1 00:00:06,464 --> 00:00:09,634 Deve ser assim que acaba. Achei que era melhor que isto. 2 00:00:09,718 --> 00:00:12,595 Narração dramática, estando perdido no espaço? 3 00:00:12,679 --> 00:00:16,432 Quando estás a morrer, perdes primeiro a criatividade. 4 00:00:16,515 --> 00:00:21,562 A Cidadela foi-se e o disco em que fugimos não tem energia. 5 00:00:21,646 --> 00:00:23,147 Estou tão assustado aqui. 6 00:00:23,231 --> 00:00:25,442 Os Morty extra tornaram-se selvagens. 7 00:00:26,359 --> 00:00:28,861 Há problemas que se resolvem por si. 8 00:00:28,945 --> 00:00:31,655 Tenho bebido muito. Morty, mandei-te escrever! 9 00:00:31,739 --> 00:00:35,159 Não tenho um capacete como aquele de Os Vingadores. 10 00:00:35,243 --> 00:00:39,079 Tenho bebido muito do meu mijo. A arma do portal continua avariada. 11 00:00:39,164 --> 00:00:41,082 Devia ser o plano do Morty mau. 12 00:00:41,165 --> 00:00:43,625 "Morty mau"! Podemos parar de o bajular? 13 00:00:43,710 --> 00:00:46,588 O plano dele era um monólogo. Ele fez uma birra 14 00:00:46,670 --> 00:00:51,009 para anunciar a saída do Twitter. - Ninguém sai do Twitter. 15 00:00:51,091 --> 00:00:52,969 Olha, lembras-te, há um segundo, 16 00:00:53,051 --> 00:00:55,304 fingiste não conhecer o Homem de Ferro? 17 00:00:55,387 --> 00:00:58,182 - Para quem foi isso? - Chiu, Morty. 18 00:00:58,265 --> 00:01:00,726 É assim que acabamos, sê gracioso. 19 00:01:00,810 --> 00:01:05,397 Xarope para a tosse como base, e depois, surpreende-me. 20 00:01:15,158 --> 00:01:17,534 - Mãe! - A Beth, talvez! 21 00:01:17,618 --> 00:01:20,704 Está a tentar dizer algo? Não conseguimos ouvir-te. 22 00:01:20,789 --> 00:01:23,500 Que burros... Beth, estás no vácuo. 23 00:01:23,582 --> 00:01:26,878 O som propaga-se pelo ar. Porque estou a gritar? 24 00:01:26,960 --> 00:01:29,631 É UMA FESTA PRIVADA OU QUALQUER UM PODE IR? 25 00:01:29,713 --> 00:01:31,174 - Uau! Ótimo. - Sim, uau. 26 00:01:31,257 --> 00:01:34,426 Valeu mesmo a pena. Não valeu a pena, é foleiro. 27 00:01:34,510 --> 00:01:38,515 Tu, foleiro. Estamos a morrer de fome! 28 00:01:38,597 --> 00:01:41,350 Valha-me Deus! Pára de explicar. Pára! 29 00:01:41,433 --> 00:01:45,271 Já acabaste? Ela não acabou. 30 00:01:45,354 --> 00:01:47,231 - Que adulta, que elegante. - Boa. 31 00:02:22,307 --> 00:02:25,395 - Foi uma boa deixa, amor. - Esquece, não quero saber. 32 00:02:25,478 --> 00:02:27,646 Meu Deus! Ela achou-te. Toma, come. 33 00:02:27,729 --> 00:02:29,566 - Fixe! - Espera, podemos ficar 34 00:02:29,649 --> 00:02:34,486 em choque com comida sólida. Digestibot, converte em massa. 35 00:02:42,745 --> 00:02:44,413 Eu vou arriscar. 36 00:02:44,497 --> 00:02:47,792 Desde quando ficam perdidos? Obrigada, já agora. 37 00:02:47,876 --> 00:02:50,670 - Quase os deixei lá. - O portal avariou-se. 38 00:02:50,752 --> 00:02:53,715 Isto é tomate biológico? Digestibot, prova isto. 39 00:02:53,798 --> 00:02:55,966 Então, já não podem saltar realidades. 40 00:02:56,050 --> 00:02:58,093 Vais ter de lavar o teu roupão? 41 00:02:58,176 --> 00:03:00,555 Bem visto. Tenho de reiniciar já o portal. 42 00:03:01,806 --> 00:03:07,562 É só reiniciar o fluído. Agarrem-se, a Terra vai tremer um pouco. 43 00:03:19,157 --> 00:03:21,241 - Merda. - Espera, o que foi? 44 00:03:21,325 --> 00:03:25,163 Em vez de reiniciar o portal, talvez tenha reiniciado os viajantes. 45 00:03:25,246 --> 00:03:26,914 Tarde demais para desculpas. 46 00:03:26,997 --> 00:03:29,082 Rick, porque estás a piscar verde? 47 00:03:29,167 --> 00:03:31,377 Não digas que não sabes porquê. 48 00:03:31,461 --> 00:03:34,421 - Vamos morrer? - Vamos desaparecer desta realidade. 49 00:03:34,504 --> 00:03:36,049 - Isso é morrer! - Não é. 50 00:03:36,132 --> 00:03:39,176 É toda a gente desta realidade voltar à de origem. 51 00:03:39,259 --> 00:03:41,971 - Aos nossos universos? - Expliquei bem, Morty. 52 00:03:42,055 --> 00:03:44,098 Estás a repetir-me! A Summer? 53 00:03:44,182 --> 00:03:46,433 - Boa, voltaram. - Summer. 54 00:03:46,516 --> 00:03:48,937 Três de nós saltam às cegas. Ajuda-nos. 55 00:03:49,020 --> 00:03:50,896 Há um protocolo no teu servidor, 56 00:03:50,979 --> 00:03:53,524 nome "Apoio Burrié". - Chamam-se todos isso! 57 00:03:53,608 --> 00:03:55,944 Odeio dar nomes! Busca palavras como: 58 00:03:56,026 --> 00:03:58,070 "Salto às cegas reiniciar emissor." 59 00:03:58,153 --> 00:03:59,781 Porquê realidade de origem? 60 00:03:59,864 --> 00:04:01,949 Não há tempo! Conto contigo, Summer! 61 00:04:02,032 --> 00:04:07,955 Protocolo salto às cegas reiniciar emissor! Vamos lá! 62 00:04:10,332 --> 00:04:13,086 - Então, havia tempo. - Não desperdices segundos 63 00:04:13,169 --> 00:04:15,045 com mesquinhez! Summer, vamos... 64 00:04:15,128 --> 00:04:17,548 Salto reiniciar emissor Apoio Burrié. 65 00:04:17,632 --> 00:04:19,132 Fixe. 66 00:04:20,677 --> 00:04:24,262 - Havia tanto tempo para explicar! - Sim! Perspicácia perfeita! 67 00:04:24,346 --> 00:04:28,266 - Quem leva tanto tempo a sumir? - Como saí do meu universo? 68 00:04:28,350 --> 00:04:31,896 - Valha-me Deus! O Jerryboree! - Oh, o Jerryboree. 69 00:04:31,980 --> 00:04:33,564 Corte profundo. 70 00:04:34,856 --> 00:04:37,819 Mas onde estão o pai e o Morty verdadeiros? 71 00:04:37,901 --> 00:04:41,322 - Enterrados no quintal! - É isso que os gambás querem. 72 00:04:44,867 --> 00:04:47,495 O pai também te meteu no negócio da família? 73 00:04:47,577 --> 00:04:51,165 Pois, o Morty é uma presa fácil, mas o Rick paga-me 74 00:04:51,249 --> 00:04:53,250 em garras de Wolverine. 75 00:04:53,334 --> 00:04:56,586 Bem, tens isto controlado. Vemo-nos daqui a dois anos? 76 00:04:56,670 --> 00:05:00,757 Ou desta vez podias ficar? Parece que envolve a cidadela do avô. 77 00:05:00,841 --> 00:05:03,011 Podíamos destruir, saquear cenas. 78 00:05:03,093 --> 00:05:06,889 Devia voltar, para salvar a galáxia. 79 00:05:06,973 --> 00:05:09,266 Por favor! 80 00:05:09,350 --> 00:05:11,728 Acho que podia saquear. Sim, rapidamente. 81 00:05:11,810 --> 00:05:16,064 Fabuloso, nunca lá fui. Vamos lá, família aventureira! 82 00:05:17,567 --> 00:05:19,067 Certo. 83 00:05:23,238 --> 00:05:24,906 Foda-se. 84 00:05:29,870 --> 00:05:33,624 - Desculpa? - Meu, os Rick não passam nisto. 85 00:05:35,709 --> 00:05:39,547 - Rick? És tu? - Sim, Diane. 86 00:05:39,629 --> 00:05:42,759 Demoraste tanto. Encontraste o assassino da nossa filha? 87 00:05:42,841 --> 00:05:44,927 Ainda não, desculpa. Estou à procura. 88 00:05:45,011 --> 00:05:49,139 Vais encontrá-lo. Fazes sempre tudo o que decides fazer. 89 00:05:49,223 --> 00:05:52,476 Salvo manter a família viva. Mas a culpa não foi tua! 90 00:05:52,560 --> 00:05:55,062 - Calar. - Se pudesse ser calada, 91 00:05:55,146 --> 00:05:57,564 não seria boa a assombrar-te, 92 00:05:57,648 --> 00:06:01,110 pois não, seu malandro? - Esqueci que queria ser assombrado. 93 00:06:01,194 --> 00:06:04,863 Deves ter previsto que querias. A assombração dá jeito, hã? 94 00:06:04,947 --> 00:06:06,783 Muito bem visto, docinho. 95 00:06:13,706 --> 00:06:15,040 Rick? 96 00:06:18,461 --> 00:06:21,963 Olá? Família original? Desculpem pela última vez. 97 00:06:22,048 --> 00:06:26,134 O Rick esteve na prisão espacial, não podíamos... Olá? 98 00:06:34,810 --> 00:06:36,603 Ora bolas. 99 00:06:58,834 --> 00:07:02,129 Porra. Raios partam, Morty, já não há médicos. 100 00:07:02,213 --> 00:07:03,798 Pai? 101 00:07:06,800 --> 00:07:08,886 Claro, quando visito é uma desilusão. 102 00:07:08,970 --> 00:07:13,098 Pois, desculpa. Costuma estar o cobói Rick, Mortys, e isso. 103 00:07:13,182 --> 00:07:16,978 Parece que precisam de técnicos Rick e Morty, não é? 104 00:07:17,060 --> 00:07:22,858 Fixe, caçadorzinhos! Se dispararem, posso... fazer isto. 105 00:07:22,942 --> 00:07:24,485 Ora toma. 106 00:07:27,071 --> 00:07:28,488 Mãe espacial, entra! 107 00:07:32,617 --> 00:07:34,370 - Mãe fixe! - Vamos continuar. 108 00:07:34,452 --> 00:07:36,413 Não tenho o dia todo. 109 00:07:36,497 --> 00:07:38,249 Eu trato dele! 110 00:07:39,667 --> 00:07:46,507 Eu trato dele, eu trato! Desculpem! Eu trato dele. Desculpem! 111 00:07:48,091 --> 00:07:52,430 - Eu ia fazê-lo! - Terrestres, não é? 112 00:07:52,512 --> 00:07:56,683 Continuei a busca na tua ausência. Queres uma nova lista de locais? 113 00:07:56,766 --> 00:07:59,144 Estás sempre na sala ao lado, não é? 114 00:07:59,228 --> 00:08:02,689 Sim, lembras-te que achaste que, se me visses ou tocasses, 115 00:08:02,773 --> 00:08:05,067 isso poderia dar-te conforto? 116 00:08:05,151 --> 00:08:07,944 Certo, não queremos isso. Vamos, Summer. 117 00:08:08,028 --> 00:08:10,363 Quem é a Summer? Devo ter ciúmes? 118 00:08:10,447 --> 00:08:14,367 Espero que a Summer saiba o que sucede aos que amas! 119 00:08:18,372 --> 00:08:21,500 - Olá, Rick! - Olá, Mr. Goldmanbachmajorian. 120 00:08:21,584 --> 00:08:23,418 Ainda está vivo? Tudo bem? 121 00:08:23,502 --> 00:08:27,964 Será que me podes ajudar a perceber um recado que encontrei hoje? 122 00:08:28,048 --> 00:08:31,384 Foi escrito por alguém que diz ser eu. 123 00:08:31,468 --> 00:08:33,929 Dizem que a minha mente está numa espiral, 124 00:08:34,013 --> 00:08:38,350 presa no dia dum evento trágico pela agonia duma inteligência incrível. 125 00:08:38,433 --> 00:08:41,102 Mas que o meu raptor se esqueceu 126 00:08:41,187 --> 00:08:46,234 que o meu corpo decai e anseia a morte, e a minha alma está presa, 127 00:08:46,317 --> 00:08:50,403 - como uma mosca em âmbar. - Certo. Eu costumava beber muito. 128 00:08:50,488 --> 00:08:52,657 - Não faço ideia, amigo. - Não faz mal. 129 00:08:52,740 --> 00:08:55,909 Achei outros recados iguais no lixo. Pobre esquisitoide. 130 00:08:55,993 --> 00:08:58,495 Tenho pena deles, querem seguir em frente. 131 00:08:58,578 --> 00:09:01,123 - Parece saudável. - Pois, seria! 132 00:09:04,961 --> 00:09:06,504 Doce morte. 133 00:09:06,586 --> 00:09:11,634 Foi simbólico? Vais largar? Eu entendo, amor. Eu perdoo-te. 134 00:09:11,716 --> 00:09:16,138 Não podes dizer isso! Não és ela. És algo que fiz para me torturar. 135 00:09:16,221 --> 00:09:19,307 Esta cronologia está amaldiçoada. Tenho de partir. 136 00:09:19,392 --> 00:09:20,934 Queres seguir em frente. 137 00:09:21,018 --> 00:09:25,855 Não quero e tenho de o fazer. Voltei por acidente. 138 00:09:25,940 --> 00:09:29,402 O tipo que eu procuro... ele não é localizável, Diane. 139 00:09:30,485 --> 00:09:34,782 - Agora, vivo com uma versão da Beth. - Parece uma boa versão. 140 00:09:34,865 --> 00:09:37,118 Temos netos, a Summer é um deles. 141 00:09:37,201 --> 00:09:40,162 Ela vai tirar-me daqui. Ela lembra-me de ti. 142 00:09:40,245 --> 00:09:44,207 - A sério? Também está morta? - Adeus, Diane. 143 00:09:44,292 --> 00:09:47,711 Não vais voar para aquela fenda sem coordenadas, pois não? 144 00:09:47,794 --> 00:09:50,715 Não desistas de nós, Rick! Eu não faço as regras! 145 00:09:50,798 --> 00:09:53,216 Assombradores vão assombrar! 146 00:09:58,514 --> 00:10:00,932 Amor? Estás a matar-te? 147 00:10:01,017 --> 00:10:04,854 Estou é a desfrutar da vitória de arriscar a minha vida. 148 00:10:13,028 --> 00:10:15,615 - A mãe e a Summer? - Elas foram-se. 149 00:10:15,697 --> 00:10:17,783 - Desculpa, Morty. - Foram-se mesmo? 150 00:10:17,866 --> 00:10:20,036 Passámos uma vida naquele gelo. 151 00:10:20,119 --> 00:10:23,038 Um gentil mutante lambeu-nos, mas a Beth adoeceu 152 00:10:23,121 --> 00:10:25,416 e a Summer não descongelou bem. 153 00:10:26,833 --> 00:10:29,544 Sem ninguém para culpar, tive de lidar comigo. 154 00:10:29,628 --> 00:10:31,547 Enterrei-me na Barnes & Noble. 155 00:10:31,629 --> 00:10:35,467 Os Quatro Compromissos, Comer, Orar, Amar, Dark Knight Returns. 156 00:10:35,551 --> 00:10:37,970 Aprendi a aceitar as coisas como são. 157 00:10:38,053 --> 00:10:41,599 Em alguns destes, o cérebro ainda está intacto. 158 00:10:41,682 --> 00:10:45,477 Faz-nos pensar se haverá lá gente, presa no horror. 159 00:10:45,561 --> 00:10:47,229 Adiante, a proteína é ótima. 160 00:10:47,312 --> 00:10:52,650 Lamento muito, pai, mas o meu pai original venceu o apocalipse. 161 00:10:52,735 --> 00:10:54,695 Acho que todos te subestimámos. 162 00:10:54,778 --> 00:10:58,240 Olha, qual era o jogo que tentávamos sempre jogar em família, 163 00:10:58,323 --> 00:11:00,241 o que nunca acabámos? - Downbeat. 164 00:11:00,326 --> 00:11:02,787 Sim! Joguemos Downbeat. Aposto que o acho! 165 00:11:02,870 --> 00:11:06,791 - Podemos acabar agora. - Sim, devias fazer isso. 166 00:11:10,293 --> 00:11:12,129 Fixe, encontrei-o! 167 00:11:12,212 --> 00:11:16,384 Jogamos Downbeat e acampamos aqui, e reconstruímos a casa. 168 00:11:16,466 --> 00:11:20,596 Temos comida, água potável e família. 169 00:11:20,678 --> 00:11:21,971 Que raio? 170 00:11:23,765 --> 00:11:26,394 Escrevi este recado antes, caso te interrogues 171 00:11:26,476 --> 00:11:28,729 como parti tão depressa. Planeio esperar 172 00:11:28,812 --> 00:11:31,524 que vires costas, pegar nas tuas cenas e bazar. 173 00:11:31,606 --> 00:11:34,860 Dependendo do tempo que saíste, deves estar a pensar 174 00:11:34,943 --> 00:11:37,779 que não devo estar longe e quererás segu... 175 00:11:39,697 --> 00:11:42,326 Escrevi rápido. Achei que terias cenas fixes. 176 00:11:42,409 --> 00:11:43,994 - Vê o outro, adeus. - Seu... 177 00:11:45,495 --> 00:11:49,290 Mais devagar! Não é fixe! 178 00:11:49,375 --> 00:11:51,710 - Que raio, pai? - Não é pessoal, Morty. 179 00:11:51,793 --> 00:11:54,171 É um dos Compromissos. Só me lembro desse, 180 00:11:54,254 --> 00:11:57,006 mas o Comissário Gordon deixou o Batman evoluir. 181 00:11:57,091 --> 00:12:00,469 - O Batman não abandona gente! - Tu abandonaste-nos. 182 00:12:00,552 --> 00:12:03,721 Eu mereço isso. Mas, olha, isso melhorou-te. 183 00:12:03,806 --> 00:12:06,015 Sou suficientemente fixe para ti? 184 00:12:06,100 --> 00:12:09,519 Bem, foi fácil. Só me custou tudo. 185 00:12:09,602 --> 00:12:11,605 - Eu... - Voltaste e falaste de nós 186 00:12:11,688 --> 00:12:15,234 como se não fôssemos gente! Bazaste e deixaste-nos a gelar! 187 00:12:15,317 --> 00:12:19,572 - Estava a pedir desculpa por isso... - A tua mãe e irmã morreram, Morty! 188 00:12:20,655 --> 00:12:26,162 E eu segui em frente. De me importar. E é o melhor acordo que conseguirás. 189 00:12:26,245 --> 00:12:28,371 - Aceita-o. - Por favor, não vás. 190 00:12:28,456 --> 00:12:31,417 Se o Rick voltar, encontramos-te outra realidade, 191 00:12:31,500 --> 00:12:34,253 outra mãe, outra Summer, um emprego! 192 00:12:34,336 --> 00:12:35,837 Não percebes, miúdo. 193 00:12:35,921 --> 00:12:38,506 Exceto esta conversa, a minha vida é perfeita. 194 00:12:38,591 --> 00:12:42,094 O Rick sempre teve razão. Há que esquecer o passado. 195 00:12:47,349 --> 00:12:50,811 Tu voltaste. Acho que criámos mesmo uma ligação. 196 00:12:50,894 --> 00:12:54,105 Pára com isso! Afasta-te de mim. Não! Socorro! 197 00:12:54,190 --> 00:12:57,817 Pronto, pino inserido, avô! Vem buscar-nos. 198 00:12:59,736 --> 00:13:01,989 Vamos lá, vamos! 199 00:13:02,072 --> 00:13:04,200 Amor? Algo a não esquecer. 200 00:13:04,283 --> 00:13:06,619 Se o que aconteceu te puxou para casa, 201 00:13:06,701 --> 00:13:09,330 o nosso alvo também deve ter sido. 202 00:13:09,413 --> 00:13:12,875 Ela também poderá ter tanta dificuldade em partir como tu. 203 00:13:13,958 --> 00:13:16,253 Ele está preso. 204 00:13:17,337 --> 00:13:19,340 - Avô! - Foda-se, sim! 205 00:13:24,135 --> 00:13:27,472 - Avô? Avô! - Estrelinha, sempre acreditei em ti. 206 00:13:27,556 --> 00:13:29,265 - O mais difícil. - Difícil? 207 00:13:29,350 --> 00:13:31,184 Coisas piores veem o feixe. 208 00:13:31,268 --> 00:13:34,647 Protege-o, enquanto vou buscar o Morty. Tenta sobreviver! 209 00:13:34,730 --> 00:13:37,774 - Merda. A mãe doméstica devia esconder-se? 210 00:13:37,857 --> 00:13:40,860 - "Mãe doméstica"? - Ela é a espacial e fixe. 211 00:13:40,945 --> 00:13:43,572 Não quero ficar presa nisto. 212 00:13:43,655 --> 00:13:46,450 - Vocês duas podem esconder-se. - Pára de falar! 213 00:13:46,533 --> 00:13:50,745 - Sou tu com paciência para a roupa. - Pára de ter ciúmes de nós! 214 00:13:50,828 --> 00:13:53,206 Fugiu das nossas opções, tenho de os educar. 215 00:13:53,289 --> 00:13:56,376 Não é que não quisesse saber, o clone fazia isso. 216 00:13:57,418 --> 00:13:58,671 Mães! 217 00:14:12,225 --> 00:14:16,230 - Morty! - Rick? Sabia que não me deixarias! 218 00:14:16,312 --> 00:14:18,774 - Que raio? - Morty, viste aqui outro Rick? 219 00:14:18,856 --> 00:14:21,610 Corte de cabelo indefinido, blusão sci-fi? 220 00:14:21,693 --> 00:14:23,571 Claro que não, estarias morto. 221 00:14:23,653 --> 00:14:28,450 Ou serias uma bomba. Sentes-te explosivo? Não, já terias rebentado. 222 00:14:28,533 --> 00:14:32,453 Este Rick não tinha morrido? É por isso que escolhes sítios. 223 00:14:32,538 --> 00:14:36,375 Bem, o teu Rick... Não está morto, é mais, não está cá. 224 00:14:36,457 --> 00:14:39,086 Quando te conheci, esperava que ele aparecesse. 225 00:14:39,168 --> 00:14:40,837 Seu filho da mãe! Apanhei-te! 226 00:14:40,921 --> 00:14:44,591 - Aonde vamos? - Matar o teu avô, amiguinho. 227 00:14:44,674 --> 00:14:49,513 O quê? Não percebo. O meu Rick original matou a tua família? 228 00:14:49,596 --> 00:14:51,222 Aguardavas o regresso dele? 229 00:14:51,307 --> 00:14:53,975 Pareces entender bem, Morty. Tiveste Excelente. 230 00:14:54,058 --> 00:14:55,936 Chegámos. 231 00:14:57,437 --> 00:15:00,774 O Morty detesta ser encontrado, mas faz merdas complexas. 232 00:15:00,857 --> 00:15:03,610 Como jogar imenso Minecraft num servidor privado. 233 00:15:03,693 --> 00:15:07,947 Estou minado? O que se passa? 234 00:15:09,908 --> 00:15:12,076 Ena, encontraste-me! 235 00:15:13,453 --> 00:15:18,042 Também disparei sobre o primeiro. Ouve, não estou aqui. Ou estarei? 236 00:15:18,125 --> 00:15:21,629 Aí está o clone que encontraste. Ou talvez seja eu, todo nu! 237 00:15:21,711 --> 00:15:25,048 Um pequeno Keyser Söze. Porque admitiria eu que não é? 238 00:15:25,131 --> 00:15:27,967 Ena! Olha para ele! Olha só para ele a dançar. 239 00:15:28,052 --> 00:15:32,681 Ou eu, posso ser eu, como no Enigma Mortal, sou traiçoeiro. 240 00:15:32,764 --> 00:15:35,768 Toma um monte de killbots enquanto lutas com isso. 241 00:15:40,397 --> 00:15:44,485 Claro que não sei com quem falo, é tudo pré-gravado. 242 00:15:45,653 --> 00:15:48,864 Mas, se chegaste aqui, deves achar-te muito especial. 243 00:15:48,947 --> 00:15:52,659 Fazemos assim... Lá vai ele! Talvez fosse mesmo eu! 244 00:15:52,743 --> 00:15:55,203 Se o seguires, podemos lutar à grande. 245 00:15:55,287 --> 00:15:58,123 Há 50 % de hipóteses de não estar a mentir. 246 00:15:58,915 --> 00:16:01,960 Estamos em apuros, otário! Não devia ter de implorar. 247 00:16:02,043 --> 00:16:04,754 - As minhas mães! - Aquelas versões delas. 248 00:16:04,837 --> 00:16:07,423 Temos de as salvar! Rick, é uma armadilha. 249 00:16:07,508 --> 00:16:09,592 - Vais lá e ele mata-te. - Boa! 250 00:16:09,677 --> 00:16:11,260 O quê? 251 00:16:12,763 --> 00:16:14,556 - E agora? - Se não queres saber, 252 00:16:14,639 --> 00:16:17,393 - porque te importas comigo? - Pára! Sai daqui! 253 00:16:17,475 --> 00:16:20,479 Fizeste-o na última temporada, seu bombista suicida! 254 00:16:20,562 --> 00:16:23,774 - Diz o roto ao nu. - Bem, sais a ele, não a mim. 255 00:16:23,856 --> 00:16:29,904 Não o conheço. És o meu avô, Rick. Rick e Morty. Cem anos. 256 00:16:29,988 --> 00:16:33,116 Isto pode bem explodir. Toma lá umas contagens. 257 00:16:33,200 --> 00:16:35,911 Uma delas é capaz de estar certa. 258 00:16:37,162 --> 00:16:39,539 Ácidos gástricos idiotas da 5.ª dimensão. 259 00:16:39,623 --> 00:16:42,750 Desculpa a discussão à sitcom e por sermos digeridas. 260 00:16:42,835 --> 00:16:45,712 - Que timing. - Não sejas cabra, estou a ser mãe. 261 00:16:45,796 --> 00:16:48,716 Faz sentido não perceberes, estás destreinada. 262 00:16:48,798 --> 00:16:52,177 Boa! Ainda bem que te têm! Não quero ser a "Mãe espacial". 263 00:16:52,260 --> 00:16:55,096 Deixaste isso claro. Não deixes é que a Summer 264 00:16:55,179 --> 00:16:58,600 confunda rejeição com bom gosto. - Não sou eu, é ela! 265 00:17:02,520 --> 00:17:04,856 Credo! Seria bom estarem mais presentes, 266 00:17:04,940 --> 00:17:07,776 não me quero casar. Tenho 17 anos! 267 00:17:07,859 --> 00:17:10,778 O meu afeto é o vento, não o disputem. 268 00:17:11,864 --> 00:17:13,949 Ouvi tudo pelos capacetes. 269 00:17:14,031 --> 00:17:15,909 Só tive de matar a maioria. 270 00:17:15,992 --> 00:17:18,787 Credo, isso já passou mesmo. 271 00:17:23,000 --> 00:17:26,711 E agora, deleitamo-nos! 272 00:17:30,382 --> 00:17:33,093 - Exageraram esta emergência. - Avô! 273 00:17:33,176 --> 00:17:35,596 Mães! Se elas têm de usar os capacetes... 274 00:17:35,679 --> 00:17:37,931 Protejo tudo enquanto dormes. 275 00:17:38,015 --> 00:17:40,142 - Porque não fazes isso ao pai? - Boa. 276 00:17:40,224 --> 00:17:42,227 Vamos buscar o Jerry. 277 00:17:42,310 --> 00:17:45,314 Talvez eu não fosse tão reprimida se não fosse casada 278 00:17:45,396 --> 00:17:48,025 com um recetáculo de medo humano desempregado! 279 00:17:48,107 --> 00:17:50,986 - Arranja emprego, passou uma década. - Brutal. 280 00:17:51,068 --> 00:17:53,989 Sei dum bom parque de jacarés, se te quiseres matar. 281 00:17:54,072 --> 00:17:57,034 - Fui expulso hoje. - Que raio! Foste expulso? 282 00:17:57,116 --> 00:17:58,576 És tão burro, porra! 283 00:17:58,660 --> 00:18:00,788 Olá, amor. 284 00:18:00,871 --> 00:18:03,999 Que ambiente tão à 2.ª Temporada, percebem? 285 00:18:04,082 --> 00:18:05,750 Nunca pensei dizer isto, 286 00:18:05,834 --> 00:18:11,048 mas acho que ainda bem que estivemos divorciados. Um momento. 287 00:18:11,131 --> 00:18:14,718 Sabem, eu posso bem ser daqui, 288 00:18:14,801 --> 00:18:17,304 mas sou um viajante interdimensional. 289 00:18:17,386 --> 00:18:21,307 E vocês podem todos deixar o meu rabo sci-fi em paz. 290 00:18:26,771 --> 00:18:28,481 Caio sempre nessa. 291 00:18:28,565 --> 00:18:33,153 Uau, que piada fantástica a minha. E que aventura. 292 00:18:33,237 --> 00:18:36,280 Não importa de onde somos se estamos juntos, hã? 293 00:18:36,365 --> 00:18:37,990 Boa, boa cena moral final. 294 00:18:38,075 --> 00:18:40,368 Agora, é a dimensão original de todos. 295 00:18:40,451 --> 00:18:41,994 Belo final, miúdos. 296 00:18:42,078 --> 00:18:44,373 - Voltaram. - Merda, Jerry 2.ª Temporada! 297 00:18:44,455 --> 00:18:46,875 Antes que me chateiem, ajudam com o duche? 298 00:18:46,959 --> 00:18:51,587 É mais frio que ela no aniversário. E vejam quem achei no quarto do Rick. 299 00:18:51,672 --> 00:18:53,339 Sou o Sr. Frundles! 300 00:18:53,423 --> 00:18:56,343 É giro, mas concordámos, nada de boogens em casa. 301 00:18:56,425 --> 00:18:58,177 Espera, Jerry 2.ª Temporada... 302 00:18:58,261 --> 00:19:01,515 - Sr. Frundles! - Todos para o carro. 303 00:19:01,597 --> 00:19:03,224 Eu sou o Sr. Frundles! 304 00:19:03,307 --> 00:19:07,229 - Pensei que ele era o Sr. Frundles. - Todos para o carro! Já! 305 00:19:08,396 --> 00:19:10,982 Eu sou o Sr. Frundles! 306 00:19:14,862 --> 00:19:17,530 Que raio, pai? Porque trouxeste isso para casa? 307 00:19:17,614 --> 00:19:20,450 Era giro! Porra! Temos de achar outra cronologia! 308 00:19:20,534 --> 00:19:22,451 Sabes como é difícil sem portais? 309 00:19:22,536 --> 00:19:24,997 Temos de fazer aquilo da fenda e do feixe! 310 00:19:25,079 --> 00:19:29,334 Todo o episódio outra vez! Carro, fabrica sacos de vómito. 311 00:19:29,417 --> 00:19:31,627 Não podemos voltar e repará-lo? 312 00:19:33,297 --> 00:19:36,299 Eu sou o Sr. Frundles. 313 00:19:38,801 --> 00:19:42,806 - Não posso, o portal está avariado. - Trato dele quando tratar. 314 00:19:42,890 --> 00:19:45,893 - Levanta com os joelhos, mãe. - Quantas vezes o fizeste? 315 00:19:48,185 --> 00:19:52,857 - Credo. - Juras, morrem de causas naturais? 316 00:19:52,941 --> 00:19:54,942 - Sim. - Como na antiga cronologia? 317 00:19:55,027 --> 00:19:56,903 - Os meus? - Um pouco apressado, 318 00:19:56,987 --> 00:19:59,239 portanto, dizem mal "parmesão". 319 00:19:59,323 --> 00:20:02,159 - Como dizem... - Parmisão. 320 00:20:02,241 --> 00:20:05,328 Podia ter-vos deixado! Acham que me importa a família? 321 00:20:05,412 --> 00:20:09,290 - Nem sou o vosso Rick! - Vemo-nos lá dentro, pai. 322 00:20:09,374 --> 00:20:12,836 Desculpa ter sido tão chata. A Summer também é tua filha. 323 00:20:12,920 --> 00:20:17,924 Não, é bom ter limites. Mas talvez eu tenha demasiados. 324 00:20:18,008 --> 00:20:21,178 - Posso passar por cá às vezes? - Seria bom. 325 00:20:21,260 --> 00:20:24,013 - Esse conjunto é giro. - O que vestimos sempre? 326 00:20:30,019 --> 00:20:32,980 - Sim, Morty? - Prometes que não sou... isco? 327 00:20:33,065 --> 00:20:35,192 - Para o Rick voltar? - O quê? 328 00:20:35,275 --> 00:20:37,986 Morty, para isso, ele teria de dar valor a algo. 329 00:20:38,069 --> 00:20:40,197 Ele está-se mesmo nas tintas. 330 00:20:41,949 --> 00:20:44,409 Ele é o genuíno. 331 00:20:45,493 --> 00:20:49,748 - Parmisão. - Parmesão. 332 00:20:49,830 --> 00:20:53,167 - Parmesão. - Parmesão. Que nojo, detesto. 333 00:21:28,036 --> 00:21:30,247 Olá? Morty? 334 00:21:30,329 --> 00:21:33,208 - Aquela ratazana? - Ena, que desenvolvimento. 335 00:21:33,290 --> 00:21:36,461 Alto lá, pequenote. Calma. És um Jerry, certo? 336 00:21:36,545 --> 00:21:39,756 Nunca percebi o conceito. Desceste mesmo baixo. 337 00:21:39,839 --> 00:21:41,967 - Estavas a vestir as calças? - Quê? 338 00:21:42,049 --> 00:21:44,051 Não, estava nu para foder um gajo. 339 00:21:44,135 --> 00:21:47,263 Já agora, falaste comigo ou com um miúdo, por aqui? 340 00:21:47,346 --> 00:21:49,598 Talvez. Porquê? 341 00:21:49,682 --> 00:21:53,103 Porque, se também os odeias, podíamos fazer uma equipa. 342 00:21:53,185 --> 00:21:57,148 Eu já não faço equipas. Gerir pessoas é uma dor de cabeça. 343 00:21:57,231 --> 00:22:01,444 Fatalidade. O Jerry vence! 344 00:22:06,199 --> 00:22:08,701 Bolas, meu. Arrasaste! 345 00:22:11,454 --> 00:22:12,955 Porque estás aqui? 346 00:22:13,039 --> 00:22:17,626 Amigo, tenho-me perguntado a mesmíssima coisa. 347 00:22:17,711 --> 00:22:19,253 EM MEMÓRIA DE MIKE MENDEL 348 00:22:19,336 --> 00:22:22,048 Legendas: Candida Matos Iyuno-SDI Group