1 00:00:05,605 --> 00:00:07,507 ‫اصلاً می‌دونی مهمونمون 2 00:00:07,540 --> 00:00:08,742 ‫قصد داره کی بره؟ 3 00:00:08,775 --> 00:00:10,311 ‫واقعاً خوب میشه اگه دوباره ‫پذیرایی رو پس بگیریم. 4 00:00:10,344 --> 00:00:11,611 ‫هی پام گیر می‌کنه ‫به کلاه‌هاش و میوفتم. 5 00:00:11,645 --> 00:00:13,446 ‫همیشه با «تیوو»ی من ور میره! 6 00:00:13,480 --> 00:00:15,649 ‫عطیقه‌ست، دکمه‌هاش شکننده‌ـن. 7 00:00:15,682 --> 00:00:17,651 ‫باعث تعجبه که بابا داره ‫از همه این‌ها دوری می‌کنه. 8 00:00:17,684 --> 00:00:19,452 ‫بچه‌ها، اون یه دوست خانوادگیه. 9 00:00:19,486 --> 00:00:20,754 ‫تا موقعی که لازم باشه، ‫می‌تونه بمونه. 10 00:00:20,787 --> 00:00:22,889 ‫هی، من یکم مواد 11 00:00:22,924 --> 00:00:24,491 ‫به اون یاروی عجیب و کوچولوی ‫اون تو، فروختم. 12 00:00:24,524 --> 00:00:25,625 ‫اون گفت که شما پول نقد دارین. 13 00:00:25,659 --> 00:00:27,494 ‫اوه، شما بچه‌ها مدرسه میرین؟ 14 00:00:27,527 --> 00:00:29,263 ‫- مشکل تمرکز دارین؟ ‫- خیلی خب، بسه! 15 00:00:29,297 --> 00:00:30,430 ‫مورتی، تا من میرم با مهمونمون صحبت کنم، 16 00:00:30,463 --> 00:00:31,631 ‫پدربزرگت رو پیدا کن. 17 00:00:31,665 --> 00:00:32,899 ‫جری، پول کاسب رو بده. 18 00:00:32,934 --> 00:00:35,102 ‫آره، من عبارت «داروساز» رو ‫بیشتر ترجیح میدم. 19 00:00:35,136 --> 00:00:37,038 ‫اون‌ها هم همین‌طور! 20 00:00:37,071 --> 00:00:38,272 ‫احیاناً تو اصلاً... 21 00:00:38,306 --> 00:00:41,641 ‫شرمنده، من کیف پولم رو ‫توی فضا جا گذاشتم. 22 00:00:41,675 --> 00:00:43,311 ‫داری میری بگیریش؟ 23 00:00:44,778 --> 00:00:46,880 ‫آقای باسن گهی، ‫این به اندازه کافی کش پیدا کرده. 24 00:00:46,914 --> 00:00:49,582 ‫تو زمانی که به کمک نیاز داشتی، ‫ما واقعاً باهات خوب بودیم. 25 00:00:49,616 --> 00:00:52,286 ‫موافقم، بث. 26 00:00:52,320 --> 00:00:54,888 ‫من یه تیکه آشغالم. 27 00:00:54,922 --> 00:00:55,990 ‫می‌تونی برام قلاب بگیری 28 00:00:56,023 --> 00:00:58,392 ‫که بتونم کمربندم رو پنکه سقف ببندم؟ 29 00:00:58,426 --> 00:00:59,961 ‫ما پنکه سقفی نداریم. 30 00:00:59,994 --> 00:01:02,930 ‫وای وای، برای همین انقدر گرمه؟ 31 00:01:02,964 --> 00:01:05,832 ‫اون‌ها که گرون نیستن. 32 00:01:05,865 --> 00:01:09,003 ‫شرط می‌بندم انتظار نداشتین ‫که من رو سرتیتر خبرها ببینین، ها؟ 33 00:01:09,036 --> 00:01:12,406 ‫مثل این که باز هم به فنا رفتم. 34 00:01:12,440 --> 00:01:14,474 ‫همه این‌ها از وقتی شروع شد ‫که بث بهم شلیک کرد. 35 00:01:14,507 --> 00:01:16,676 ‫- گفتم که متاسفم! ‫- می‌دونم... 36 00:01:16,710 --> 00:01:18,712 ‫تو رو از داخل پاره کرد... 37 00:01:18,745 --> 00:01:21,215 ‫- مثل یه گلوله. ‫- تصادفی بود! 38 00:01:21,248 --> 00:01:25,419 ‫به هرحال، بعدش از سر کار اخراج شدم، ‫همسرم ترکم کرد، 39 00:01:25,453 --> 00:01:28,855 ‫جفت پاهام رو شکستم، ‫امتحان بار رو افتادم. 40 00:01:28,888 --> 00:01:31,558 ‫وای، از اون جا اوضاع دیگه به گا رفت. 41 00:01:31,591 --> 00:01:34,561 ‫برای همین مدتیه که خونه اسمیت‌هام. 42 00:01:34,594 --> 00:01:36,629 ‫وای وای، من «آقای باسن گهی»‌ـم. 43 00:01:36,663 --> 00:01:40,001 ‫و این فصل 7 «ریک و مورتی»ـه. 44 00:01:40,035 --> 00:01:49,068 ‫ارائه‌ای از وب‌سایت مــونـت مـووی ‫:.: MontMovie.Net :.: 45 00:01:49,075 --> 00:01:57,075 ‫دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی ‫appmt.MontMovie.net 46 00:01:57,078 --> 00:02:06,078 ‫مترجم: مــحــمــد آلــفــا ‫.:: Mohammad Alpha ::. 47 00:02:07,565 --> 00:02:11,865 ‫«ریک و مورتی» ‫فصل هفتم - قسمت یک 48 00:02:14,101 --> 00:02:16,370 ‫هی، رفیق. ‫برات قهوه آوردم. 49 00:02:16,404 --> 00:02:17,771 ‫خودم می‌تونم قهوه درست کنم. 50 00:02:17,804 --> 00:02:19,273 ‫برای دیدن من لازم نیست ‫بهونه بتراشی... 51 00:02:19,306 --> 00:02:21,976 ‫آره، می‌دونستم این رو میگی ‫برای همین اصلاً لیوان هم نیاوردم. 52 00:02:22,009 --> 00:02:23,411 ‫پیشرفتی بوده؟ 53 00:02:23,444 --> 00:02:25,513 ‫آره مورتی، اون نسخه‌ی خودم ‫که همسرم رو کشت رو پیدا کردم. 54 00:02:25,545 --> 00:02:27,081 ‫- پیش پات اتفاق افتاد. ‫- باشه، می‌فهمم. 55 00:02:27,114 --> 00:02:29,582 ‫بالای سد هوور باهاش ‫یه جنگ شمشیری بزرگ داشتم. 56 00:02:29,616 --> 00:02:31,618 ‫افتاد و روی یه میخ تیز فرود اومد، 57 00:02:31,651 --> 00:02:33,220 ‫و مثل یه گرگینه زمزمه کرد «ممنون». 58 00:02:33,254 --> 00:02:34,788 ‫ازت پرسیدم که مودب باشم. 59 00:02:34,821 --> 00:02:37,291 ‫خانواده می‌خواد بری طبقه بالا ‫تا تکلیف آقای باسن گهی مشخص بشه. 60 00:02:37,324 --> 00:02:38,959 ‫بالاخره زمانش رسیده، ها؟ 61 00:02:38,993 --> 00:02:41,628 ‫خب، از شانس خوب شماها، ‫من بلدم کاری کنم که یکی بره. 62 00:02:41,661 --> 00:02:44,498 ‫خانواده، بهتون معرفیش می‌کنم، ‫«روح رباتی» 63 00:02:44,532 --> 00:02:46,400 ‫ریک! نقشه‌ت اینه برای این ‫که بره، بترسونیمش؟ 64 00:02:46,434 --> 00:02:48,202 ‫- خیلی مشکل اجتتاب کردن داری؟ ‫- گوش میدم. 65 00:02:48,235 --> 00:02:49,937 ‫درحال نصب بدن. 66 00:02:52,605 --> 00:02:55,109 ‫درحال فعال‌سازی درک و آگاهی. 67 00:02:56,277 --> 00:02:58,845 ‫درحال بارگذاری کار. 68 00:03:00,181 --> 00:03:02,715 ‫کار تموم نشده، پیدا شد. 69 00:03:02,749 --> 00:03:04,351 ‫درحال نابودسازی بدن. 70 00:03:10,458 --> 00:03:13,626 ‫خیلی خب. باشه جاذبه رو بخشی ‫از کار «تموم شده»ـش بذارم 71 00:03:13,660 --> 00:03:15,496 ‫و کف خونه رو کار «نا تموم» بذارم. 72 00:03:15,529 --> 00:03:16,763 ‫شروع مجدد. 73 00:03:16,796 --> 00:03:18,332 ‫بابا، نمی‌تونی هی این مسئله رو ‫عقب بندازی. 74 00:03:18,365 --> 00:03:19,467 ‫میای و با ما یه پا در میونی انجام میدیم. 75 00:03:19,500 --> 00:03:20,633 ‫- نه. ‫- پس باسن گهی رو می‌فرستیم 76 00:03:20,667 --> 00:03:22,069 ‫طبقه پایین پیش تو. 77 00:03:22,103 --> 00:03:23,204 ‫این دیگه چیه؟ 78 00:03:23,237 --> 00:03:24,804 ‫پا در میونی برای پا در میونی نکردنم؟ 79 00:03:24,838 --> 00:03:26,540 ‫محض اطلاع بگم که این نمی‌تونه باعث بشه ‫مفهوم اصلی کار کنه، 80 00:03:26,574 --> 00:03:28,008 ‫نه از لحاظ کمدی، ‫نه از لحاظ بالینی. 81 00:03:28,042 --> 00:03:29,809 ‫توی هر دو محدوده، ‫احتمال موفقیتش 10 درصده. 82 00:03:29,843 --> 00:03:31,579 ‫پس باید تنهایی بهش کمک کنی. 83 00:03:31,611 --> 00:03:33,380 ‫و نه با یه روح. 84 00:03:34,982 --> 00:03:36,683 ‫وای، این... ‫این جالبه. 85 00:03:36,716 --> 00:03:38,552 ‫با اشاره کردن بهش، ‫یکم بهش قدرت دادی. 86 00:03:38,586 --> 00:03:42,022 ‫کلی چیزهای علمی ‫راجع به روح‌ها هست که باید کشف کنیم... 87 00:03:42,056 --> 00:03:44,691 ‫بعد از این که با دوستم صحبت کنم. 88 00:03:44,724 --> 00:03:46,293 ‫اون توی پذیراییه، ریک. 89 00:03:46,327 --> 00:03:47,928 ‫این کار رو تکی انجام نمیدم! 90 00:03:47,962 --> 00:03:49,696 ‫اوه، قراره یه پا در میونی به پا کنی؟ 91 00:03:49,729 --> 00:03:51,232 ‫نه. من قراره چند تا دوست رو بیارم 92 00:03:51,265 --> 00:03:52,933 ‫که بهم کمک کنن تا با یه دوست ‫صحبت کنم، و اگه انقدر 93 00:03:52,967 --> 00:03:54,701 ‫احمق نبودی و دوستی داشتی، ‫تفاوتش رو می‌فهمیدی. 94 00:03:54,734 --> 00:03:56,337 ‫تو خیلی بدجنسی! بابا! 95 00:03:56,370 --> 00:03:57,605 ‫- اگه از پسش بر نمیای، درگیر نشو، عزیزم. ‫- ها ها! 96 00:03:57,637 --> 00:03:59,706 ‫کون لقت، سامر. 97 00:03:59,739 --> 00:04:01,442 ‫- لعنت بهش. ‫- دروازه‌ـت بسته شد. 98 00:04:01,475 --> 00:04:02,842 ‫عه، ناموساً؟ 99 00:04:02,876 --> 00:04:04,545 ‫یه پا در میونی به پا کن ‫وگرنه پا در میونی برات به پا می‌کنیم، 100 00:04:04,578 --> 00:04:06,347 ‫احمق‌های کودن. 101 00:04:07,982 --> 00:04:10,551 ‫کله چرخ‌دنده‌ای! رفیق! ‫گوش کن. 102 00:04:10,584 --> 00:04:12,319 ‫باید به آقای باسن گهی کمک کنم. 103 00:04:12,353 --> 00:04:13,587 ‫اون تو شرایط بدیه. 104 00:04:13,621 --> 00:04:15,289 ‫خب، این شبیه پا در میونیه، 105 00:04:15,322 --> 00:04:17,591 ‫و کله چرخ‌دنده‌ای ‫دوست نداره پا در میون بذاره. 106 00:04:17,625 --> 00:04:19,659 ‫پا در میونی نیست. ‫و تو بهم مدیونی. 107 00:04:19,692 --> 00:04:21,996 ‫باشه، قبول، ‫ولی الان به یه نوشیدنی نیاز دارم. 108 00:04:22,029 --> 00:04:23,964 ‫دوتاش کن و بیرون بر باشه. 109 00:04:24,999 --> 00:04:26,733 ‫ریک، مادر اسکوانچ‌ده!! 110 00:04:26,766 --> 00:04:28,768 ‫اسکوانچ! ‫گفتم که نمرده. 111 00:04:28,801 --> 00:04:30,171 ‫داریم به اسکوانچ میریم؟ 112 00:04:30,204 --> 00:04:31,771 ‫یکم. باید بریم پیش باسن گهی 113 00:04:31,804 --> 00:04:33,873 ‫- و باهاش راجع به مشکل نوشیدنش... ‫- صحبت کنیم. 114 00:04:33,908 --> 00:04:35,943 ‫ما؟ نه بدون اسکوانچ. 115 00:04:35,976 --> 00:04:38,279 ‫- اگه داری می‌ریزی، منم دوست دارم. ‫- سه تاش کن. 116 00:04:38,312 --> 00:04:41,748 ‫تو استخوان ران یه گروم‌فلومیت رو ‫توی کود جا گذاشتی. 117 00:04:41,781 --> 00:04:43,951 ‫روی انسانی تو پر شور اما بی‌حواسه. 118 00:04:43,984 --> 00:04:46,520 ‫و همین‌طور به‌نظرم ‫فهرست قربانیان اتحادیه‌ایت... 119 00:04:46,554 --> 00:04:48,055 ‫اه! تو وسایلم فضولی نکن! 120 00:04:48,088 --> 00:04:50,124 ‫این جا از زندان هم بدتره. 121 00:04:55,095 --> 00:04:57,431 ‫- ریک. ‫- بی‌پی! ‫(مخفف برد پرسن: مرد پرنده‌ای) 122 00:04:57,464 --> 00:04:58,898 ‫یه دقیقه شده. 123 00:04:58,933 --> 00:05:01,435 ‫- کسی... این جاست؟ ‫- دختر پرنده‌ای. 124 00:05:01,468 --> 00:05:02,869 ‫- پیداش کردی. ‫- آره. 125 00:05:02,903 --> 00:05:05,639 ‫توی اردوگاه تمرینی یه زن شهرآشوب، ‫زندانی شد. 126 00:05:05,673 --> 00:05:07,041 ‫این عالیه! 127 00:05:07,074 --> 00:05:08,875 ‫بیا بریم با تشویق کردن باسن گهی ‫برای حل کردن مشکلات نوشیدنش، 128 00:05:08,909 --> 00:05:12,680 ‫با نزدیک‌ترین دوست‌هامون جشن بگیریم. 129 00:05:12,712 --> 00:05:15,683 ‫شک برانگیزه. ‫اما پدر بودن برام خسته کننده‌ست 130 00:05:15,715 --> 00:05:16,849 ‫و دوست دارم به دخترم نشون بدم 131 00:05:16,883 --> 00:05:18,619 ‫که خودخواهی واقعی چه شکلیه. 132 00:05:18,652 --> 00:05:21,854 ‫عالیه! ‫خیلی خب، کسی رو می‌شناسیم پاک باشه؟ 133 00:05:23,591 --> 00:05:25,593 ‫- داشتی چیزی می‌نوشیدی؟ ‫- تو پنج‌شنبه؟ 134 00:05:25,626 --> 00:05:26,793 ‫همین ایده‌عاله. 135 00:05:26,826 --> 00:05:28,963 ‫- وای! ‫- خب، به کجا؟ 136 00:05:28,996 --> 00:05:31,198 ‫- یه کافی شاپ؟ ‫- نه. می‌فهمه یه خبراییه. 137 00:05:31,232 --> 00:05:32,865 ‫آره! منم فقط قهوه ‫اسکوانچ نمی‌کنم! 138 00:05:32,899 --> 00:05:34,435 ‫بیا اسکوانچش کنیم به یه بار! 139 00:05:34,468 --> 00:05:35,970 ‫با مفهوم پیاممون، تضاد ایجاد می‌کنه. 140 00:05:36,003 --> 00:05:38,038 ‫- پس این واقعاً یه پا در میونیه. ‫- نه! 141 00:05:38,072 --> 00:05:39,573 ‫ما از کسی نمی‌خوایم ‫نوشیدن رو بذاره کنار، 142 00:05:39,607 --> 00:05:41,041 ‫برای این که ما دو رو و سنتی هستیم. 143 00:05:41,075 --> 00:05:42,875 ‫ما فقط چند تا دوست نگرانیم. 144 00:05:42,910 --> 00:05:46,046 ‫پس حداقل می‌تونیم تو یه جایی انجام بدیم ‫که بار داشته باشه. 145 00:05:46,080 --> 00:05:49,016 ‫ببین، اگه غذا داشته باشه، ‫اجازه داره که بار داشته باشه. 146 00:05:53,087 --> 00:05:55,422 ‫از این که دارین من رو ‫می‌برین بیرون، ممنونم. 147 00:05:55,456 --> 00:05:56,856 ‫هفته سختی بوده. 148 00:05:56,889 --> 00:06:00,060 ‫ایمی پیش یه مردی به اسم گای کلاس پیلاتس میره. ‫(خود «گای» به معنای «مرد»ـه.) 149 00:06:00,094 --> 00:06:02,930 ‫داشتی همسر سابقت رو می‌پاییدی؟ 150 00:06:02,963 --> 00:06:04,965 ‫وای وای، با اون حکم حفظ فاصله عمراً! 151 00:06:04,999 --> 00:06:07,401 ‫یه شکارچی استخدام کردم ‫که تعقیبش کنه. 152 00:06:07,434 --> 00:06:09,069 ‫می‌تونه شکارچی استخدام کنی؟ 153 00:06:09,103 --> 00:06:11,238 ‫آره، ارزونن چون خرج زندگیشون ‫از شکار به دست... 154 00:06:11,272 --> 00:06:13,207 ‫فقط باید بهشون پول بدی ‫که هدفت رو نکشن، 155 00:06:13,240 --> 00:06:16,377 ‫و اگه مخفی بمونه، ‫هزینه صدور مجوز هم نمیدی. 156 00:06:16,410 --> 00:06:17,645 ‫به «کون لقتون» خوش اومدین! 157 00:06:17,678 --> 00:06:19,947 ‫اسم من مارته، و کون لقتون.. 158 00:06:19,980 --> 00:06:23,317 ‫می‌بینی، توی «کون لقتون»، ‫ما شوخی‌های آرومی با مشتری‌هامون می‌کنیم. 159 00:06:23,350 --> 00:06:24,518 ‫وای، این چه کیف میده! 160 00:06:24,551 --> 00:06:26,453 ‫تو از کجا می‌دونی، گیلیگن؟ 161 00:06:26,487 --> 00:06:27,721 ‫ایول! 162 00:06:27,755 --> 00:06:29,189 ‫این مداد تراش افسرده رو ببین. 163 00:06:29,223 --> 00:06:32,059 ‫یه دانش‌آموز راهنمایی ‫تو رو توی کون یه گربه فرو کرد؟ 164 00:06:32,092 --> 00:06:34,028 ‫شرط می‌بندم که همه‌چیز داشتی ‫و تماشا کردی 165 00:06:34,061 --> 00:06:36,297 ‫که مثل شن‌های زمان، 166 00:06:36,330 --> 00:06:37,731 ‫از بین انگشت‌های ناتوانت، میریزن. 167 00:06:37,765 --> 00:06:39,333 ‫سریع بر می‌گردم پیشتون ‫که سفارش‌هاتون رو دریافت کنم، رفیقا، 168 00:06:39,366 --> 00:06:41,402 یا شاید بهتره بتون بگم، کونی‌ها. 169 00:06:41,435 --> 00:06:44,138 ‫احتمالاً این جا بهترین مکان ‫برای انجام این کار نبود، ریک. 170 00:06:44,171 --> 00:06:45,838 ‫داری راجع به چی حرف می‌زنی؟ 171 00:06:45,872 --> 00:06:48,742 ‫این جا مکان خیلی خوبی ‫برای جشن گرفتن تولدمه! 172 00:06:48,776 --> 00:06:50,911 ‫تولد... تولد... 173 00:06:50,944 --> 00:06:53,447 ‫تولد... تولد... 174 00:06:53,480 --> 00:06:55,382 ‫تولد... تولد... 175 00:06:55,416 --> 00:06:56,883 ‫- تولدت؟ ‫- وای وای. 176 00:06:56,917 --> 00:06:59,086 ‫باورم نمیشه همتون یادتون موند! 177 00:06:59,119 --> 00:07:00,454 ‫به آخر خط رسیده بودم، 178 00:07:00,487 --> 00:07:03,791 ‫فکر می‌کردم دیگه به هیچ‌جا ‫تعلق ندارم. 179 00:07:03,823 --> 00:07:05,926 ‫ممنون که همه این کارها رو کردی، ریک! 180 00:07:05,959 --> 00:07:07,628 ‫قابلت رو نداشت، پی‌بی. ‫(پی‌بی: باسن گهی) 181 00:07:07,661 --> 00:07:08,762 ‫پس دوست‌ها برای چین؟ 182 00:07:08,796 --> 00:07:10,264 ‫شنیدم تولد کسیه؟! 183 00:07:10,297 --> 00:07:12,099 ‫آره، ولی لطفاً چیزی نخونین یا... 184 00:07:12,132 --> 00:07:13,000 ‫آره! 185 00:07:13,033 --> 00:07:14,401 کون لقت، کس‌مغز! 186 00:07:15,369 --> 00:07:16,804 ‫هاها، آره. 187 00:07:16,836 --> 00:07:18,772 ‫اون قطعاً کلاه هوشمندیه... 188 00:07:18,806 --> 00:07:21,809 ‫چون حتی پسرم گهی کوچولو هم ‫از من بدش میاد! 189 00:07:21,841 --> 00:07:22,943 ‫وای وای وای! 190 00:07:22,976 --> 00:07:24,511 ‫می‌تونم بگم. 191 00:07:24,545 --> 00:07:26,347 ‫دختر پرنده‌ای یه جنده تمام عیاره. 192 00:07:26,380 --> 00:07:28,215 ‫اگه پدرش باشی، می‌تونی بگی. 193 00:07:28,248 --> 00:07:29,583 ‫خب. 194 00:07:29,616 --> 00:07:32,219 ‫پیک بزنیم؟ 195 00:07:32,252 --> 00:07:33,954 ‫ریک؟ 196 00:07:33,987 --> 00:07:35,823 ‫بیا مست و پاتیل بشیم! 197 00:07:35,855 --> 00:07:37,524 ‫♪ میرم بالا یه پیک ♪ 198 00:07:37,558 --> 00:07:39,426 ‫♪ یه چیز بترکون، یه خط برو بالا ‫با نفس بده تربانتین رو تو ♪ 199 00:07:39,460 --> 00:07:42,162 ‫♪ مست میشم، پیام میدم به زید قبلیت، ‫می‌جنگم با پلیس و حالم خوبه بی‌ترید ♪ 200 00:07:42,196 --> 00:07:43,530 ‫♪ مشت بزن کیرتو، ‫رو کن ترفند از زیرتو ♪ 201 00:07:43,564 --> 00:07:44,765 ‫♪ استعفا بده از شغلت، بخر سگ ♪ 202 00:07:44,798 --> 00:07:46,100 ‫♪ دو تا آبجور بزن، بعد بزن ده تا ♪ 203 00:07:46,133 --> 00:07:47,634 ‫♪ قرص رو بنداز بالا ‫خودت کن بغل زمین رو ♪ 204 00:07:50,337 --> 00:07:53,006 ‫اون ناف من نیست. 205 00:07:53,040 --> 00:07:54,541 ‫خب، پس چیه؟ 206 00:08:01,348 --> 00:08:02,516 ‫وای وای! 207 00:08:03,684 --> 00:08:04,818 ‫وای! 208 00:08:04,852 --> 00:08:07,321 ‫همه، صبر کنین! 209 00:08:07,354 --> 00:08:08,389 ‫اه! 210 00:08:08,422 --> 00:08:10,224 ‫- اوه، خدایا! ‫- اوه، وای! 211 00:08:10,257 --> 00:08:12,860 ‫نمی‌تونم نفس بکشم! ‫نمی‌تونم نفس بکشم! 212 00:08:12,892 --> 00:08:13,861 ‫این جا دستشویی داره؟ 213 00:08:13,893 --> 00:08:15,229 ‫جلوـه. 214 00:08:16,463 --> 00:08:18,898 - ‫اوه، ایده بدی بود! - ‫وای وای! 215 00:08:18,932 --> 00:08:20,768 ‫- آره، ها ها! ‫- وای، مرد! 216 00:08:23,370 --> 00:08:24,705 ‫وای وای! 217 00:08:26,607 --> 00:08:29,076 ‫اه! 218 00:08:29,109 --> 00:08:31,445 ‫داره اتفاق میوفته! 219 00:08:31,478 --> 00:08:33,614 غوغا عسل! 220 00:08:33,647 --> 00:08:35,682 وقت زمبور بازیه، جیگر. 221 00:08:35,716 --> 00:08:37,618 ‫وای، این دیگه چه دنیاییه؟ 222 00:08:37,651 --> 00:08:39,386 ‫- ما روی زمینیم. ‫- از کجا می‌دونی؟ 223 00:08:39,420 --> 00:08:41,655 ‫چون فکر کنم اون «هیو جکمن» باشه. 224 00:08:44,725 --> 00:08:45,692 ‫آره لعنتی، خودشه. 225 00:08:45,726 --> 00:08:47,161 ‫هی، جکمن! 226 00:08:47,194 --> 00:08:49,830 ‫منظقیه اگه من رو یادش بیاد. ‫جفتمون میزبان اسکار بودیم. 227 00:08:49,863 --> 00:08:51,098 ‫جمع کوچک و مخصوصیه. 228 00:08:51,131 --> 00:08:52,800 ‫بچه‌ها، گوش کنین، ‫ضایع بازی در نیارین. 229 00:08:52,833 --> 00:08:54,968 ‫هیچکس اون رو «ولورین» صدا نمی‌زنه، ‫فقط باهاش مثل آدم‌های عادی برخورد... 230 00:08:55,002 --> 00:08:56,905 ‫جین! ‫چه دنیای کوچکیه، رفیق! 231 00:08:56,937 --> 00:08:59,173 ‫هیو! ‫هیو با فامیلم ازدواج کرد. 232 00:08:59,206 --> 00:09:02,176 که فکر کنم ولوفامیل شدیم. 233 00:09:02,209 --> 00:09:05,078 ‫ها ها! ‫این فوق‌العاده‌ست! 234 00:09:05,112 --> 00:09:06,346 ‫هی، تو میزبان اسکار نبودی؟ 235 00:09:06,380 --> 00:09:08,282 ‫- آره، من، اه... ‫- خیلی خب، خیلی خب، گوش کنین. 236 00:09:08,315 --> 00:09:09,883 ‫فکر نکنم شماها بخواین امشب، 237 00:09:09,918 --> 00:09:11,118 ‫با من بیاین جشن، ‫اما اگه بخوایم... 238 00:09:11,151 --> 00:09:12,586 - ‫معلومه می‌خوایم. - ‫وای وای! 239 00:09:12,619 --> 00:09:14,121 - ‫می‌خوام با هیو جکمن جشن بگیریم. - ‫ایول اسکوانچ! 240 00:09:14,154 --> 00:09:16,723 ‫اگه می‌خواین، با همدیگه باید بخواین، ‫به عنوان یه تیم. 241 00:09:16,757 --> 00:09:19,460 ‫من باید برم «هیوج اکمن» خالی کنم. ‫(هیوج اکمن: گه بزرگ) 242 00:09:19,493 --> 00:09:21,328 ‫اکمن یه اصطلاح استرالیایی برای گهه. 243 00:09:21,361 --> 00:09:23,330 ‫جستجو نکن. ‫تصمیم بگیرین. 244 00:09:23,363 --> 00:09:26,333 ‫چون از این جا، ‫میرم سمت جک‌خونه. 245 00:09:26,366 --> 00:09:28,969 ‫- جک‌خونه چیه؟ ‫- خونه‌ـشه. 246 00:09:29,002 --> 00:09:31,071 ‫ولی بچه‌ها، فکر نکنم ‫رفتن به اون جا خوب باشه. 247 00:09:31,104 --> 00:09:32,873 ‫تو رو به چالش می‌کشم ‫که توضیح بدی چرا نباید بریم، 248 00:09:32,907 --> 00:09:34,808 ‫بدون این که کاری کنی ‫که دلمون بیشتر بخواد بریم. 249 00:09:34,842 --> 00:09:37,444 ‫خب، هیو خیلی بدون حد و مرزه. 250 00:09:37,478 --> 00:09:40,447 ‫وقتی جشن می‌گیره، ‫کار به فراتر از عادی می‌کشه. 251 00:09:40,481 --> 00:09:41,548 ‫چالش شکست خورد. 252 00:09:41,582 --> 00:09:43,484 ‫وای! با استانداردهای جین، ‫فراتر از عادی چه قدره؟ 253 00:09:43,517 --> 00:09:45,252 ‫پیک شیشه‌ایه «بی‌نوایان» رو داره؟ 254 00:09:45,285 --> 00:09:46,854 ‫ما خیلی تو وزن اسکوانچی نیستیم، برادر. 255 00:09:46,887 --> 00:09:50,991 ‫تولد منه، و دوست دارم ‫با هیو جکمن جشن بگیرم. 256 00:09:51,024 --> 00:09:52,626 ‫♪ پس باید بگیری ♪ 257 00:09:52,659 --> 00:09:54,027 ‫سریع ریدی. 258 00:09:54,061 --> 00:09:55,028 ‫اما اول باید این رو بندازین بالا. 259 00:09:55,062 --> 00:09:56,430 ‫این‌ها چیه؟ 260 00:09:56,463 --> 00:09:58,899 ‫شاید آب‌نبات باشه. ‫شاید سیانور باشه. 261 00:09:58,933 --> 00:10:00,701 ‫شایدم من دوست ندارم 262 00:10:00,734 --> 00:10:02,135 ‫که با آدم‌هایی که دو دلن، ‫جشن بگیرم. 263 00:10:02,169 --> 00:10:03,938 ‫برو که رفتیم! 264 00:10:03,972 --> 00:10:05,072 ‫به این میگن روحیه خوب! 265 00:10:05,105 --> 00:10:07,207 ‫حالا هممون کاملاً شدیم... 266 00:10:07,241 --> 00:10:10,177 ‫♪ پــــــــــــر ♪ 267 00:10:12,813 --> 00:10:15,015 ‫بیش از حد فروش نرفت! 268 00:10:15,048 --> 00:10:18,685 ‫«الف، ب، پ، ت، جیم»... ‫«ث» رو از دست دادم. 269 00:10:18,719 --> 00:10:20,187 ‫آلفبام «ث» نداره! 270 00:10:20,220 --> 00:10:21,188 ‫این کار رو تازه کردم؟ 271 00:10:21,221 --> 00:10:23,557 ‫این رو تازه پرسیدم؟ 272 00:10:23,590 --> 00:10:25,626 ‫اسکوانچ، آره! ‫نوبت منه! 273 00:10:26,928 --> 00:10:28,462 ‫بردم؟ 274 00:10:29,696 --> 00:10:30,965 ‫هوم. 275 00:10:30,999 --> 00:10:33,066 ‫اه... بهترین روز زندگیمه. 276 00:10:33,100 --> 00:10:35,202 ‫عروسی منم خیلی عالی بود. 277 00:10:35,235 --> 00:10:37,137 ‫داشتم راجع به تونی اوارد حرف می‌زدم. 278 00:10:37,170 --> 00:10:39,072 ‫یوهو! ‫بکش! 279 00:10:39,106 --> 00:10:40,207 ‫آره! 280 00:10:40,240 --> 00:10:41,775 - ‫آره! - ‫داریم اسکوانچ می‌کنیم! 281 00:10:41,808 --> 00:10:43,011 ‫چرا چهرت دراز شده، رفیق؟ (یعنی چرا ناراحتی؟) 282 00:10:43,043 --> 00:10:44,311 به‌خاطر شکل کله‌ـمه. 283 00:10:44,344 --> 00:10:45,914 ‫می‌دونی، آقای باسن گهی، 284 00:10:45,947 --> 00:10:48,482 ‫وقتی «ملکه کارائیب» رو نوشتم، ‫می‌دونی مدیر برنامه‌هام بهم چی گفت؟ 285 00:10:48,515 --> 00:10:50,417 ‫گفت: «بیلی اوشن نوشتتش...» ‫این رو گفت. 286 00:10:50,450 --> 00:10:52,319 ‫دقیقاً همین رو گفت. ‫«بیلی اوشن نوشتتش. 287 00:10:52,352 --> 00:10:53,887 دوباره ننویسش. ‫تو، بیلی اوشن نیستی.» 288 00:10:53,922 --> 00:10:56,256 ‫می‌دونی من چی کار کردم؟ ‫مدیر برنامه‌هام رو اخراج کردم. 289 00:10:56,290 --> 00:10:59,593 ‫محدودیت‌های بقیه آدم‌ها رو قبول نکن. 290 00:10:59,626 --> 00:11:02,931 ‫قلبت چی می‌خواد، درنده کوچولو؟ 291 00:11:02,964 --> 00:11:04,164 همین الان، فکر نکن. 292 00:11:04,197 --> 00:11:07,301 ‫الان، قلبم می‌خواد ایمی برگرده. 293 00:11:07,334 --> 00:11:09,136 ‫همگی! ‫دوستمون می‌خواد ایمی برگرده. 294 00:11:09,169 --> 00:11:10,404 ‫چه فکر اسکوانچی! 295 00:11:10,437 --> 00:11:12,406 ‫تو این درجه با هر چیزی موافقت می‌کنم. 296 00:11:12,439 --> 00:11:14,575 ‫فکر نمی‌کنم فکر خوبی باشه. 297 00:11:14,608 --> 00:11:17,477 ‫آقایون و خانم‌ها! ‫این مرد یه دوست قلابیه! 298 00:11:17,511 --> 00:11:18,612 ‫بیخیال، هیو. 299 00:11:18,645 --> 00:11:21,148 ‫«بیخیال، هیو. ‫بیخیال، همگی. 300 00:11:21,181 --> 00:11:22,416 ‫هیو جکمن رو ولورین صدا نکنین. 301 00:11:22,449 --> 00:11:24,052 ‫خودت رو بیلی اوشن صدا نکن. 302 00:11:24,084 --> 00:11:25,352 ‫ایمی رو پس نگیر.» 303 00:11:25,385 --> 00:11:27,321 ‫تو یه خون‌آشامی، برادر. 304 00:11:27,354 --> 00:11:29,023 ‫تو از انرژی بقیه تغذیه می‌کنی. 305 00:11:29,057 --> 00:11:31,258 ‫- این یه جورهایی راسته. ‫- داری شوخی می‌کنی؟! 306 00:11:31,291 --> 00:11:33,260 ‫ماه‌هاست که داری روی مبل دخترم ‫زندگی می‌کنی! 307 00:11:33,293 --> 00:11:35,529 ‫- تو می‌خوای من برم؟ ‫- کل خانواده می‌خواد! 308 00:11:35,562 --> 00:11:38,765 ‫- چرا چیزی نگفتن؟ ‫- چون تو دوست منی! 309 00:11:38,799 --> 00:11:42,036 ‫یه دوست واقعی می‌دونست ‫که تولدم نیست. 310 00:11:42,070 --> 00:11:44,104 ‫واای، گه توش! 311 00:11:44,137 --> 00:11:45,339 ‫دوست قلابی! 312 00:11:45,372 --> 00:11:47,207 ‫کمکی نمی‌کنی، هیو جکمن! 313 00:11:47,240 --> 00:11:50,210 ‫به من نگو چی کار کنم! 314 00:11:50,243 --> 00:11:51,244 - نه من، نه بقیه کسایی که این‌جان. - آره. 315 00:11:51,278 --> 00:11:52,512 ‫- وای! ‫- آره، جیگر! 316 00:11:52,546 --> 00:11:54,314 ‫چرا تظاهر کردی که تولدت بود؟! 317 00:11:54,348 --> 00:11:56,617 ‫به‌نظرتون وقتی یه پا در میونی تابلو ببینم، 318 00:11:56,650 --> 00:11:58,185 ‫نمی‌تونم تشخیصش بدم؟! 319 00:11:58,218 --> 00:12:00,220 ‫وای، گه توش! 320 00:12:00,253 --> 00:12:01,455 ‫جایی که هستی رو دوست دارم، مرد. 321 00:12:01,488 --> 00:12:02,656 ‫الان فقط داری ولورین بازی در میاری. 322 00:12:02,689 --> 00:12:03,824 ‫تو... حسش می‌کنی؟ 323 00:12:03,857 --> 00:12:04,959 ‫فکر کنم. 324 00:12:04,993 --> 00:12:06,693 ‫ولورین بازی یکم درد داره؟ 325 00:12:06,727 --> 00:12:07,962 ‫هر دفعه! 326 00:12:07,996 --> 00:12:09,563 ‫خیلی خب، ‫یه نوشیدنی بیرون بر بگیرین، آقایون. 327 00:12:09,596 --> 00:12:11,665 ‫چون یا ایمی رو پس می‌گیریم... 328 00:12:11,698 --> 00:12:12,934 ‫یا... میریم خونه. 329 00:12:12,967 --> 00:12:14,002 ‫تو خل و چلی! 330 00:12:14,035 --> 00:12:15,669 ‫پس بهم بگو خل و چل، جنده! 331 00:12:15,702 --> 00:12:17,404 بهم بگو چِل! 332 00:12:17,437 --> 00:12:19,040 بهم بگو چِل! بهم بگو چِل! 333 00:12:19,073 --> 00:12:20,108 این اصلاً ‫اصطلاح نیست! 334 00:12:20,140 --> 00:12:21,441 ‫- وای! ‫- ها ها! 335 00:12:21,475 --> 00:12:23,111 ‫ایمی بر می‌گرده، چه مرده چه زنده! 336 00:12:23,143 --> 00:12:24,645 ‫ها ها! 337 00:12:24,678 --> 00:12:26,680 ‫- آره! ‫- آره! 338 00:12:26,713 --> 00:12:29,650 ‫دوست قلابی دیگه چه کسشریه؟ ‫بلدم چه طور هوای دوست‌هام رو داشته باشم. 339 00:12:31,818 --> 00:12:33,320 ‫پدر؟! چرا؟! 340 00:12:33,353 --> 00:12:34,788 ‫اه، لعنتی. وایسا. 341 00:12:34,821 --> 00:12:36,124 ‫بذار برم بالا و کار تموم‌کن رو بردارم. 342 00:12:36,156 --> 00:12:37,624 ‫از زاویه‌ای که من دارم می‌بینم، 343 00:12:37,658 --> 00:12:40,160 ‫تویی که کارهای تموم نشده داری. 344 00:12:40,193 --> 00:12:42,063 ‫هی، سرت تو کار خودت باشه. 345 00:12:42,096 --> 00:12:44,065 ‫این کار، کار منه! 346 00:12:44,098 --> 00:12:47,969 ‫و برادر، کار داشتن چیز خوبیه. 347 00:12:52,372 --> 00:12:55,242 ‫وای، برگشتی که لذتمون رو خراب کنی؟ 348 00:12:55,275 --> 00:12:56,911 ‫نه. اومدم کمکت کنم ‫که تمومش کنی. 349 00:12:56,944 --> 00:12:58,245 ‫من مجبورتون کردم که بیاین 350 00:12:58,278 --> 00:13:00,380 ‫چون نمی‌خواستم تنهایی ‫با باسن گهی صحبت کنم. 351 00:13:00,414 --> 00:13:02,716 ‫- اومدم که تا تهش بریم. ‫- ایول ریک. 352 00:13:02,749 --> 00:13:04,584 برو تو کارش، هیو! 353 00:13:04,618 --> 00:13:09,157 ‫♪ وقتی پاش رو میذاره تو اتاق، ‫خون‌سردیم میشه بخار ♪ 354 00:13:11,159 --> 00:13:12,759 ‫ 355 00:13:12,793 --> 00:13:16,596 ‫♪ عطر خالیشم، باعث میشه یه حالی شم ♪ 356 00:13:16,630 --> 00:13:19,733 ‫وای وای، اون جاست. ‫ایمی من! 357 00:13:21,468 --> 00:13:23,336 ‫♪ چشم‌های برق‌داری ‫که نمی‌تونی نبینی درجا ♪ 358 00:13:23,370 --> 00:13:25,405 ‫وای، عشقم رو دور خودش حس می‌کنه! 359 00:13:25,439 --> 00:13:27,942 ‫وای. عشقتون خیلی قویه‌ها. 360 00:13:29,276 --> 00:13:31,012 ‫فکر کنم این کل حسش نیست. 361 00:13:31,045 --> 00:13:32,846 ‫- ♪ عشق جوری می‌سوزونتت که تا حالا نسوختی ♪ ‫- کارآگاه شکارچی؟ 362 00:13:32,879 --> 00:13:35,615 ‫این دقیقاً برعکس چیزیه ‫که من براش استخدامت کردم! 363 00:13:35,649 --> 00:13:39,286 ‫خیلی خب. ‫تو این کار رو کردی، گُل کارنا؟ 364 00:13:39,319 --> 00:13:42,522 ‫- ♪ گشتم واسه‌ی حال خوب با لبخند ♪ ‫- تو این کار رو کردی؟ تو کردی؟ 365 00:13:42,556 --> 00:13:44,391 ‫♪ فقط دارم می‌گردونم بازیم رو ♪ 366 00:13:44,424 --> 00:13:47,095 ‫- بعداً این رو باز می‌کنم... ‫- حالا حالا. 367 00:13:47,128 --> 00:13:49,663 ‫♪ عشق دورترین بود، ‫عشق دورترین فکرم بود، آره ♪ 368 00:13:49,696 --> 00:13:51,999 ‫خیلی خب، راستش رو بگم باسن گهی، ‫می‌تونست خیلی بدتر پیش بره... 369 00:13:52,033 --> 00:13:53,567 ‫باسن گهی؟ 370 00:13:53,600 --> 00:13:55,736 ‫- ♪ ملکه کارائیب ♪ ‫- وای وای، باید برم! 371 00:13:55,769 --> 00:13:57,038 ‫فرار! 372 00:13:59,207 --> 00:14:01,875 ‫برای فراری دادن یه شکارچی، ‫الان خیلی مستم! 373 00:14:01,909 --> 00:14:04,745 ‫گل! اون... اون گلیه! ‫برین تو گل و مخفی شین! 374 00:14:06,047 --> 00:14:07,181 ‫بوی چیه؟ 375 00:14:07,215 --> 00:14:08,916 ‫اه، اسکوانچی! ‫این گل نیست. 376 00:14:08,950 --> 00:14:10,184 ‫خب، من اهل این سیاره نیستم! 377 00:14:10,218 --> 00:14:11,718 ‫بابایی، چه اتفاقی داره میوفته؟ 378 00:14:11,752 --> 00:14:13,754 ‫ساکت، گهی کوچولو! ‫دارم می‌برمت خونه! 379 00:14:13,787 --> 00:14:15,322 ‫اه! 380 00:14:15,355 --> 00:14:16,924 ‫ببین، فقط فکر نمی‌کردم بتونم... 381 00:14:16,958 --> 00:14:18,059 ‫چی؟ صادق باشی؟ 382 00:14:18,092 --> 00:14:19,227 برای من پای اخلاق رو نکش وسط. 383 00:14:19,259 --> 00:14:20,460 ‫این هم همون اندازه خنگ بازی در آوردن، 384 00:14:20,494 --> 00:14:21,895 ‫راجع به تموم شدن وقت مهمون بودن، ‫کار نادرستیه! 385 00:14:21,929 --> 00:14:23,430 ‫فقط می‌تونستی بهم بگی! 386 00:14:23,463 --> 00:14:25,732 ‫تو یه بالغی! ‫جو رو ببین و بفهم دیگه! 387 00:14:45,385 --> 00:14:48,055 ‫اعتراف می‌کنم... اون... ‫خودتخریبی بود. 388 00:14:49,656 --> 00:14:52,160 ‫از من به عنوان سپر استفاده کن! ‫هیچی حس نمی‌کنم! 389 00:14:52,193 --> 00:14:53,894 390 00:14:55,395 --> 00:14:57,231 این رو ‫اسکوانچ کن! 391 00:15:00,433 --> 00:15:02,502 ‫من خیلی... 392 00:15:02,536 --> 00:15:04,604 ‫من خیلی اسکوانچ شدم، مرد. 393 00:15:07,041 --> 00:15:09,076 ‫من واقعاً با این‌ها نیستم. 394 00:15:09,110 --> 00:15:10,945 ‫فقط داشتم تو این پارک راه می‌رفتم... 395 00:15:10,978 --> 00:15:13,080 ‫اه! 396 00:15:13,114 --> 00:15:14,381 ‫نه! 397 00:15:14,414 --> 00:15:16,483 ‫چرا این شده عادت من؟! 398 00:15:16,516 --> 00:15:18,986 ‫نه! نمیذارم خانوادم رو ازم بگیری! 399 00:15:20,922 --> 00:15:26,326 ‫اه! اوه، وای! 400 00:15:28,562 --> 00:15:31,765 ‫فکر کنم فصل 4 قسمت 3 رو ندیدی! 401 00:15:31,798 --> 00:15:32,766 ‫بزن بریم... 402 00:15:32,799 --> 00:15:35,036 ‫اوه! اوه! اووه! 403 00:15:35,069 --> 00:15:37,205 ‫اوه! 404 00:15:37,238 --> 00:15:39,406 ‫الان کی سه نقطه رو پیشونیش داره؟ 405 00:15:39,439 --> 00:15:41,608 ‫میشد قبل از این که بهم ‫مشت بزنه هم این کار رو انجام داد. 406 00:15:44,178 --> 00:15:46,247 ‫اسکوانچم رو بخور! 407 00:15:46,280 --> 00:15:47,380 ‫اه! 408 00:15:51,052 --> 00:15:52,253 ‫اون دندون گنده رو بده بهم! 409 00:15:52,286 --> 00:15:54,121 ‫گُل کارنا... 410 00:16:00,094 --> 00:16:01,862 ‫نه، نه، نه، تمومش کن! 411 00:16:01,895 --> 00:16:04,031 ‫داری چی کار می‌کنی؟ ‫اون جمجمه رو می‌خوام! 412 00:16:04,065 --> 00:16:05,599 ‫نه، ریک. دیگه نه. 413 00:16:05,632 --> 00:16:07,500 ‫این تقصیر منه. ‫همش. 414 00:16:07,534 --> 00:16:10,137 ‫و اگه اون می‌خواد ‫از همسر و بچه‌ـم مراقبت کنه، 415 00:16:10,171 --> 00:16:13,207 ‫دونستن این خبر موقعی که دارم خودم رو ‫جمع و جور می‌کنم، خیلی خوبه. 416 00:16:13,241 --> 00:16:14,308 ‫وین؟ 417 00:16:14,342 --> 00:16:15,943 ‫- وین؟ ‫- ایمی. 418 00:16:15,977 --> 00:16:18,445 ‫خیلی بد گند زدم. 419 00:16:18,478 --> 00:16:21,015 ‫اومدم که بگم نمی‌دونم بدون تو چی کار کنم، 420 00:16:21,048 --> 00:16:24,218 ‫اما فکر کنم با ندزدیدنت، ‫شروع کنم. 421 00:16:24,252 --> 00:16:27,154 ‫قطعاً باید از همین جا شروع کنی. 422 00:16:30,824 --> 00:16:33,227 ‫من... متاسفم، ایمی. 423 00:16:33,261 --> 00:16:35,428 ‫بایدم باشی. ‫ولی نیستم. 424 00:16:35,462 --> 00:16:39,833 ‫ما الان خانواده‌ایم... ‫من، گهی کوچولو و گُل کارنا، 425 00:16:39,866 --> 00:16:42,303 ‫رهبر قبیله دزدان پوست. 426 00:16:42,336 --> 00:16:44,071 ‫خداحافظ، وین. 427 00:16:44,105 --> 00:16:45,172 ‫خداحافظ. 428 00:16:46,406 --> 00:16:48,475 ‫وای وای، یه تفنگ فتیله‌ای؟ 429 00:16:48,508 --> 00:16:50,577 ‫کم کم دارم فکر می‌کنم ‫که شاید مثل پول رایجشونه. 430 00:16:50,610 --> 00:16:52,779 ‫شکار می‌کنم چون باید بکنم. 431 00:16:52,812 --> 00:16:56,583 ‫اما انسان هدیه گران‌بهایی رو ‫در اختیار داره... قدرت تغییر. 432 00:16:56,616 --> 00:16:59,186 ‫بیشتر شبیه قدرت موسیقیه، جنده! 433 00:16:59,220 --> 00:17:00,587 ‫چه کوفتی؟! 434 00:17:00,620 --> 00:17:02,489 ‫یا خدا، هیو، داشتیم همین تازه ‫حلش می‌کردیم. 435 00:17:02,522 --> 00:17:04,424 ‫خب، من یه بازیگرم، و چتم. 436 00:17:04,457 --> 00:17:06,493 ‫«ملکه کارائیب، ‫نوشته شده توسط هیو جکمن، 437 00:17:06,526 --> 00:17:07,627 ‫سن شانزده‌سال.» 438 00:17:07,661 --> 00:17:09,729 ‫این حرکت سرنوشت‌ساز چه طور بود؟ 439 00:17:09,763 --> 00:17:10,830 ‫گیج‌کننده. 440 00:17:10,864 --> 00:17:12,666 ‫خب، گاهی اوقات باید باور داشته باشی. 441 00:17:12,699 --> 00:17:14,936 ‫وای، خیلی الهام‌بخش بود. 442 00:17:14,969 --> 00:17:16,304 ‫باعث میشه فکر کنم که چه طور... 443 00:17:16,337 --> 00:17:18,838 ‫- از این جا گمشو بیرون! ‫- باشه، باشه، متاسفم! 444 00:17:18,872 --> 00:17:20,908 ‫خیلی خب بچه‌ها، ‫تاکو بیرون‌بر می‌خرم، 445 00:17:20,942 --> 00:17:24,345 ‫اما کسی متخصص تغذیه صدام نمی‌کنه ‫و باید یه ماشین بدزدیم. 446 00:17:25,679 --> 00:17:26,948 ‫«وین»، ها؟ 447 00:17:26,981 --> 00:17:28,416 ‫وای وای. 448 00:17:28,448 --> 00:17:31,185 ‫ولی من آقای باسن گهی رو ترجیح میدم. 449 00:17:31,218 --> 00:17:32,320 ‫خالص‌تره. 450 00:17:33,988 --> 00:17:35,755 ‫مثل این که دختر پرنده‌ای، 451 00:17:35,789 --> 00:17:37,724 ‫وارد یکی دیگه از ساختمان‌های اتحادیه شده. 452 00:17:37,757 --> 00:17:39,093 ‫باید برم. 453 00:17:39,126 --> 00:17:41,728 ‫وین، این به عنوان اومدن ‫به تولد واقعیت حساب میشه. 454 00:17:41,761 --> 00:17:44,564 ‫ریک. دیدنت... ‫خیلی جای شکر داشت. 455 00:17:44,597 --> 00:17:46,167 آره، بیاین تمومش کنیم. 456 00:17:46,200 --> 00:17:48,768 ‫می‌خوام قبل از این که یادم بیاد ‫امشب چی کار کردیم، از هوش برم. 457 00:17:48,802 --> 00:17:50,704 ‫هیچ وقت نمی‌خوام فراموشش کنم. 458 00:17:50,737 --> 00:17:52,739 ‫و هیچ‌وقت هم نمی‌خوام ‫که تکرارش کنم. 459 00:17:52,772 --> 00:17:54,641 ‫بهت افتخار می‌کنم، رفیق کوچولو. 460 00:17:55,142 --> 00:17:56,643 ‫منم بهت افتخار می‌کنم، اسکوانچ. 461 00:17:56,676 --> 00:17:58,845 ‫آخی! کیر توش! ‫ما رو ببین! 462 00:17:58,878 --> 00:18:01,781 ‫یه مرد پرنده‌ای، یه گربه سخن‌گو ‫و اه، تو چی هستی؟ 463 00:18:01,815 --> 00:18:03,850 ‫یه مرد رباتی و یه جهش‌یافته. 464 00:18:03,883 --> 00:18:06,153 ‫وای. واقعاً شب معرکه‌ای بود، رفقا. 465 00:18:06,187 --> 00:18:07,554 ‫باید توی کتاب‌ها ثبت شه. 466 00:18:07,587 --> 00:18:09,856 ‫وای، قطعاً شب معرکه‌ای بود. 467 00:18:09,889 --> 00:18:12,326 ‫تو این دنیای سریع، ‫تا جایی که از دستم بر میومد، 468 00:18:12,360 --> 00:18:14,996 ‫توی این سال‌ها ‫با بچه‌ها ارتباطم رو نگه داشتم. 469 00:18:15,029 --> 00:18:17,465 ‫مرد پرنده‌ای رفت خونه ‫که چالشی سخت‌تر 470 00:18:17,497 --> 00:18:19,967 ‫از یه شکارچی رو گردن بگیره... 471 00:18:20,001 --> 00:18:21,902 ‫بزرگ کردن دختر پرنده‌ای. 472 00:18:21,936 --> 00:18:23,803 ‫کله چرخ‌دهنده‌ای هم ‫برگشت به منظومه‌ چرخ‌دنده‌ای، 473 00:18:23,837 --> 00:18:26,307 ‫و پشتش رو عوض کرد. 474 00:18:26,340 --> 00:18:28,175 ‫هنوز هم داره پولش رو میده. 475 00:18:28,209 --> 00:18:29,477 ‫اسکوانچی؟ 476 00:18:29,509 --> 00:18:31,811 ‫خودش رو توی باز‌پروری خوبی ثبت‌نام کرد. 477 00:18:31,845 --> 00:18:34,148 ‫هیچ‌کس فکر نمی‌کرد ‫که موندگار باشه و نبود. 478 00:18:34,181 --> 00:18:36,649 ‫بعداً به‌خاطر قاچاق بین کشوری سم وزغ، 479 00:18:36,683 --> 00:18:38,386 ‫دستگیر شد. 480 00:18:38,419 --> 00:18:40,087 ‫هیو جکمن هم رفت جک‌خونه 481 00:18:40,121 --> 00:18:43,157 ‫تا تونی اواردی که جین بهش شلیک کرد رو ‫به همدیگه بچسبونه. 482 00:18:43,190 --> 00:18:44,791 ‫و تمام اشارات به ولورینی هم 483 00:18:44,824 --> 00:18:47,261 ‫که قرار بود در آینده انجام بشه رو تموم کنه. 484 00:18:47,294 --> 00:18:48,496 ‫به لطف ما. 485 00:18:48,528 --> 00:18:49,829 ‫و ریک چی شد؟ 486 00:18:49,863 --> 00:18:51,898 ‫فکر کنم یه چیز مهم رو ‫اون شب یاد گرفت. 487 00:18:51,932 --> 00:18:53,334 ‫راجع به رفاقت. 488 00:18:53,367 --> 00:18:54,969 ‫راجع به صداقت. 489 00:18:55,002 --> 00:18:58,638 ‫و شاید هم یه چیزی ‫راجع به خودش یاد گرفت. 490 00:18:58,671 --> 00:19:01,375 ‫اوه. بیاین. یادم رفت ‫که قرص محو شدن رو بهت بدم. 491 00:19:01,409 --> 00:19:03,710 ‫برای خماری مستی عالیه، ‫فقط برای شفاف‌سازی میگم 492 00:19:03,743 --> 00:19:05,745 ‫که من باید یه قرص غیرمحو مینداختم بالا 493 00:19:05,779 --> 00:19:08,449 ‫تا قرص محو اصلی ‫که خوردم رو خنثی کنه. 494 00:19:08,482 --> 00:19:10,151 ‫اوه. اه. باشه؟ 495 00:19:10,184 --> 00:19:11,919 ‫و اگه برات سواله که چرا تاکسی غیب شد، 496 00:19:11,952 --> 00:19:13,421 ‫قرص... قرص‌ها آگاهی ندارن، 497 00:19:13,454 --> 00:19:14,989 ‫اما می‌تونن پوشش انسانی رو تشخیص بدن، 498 00:19:15,022 --> 00:19:18,392 ‫برای همین تاکسی رو یه جور ‫اورکت خیلی بزرگ دید... 499 00:19:18,426 --> 00:19:19,527 ‫مهم نیست. 500 00:19:19,559 --> 00:19:21,694 ‫تو... خوب میشی؟ 501 00:19:21,728 --> 00:19:23,164 ‫جایی برای موندن داری؟ 502 00:19:23,197 --> 00:19:25,266 ‫می‌تونم با چاپ سه‌بعدی، ‫یه آپارتمان روی ماه برات بسازم. 503 00:19:25,299 --> 00:19:27,801 ‫خودم از پسش بر میام، ریک. ‫ممنون. 504 00:19:27,834 --> 00:19:31,405 ‫خب، دوباره دارم قرص می‌زنم. 505 00:19:31,439 --> 00:19:36,776 ‫آره. هیچ‌ کدومتون نگران ‫آقای باسن گهی نشین. 506 00:19:36,810 --> 00:19:38,079 ‫کلی کار برای انجام دادن دارم 507 00:19:38,112 --> 00:19:40,247 ‫اما می‌تونم روی پاهای گهی خودم وایسم. 508 00:19:40,281 --> 00:19:42,249 ‫همیشه همین کار رو می‌کنم! 509 00:19:42,283 --> 00:19:44,717 ‫اه! ‫مثل جهنم سوختم! 510 00:19:44,751 --> 00:19:46,719 ‫چه طور بقیه واکنش نشون ندادن؟ 511 00:19:46,753 --> 00:19:47,787 ‫برای من متفاوته؟ 512 00:19:47,821 --> 00:19:50,458 ‫انگار پوستم داره می‌جوشه! 513 00:19:50,491 --> 00:19:53,027 ‫بچه‌ها، این جعبه بوریتو بهترین رفقاست! 514 00:19:53,060 --> 00:19:54,828 ‫معمولاً مدرکی از رفاقت می‌خوان، 515 00:19:54,861 --> 00:19:57,331 ‫اما حسابدار بهم اعتماد کرد ‫که شماها این... 516 00:19:58,631 --> 00:19:59,967 ‫...بیرونین. 517 00:20:01,402 --> 00:20:03,037 ‫اصلاً کار درستی نبود، مرد. 518 00:20:04,438 --> 00:20:06,207 ‫اه. 519 00:20:06,255 --> 00:20:14,455 ‫مترجم: مــحــمــد آلــفــا ‫.:: Mohammad Alpha ::. 520 00:20:14,460 --> 00:20:22,460 مـونـت مـووی تقدیم می‌کند :.: MontMovie.Net :.: 521 00:20:22,465 --> 00:20:30,465 دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی appmt.MontMovie.net 522 00:20:30,470 --> 00:20:38,470 مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام @MontMovie 523 00:20:41,774 --> 00:20:43,710 ‫لازم نیست این کار رو کنی، کلانتر! 524 00:20:43,743 --> 00:20:45,212 ‫آخرین روزیه که سر کاری! 525 00:20:45,246 --> 00:20:47,481 ‫برای همین باید این کار رو کنم. 526 00:20:47,515 --> 00:20:49,649 ‫مثل یه بزردل بازنشسته نمیشم. 527 00:20:49,682 --> 00:20:51,418 ‫حالا از این جا برو، افسر. 528 00:20:51,452 --> 00:20:54,255 ‫و برو مراقب نوه‌ـم باش. 529 00:21:26,753 --> 00:21:30,024 ‫♪ وقتی جوون بودم، تو اوج بودم ♪ 530 00:21:30,057 --> 00:21:33,793 ‫♪ ذهنم از اهمیت، آزاد بود ♪ 531 00:21:33,826 --> 00:21:35,996 ‫ازت نمی‌ترسم! 532 00:21:36,030 --> 00:21:39,866 ‫♪ درحال پشت سر گذاشتن ‫همه توی دانگالی ♪ 533 00:21:39,899 --> 00:21:42,102 ‫♪ که ممکنه شخم بزنم ♪ 534 00:21:42,136 --> 00:21:44,905 ‫♪ دریای مواجی ♪ 535 00:21:44,939 --> 00:21:50,710 ‫♪ که میرم سمت آمریکا... ♪ 536 00:22:01,522 --> 00:22:02,923 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 537 00:22:02,957 --> 00:22:05,025 ‫فکر کنم بنزینش تموم شد. 538 00:22:05,059 --> 00:22:06,427 ‫اوه. 539 00:22:06,460 --> 00:22:07,727 ‫پس، اگه پنج متر عقب می‌رفت، 540 00:22:07,760 --> 00:22:10,231 ‫می‌تونست زنده بمونه؟ 541 00:22:10,264 --> 00:22:11,632 ‫خب... 542 00:22:11,665 --> 00:22:14,235 ‫بیا به نوه‌ـش این رو نگیم. 543 00:22:15,669 --> 00:22:17,238 ‫هیچ کدومش رو ثبت کردی؟