1
00:00:08,480 --> 00:00:10,560
Tahu kapan tamu kita akan pergi?
2
00:00:10,640 --> 00:00:12,200
Akan menyenangkan
kembali punya ruang tamu.
3
00:00:12,280 --> 00:00:13,680
Aku terus tersandung topi tingginya.
4
00:00:13,760 --> 00:00:15,320
Dia selalu memainkan TiVo-ku!
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,560
Itu barang antik, tombolnya rapuh!
6
00:00:17,640 --> 00:00:19,361
Aku terkejut
Ayah menghindari semua ini.
7
00:00:19,440 --> 00:00:22,521
Dia teman keluarga,
dia bisa tinggal selama dia butuh.
8
00:00:22,600 --> 00:00:25,681
Hei, aku baru menjual narkoba
kepada pria kecil aneh di sana...
9
00:00:25,761 --> 00:00:26,961
Katanya kau yang pegang uang?
10
00:00:27,041 --> 00:00:29,281
Anak-anak masih sekolah?
Kalian kesulitan fokus?
11
00:00:29,361 --> 00:00:31,161
Baiklah, cukup!
Morty, cari kakekmu...
12
00:00:31,241 --> 00:00:32,641
Selagi aku bicara dengan tamu kita.
13
00:00:32,721 --> 00:00:33,761
Jerry, bayar bandar itu.
14
00:00:33,842 --> 00:00:35,961
Ya, aku lebih suka istilah apoteker.
15
00:00:36,042 --> 00:00:37,721
Mereka juga!
16
00:00:37,802 --> 00:00:39,121
Apa mungkin kau punya...
17
00:00:39,202 --> 00:00:41,602
Maaf, dompetku tertinggal
di ruang angkasa.
18
00:00:42,442 --> 00:00:44,482
Kau mau pergi mengambilnya?
19
00:00:45,162 --> 00:00:47,522
Tuan Poopybutthole,
ini sudah keterlaluan.
20
00:00:47,602 --> 00:00:50,282
Kami sudah sangat baik kepadamu
saat kau membutuhkan.
21
00:00:51,043 --> 00:00:54,682
Aku setuju, Beth. Aku sampah.
22
00:00:54,763 --> 00:00:55,762
Bisakah kau mengangkatku...
23
00:00:55,843 --> 00:00:58,403
Agar aku bisa mengaitkan sabukku
ke kipas langit-langit?
24
00:00:58,483 --> 00:00:59,723
Kami tidak punya itu.
25
00:00:59,803 --> 00:01:02,763
Astaga, itukah sebabnya
di sini sangat panas?
26
00:01:02,843 --> 00:01:04,803
Itu tidak mahal.
27
00:01:05,763 --> 00:01:08,924
Pasti kau tak menduga akan melihatku
sebelum judul acara, bukan?
28
00:01:09,003 --> 00:01:11,804
Sepertinya kondisiku memburuk.
29
00:01:11,883 --> 00:01:13,884
Semua berawal
saat Beth menembakku.
30
00:01:13,963 --> 00:01:15,004
Aku sudah minta maaf.
31
00:01:15,084 --> 00:01:17,844
Aku tahu. Itu merobekmu dari dalam.
32
00:01:17,924 --> 00:01:20,044
- Seperti peluru.
- Itu kecelakaan!
33
00:01:20,125 --> 00:01:22,844
Lalu aku dipecat dari pekerjaanku.
34
00:01:22,924 --> 00:01:26,005
Istriku meninggalkanku,
aku mematahkan kedua kakiku.
35
00:01:26,124 --> 00:01:27,484
Gagal ujian pengacara.
36
00:01:27,565 --> 00:01:30,365
Keadaan memburuk dari sana.
37
00:01:30,445 --> 00:01:32,725
Jadi, aku sudah cukup lama
tinggal di rumah keluarga Smith.
38
00:01:32,845 --> 00:01:35,166
Aku Tuan Poopybutthole.
39
00:01:35,245 --> 00:01:37,805
Ini Rick and Morty, musim ketujuh.
40
00:02:11,047 --> 00:02:13,008
Hei, Kawan. Kubawakan kopi.
41
00:02:13,087 --> 00:02:15,488
Aku bisa membuat kopi.
Kau tidak perlu membuat alasan.
42
00:02:15,608 --> 00:02:18,128
Ya, aku tahu kau akan bilang begitu,
jadi, aku tidak membawanya.
43
00:02:18,488 --> 00:02:20,088
- Ada kemajuan?
- Ya, Morty.
44
00:02:20,168 --> 00:02:21,648
Kutemukan versi diriku
yang membunuh istriku.
45
00:02:21,729 --> 00:02:23,568
- Kau melewatkannya.
- Baik, aku mengerti.
46
00:02:23,649 --> 00:02:25,849
Aku bertarung pedang dengannya
di atas Bendungan Hoover.
47
00:02:25,928 --> 00:02:27,448
Dia jatuh
dan mendarat di paku tajam...
48
00:02:27,568 --> 00:02:29,249
Berbisik, "Terima kasih,"
seperti manusia serigala...
49
00:02:29,328 --> 00:02:30,689
Aku hanya basa-basi.
50
00:02:30,769 --> 00:02:33,048
Keluarga ingin kau ke atas
untuk mengurus Tuan Poopybutthole.
51
00:02:33,129 --> 00:02:34,329
Akhirnya tiba saatnya, ya?
52
00:02:34,409 --> 00:02:37,209
Kalian beruntung, aku tahu
cara membuat seseorang pergi.
53
00:02:37,289 --> 00:02:40,129
Keluarga.
Kupersembahkan, Robo-Ghost.
54
00:02:40,209 --> 00:02:41,810
- Rick!
- Rencanamu adalah menakutinya?
55
00:02:41,889 --> 00:02:43,289
Aku mendengarkan.
56
00:02:43,369 --> 00:02:45,169
Menyusun tubuh.
57
00:02:48,170 --> 00:02:49,770
Mengaktifkan perasaan.
58
00:02:51,250 --> 00:02:52,610
Mengunggah urusan.
59
00:02:52,731 --> 00:02:53,810
Mengunggah urusan...
60
00:02:55,530 --> 00:02:57,770
Urusan yang belum selesai terdeteksi.
61
00:02:57,850 --> 00:02:59,611
Melenyapkan tubuh.
62
00:03:04,891 --> 00:03:08,171
Baik, aku harus menjadikan gravitasi
bagian dari urusan yang beres.
63
00:03:08,251 --> 00:03:09,611
Dan membiarkan
lantai jadi belum selesai.
64
00:03:09,691 --> 00:03:10,691
Mulai dari awal.
65
00:03:10,772 --> 00:03:13,532
Ayah, jangan terus menunda ini.
Kau ikut kami melakukan intervensi.
66
00:03:13,652 --> 00:03:14,651
Tidak.
67
00:03:14,732 --> 00:03:15,931
Maka kami serahkan Poopybutthole
di bawah bersamamu.
68
00:03:16,012 --> 00:03:17,011
Apa ini?
69
00:03:17,092 --> 00:03:18,531
Ini intervensi
karena aku tidak mengintervensi?
70
00:03:19,012 --> 00:03:20,452
Kau tahu
konsep ini tidak akan berhasil.
71
00:03:20,532 --> 00:03:21,932
Tidak secara komedi atau klinis.
72
00:03:22,012 --> 00:03:23,772
Tingkat keberhasilannya
sepuluh persen di kedua bidang.
73
00:03:23,852 --> 00:03:25,373
Maka kau harus membantunya sendiri.
74
00:03:25,452 --> 00:03:26,492
Bukan dengan hantu.
75
00:03:28,653 --> 00:03:29,893
Itu menarik.
76
00:03:30,013 --> 00:03:32,052
Kau memberinya sedikit kekuatan
dengan menyebutnya.
77
00:03:32,133 --> 00:03:35,052
Ada banyak sains untuk dijelaskan
tentang hantu...
78
00:03:36,093 --> 00:03:37,973
Setelah aku bicara dengan temanku.
79
00:03:38,053 --> 00:03:39,413
Dia di ruang tamu, Rick.
80
00:03:39,493 --> 00:03:40,814
Aku tidak mau mengurusnya sendiri!
81
00:03:40,893 --> 00:03:42,533
Jadi, kau akan melakukan intervensi?
82
00:03:42,613 --> 00:03:44,973
Aku akan minta bantuan beberapa teman
bicara ke teman...
83
00:03:45,054 --> 00:03:47,534
Kau akan tahu perbedaannya
jika tidak bodoh dan punya teman.
84
00:03:47,613 --> 00:03:48,693
Kau jahat! Ayah!
85
00:03:48,774 --> 00:03:49,773
Pilih pertempuranmu, Sayang.
86
00:03:49,854 --> 00:03:51,414
Ya, persetan denganmu, Summer.
87
00:03:52,414 --> 00:03:53,814
- Sial.
- Portalmu tertutup.
88
00:03:53,894 --> 00:03:54,894
Benarkah?
89
00:03:54,974 --> 00:03:56,774
Lakukan intervensi
atau kami akan mengintervensimu...
90
00:03:56,854 --> 00:03:58,494
Dasar bodoh.
91
00:04:00,454 --> 00:04:02,214
Gearhead! Kawan!
92
00:04:02,295 --> 00:04:04,215
Dengar. Kita harus membantu
Tuan Poopybutthole.
93
00:04:04,295 --> 00:04:05,335
Dia dalam situasi buruk.
94
00:04:05,415 --> 00:04:07,014
Itu terdengar seperti intervensi...
95
00:04:07,095 --> 00:04:09,455
Yang tidak disukai Gearhead.
96
00:04:09,535 --> 00:04:11,415
Bukan intervensi.
Kau berutang kepadaku.
97
00:04:11,495 --> 00:04:13,655
Baiklah, tapi sekarang
aku butuh minum.
98
00:04:13,736 --> 00:04:15,496
Bungkus dan buat dua.
99
00:04:16,496 --> 00:04:18,256
Rick, Dasar berengsek!
100
00:04:18,335 --> 00:04:20,135
Squanch!
Sudah kubilang dia belum mati.
101
00:04:20,216 --> 00:04:21,576
- Kita bersenang-senang?
- Sedikit.
102
00:04:21,656 --> 00:04:23,135
Kita harus berkumpul
dengan Poopybutthole...
103
00:04:23,216 --> 00:04:25,176
- Lalu bicara dengannya soal...
- Kebiasaan minumnya.
104
00:04:25,256 --> 00:04:27,136
Kita? Tidak tanpa squanch.
105
00:04:27,216 --> 00:04:29,136
- Aku mau satu jika kau menuang.
- Buat tiga.
106
00:04:29,577 --> 00:04:32,737
Kau meninggalkan
tulang paha Gromflomite di kompos.
107
00:04:32,816 --> 00:04:34,897
Sisi manusiamu bersemangat,
tapi ceroboh.
108
00:04:34,976 --> 00:04:37,336
Aku juga menemukan
daftar target Federasimu...
109
00:04:37,417 --> 00:04:40,937
Jangan menggeledah barang-barangku!
Tempat ini lebih buruk dari penjara.
110
00:04:46,017 --> 00:04:48,937
- Rick.
- MB! Lama tidak berjumpa.
111
00:04:49,017 --> 00:04:51,418
- Ada orang di sini?
- Putri Burung.
112
00:04:51,497 --> 00:04:52,737
- Kau menemukannya.
- Ya.
113
00:04:52,818 --> 00:04:55,578
Dia dikurung di barak
pelatihan wanita mematikan.
114
00:04:55,658 --> 00:04:58,458
Itu bagus! Mari kita rayakan
dengan teman-teman terdekat kita...
115
00:04:58,538 --> 00:05:01,178
Dengan mendorong Poopybutthole
untuk mengurangi minumnya!
116
00:05:02,338 --> 00:05:04,859
Mencurigakan. Namun, aku merasa
menjadi ayah itu melelahkan.
117
00:05:04,939 --> 00:05:07,778
Aku ingin menunjukkan kepada putriku
seperti apa keegoisan sejati.
118
00:05:07,859 --> 00:05:10,619
Sempurna!
Apa kita kenal orang yang sadar?
119
00:05:12,779 --> 00:05:14,699
- Kau minum-minum?
- Pada hari Kamis?
120
00:05:14,780 --> 00:05:15,819
Dia tampak ideal.
121
00:05:16,700 --> 00:05:18,539
Jadi, ke mana? Kedai kopi?
122
00:05:18,620 --> 00:05:19,860
Tidak. Dia akan curiga.
123
00:05:19,939 --> 00:05:21,740
Ya! Aku tidak mau minum kopi saja!
124
00:05:21,819 --> 00:05:23,020
Ayo ajak dia ke bar!
125
00:05:23,099 --> 00:05:24,620
Itu akan melemahkan pesan kita.
126
00:05:24,700 --> 00:05:26,020
Rupanya memang intervensi.
127
00:05:26,099 --> 00:05:27,860
Tidak! Kita tidak meminta siapa pun
berhenti minum...
128
00:05:27,940 --> 00:05:29,780
Karena kita bukan munafik atau kolot.
129
00:05:29,860 --> 00:05:31,100
Kita hanya teman yang peduli.
130
00:05:31,180 --> 00:05:34,420
Setidaknya kita bisa melakukannya
di tempat dengan bar.
131
00:05:34,500 --> 00:05:36,821
Dengar, kurasa jika ada makanan,
maka boleh ada bar.
132
00:05:40,941 --> 00:05:43,021
Terima kasih sudah mengajakku keluar.
133
00:05:43,101 --> 00:05:44,581
Ini pekan yang berat.
134
00:05:44,661 --> 00:05:47,901
Amy mengikuti kelas pilates
dari pria bernama Guy.
135
00:05:47,982 --> 00:05:50,221
Kau mengawasi mantan istrimu?
136
00:05:50,302 --> 00:05:52,581
Tidak dengan perintah jaga jarak!
137
00:05:52,662 --> 00:05:54,501
Aku menyewa Predator
untuk mengikutinya.
138
00:05:54,621 --> 00:05:56,102
Predator bisa disewa?
139
00:05:56,182 --> 00:05:58,302
Ya, mereka murah
karena hidup untuk berburu.
140
00:05:58,382 --> 00:06:00,422
Hanya perlu membayar mereka
untuk tidak membunuh target.
141
00:06:00,502 --> 00:06:03,142
Jika mereka tetap terselubung,
tidak ada biaya lisensi.
142
00:06:03,222 --> 00:06:04,422
Selamat datang di Fuck You's!
143
00:06:04,503 --> 00:06:05,902
Namaku Mart dan...
144
00:06:05,982 --> 00:06:06,983
Persetan kau!
145
00:06:07,062 --> 00:06:09,743
Lihat, di Fuck You's,
kami menggoda pelanggan kami.
146
00:06:09,823 --> 00:06:11,103
Ini menyenangkan!
147
00:06:11,183 --> 00:06:13,863
- Siapa sangka, Gilligan?
- Bagus!
148
00:06:13,943 --> 00:06:15,823
Lihat penghapus pensil depresi ini.
149
00:06:15,903 --> 00:06:18,583
Apa anak SMP memasukkanmu
ke dubur kucing?
150
00:06:18,663 --> 00:06:19,783
Aku yakin kau punya segalanya.
151
00:06:19,863 --> 00:06:22,264
Kau melihatnya lepas dari genggamanmu
yang tidak berdaya...
152
00:06:22,343 --> 00:06:23,863
Seperti pasir waktu.
153
00:06:23,944 --> 00:06:27,304
Segera kembali untuk mencatat
pesanan kalian, atau kasihan!
154
00:06:27,384 --> 00:06:29,784
Mungkin ini bukan tempat terbaik
untuk melakukan ini, Rick.
155
00:06:29,864 --> 00:06:31,024
Apa maksudmu?
156
00:06:31,104 --> 00:06:34,184
Ini tempat yang bagus
untuk merayakan ulang tahunku!
157
00:06:34,264 --> 00:06:37,585
Ulang tahun...
158
00:06:37,664 --> 00:06:39,625
Ulang tahun...
159
00:06:39,704 --> 00:06:41,064
- Ulang tahun...
- Ulang tahunmu?
160
00:06:41,145 --> 00:06:43,985
Astaga. Aku tidak percaya
kalian semua ingat!
161
00:06:44,064 --> 00:06:48,425
Aku hampir putus asa,
berpikir aku sudah tidak disambut.
162
00:06:48,505 --> 00:06:50,585
Terima kasih untuk semua ini, Rick!
163
00:06:50,705 --> 00:06:53,105
Tentu saja, Tuan PB.
Itulah gunanya teman.
164
00:06:53,185 --> 00:06:54,626
Kudengar ada anak
yang berulang tahun?
165
00:06:54,705 --> 00:06:56,426
Ya, tapi tolong jangan bernyanyi
atau...
166
00:06:57,146 --> 00:06:58,746
Persetan kau, Bodoh!
167
00:06:59,785 --> 00:07:02,786
Ya. Itu jelas topi yang pintar.
168
00:07:02,866 --> 00:07:07,026
Karena bahkan putraku, Poopy Jr.,
membenciku! Astaga.
169
00:07:07,106 --> 00:07:10,306
Aku bisa memahaminya.
Putri Burung menyebalkan.
170
00:07:10,386 --> 00:07:11,867
Jika kau orang tua,
kau bisa bilang begitu.
171
00:07:12,147 --> 00:07:15,626
Jadi, haruskah kita minum?
172
00:07:15,707 --> 00:07:16,907
Rick?
173
00:07:17,747 --> 00:07:19,507
Mari kita bersenang-senang!
174
00:07:20,027 --> 00:07:22,227
Aku akan minum
Minum pil. Menghirup narkoba
175
00:07:22,348 --> 00:07:24,187
Menghirup terpentin
Teler. Kirim pesan ke mantanmu
176
00:07:24,307 --> 00:07:26,068
Melawan polisi. Merasa baik
Memukul penismu
177
00:07:26,188 --> 00:07:27,828
Melakukan trik
Berhenti bekerja. Beli anjing
178
00:07:27,907 --> 00:07:31,108
Minum dua bir. Lalu sepuluh lagi
Minum pil. Jatuh ke lantai
179
00:07:33,708 --> 00:07:35,228
Itu bukan pusarku.
180
00:07:35,908 --> 00:07:37,268
Lalu apa?
181
00:07:42,548 --> 00:07:44,509
Pertemuan Pesta
182
00:07:48,429 --> 00:07:50,069
- Tunggu, Semuanya!
- Astaga!
183
00:07:50,909 --> 00:07:52,549
Astaga!
184
00:07:52,629 --> 00:07:54,229
Aku tidak bisa bernapas!
185
00:07:54,310 --> 00:07:56,110
- Aku tidak bisa bernapas!
- Apa ada toilet?
186
00:07:56,189 --> 00:07:57,630
Di depan.
187
00:07:58,509 --> 00:08:02,310
Itu ide buruk! Astaga!
188
00:08:11,030 --> 00:08:12,471
Sial, sudah saatnya!
189
00:08:13,031 --> 00:08:14,431
Pesta madu!
190
00:08:14,510 --> 00:08:15,911
Waktunya lebah, Sayang!
191
00:08:16,431 --> 00:08:18,231
Dunia apa ini?
192
00:08:18,470 --> 00:08:20,351
- Kita di Bumi.
- Bagaimana kau tahu?
193
00:08:20,431 --> 00:08:22,351
Karena kurasa itu Hugh Jackman.
194
00:08:25,312 --> 00:08:26,391
Sial, benar.
195
00:08:26,471 --> 00:08:27,512
Hei, Jackman!
196
00:08:27,831 --> 00:08:30,392
Masuk akal dia mengenaliku,
kami berdua memandu acara Oscar.
197
00:08:30,512 --> 00:08:31,632
Itu klub yang cukup eksklusif.
198
00:08:31,711 --> 00:08:33,112
Dengar, jangan buat ini norak.
199
00:08:33,191 --> 00:08:35,391
Jangan panggil dia Wolverine,
perlakukan dia seperti biasa.
200
00:08:35,472 --> 00:08:37,032
Gene! Dunia ini kecil, Kawan.
201
00:08:37,112 --> 00:08:39,152
Hugh! Hugh menikahi sepupuku.
202
00:08:39,232 --> 00:08:42,192
Kurasa itu menjadikannya
ipar Wolverine.
203
00:08:42,752 --> 00:08:44,593
Itu luar biasa!
204
00:08:44,912 --> 00:08:46,113
Bukankah kau pembawa acara Oscar?
205
00:08:46,192 --> 00:08:47,993
- Ya, aku...
- Baiklah, dengar.
206
00:08:48,072 --> 00:08:50,593
Aku tidak berasumsi kalian ingin
berpesta denganku malam ini.
207
00:08:50,713 --> 00:08:52,313
- Namun, jika mau...
- Aku ingin berpesta denganmu.
208
00:08:52,393 --> 00:08:56,353
Jika mau, lakukan bersama,
sebagai tim.
209
00:08:56,473 --> 00:08:58,833
Sekarang aku harus mengurus
yang kusebut "Ackman Besar".
210
00:08:58,914 --> 00:09:00,594
Ackman adalah slang Australia
untuk kotoran.
211
00:09:00,673 --> 00:09:02,474
Jangan mencarinya.
Buatlah keputusan.
212
00:09:02,553 --> 00:09:05,313
Karena dari sini,
aku menuju ke Jack Shack.
213
00:09:05,394 --> 00:09:06,594
Apa itu Jack Shack?
214
00:09:06,673 --> 00:09:07,834
Maksudnya rumahnya.
215
00:09:07,954 --> 00:09:09,794
Namun, Teman-Teman.
Kurasa kita tidak perlu ke sana.
216
00:09:09,914 --> 00:09:13,434
Kutantang kau jelaskan alasannya
tanpa membuat kami makin tertarik.
217
00:09:13,514 --> 00:09:16,074
Hugh sangat anti pembatasan.
218
00:09:16,155 --> 00:09:18,915
Saat dia berpesta,
itu menjadi ekstrem.
219
00:09:18,995 --> 00:09:20,074
- Tantangan gagal.
- Astaga!
220
00:09:20,155 --> 00:09:21,875
Apa yang ekstrem
menurut metrik Gene?
221
00:09:21,954 --> 00:09:23,435
Apa dia punya seloki Les Mis?
222
00:09:23,515 --> 00:09:25,275
Kami bukan pengecut, Kawan.
223
00:09:25,355 --> 00:09:28,715
Ini ulang tahunku dan aku ingin
berpesta dengan Hugh Jackman.
224
00:09:28,795 --> 00:09:30,356
Kalau begitu, lakukan!
225
00:09:30,435 --> 00:09:31,436
Cepat sekali.
226
00:09:31,515 --> 00:09:33,196
Namun, pertama, semua ambil ini.
227
00:09:33,275 --> 00:09:35,436
- Apa itu?
- Mungkin Tic Tac.
228
00:09:35,516 --> 00:09:36,516
Mungkin sianida.
229
00:09:36,595 --> 00:09:39,436
Mungkin aku tidak suka berpesta
dengan orang yang ragu.
230
00:09:39,516 --> 00:09:42,316
Bagus! Itu baru semangat!
231
00:09:42,396 --> 00:09:46,236
Sekarang kita semua
benar-benar menikmati!
232
00:09:49,757 --> 00:09:51,996
Ini tidak terlalu berlebihan!
233
00:09:52,357 --> 00:09:54,437
A, B, D, E...
234
00:09:54,517 --> 00:09:56,917
Aku kehilangan C-ku.
Alfabetku tidak punya C!
235
00:09:56,997 --> 00:09:59,437
Apa aku sudah melakukan ini?
Apa aku sudah menanyakan itu?
236
00:10:00,117 --> 00:10:01,237
Squanch, ya!
237
00:10:01,317 --> 00:10:02,517
Giliranku!
238
00:10:03,437 --> 00:10:04,798
Apa aku menang?
239
00:10:07,837 --> 00:10:09,158
Hari terbaik dalam hidupku.
240
00:10:09,237 --> 00:10:11,318
Pernikahanku juga cukup hebat.
241
00:10:11,398 --> 00:10:13,158
Aku membicarakan penghargaan Tony.
242
00:10:13,278 --> 00:10:14,838
Yoho! Tarik!
243
00:10:15,758 --> 00:10:17,758
- Ya!
- Kita bersenang-senang sekarang!
244
00:10:17,838 --> 00:10:20,359
- Kenapa murung, Kawan?
- Memang bentuk tengkorakku.
245
00:10:20,438 --> 00:10:22,839
Tuan Poopybutthole,
saat aku menulis "Caribbean Queen"...
246
00:10:22,919 --> 00:10:24,199
Kau tahu apa kata agenku?
247
00:10:24,279 --> 00:10:25,358
Billy Ocean menulis itu.
248
00:10:25,439 --> 00:10:26,759
Itu yang dia katakan. Tepat sekali.
249
00:10:26,839 --> 00:10:29,359
"Billy Ocean menulis ini.
Jangan lagi. Kau bukan Billy Ocean."
250
00:10:29,439 --> 00:10:31,319
Kau tahu apa yang kulakukan?
Aku memecat agenku.
251
00:10:31,759 --> 00:10:34,800
Jangan terima
keterbatasan orang lain.
252
00:10:34,879 --> 00:10:37,720
Apa yang diinginkan hatimu,
Pencabik Kecil?
253
00:10:37,800 --> 00:10:39,080
Saat ini, jangan berpikir.
254
00:10:39,200 --> 00:10:42,159
Saat ini, hatiku ingin Amy kembali.
255
00:10:42,240 --> 00:10:44,040
Semuanya!
Teman kita ingin Amy kembali.
256
00:10:44,120 --> 00:10:46,160
- Ide bagus!
- Aku akan menyetujui apa pun...
257
00:10:46,240 --> 00:10:49,200
- Dalam kondisi ini.
- Kurasa itu bukan ide bagus.
258
00:10:49,281 --> 00:10:51,960
Hadirin Sekalian!
Pria ini teman palsu!
259
00:10:52,041 --> 00:10:54,081
- Ayolah, Hugh.
- "Ayolah, Hugh."
260
00:10:54,160 --> 00:10:55,201
"Ayolah, Semuanya.
261
00:10:55,281 --> 00:10:56,721
Jangan panggil Hugh Jackman
Wolverine.
262
00:10:56,801 --> 00:10:59,360
Jangan sebut dirimu Billy Ocean.
Jangan rebut Amy Back."
263
00:10:59,441 --> 00:11:01,361
Kau vampir, Kawan.
264
00:11:01,441 --> 00:11:02,841
Kau menyerap energi orang lain.
265
00:11:02,921 --> 00:11:04,241
Itu benar.
266
00:11:04,321 --> 00:11:05,321
Kau bercanda?
267
00:11:05,402 --> 00:11:07,202
Kau tinggal di sofa putriku
berbulan-bulan!
268
00:11:07,281 --> 00:11:09,721
- Kau mau aku pergi?
- Seluruh keluarga mau!
269
00:11:09,802 --> 00:11:12,242
- Kenapa diam saja?
- Karena kau temanku!
270
00:11:12,321 --> 00:11:15,202
Teman sejati akan tahu
ini bukan ulang tahunku.
271
00:11:15,282 --> 00:11:17,442
Sial!
272
00:11:17,522 --> 00:11:18,522
Teman palsu!
273
00:11:18,643 --> 00:11:20,163
Kau tidak membantu, Hugh Jackman!
274
00:11:20,242 --> 00:11:23,323
Jangan memerintahku!
275
00:11:23,402 --> 00:11:25,322
- Atau siapa pun di sini.
- Ya, Sayang!
276
00:11:25,402 --> 00:11:27,163
Kenapa kau berpura-pura
ini hari ulang tahunmu?
277
00:11:27,243 --> 00:11:29,363
Kau pikir aku tidak tahu
intervensi setengah hati...
278
00:11:29,443 --> 00:11:30,603
Saat melihatnya terjadi?
279
00:11:30,683 --> 00:11:32,123
Sial!
280
00:11:32,723 --> 00:11:34,003
Aku suka keadaanmu saat ini.
281
00:11:34,083 --> 00:11:36,163
Kau sedang mencincang.
Kau merasakan itu?
282
00:11:36,243 --> 00:11:39,004
Kurasa begitu.
Apakah mencincang sedikit sakit?
283
00:11:39,083 --> 00:11:40,124
Setiap saat!
284
00:11:40,203 --> 00:11:41,963
Baiklah, ambil minuman
untuk dibawa pulang, Tuan-Tuan.
285
00:11:42,044 --> 00:11:43,723
Karena kita akan mendapatkan Amy
kembali.
286
00:11:43,804 --> 00:11:45,044
Atau kita akan pulang.
287
00:11:45,123 --> 00:11:47,443
- Kau gila!
- Kalau begitu, anggap aku gila!
288
00:11:47,524 --> 00:11:49,364
Anggap aku gila!
289
00:11:49,444 --> 00:11:51,285
- Anggap aku gila!
- Anggap aku gila!
290
00:11:51,364 --> 00:11:52,604
Itu bukan ungkapan!
291
00:11:53,205 --> 00:11:55,245
Amy kembali, hidup atau mati!
292
00:11:56,205 --> 00:11:57,404
- Ya!
- Hore!
293
00:11:58,484 --> 00:11:59,485
Teman palsu apanya.
294
00:11:59,565 --> 00:12:01,405
Aku tahu cara menemani
teman-temanku.
295
00:12:03,125 --> 00:12:04,725
Ayah? Kenapa?
296
00:12:04,805 --> 00:12:05,805
Sial. Tunggu.
297
00:12:05,885 --> 00:12:07,525
Aku akan ke atas
dan mengambil penyelesai urusan.
298
00:12:07,605 --> 00:12:11,325
Menurutku,
urusanmulah yang belum selesai.
299
00:12:11,406 --> 00:12:12,886
Hei, urus urusanmu sendiri.
300
00:12:12,965 --> 00:12:14,686
Urusan adalah urusanku!
301
00:12:14,765 --> 00:12:17,326
Bung, urusan sedang lancar.
302
00:12:23,286 --> 00:12:25,607
Kau kembali untuk menghancurkan
kesenangan kami?
303
00:12:25,727 --> 00:12:27,446
Tidak. Untuk membantu
menyelesaikan ini.
304
00:12:27,527 --> 00:12:30,527
Kuminta kalian datang karena tak mau
bicara sendiri dengan PB.
305
00:12:30,606 --> 00:12:31,966
Aku datang agar kita bersama.
306
00:12:32,047 --> 00:12:33,047
Hormat, Rick.
307
00:12:33,127 --> 00:12:34,487
Mulai, Hugh!
308
00:12:34,846 --> 00:12:38,968
Aku kehilangan ketenanganku
saat dia masuk ke ruangan
309
00:12:42,648 --> 00:12:46,167
Aku sangat bersemangat
hanya karena parfumnya
310
00:12:46,248 --> 00:12:47,927
Itu dia.
311
00:12:48,008 --> 00:12:49,088
Amy-ku.
312
00:12:50,928 --> 00:12:52,088
Mata berbinar
yang tidak bisa kau abaikan
313
00:12:52,168 --> 00:12:54,809
Dia merasakan cintaku
di sekitarnya! Astaga!
314
00:12:54,888 --> 00:12:56,648
Astaga. Cintamu cukup kuat.
315
00:12:58,929 --> 00:13:00,409
Kurasa bukan hanya itu
yang dia rasakan.
316
00:13:00,488 --> 00:13:04,529
Penyelidik Predator? Ini kebalikan
dari alasanku mempekerjakanmu!
317
00:13:04,608 --> 00:13:08,329
Dengarkan aku.
Apa ini perbuatanmu, Gul'karna?
318
00:13:08,409 --> 00:13:10,009
Ini perbuatanmu?
319
00:13:10,089 --> 00:13:11,969
Ini perbuatanmu?
320
00:13:12,529 --> 00:13:14,729
Aku akan membuka ini nanti.
321
00:13:14,809 --> 00:13:17,049
Sekarang.
322
00:13:17,330 --> 00:13:19,769
Baiklah, jujur saja, PB,
itu bisa jauh lebih buruk...
323
00:13:20,290 --> 00:13:21,290
PB?
324
00:13:21,890 --> 00:13:23,450
Harus pergi!
325
00:13:23,970 --> 00:13:25,010
Lari!
326
00:13:27,331 --> 00:13:29,531
Aku terlalu mabuk untuk kabur
dari predator sekarang!
327
00:13:29,610 --> 00:13:30,930
Lumpur! Lumpur itu!
328
00:13:31,051 --> 00:13:32,131
Semuanya pakai lumpur dan sembunyi!
329
00:13:33,371 --> 00:13:34,370
Bau apa itu?
330
00:13:34,451 --> 00:13:36,211
Squanchy! Itu bukan lumpur.
331
00:13:36,290 --> 00:13:37,530
Aku bukan dari planet ini!
332
00:13:37,611 --> 00:13:39,091
Ayah, apa yang terjadi?
333
00:13:39,171 --> 00:13:41,091
Diam, Poopy Jr.!
Aku akan membawamu pulang!
334
00:13:42,771 --> 00:13:44,171
Dengar, kurasa aku tidak bisa...
335
00:13:44,252 --> 00:13:46,012
- Apa? Jujur?
- Jangan sok baik!
336
00:13:46,091 --> 00:13:48,731
Sama tidak jujurnya
dengan pura-pura merasa diterima!
337
00:13:48,812 --> 00:13:50,211
Kau bisa saja memberitahuku!
338
00:13:50,292 --> 00:13:52,372
Kau sudah dewasa!
Baca situasinya dan cari tahu!
339
00:14:11,253 --> 00:14:13,533
Kuakui,
itu membahayakan diri sendiri.
340
00:14:15,453 --> 00:14:18,134
Gunakan aku sebagai perisai,
aku tidak merasakan apa pun!
341
00:14:20,973 --> 00:14:22,494
Rasakan ini!
342
00:14:26,734 --> 00:14:29,614
Aku sangat lelah, Kawan.
343
00:14:32,134 --> 00:14:35,935
Aku tidak bersama mereka,
aku hanya berjalan di taman ini...
344
00:14:37,935 --> 00:14:39,455
Tidak!
345
00:14:39,534 --> 00:14:41,135
Kenapa aku selalu begini?
346
00:14:41,215 --> 00:14:43,695
Tidak! Aku tidak akan membiarkanmu
mengambil keluargaku dariku!
347
00:14:52,816 --> 00:14:55,816
Kurasa kau tidak menonton
musim keempat episode tiga!
348
00:14:55,896 --> 00:14:57,536
Maju!
349
00:14:58,056 --> 00:14:59,056
Sial!
350
00:15:00,896 --> 00:15:02,976
Siapa yang punya tiga titik
di dahinya sekarang?
351
00:15:03,057 --> 00:15:05,097
Kau bisa saja melakukan itu
sebelum dia memukulku.
352
00:15:07,697 --> 00:15:09,296
Rasakan seranganku!
353
00:15:14,377 --> 00:15:15,657
Berikan gigi besar itu!
354
00:15:15,737 --> 00:15:17,417
Gul'Karna...
355
00:15:23,377 --> 00:15:24,857
Tidak. Berhenti!
356
00:15:24,938 --> 00:15:26,698
Apa yang kau lakukan?
Aku mau tengkorak itu!
357
00:15:26,778 --> 00:15:28,178
Tidak, Rick. Hentikan.
358
00:15:28,258 --> 00:15:30,138
Ini salahku. Semuanya.
359
00:15:30,218 --> 00:15:32,738
Jika dia ingin melindungi
istriku dan anakku...
360
00:15:32,818 --> 00:15:35,538
Aku senang mengetahuinya
selagi aku menata hidupku.
361
00:15:35,618 --> 00:15:37,178
- Wayne?
- Wayne?
362
00:15:37,258 --> 00:15:38,299
Amy.
363
00:15:38,378 --> 00:15:40,698
Aku benar-benar mengacau.
364
00:15:40,779 --> 00:15:43,139
Aku datang untuk mengatakan
tidak bisa hidup tanpamu.
365
00:15:43,219 --> 00:15:46,099
Namun, kurasa aku bisa mulai
dengan tidak menculik.
366
00:15:46,179 --> 00:15:48,899
Kau harus mulai dari sana.
367
00:15:52,619 --> 00:15:54,700
Maaf, Amy.
368
00:15:54,779 --> 00:15:55,820
Sudah seharusnya.
369
00:15:55,899 --> 00:15:58,420
Namun, aku tidak.
Kami keluarga sekarang.
370
00:15:58,500 --> 00:16:01,340
Aku, Poopy Jr., dan Gul'Karna.
371
00:16:01,420 --> 00:16:03,660
Pemimpin Klan Skin Thieves.
372
00:16:03,740 --> 00:16:05,260
Selamat tinggal, Wayne.
373
00:16:05,341 --> 00:16:06,701
Selamat tinggal.
374
00:16:07,941 --> 00:16:09,341
Senapan lontak?
375
00:16:09,461 --> 00:16:11,661
Aku mulai berpikir
itu seperti mata uang mereka.
376
00:16:11,740 --> 00:16:13,541
Aku berburu karena harus.
377
00:16:13,661 --> 00:16:16,901
Namun, manusia punya bakat berharga,
kekuatan untuk berubah.
378
00:16:17,621 --> 00:16:19,501
Lebih seperti kekuatan musik, Jalang!
379
00:16:19,581 --> 00:16:20,581
Apa yang terjadi?
380
00:16:20,661 --> 00:16:22,702
Astaga, Hugh,
kami baru saja menyelesaikannya.
381
00:16:22,781 --> 00:16:24,862
Aku seorang aktor dan aku teler.
382
00:16:24,941 --> 00:16:28,062
"Caribbean Queen, ditulis
oleh Hugh Jackman, usia 16 tahun."
383
00:16:28,142 --> 00:16:29,662
Bagaimana kejutannya?
384
00:16:29,742 --> 00:16:30,742
Membingungkan.
385
00:16:30,822 --> 00:16:32,502
Ya. Kadang kau harus percaya.
386
00:16:32,582 --> 00:16:34,622
Itu sungguh menginspirasi.
387
00:16:34,703 --> 00:16:37,303
- Membuatku berpikir bagaimana...
- Pergi dari sini!
388
00:16:37,382 --> 00:16:38,543
Baiklah, maaf!
389
00:16:38,663 --> 00:16:40,463
Baiklah, aku akan membeli
taco lantatur...
390
00:16:40,542 --> 00:16:43,142
Namun, jangan beri tahu ahli giziku
dan kita harus mencuri mobil.
391
00:16:45,223 --> 00:16:46,343
Wayne, ya?
392
00:16:46,422 --> 00:16:47,463
Astaga.
393
00:16:47,543 --> 00:16:50,023
Namun, aku lebih suka
Tuan Poopybutthole.
394
00:16:50,103 --> 00:16:51,423
Lebih berseni.
395
00:16:53,103 --> 00:16:56,824
Tampaknya Putri Burung menerobos
ke kompleks Federasi lain.
396
00:16:56,903 --> 00:16:57,903
Aku harus pergi.
397
00:16:57,984 --> 00:17:00,384
Wayne, ini sama dengan menghadiri
ulang tahunmu yang sebenarnya.
398
00:17:00,944 --> 00:17:03,384
Rick. Wajar bertemu denganmu.
399
00:17:03,464 --> 00:17:04,664
Ya, anggap saja begitu.
400
00:17:04,744 --> 00:17:07,184
Aku ingin pingsan sebelum ingat
yang kita lakukan malam ini.
401
00:17:07,424 --> 00:17:09,064
Aku tidak ingin melupakannya.
402
00:17:09,145 --> 00:17:11,224
Aku juga tidak ingin mengulanginya.
403
00:17:11,305 --> 00:17:12,784
Aku bangga padamu, Kawan Kecil.
404
00:17:13,464 --> 00:17:14,785
Kau juga, Squanch.
405
00:17:14,865 --> 00:17:16,744
Sial! Lihat kita!
406
00:17:16,825 --> 00:17:19,985
Manusia burung,
kucing yang bisa bicara, kau ini apa?
407
00:17:20,065 --> 00:17:21,745
Manusia robot dan mutan.
408
00:17:21,826 --> 00:17:23,785
Astaga. Ini malam luar biasa, Kawan!
409
00:17:23,865 --> 00:17:25,185
Itu luar biasa.
410
00:17:25,305 --> 00:17:27,426
Benar, malam yang luar biasa.
411
00:17:27,505 --> 00:17:29,786
Tetap berhubungan dengan mereka
selama bertahun-tahun.
412
00:17:29,865 --> 00:17:32,465
Sebanyak yang kau bisa
di dunia yang cepat ini.
413
00:17:32,546 --> 00:17:33,626
Manusia Burung pulang...
414
00:17:33,706 --> 00:17:37,106
Menerima tantangan
jauh lebih sulit daripada Predator...
415
00:17:37,186 --> 00:17:38,986
Membesarkan Putri Burung.
416
00:17:39,066 --> 00:17:41,107
Gearhead kembali
ke The Gear System...
417
00:17:41,186 --> 00:17:43,106
Dan mendapatkan
penggantian tulang belakang.
418
00:17:43,186 --> 00:17:45,067
Dia masih mencicilnya.
419
00:17:45,146 --> 00:17:48,467
Squanchy? Dia masuk rehabilitasi.
420
00:17:48,547 --> 00:17:50,987
Tidak ada yang berpikir
itu akan bertahan dan ternyata tidak.
421
00:17:51,067 --> 00:17:54,547
Lalu ditangkap karena menyelundupkan
bisa katak melintasi perbatasan.
422
00:17:54,627 --> 00:17:56,467
Hugh Jackman pergi ke Jack Shack...
423
00:17:56,547 --> 00:17:59,548
Untuk menyatukan kembali
penghargaan Tony yang ditembak Gene.
424
00:17:59,627 --> 00:18:03,268
Mungkin untuk mengakhiri semua
referensi Wolverine di masa depan.
425
00:18:03,348 --> 00:18:04,348
Berkat kami.
426
00:18:04,427 --> 00:18:05,748
Apa yang terjadi pada Rick?
427
00:18:05,828 --> 00:18:07,708
Kurasa dia belajar sesuatu malam itu.
428
00:18:07,788 --> 00:18:10,309
Tentang persahabatan.
Tentang kejujuran.
429
00:18:10,428 --> 00:18:14,549
Mungkin dia belajar sesuatu
tentang dirinya.
430
00:18:14,628 --> 00:18:16,909
Ini. Aku lupa memberimu pil pengabur.
431
00:18:16,988 --> 00:18:18,429
Bagus untuk pengar.
432
00:18:18,509 --> 00:18:20,989
Hanya untuk mengklarifikasi,
aku harus minum pil penegas...
433
00:18:21,069 --> 00:18:23,469
Untuk melawan pil pengabur
yang baru kuminum.
434
00:18:23,549 --> 00:18:25,429
Baiklah.
435
00:18:25,509 --> 00:18:27,229
Jika penasaran
kenapa taksi itu menghilang...
436
00:18:27,309 --> 00:18:30,110
Pil itu tidak berakal, tapi itu
mendeteksi selubung manusia.
437
00:18:30,189 --> 00:18:32,750
Jadi, pil itu melihat taksi itu
sebagai semacam mantel besar.
438
00:18:33,190 --> 00:18:36,190
Tidak penting.
Kau akan baik-baik saja?
439
00:18:36,310 --> 00:18:37,790
Ada tempat tinggal?
440
00:18:37,870 --> 00:18:39,630
Aku bisa mencetak
apartemen tiga dimensi di Bulan.
441
00:18:39,710 --> 00:18:42,190
Akan kupikirkan, Rick. Terima kasih.
442
00:18:42,271 --> 00:18:44,351
Aku akan minum pil itu lagi.
443
00:18:46,150 --> 00:18:50,751
Ya. Jangan cemaskan
Tuan Poopybutthole.
444
00:18:50,830 --> 00:18:54,031
Banyak yang harus kubenahi,
tapi aku akan baik-baik saja.
445
00:18:54,111 --> 00:18:56,191
Aku selalu begitu!
446
00:18:56,271 --> 00:18:58,392
Sakit! Perih sekali!
447
00:18:58,471 --> 00:19:00,071
Bagaimana reaksi yang lain?
448
00:19:00,151 --> 00:19:03,472
Apa punyaku berbeda?
Kulitku seperti mendidih!
449
00:19:04,032 --> 00:19:06,431
Teman-Teman,
aku punya Kotak Burrito Sahabat!
450
00:19:06,512 --> 00:19:08,112
Mereka biasanya
meminta bukti pertemanan...
451
00:19:08,191 --> 00:19:10,432
Namun, kasir memercayaiku
bahwa kalian berada di luar...
452
00:19:11,872 --> 00:19:12,952
Sini.
453
00:19:14,272 --> 00:19:15,592
Tidak keren, Sobat.
454
00:19:53,035 --> 00:19:54,835
Kau tak perlu melakukan ini, Sherif!
455
00:19:54,914 --> 00:19:56,395
Ini hari terakhirmu bekerja!
456
00:19:56,475 --> 00:19:58,435
Itu sebabnya aku harus.
457
00:19:58,515 --> 00:20:00,396
Aku tidak mau pensiun
sebagai pengecut.
458
00:20:00,515 --> 00:20:02,395
Sekarang pergi dari sini, Petugas.
459
00:20:02,475 --> 00:20:04,356
Serta jaga cucuku.
460
00:20:36,318 --> 00:20:39,638
Saat aku masih muda
dan dalam masa jayaku
461
00:20:39,717 --> 00:20:42,758
Aku tidak memedulikan apa pun
462
00:20:42,918 --> 00:20:44,478
Aku tidak takut padamu!
463
00:20:45,198 --> 00:20:48,438
Saat meninggalkan Donegal
464
00:20:49,159 --> 00:20:53,279
Aku mungkin menerjang
perairan utama
465
00:20:53,799 --> 00:20:57,399
Pergi ke Amerika
466
00:21:02,239 --> 00:21:04,159
Rekor Dunia Guinness
Pria Paling Percaya Takhayul
467
00:21:09,639 --> 00:21:10,959
Apa yang terjadi?
468
00:21:11,040 --> 00:21:13,200
Kurasa bensinnya habis.
469
00:21:14,360 --> 00:21:17,400
Jadi, dia bisa selamat
jika mundur 1,5 meter?
470
00:21:18,040 --> 00:21:21,001
Jangan beri tahu cucunya soal itu.