faça uma intervenção ou vamos intervir em você. Idiotas. 74 00:04:08,581 --> 00:04:10,375 Cabeça de Engrenagem! Amigão! 75 00:04:10,375 --> 00:04:13,586 Temos que ajudar o Sr. Bunda Cagada. Ele está numa pior. 76 00:04:13,586 --> 00:04:17,966 Isso parece uma intervenção e o Cabeça de Engrenagem não gosta. 77 00:04:17,966 --> 00:04:20,009 Não é uma intervenção e você me deve. 78 00:04:20,009 --> 00:04:22,262 Tudo bem, mas preciso de um drinque. 79 00:04:22,262 --> 00:04:23,930 Faça para viagem e para dois. 80 00:04:25,264 --> 00:04:27,141 Rick, seu filho de uma squanch! 81 00:04:27,141 --> 00:04:29,060 Squanch! Eu disse que não tinha morrido. 82 00:04:29,060 --> 00:04:30,520 - Vamos squanchy? - Um pouco. 83 00:04:30,520 --> 00:04:33,022 Nós temos que encontrar o Bunda Cagada e falar sobre... 84 00:04:33,022 --> 00:04:34,315 A bebida. 85 00:04:34,315 --> 00:04:36,359 Nós? Não sem um squanch. 86 00:04:36,359 --> 00:04:38,528 - Eu adoraria, se você servir. - Pode fazer três. 87 00:04:38,861 --> 00:04:42,156 Você deixou um fêmur de Gromflomite na composteira. 88 00:04:42,156 --> 00:04:44,450 Seu lado humano é apaixonado, mas descuidado. 89 00:04:44,450 --> 00:04:46,953 Também encontrei sua lista de assassinatos da Federação. 90 00:04:46,953 --> 00:04:49,914 Não mexa nas minhas coisas! Esse lugar é pior que prisão. 91 00:04:56,087 --> 00:04:58,506 - Rick. - PP, já faz um tempo. 92 00:04:59,132 --> 00:05:00,717 Tem alguém aqui? 93 00:05:00,717 --> 00:05:02,635 - Filha-Pássaro. - Você a encontrou. 94 00:05:02,635 --> 00:05:06,014 Sim. Ela estava aprisionada num campo de treinamento de femme fatales. 95 00:05:06,014 --> 00:05:09,058 Isso é ótimo. Vamos comemorar com nossos amigos mais próximos 96 00:05:09,058 --> 00:05:11,936 encorajando o Bunda Cagada a reduzir a bebedeira! 97 00:05:13,104 --> 00:05:14,022 Suspeito. 98 00:05:14,022 --> 00:05:17,233 Mas acho a paternidade exaustiva e gostaria de mostrar para minha filha 99 00:05:17,233 --> 00:05:18,776 como é o verdadeiro egoísmo. 100 00:05:18,776 --> 00:05:21,195 Perfeito. Conhecemos alguém sóbrio? 101 00:05:23,823 --> 00:05:24,866 Você andou bebendo? 102 00:05:24,866 --> 00:05:26,993 - Numa terça-feira? - Ele parece ideal. 103 00:05:27,994 --> 00:05:29,954 Então, para onde? Uma cafeteria? 104 00:05:29,954 --> 00:05:33,249 - Não, ele saberá que é armação. - E eu não vou fazer squanch com café. 105 00:05:33,249 --> 00:05:34,625 Vamos squanch ele num bar. 106 00:05:34,625 --> 00:05:37,795 - Isso enfraqueceria nossa mensagem. - Então, é mesmo uma intervenção. 107 00:05:37,795 --> 00:05:40,048 Não pediremos para ninguém parar de beber 108 00:05:40,048 --> 00:05:43,092 porque não somos hipócritas, somos apenas amigos preocupados. 109 00:05:43,092 --> 00:05:46,137 Podemos ao menos fazer isso num lugar com um bar. 110 00:05:46,596 --> 00:05:48,806 Acho que se tiver comida, tem permissão para ter um bar. 111 00:05:53,352 --> 00:05:56,773 Agradeço vocês me levarem para sair, foi uma semana difícil. 112 00:05:57,148 --> 00:06:00,276 Amy está fazendo pilates com um cara chamado Guy. 113 00:06:00,651 --> 00:06:02,862 Está vigiando sua ex-mulher? 114 00:06:02,862 --> 00:06:07,450 {\an8}Não com a ordem de afastamento. Contratei um Predador para segui-la. 115 00:06:07,450 --> 00:06:09,160 {\an8}Dá para contratar Predadores? 116 00:06:09,160 --> 00:06:11,370 Sim, são baratos porque vivem para caçar. 117 00:06:11,370 --> 00:06:13,623 Só precisa pagá-los para que não matem seu alvo. 118 00:06:13,623 --> 00:06:16,459 E se eles ficarem invisíveis, não tem taxa de licenciamento. 119 00:06:16,459 --> 00:06:20,004 Bem-vindos ao Vá se Ferrar! Meu nome é Mart e vá se ferrar! 120 00:06:20,379 --> 00:06:23,132 Aqui no Vá se Ferrar provocamos de leve nossos clientes. 121 00:06:23,466 --> 00:06:26,260 - Isso é divertido. - E o que você sabe, manezão? 122 00:06:26,761 --> 00:06:29,639 - Legal. - Olhe essa borracha de lápis deprimida. 123 00:06:29,639 --> 00:06:32,517 Algum estudante te enfiou no rabo de um gato? 124 00:06:32,517 --> 00:06:35,561 Aposto que você tinha tudo e deixou escapar 125 00:06:35,561 --> 00:06:38,022 pelos seus dedinhos impotentes como as areias do tempo. 126 00:06:38,022 --> 00:06:41,317 Já volto para tirar o pedido, amigões, ou devo dizer, bundões? 127 00:06:41,734 --> 00:06:44,195 Talvez não seja o melhor lugar para isso, Rick. 128 00:06:44,195 --> 00:06:48,574 Como assim? É um ótimo lugar para celebrar meu aniversário! 129 00:06:48,908 --> 00:06:55,206 Aniversário. 130 00:06:55,206 --> 00:06:59,001 - Aniversário? - Não acredito que vocês lembraram! 131 00:06:59,001 --> 00:07:03,381 Eu estava no fim da linha pensando que tinha esgotado toda a hospitalidade. 132 00:07:03,756 --> 00:07:05,842 Obrigado por fazer isso, Rick. 133 00:07:06,259 --> 00:07:08,511 Claro Sr. BC. Para que servem os amigos? 134 00:07:08,511 --> 00:07:10,263 Soube que temos um aniversariante. 135 00:07:10,263 --> 00:07:12,056 Sim, mas por favor, não cante... 136 00:07:12,765 --> 00:07:14,016 Vá se ferrar, cabeça de merda! 137 00:07:14,600 --> 00:07:16,602 {\an8}PAI VAGABUNDO 138 00:07:16,602 --> 00:07:18,563 Esse é mesmo um chapéu bacana 139 00:07:18,563 --> 00:07:22,108 porque até mesmo meu filho Bunda Jr. me odeia! 140 00:07:23,151 --> 00:07:25,987 Eu te entendo. A Filha-Pássaro é uma completa megera. 141 00:07:26,571 --> 00:07:27,947 Se você é pai, pode falar isso. 142 00:07:28,489 --> 00:07:31,534 Bom, vamos tomar uns shots? 143 00:07:32,034 --> 00:07:32,952 Rick? 144 00:07:34,287 --> 00:07:36,038 Vamos ficar completamente bêbados! 145 00:07:36,622 --> 00:07:38,916 Eu tomo um shot, faço pop, cheiro uma linha 146 00:07:38,916 --> 00:07:40,918 Baforo a serpentina, fico breaco, ligo para sua ex, 147 00:07:40,918 --> 00:07:42,837 Brigo com um policial, me sinto bem, dou soco no seu pinto 148 00:07:42,837 --> 00:07:44,714 Faço truques, largo meu emprego, compro um cachorro 149 00:07:44,714 --> 00:07:47,383 Tome duas cervejas, depois, mais dez, engula uma pílula e caia de cara no chão 150 00:07:50,887 --> 00:07:52,513 Isso não é o meu umbigo. 151 00:07:53,181 --> 00:07:54,182 E o que é? 152 00:08:00,021 --> 00:08:01,939 MISTURADOR DE FESTA 153 00:08:06,235 --> 00:08:08,404 - Segurem-se, pessoal! - Meu Deus! 154 00:08:10,781 --> 00:08:12,909 Não consigo respirar! 155 00:08:12,909 --> 00:08:15,411 - Tem banheiro aqui? - Lá na frente. 156 00:08:17,246 --> 00:08:19,290 Foi uma má ideia! 157 00:08:20,082 --> 00:08:21,000 Delícia. 158 00:08:29,842 --> 00:08:34,680 Merda, está acontecendo. Rave do mel! Hora da abelha, baby! 159 00:08:35,473 --> 00:08:37,516 Nossa, que mundo é esse? 160 00:08:37,516 --> 00:08:39,519 - Estamos na Terra. - Como você sabe? 161 00:08:39,519 --> 00:08:41,562 Porque acho que aquele é o Hugh Jackman. 162 00:08:44,774 --> 00:08:46,651 Merda, é ele. Jackman! 163 00:08:47,401 --> 00:08:49,737 Faz sentido ele me reconhecer, apresentamos o Oscar. 164 00:08:50,071 --> 00:08:51,280 É um clube muito exclusivo. 165 00:08:51,280 --> 00:08:53,991 Não sejam cafonas, nada de chamá-lo de Wolverine, 166 00:08:53,991 --> 00:08:56,953 - só o tratem como uma pessoa normal... - Gene, que mundo pequeno. 167 00:08:56,953 --> 00:09:02,291 Hugh! Ele casou com a minha prima, o que acho que o faz meu Wolver-cunhado. 168 00:09:02,959 --> 00:09:06,420 Isso é fantástico. Você não apresentou o Oscar? 169 00:09:06,420 --> 00:09:07,964 - Sim, eu... - Beleza. 170 00:09:07,964 --> 00:09:11,759 Estou assumindo que querem curtir comigo essa noite, mas se quiserem... 171 00:09:11,759 --> 00:09:15,972 - Nós queremos. - Se quiserem, façam isso juntos, 172 00:09:15,972 --> 00:09:17,056 como um time. 173 00:09:17,056 --> 00:09:19,642 Agora preciso fazer o que chamo de Grande Ackman. 174 00:09:19,642 --> 00:09:21,477 Ackam é uma gíria australiana para cocô. 175 00:09:21,477 --> 00:09:25,815 Não procurem, mas tomem uma decisão porque daqui vou para Jack Shack. 176 00:09:26,399 --> 00:09:27,650 O que é a Jack Shack? 177 00:09:27,650 --> 00:09:31,028 É só a casa dele, mas acho que não deveríamos ir para lá. 178 00:09:31,028 --> 00:09:34,740 Eu te desafio a explicar por que não sem fazer a gente querer ir ainda mais. 179 00:09:34,740 --> 00:09:37,451 Bom, Hugh é muito contra os limites. 180 00:09:37,451 --> 00:09:40,496 Quando ele curte as coisas ficam extremas. 181 00:09:40,496 --> 00:09:43,666 - Perdeu o desafio. - O que é extremo pela métrica do Gene? 182 00:09:43,666 --> 00:09:47,128 - Ele tem copos de shot dos Miseráveis? - Não somos exatamente peso-squanch. 183 00:09:47,128 --> 00:09:50,798 É meu aniversário e quero uma festa com o Hugh Jackman. 184 00:09:50,798 --> 00:09:52,508 Então, vai ter! 185 00:09:52,508 --> 00:09:55,428 - Foi uma cagada rápida. - Mas antes, tomem uma dessas. 186 00:09:55,428 --> 00:09:58,889 - O que é isso? - Talvez sejam balinhas, talvez cianeto. 187 00:09:58,889 --> 00:10:01,684 Talvez eu não goste de curtir com quem hesita. 188 00:10:02,893 --> 00:10:04,979 É isso aí, esse é o espírito. 189 00:10:04,979 --> 00:10:08,566 Agora, estamos todos completamente fu... 190 00:10:12,778 --> 00:10:15,114 Isso não foi um exagero! 191 00:10:15,448 --> 00:10:20,202 A, B, D, E. Perdi meu C. Meu alfabeto não tem C! 192 00:10:20,202 --> 00:10:22,538 Eu já usei essa? Já perguntei isso? 193 00:10:23,456 --> 00:10:25,416 Squanch! Minha vez. 194 00:10:27,001 --> 00:10:27,918 Ganhei? 195 00:10:31,547 --> 00:10:35,051 - O melhor dia da minha vida. - Meu casamento foi muito legal também. 196 00:10:35,051 --> 00:10:38,471 Estava falando do prêmio Tony. Atire! 197 00:10:40,139 --> 00:10:41,640 Estamos squanching agora! 198 00:10:42,058 --> 00:10:44,602 - Por que essa cara triste? - É o formato do meu crânio. 199 00:10:44,602 --> 00:10:45,853 Sr. Bunda Cagada, 200 00:10:45,853 --> 00:10:48,272 quando escrevi Caribbean Queen, sabe o que meu agente falou? 201 00:10:48,647 --> 00:10:51,359 - Billy Ocean escreveu essa. - Foi o que ele disse. 202 00:10:51,359 --> 00:10:54,028 “Billy Ocean escreveu, não escreva de novo, você não é o Billy Ocean.” 203 00:10:54,028 --> 00:10:59,533 Sabe o que fiz? Demiti meu agente. Não aceite limitações dos outros. 204 00:10:59,867 --> 00:11:04,080 O que seu coração deseja, canalhinha? Agora mesmo, não pense. 205 00:11:04,080 --> 00:11:07,333 Nesse momento meu coração quer a Amy de volta. 206 00:11:07,333 --> 00:11:10,378 - Gente, nosso amigo quer a Amy de volta! - Que ideia squanch! 207 00:11:10,378 --> 00:11:12,505 Vou concordar com qualquer coisa nesse estado. 208 00:11:12,505 --> 00:11:14,715 Acho que não é boa ideia. 209 00:11:14,715 --> 00:11:17,593 Senhoras e senhores, esse homem é um falso amigo! 210 00:11:17,593 --> 00:11:19,762 - Qual é, Hugh. -“Qual é, Hugh." 211 00:11:19,762 --> 00:11:22,515 "Vamos lá, pessoal, não chamem o Hugh Jackman de Wolverine." 212 00:11:22,515 --> 00:11:25,059 "Não chame você mesmo de Billy Ocean. Não traga a Amy de volta." 213 00:11:25,434 --> 00:11:28,979 Você é um vampiro, irmão, você se alimenta da energia dos outros. 214 00:11:28,979 --> 00:11:31,399 - Até que é verdade. - Está brincando comigo? 215 00:11:31,399 --> 00:11:33,442 Está vivendo no sofá da minha filha há meses! 216 00:11:33,442 --> 00:11:36,028 - Quer que eu vá embora? - A família inteira quer! 217 00:11:36,028 --> 00:11:38,781 - Por que não falou? - Por que você é meu amigo! 218 00:11:38,781 --> 00:11:41,826 Um amigo de verdade saberia que não é meu aniversário! 219 00:11:43,035 --> 00:11:45,287 Merda, falso amigo! 220 00:11:45,287 --> 00:11:47,039 Não está ajudando, Hugh Jackman. 221 00:11:47,039 --> 00:11:51,127 Você não me diz o que fazer, nem para ninguém aqui. 222 00:11:51,127 --> 00:11:52,211 Afirmativo. 223 00:11:52,211 --> 00:11:54,213 Por que fingiu que era seu aniversário? 224 00:11:54,213 --> 00:11:57,800 Acha que não sei o que é uma intervenção meia-boca quando vejo uma chegando? 225 00:11:58,968 --> 00:12:01,345 Merda! Estou gostando da atitude, cara. 226 00:12:01,345 --> 00:12:03,639 Está igual o Wolverine. Está sentindo isso? 227 00:12:03,639 --> 00:12:06,600 Acho que sim. Ser Wolverine dói um pouco? 228 00:12:06,600 --> 00:12:07,643 Toda vez! 229 00:12:07,643 --> 00:12:09,437 Peguem um drinque para viagem, senhores, 230 00:12:09,895 --> 00:12:12,940 porque ou vamos trazer a Amy de volta ou vamos para casa. 231 00:12:12,940 --> 00:12:15,484 - Você é biruta. - Então, pegue na biruta, vadia. 232 00:12:15,484 --> 00:12:19,363 Pegue na biruta! 233 00:12:19,363 --> 00:12:20,906 Isso não é uma expressão! 234 00:12:21,365 --> 00:12:23,492 Amy voltará viva ou morta! 235 00:12:24,326 --> 00:12:25,828 - Isso! - Viva! 236 00:12:27,037 --> 00:12:29,540 Falso amigo o meu rabo. Sei como apoiar meus amigos. 237 00:12:31,834 --> 00:12:33,502 Pai, por quê? 238 00:12:33,502 --> 00:12:36,255 Porra, espere, deixe eu pegar meu finalizador de assuntos. 239 00:12:36,255 --> 00:12:40,301 Pelo que eu vejo, é você quem tem assuntos inacabados. 240 00:12:40,301 --> 00:12:41,927 Cuide dos seus assuntos. 241 00:12:41,927 --> 00:12:46,724 Assuntos são o meu assunto, e irmão, o assunto é quente. 242 00:12:52,855 --> 00:12:55,232 Voltou para estragar nossa diversão? 243 00:12:55,232 --> 00:12:56,859 Não, para te ajudar a terminar isso. 244 00:12:57,234 --> 00:12:59,904 Fiz vocês virem porque não queria falar com o BC sozinho. 245 00:13:00,362 --> 00:13:01,947 Estou aqui para afundar com o barco. 246 00:13:01,947 --> 00:13:03,866 - Respeito, Rick. - Vá lá, Hugh! 247 00:13:04,950 --> 00:13:08,871 Eu perco a calma quando ela entra na sala 248 00:13:13,000 --> 00:13:16,587 E fico muito animado só com o perfume dela 249 00:13:16,587 --> 00:13:19,465 Olhem ela ali, minha Amy. 250 00:13:21,634 --> 00:13:25,888 - Olhos elétricos... - Ela sente meu amor em volta dela! 251 00:13:25,888 --> 00:13:27,681 Seu amor é muito forte. 252 00:13:29,975 --> 00:13:31,477 Acho que não é só isso que está sentindo. 253 00:13:31,477 --> 00:13:35,564 Detetive Predador, é o oposto de por quê te contratei! 254 00:13:37,024 --> 00:13:39,735 Você fez isso, Gul'karna? 255 00:13:39,735 --> 00:13:42,738 Você fez isso? 256 00:13:44,156 --> 00:13:46,408 Vou abrir isso mais tarde. 257 00:13:46,408 --> 00:13:48,202 Agora. 258 00:13:49,161 --> 00:13:51,705 Honestamente, BC, isso podia ter sido muito pior. 259 00:13:52,331 --> 00:13:53,249 BC? 260 00:13:53,958 --> 00:13:55,251 Temos que ir! 261 00:13:56,043 --> 00:13:56,961 Corram! 262 00:13:59,505 --> 00:14:01,882 Estou bêbado demais para fugir de um Predador! 263 00:14:01,882 --> 00:14:04,301 O lance da lama! Encham-se de lama e se escondam! 264 00:14:06,053 --> 00:14:08,556 Que cheiro é esse? Squanchy, isso não é lama. 265 00:14:08,931 --> 00:14:11,892 - Não sou desse planeta. - Papai, o que está acontecendo? 266 00:14:11,892 --> 00:14:13,811 Quieto, Bunda Jr, te levarei para casa! 267 00:14:15,771 --> 00:14:18,148 - Olhe, só não achei que poderia... - O quê? Ser honesto? 268 00:14:18,148 --> 00:14:21,902 Qual é? Isso é tão desonesto quanto se fazer de bobo sobre ser bem-vindo. 269 00:14:21,902 --> 00:14:23,404 Podia ter me falado! 270 00:14:23,404 --> 00:14:25,447 Você é adulto! Leia o ambiente e descubra sozinho. 271 00:14:45,384 --> 00:14:47,553 Admito, isso foi autodestrutivo. 272 00:14:49,847 --> 00:14:52,474 Use-me como escudo, não sinto nada! 273 00:14:55,603 --> 00:14:57,688 Squancha isso! Eu estou... 274 00:15:01,483 --> 00:15:04,361 totalmente squanchado, cara. 275 00:15:06,989 --> 00:15:10,618 Não estou junto com eles, só estava passando por esse parque... 276 00:15:13,120 --> 00:15:16,498 Não! Por que esse é o meu lance? 277 00:15:16,498 --> 00:15:19,084 Não! Eu não vou deixar você tirar minha família de mim! 278 00:15:28,761 --> 00:15:32,556 Acho que você não viu o episódio 3 da temporada 4! Vamos lá! 279 00:15:34,224 --> 00:15:35,225 Merda! 280 00:15:37,186 --> 00:15:39,355 Quem está com três pontos na testa agora? 281 00:15:39,355 --> 00:15:41,482 Podia ter feito antes dele me bater. 282 00:15:44,151 --> 00:15:46,028 Chupa meu squanch! 283 00:15:51,075 --> 00:15:54,203 - Dê para mim esse dentão velho! - Gul Karna. 284 00:16:00,584 --> 00:16:02,002 Não, parem! 285 00:16:02,002 --> 00:16:03,879 Qual é? Eu quero esse crânio! 286 00:16:03,879 --> 00:16:07,549 Não, Rick, chega, tudo isso é culpa minha. 287 00:16:07,549 --> 00:16:10,052 E se ele vai proteger minha esposa e meu filho, 288 00:16:10,427 --> 00:16:13,263 é ótimo saber disso enquanto organizo minhas paradas. 289 00:16:13,263 --> 00:16:14,890 Wayne? 290 00:16:14,890 --> 00:16:18,143 Amy, eu mandei muito mal. 291 00:16:18,519 --> 00:16:21,146 Vim dizer que não sei o que fazer sem você, 292 00:16:21,146 --> 00:16:24,233 mas acho que posso começar não sequestrando. 293 00:16:24,233 --> 00:16:26,694 É definitivamente aí que deveria começar. 294 00:16:31,073 --> 00:16:33,117 Eu sinto muito, Amy. 295 00:16:33,117 --> 00:16:37,079 E deveria sentir, mas eu não. Somos uma família agora. 296 00:16:37,079 --> 00:16:42,126 Eu, Bunda Jr e Gul’Karna, Líder do Clã dos Ladrões de Pele. 297 00:16:42,501 --> 00:16:43,711 Adeus, Wayne. 298 00:16:44,253 --> 00:16:45,170 Adeus. 299 00:16:47,005 --> 00:16:48,424 Um mosquete? 300 00:16:48,424 --> 00:16:50,509 Estou começando a achar que essa é a moeda deles. 301 00:16:51,009 --> 00:16:52,928 Caço porque devo, 302 00:16:52,928 --> 00:16:56,181 mas o homem possui um dom precioso, o poder de mudar... 303 00:16:57,141 --> 00:16:59,184 Sente o poder da música, vadia. 304 00:16:59,184 --> 00:17:02,396 - Mas que merda? - Hugh, estávamos quase resolvendo. 305 00:17:02,396 --> 00:17:04,231 Bom, sou ator e estou doidão. 306 00:17:04,648 --> 00:17:07,943 “Caribbean Queen, escrito por Hugh Jackman, 16 anos.” 307 00:17:07,943 --> 00:17:09,153 O que achou dessa reviravolta? 308 00:17:09,820 --> 00:17:12,573 - Confusa. - Às vezes precisa acreditar. 309 00:17:12,573 --> 00:17:15,909 Isso é muito inspirador, me faz pensar em como... 310 00:17:15,909 --> 00:17:17,619 Vá embora daqui! 311 00:17:17,619 --> 00:17:18,954 Está bem, desculpe! 312 00:17:18,954 --> 00:17:20,914 Gente, vou comprar tacos no drive-through, 313 00:17:20,914 --> 00:17:22,458 mas não contem para o meu nutricionista. 314 00:17:22,458 --> 00:17:23,667 Temos que roubar um carro. 315 00:17:25,919 --> 00:17:26,920 Wayne, é? 316 00:17:26,920 --> 00:17:31,884 Sim, mas prefiro Sr. Bunda Cagada, é mais refinado. 317 00:17:34,136 --> 00:17:37,681 Parece que a Filha-Pássaro invadiu outro complexo da Federação. 318 00:17:38,057 --> 00:17:41,643 Tenho que ir. Wayne, isso conta como ter ido no seu aniversário de verdade. 319 00:17:42,311 --> 00:17:44,563 Rick, foi muito canônico ver você. 320 00:17:44,897 --> 00:17:45,856 Beleza, vamos encerrar. 321 00:17:46,231 --> 00:17:48,942 Quero desmaiar antes de lembrar o que fizemos essa noite. 322 00:17:48,942 --> 00:17:52,488 Eu nunca quero esquecer e nunca quero repetir. 323 00:17:53,113 --> 00:17:54,239 Estou orgulhoso de você, amiguinho. 324 00:17:55,407 --> 00:17:56,658 Você também, Squanch. 325 00:17:57,576 --> 00:18:00,788 Merda, olhem para nós. Um cara pássaro, um gato falante... 326 00:18:01,830 --> 00:18:03,832 O que você é? Um homem robô e um mutante. 327 00:18:04,625 --> 00:18:07,127 Foi uma noite insana, colegas. Essa vai para os livros. 328 00:18:08,212 --> 00:18:09,922 Foi uma noite insana mesmo. 329 00:18:09,922 --> 00:18:12,341 Eu mantive contato com os caras com o passar dos anos, 330 00:18:12,341 --> 00:18:14,718 o máximo que se pode nesse mundo tão rápido. 331 00:18:15,219 --> 00:18:18,764 O Pessoa-Pássaro foi para casa enfrentar um desafio muito mais difícil 332 00:18:18,764 --> 00:18:21,517 do que o Predador, criar a Filha-Pássaro. 333 00:18:22,059 --> 00:18:25,938 O Cabeça de Engrenagem fez uma substituição de coluna. 334 00:18:26,438 --> 00:18:27,856 Ainda está pagando por isso. 335 00:18:28,232 --> 00:18:31,527 O Squanchy? Se internou numa boa reabilitação. 336 00:18:31,902 --> 00:18:34,363 Ninguém achou que ia durar, e não durou. 337 00:18:34,363 --> 00:18:37,991 Foi preso por contrabandear veneno de sapo pela fronteira. 338 00:18:38,325 --> 00:18:43,205 O Hugh Jackman foi para Jack Shack colar o prêmio Tony que o Gene baleou. 339 00:18:43,205 --> 00:18:47,251 E possivelmente colocar uma bala as futuras referências ao Wolverine, 340 00:18:47,251 --> 00:18:48,293 graças a nós. 341 00:18:48,293 --> 00:18:51,880 E o que aconteceu com o Rick? Acho que ele aprendeu alguma coisa naquela noite 342 00:18:51,880 --> 00:18:54,383 sobre amizade, sobre honestidade. 343 00:18:54,758 --> 00:18:58,053 E talvez tenha aprendido alguma coisa sobre ele mesmo. 344 00:18:59,137 --> 00:19:01,390 Esqueci de te dar uma pílula de desaparecimento, 345 00:19:01,390 --> 00:19:02,683 é ótima para ressaca. 346 00:19:03,058 --> 00:19:06,520 Eu tive que tomar uma pílula de não-desaparecimento 347 00:19:06,520 --> 00:19:08,105 para contrapor a pílula de desaparecimento que tomei. 348 00:19:09,147 --> 00:19:10,357 Está bem. 349 00:19:10,357 --> 00:19:12,234 E se está pensando por que o táxi desapareceu, 350 00:19:12,234 --> 00:19:15,237 as pílulas não são sencientes mas elas detectam roupas humanas, 351 00:19:15,237 --> 00:19:17,906 então, ela viu o táxi como algum tipo de casaco enorme. 352 00:19:18,532 --> 00:19:22,703 Não importa. Você vai ficar legal? Tem lugar para ficar? 353 00:19:23,328 --> 00:19:24,955 Posso imprimir um apartamento em 3D na Lua. 354 00:19:25,289 --> 00:19:27,541 Vou dar um jeito, Rick, obrigado. 355 00:19:27,958 --> 00:19:29,710 Bom, lá vou eu com a pílula de novo. 356 00:19:32,087 --> 00:19:36,258 Não se preocupem com o Sr. Bunda Cagada. 357 00:19:36,842 --> 00:19:38,260 Tenho muito trabalho a fazer, 358 00:19:38,260 --> 00:19:41,555 mas ficarei de pé com meus pezinhos cagados, sempre fico. 359 00:19:43,390 --> 00:19:46,435 Isso queima como o inferno! Como os outros caras não reagiram? 360 00:19:46,435 --> 00:19:49,813 A minha é diferente? É como se minha pele estivesse fervendo! 361 00:19:50,689 --> 00:19:53,150 Gente, eu trouxe uma caixa de burritos dos melhores amigos. 362 00:19:53,150 --> 00:19:54,860 Normalmente pedem prova de amizade, 363 00:19:54,860 --> 00:19:57,112 mas o balconista confiou em mim que vocês estavam aqui... 364 00:19:58,822 --> 00:19:59,740 fora. 365 00:20:01,325 --> 00:20:02,534 Não foi legal, cara. 366 00:20:06,204 --> 00:20:08,999 Tradução: Leo Maceno - Trëma Legendas: Dubbing Company 367 00:20:41,782 --> 00:20:45,243 Não precisa fazer isso, xerife, é seu último dia no trabalho. 368 00:20:45,243 --> 00:20:49,164 É exatamente por isso que devo. Não vou me aposentar um covarde. 369 00:20:49,581 --> 00:20:53,335 Vá embora, policial, e vá cuidar da minha neta. 370 00:21:26,827 --> 00:21:29,997 Quando eu era jovem e no meu auge 371 00:21:30,330 --> 00:21:33,417 Minha mente estava livre de preocupações 372 00:21:33,750 --> 00:21:35,502 Não tenho medo de você 373 00:21:36,044 --> 00:21:39,339 Enquanto deixava tudo em Donegal 374 00:21:39,715 --> 00:21:44,845 Que eu possa superar a enorme fúria 375 00:21:44,845 --> 00:21:48,223 Indo para a América 376 00:21:53,895 --> 00:21:55,731 {\an8}LIVRO GUINNESS DOS RECORDES HOMEM MAIS SUPERSTICIOSO 377 00:22:01,570 --> 00:22:02,529 O que aconteceu? 378 00:22:02,988 --> 00:22:04,531 Acho que ficou sem combustível. 379 00:22:06,450 --> 00:22:09,327 Então ele teria sobrevivido se estivesse dois metros para trás? 380 00:22:10,412 --> 00:22:13,248 Bom, não vamos falar isso para neta dele.