1 00:00:01,025 --> 00:00:03,941 Dag, pap. Dag, mam. -Veel plezier. 2 00:00:03,941 --> 00:00:08,900 Ja, we gaan zo veel mogelijk genieten van ons Titanic-uitje. 3 00:00:08,900 --> 00:00:12,316 Niet zo sarcastisch. Het is juist romantisch. 4 00:00:12,316 --> 00:00:15,275 Over rampen gesproken. Pap, jij past op. 5 00:00:15,275 --> 00:00:19,941 Ben je klaar? We hebben synthetische laser-alen in de garage liggen. 6 00:00:19,941 --> 00:00:23,316 Ik was nog aan het woord. Ik ben het zat. 7 00:00:23,316 --> 00:00:27,566 Als het huis of de kinderen beschadigd zijn als we terug zijn... 8 00:00:27,566 --> 00:00:29,691 mag je niet meer op avontuur. 9 00:00:29,691 --> 00:00:33,900 Als m'n moeder dat zegt, dan weet je dat het ernst is. 10 00:00:33,900 --> 00:00:35,441 Zo is dat. -Wat? 11 00:00:35,441 --> 00:00:39,400 Ik zweer jullie dat er niks zal gebeuren. 12 00:00:39,400 --> 00:00:43,525 En anders geen avonturen meer. Het is net dat oude nummer: 13 00:00:45,816 --> 00:00:48,566 Kennen jullie dat? Van Tiny Rogerts. 14 00:00:48,566 --> 00:00:52,525 Nooit van gehoord? Die verwijfde zwarte uit de jaren '50. 15 00:00:52,525 --> 00:00:53,983 Niemand? 16 00:00:53,983 --> 00:00:57,566 Hoe dan ook, geniet maar van jullie stomme uitje. 17 00:00:57,566 --> 00:01:00,191 Je raakt niks aan. 18 00:01:03,775 --> 00:01:06,441 En dan bedoel ik ook echt niks. 19 00:01:16,608 --> 00:01:19,858 Het is nu toch al mis. Ik ga een feestje geven. 20 00:01:52,233 --> 00:01:54,691 Neem jij de wodka van je moeder mee? 21 00:01:54,691 --> 00:01:57,108 Heus wel, ik heb het zelf gezien. 22 00:01:57,108 --> 00:02:00,191 Jullie kunnen het niet allebei ontkennen. 23 00:02:00,191 --> 00:02:03,441 Je kunt geen feest geven. Weet je nog wat mama zei? 24 00:02:03,441 --> 00:02:07,983 Als er iets gebeurt, krijgen jullie straf. Ik ben ook maar een mens. 25 00:02:07,983 --> 00:02:12,066 Zeg haar dat ze geen feest mag geven. -Je mag geen feest geven. 26 00:02:12,066 --> 00:02:16,775 Want ik geef al een feestje, bitch. -Wat? Rick, nee. 27 00:02:16,775 --> 00:02:19,025 Waar heb je het over? 28 00:02:19,025 --> 00:02:23,316 Komt er soms een stel glip-glops uit de derde dimensie kaarten? 29 00:02:23,316 --> 00:02:27,233 Laat een Traflorkian dat niet horen. -Is dat hun n-woord? 30 00:02:27,233 --> 00:02:31,525 Dat is de liefdesbaby van het n-woord en het c-woord. 31 00:02:31,525 --> 00:02:36,191 We kunnen het toch ook gewoon gezellig hebben met z'n drieën? 32 00:02:36,191 --> 00:02:40,233 Dit is juist m'n kans om cool gevonden te worden. 33 00:02:40,233 --> 00:02:42,733 Geef je daarom een feest? Typisch. 34 00:02:42,733 --> 00:02:47,066 Waar is het jou dan om te doen? -Om straalbezopen te worden. 35 00:02:47,066 --> 00:02:50,316 Hou je scifi-vrienden bij mijn vrienden vandaan. 36 00:02:50,316 --> 00:02:55,275 En hou jij je vrienden bij m'n canapés vandaan. 37 00:02:55,275 --> 00:02:59,316 Na het eten wordt de Titanic 2 aan het railsysteem gekoppeld. 38 00:02:59,316 --> 00:03:04,191 Door middel van hydraulica zinken we gecontroleerd de diepte in. 39 00:03:04,191 --> 00:03:08,650 Is een railsysteem niet wat ouderwets voor zo'n attractie? 40 00:03:08,650 --> 00:03:14,066 Weet u zeker dat we zullen zinken? -Dit schip is al duizend keer gezonken. 41 00:03:14,066 --> 00:03:17,650 Het is on-onzinkbaar. 42 00:03:17,650 --> 00:03:20,066 Kijk, de rij voor de boeg. 43 00:03:20,066 --> 00:03:23,608 Ik wil gewoon een margarita drinken en lezen. 44 00:03:23,608 --> 00:03:26,275 Ik sla het 'king of the world'-stuk wel over. 45 00:03:26,275 --> 00:03:29,150 Dat waren Jack en Fabrizio. 46 00:03:29,150 --> 00:03:33,816 Dit is waar Rose zegt: I'm flying, Jack. Maar ik doe het wel alleen. 47 00:03:33,816 --> 00:03:38,108 En zij dan? Pardon, zou u mijn plek in de rij over willen nemen? 48 00:03:38,108 --> 00:03:42,108 Dan krijg ik problemen. -Wij zullen niks zeggen. 49 00:03:42,983 --> 00:03:45,525 Dus... Ben je een Titanic-fan? 50 00:03:45,525 --> 00:03:50,150 Ja, ik werk hier al sinds de opening, maar ik heb nooit zelf meegedaan. 51 00:03:50,150 --> 00:03:52,608 Ik help je graag... Rose. 52 00:03:54,108 --> 00:03:57,858 Ik kijk graag naar bukkake, maar ik zou het zelf nooit doen. 53 00:03:57,858 --> 00:03:59,900 Brad. 54 00:03:59,900 --> 00:04:02,608 Brad is er. Zorg dat ik er dronken uitzie. 55 00:04:02,608 --> 00:04:06,525 Moet je zien, Tammy is al dronken. Cool. 56 00:04:07,983 --> 00:04:11,233 Het baken was geactiveerd. Wie is er in gevaar? 57 00:04:11,233 --> 00:04:13,608 Opa. -Bird Person. 58 00:04:13,608 --> 00:04:17,400 Gelukkig is er niks. -Er is zeker wel wat. 59 00:04:17,400 --> 00:04:20,691 Wanneer heb jij het voor het laatst gedaan? 60 00:04:20,691 --> 00:04:24,150 Het is een lastige paartijd geweest. 61 00:04:24,150 --> 00:04:28,650 Daar gaan we vanavond wat aan doen. Vermaak je maar, Bird Person. 62 00:04:28,650 --> 00:04:32,650 Hoeveel mensen heb je uitgenodigd? -Mensen? 63 00:04:32,650 --> 00:04:33,983 Zes. 64 00:04:35,191 --> 00:04:38,400 Alles goed, glip-glops? 65 00:04:43,525 --> 00:04:45,858 Er is ook een vuilnisbak, hoor. 66 00:04:47,983 --> 00:04:49,858 Wat krijgen we nou? 67 00:04:49,858 --> 00:04:54,275 Daarom moet je nooit een Floopy Doop en een Shmoopy Doop uitnodigen. 68 00:04:58,316 --> 00:05:01,233 Wat smerig. Dit is het bed van m'n ouders. 69 00:05:01,233 --> 00:05:05,316 Sorry, ik voel me niet zo goed. Ik wil gewoon even liggen. 70 00:05:05,316 --> 00:05:07,650 Oké, sorry. 71 00:05:09,358 --> 00:05:11,400 Dit meen je niet. 72 00:05:11,400 --> 00:05:15,108 Wat veel mensen niet weten over de Tandwieloorlogen... 73 00:05:15,108 --> 00:05:18,858 is dat het nooit echt om de tandwielen ging. 74 00:05:18,858 --> 00:05:21,316 Ik snap het. -Rick, je moet... 75 00:05:21,316 --> 00:05:26,650 Morty, ken je Gearhead al? Morty wil alles over de Tandwieloorlogen horen. 76 00:05:26,650 --> 00:05:31,233 Wat weet je precies over de Tandwieloorlogen? 77 00:05:31,233 --> 00:05:33,858 Helemaal niks. -Bof jij even. 78 00:05:33,858 --> 00:05:37,900 Ongeveer 754 jaar geleden... 79 00:05:44,900 --> 00:05:47,441 Morty, ken je m'n makker Scropon al? 80 00:05:47,441 --> 00:05:50,650 Niet weer. Die vorige vent kletste maar door. 81 00:05:50,650 --> 00:05:52,733 En intussen gaat het huis eraan. 82 00:05:52,733 --> 00:05:56,275 Zijn hele planeet is verwoest. Maak je niet zo druk. 83 00:05:56,275 --> 00:05:59,608 Rick, squanchy feestje. -Squanchy. 84 00:05:59,608 --> 00:06:04,358 Kan ik hier ergens squanchen? -Squanch maar waar je wilt, Squanchy. 85 00:06:04,358 --> 00:06:09,233 'Mi casa es su casa', gast. -Te gek, erg squanch van je. 86 00:06:09,233 --> 00:06:11,566 Rick, wat is squanchen precies? 87 00:06:11,566 --> 00:06:16,650 We hebben veel gave avonturen beleefd, maar je moet nu even ontspannen. 88 00:06:16,650 --> 00:06:19,483 Straks is het gedaan met onze avonturen. 89 00:06:19,483 --> 00:06:23,566 Morty, doe niet zo suf. Doe gewoon even alsof er niks is. 90 00:06:23,566 --> 00:06:27,816 Dan maken we ons later wel druk. -Jij hebt makkelijk praten. 91 00:06:27,816 --> 00:06:32,900 Jij maakt je nooit druk. Maar wat schiet ik hiermee op? 92 00:06:39,525 --> 00:06:42,150 Jessica... 93 00:06:42,150 --> 00:06:44,316 Kap daarmee, Slow Mobius. 94 00:06:44,316 --> 00:06:49,275 Sorry, gast. Ik wilde even m'n krachten laten zien. 95 00:06:50,608 --> 00:06:55,025 Niet te geloven dat ze hier is. -Waar wacht je op? Praat met haar. 96 00:06:55,025 --> 00:06:58,108 Vanavond ga je op avontuur met je mannelijkheid. 97 00:07:06,650 --> 00:07:08,608 Is dat wat ik denk dat het is? 98 00:07:08,608 --> 00:07:12,816 Elk stel mag de dood van Jack naspelen. Het is zo romantisch. 99 00:07:12,816 --> 00:07:14,941 Dat wil ik ook met Beth doen. 100 00:07:14,941 --> 00:07:19,691 Jerry, ik heb niet het idee dat je vrouw hier iets aan vindt. 101 00:07:19,691 --> 00:07:26,150 Kijk. -IJsberg voor ons. Het buffet is gesloten. 102 00:07:26,150 --> 00:07:31,358 Kapitein, er is geen probleem. -Wat bedoel je met geen probleem? 103 00:07:31,358 --> 00:07:34,191 We liggen niet op ramkoers. 104 00:07:34,191 --> 00:07:38,066 Het schip vaart totaal niet op die ijsberg af. 105 00:07:38,066 --> 00:07:41,566 Doe iets. Stuur die kant op. -Ik doe m'n best. 106 00:07:44,358 --> 00:07:48,733 Het is te laat. Dames en heren, zet u niet schrap. 107 00:07:50,150 --> 00:07:54,025 Nee, wat gebeurt er? -Het railsysteem is vast defect. 108 00:07:57,066 --> 00:07:59,775 Ik ga vanavond scoren. 109 00:07:59,775 --> 00:08:01,191 Mooie veren. 110 00:08:01,191 --> 00:08:04,816 Daar trek ik vrouwtjes mee aan. -Dat werkt dan goed. 111 00:08:04,816 --> 00:08:10,483 Ik heb net een intense zielenband met m'n vorige geestespartner achter de rug. 112 00:08:10,483 --> 00:08:14,775 Ik ben niet op zoek naar een zielenband. Ik wil alleen maar... 113 00:08:15,775 --> 00:08:18,150 Daar kan Bird Person voor zorgen. 114 00:08:18,150 --> 00:08:20,816 Kom je nog naar de fluitrepetities? 115 00:08:20,816 --> 00:08:26,191 Dat is toch geen vriendin van je? -Welnee, ik weet niet wat ze hier doet. 116 00:08:26,191 --> 00:08:29,691 Niet cool. Op een feestje is iedereen welkom. 117 00:08:32,150 --> 00:08:36,650 Wat doet Abradolf Lincler hier? -Iedereen was toch welkom? 118 00:08:36,650 --> 00:08:40,066 Dit is anders. Lincler is een gestoorde maniak. 119 00:08:40,066 --> 00:08:46,066 Ik wilde een neutrale superleider creëren met het DNA van Hitler en Lincoln. 120 00:08:46,066 --> 00:08:49,650 Het resultaat is deze suffe loser. 121 00:08:49,650 --> 00:08:52,650 Rick, jij hebt me geschapen. 122 00:08:52,650 --> 00:08:57,150 Een gedrocht dat door constante tweestrijd verscheurd wordt. 123 00:08:57,150 --> 00:09:01,858 Maar ik zal eindelijk rust hebben als jij je laatste adem uitblaast. 124 00:09:01,858 --> 00:09:04,733 Wat moet je? -Ik heb niks tegen jou, jongen. 125 00:09:04,733 --> 00:09:10,566 Jongen? Wat bedoel je daarmee? -Ik weet niet hoe jij het hebt opgevat... 126 00:09:10,566 --> 00:09:15,025 Je moet niet naar mij kijken. -Ik ben voor de helft Lincoln, dus... 127 00:09:15,025 --> 00:09:20,108 En dus moet ik je kont maar kussen? -Nee, maar... Je weet wel. 128 00:09:20,108 --> 00:09:23,608 Wat? Dat het Derde Rijk duizend jaar stand zal houden? 129 00:09:23,608 --> 00:09:25,941 Laat hem toch. -Hou je erbuiten. 130 00:09:25,941 --> 00:09:29,858 Sla hem in elkaar, Brad. Sla hem in elkaar. 131 00:09:31,066 --> 00:09:33,941 Brad. -Sla hem in elkaar. 132 00:09:34,941 --> 00:09:37,816 Rick. -Ik heb je een gunst gedaan. 133 00:09:39,858 --> 00:09:43,316 Sorry, Rick heeft nogal rare vrienden. 134 00:09:43,316 --> 00:09:47,650 Brad is echt een eikel. Hij moet altijd zo nodig stoer doen. 135 00:09:47,650 --> 00:09:50,441 Had ik maar iemand die lief en aardig was. 136 00:09:50,441 --> 00:09:53,400 Jessica, mag ik je iets laten zien? 137 00:09:55,025 --> 00:09:57,525 Wat een bijzondere spullen. 138 00:09:57,525 --> 00:10:01,608 Dit is de scifi-werkplaats van mij en m'n opa Rick. Kijk eens. 139 00:10:03,691 --> 00:10:05,941 Prachtig. 140 00:10:05,941 --> 00:10:09,358 Er is iets dat ik je al heel lang wil vertellen. 141 00:10:09,358 --> 00:10:12,316 Wat is dat, Morty? -Ik vind jou de... 142 00:10:12,316 --> 00:10:15,691 Nee, dat. Er komt een raar geluid uit die kast. 143 00:10:22,983 --> 00:10:27,400 Ik sta hier te squanchen, ja. -Wat is dat smerig. 144 00:10:27,400 --> 00:10:28,983 Verdorie. 145 00:10:47,691 --> 00:10:50,066 Een grote ster in de lucht. 146 00:10:50,066 --> 00:10:52,233 Voldoende zuurstof. 147 00:10:52,233 --> 00:10:55,691 Grote testikelmonsters. Laten we verder feesten. 148 00:10:55,691 --> 00:10:59,441 Feesten... 149 00:11:08,566 --> 00:11:14,400 Het is dat iedereen het naar z'n zin heeft, anders was ik zo boos geweest. 150 00:11:14,400 --> 00:11:18,066 Hoor je dat, Morty? Daar kom je goed weg. 151 00:11:18,066 --> 00:11:22,650 Waarom zijn jullie zo rustig? We zitten in een andere dimensie. 152 00:11:22,650 --> 00:11:27,358 Wat moeten we nou doen? Mama en papa maken ons af. 153 00:11:27,358 --> 00:11:30,858 Kalm aan, Morty. Het komt wel goed. 154 00:11:30,858 --> 00:11:35,191 We moeten alleen wat Kalaxische kristallen zien te vinden. 155 00:11:35,191 --> 00:11:40,733 Wel verdomme, Kalaxische kristallen op een paar kilometer afstand. 156 00:11:40,733 --> 00:11:44,066 Kom, we moeten die kristallen snel vinden. 157 00:11:44,066 --> 00:11:49,400 Morty, ik kan niet met je mee. Ik moet hier op de boel blijven letten. 158 00:11:49,400 --> 00:11:52,608 Stel je voor dat iemand iets kapotmaakt. 159 00:11:52,608 --> 00:11:54,441 Ja, ik blijf ook hier. 160 00:11:54,441 --> 00:11:57,608 Hebben jullie aspirine? -Dit is perfect. 161 00:11:57,608 --> 00:12:01,108 Lincler kan met je mee. -Maar ik ben gewond. 162 00:12:01,108 --> 00:12:05,650 Je hebt de kamer gesloopt, dus je hebt wat goed te maken. 163 00:12:05,650 --> 00:12:09,608 Nancy, ga jij ook maar mee. -Wat? Waarom ik? 164 00:12:09,608 --> 00:12:14,816 Omdat... je zo goed kunt fluit spelen. 165 00:12:17,275 --> 00:12:21,275 Excuses voor het ongemak. We zinken zo verder. 166 00:12:21,275 --> 00:12:26,608 Blijf aan boord en geniet van deze gratis 'James Camer-onion rings'. 167 00:12:26,608 --> 00:12:30,900 Fijn, het schip zinkt niet en de vierde wand is doorbroken. 168 00:12:30,900 --> 00:12:35,191 Ik ga m'n boek uitlezen. Zoek die Lucy maar weer op. 169 00:12:35,191 --> 00:12:39,983 Maar... -Zie je nu wel? Ik wil je iets laten zien. 170 00:12:39,983 --> 00:12:44,275 Als alles goed was gegaan, had dit hier onder water gestaan. 171 00:12:44,275 --> 00:12:48,941 Dat had ik graag gezien. Dit uitje is al net zo'n ramp als de Titanic. 172 00:12:50,400 --> 00:12:54,525 Teken me, Jerry. -Jeetje, Lucy... 173 00:12:54,525 --> 00:12:57,025 Dit had ik niet voor ogen. 174 00:12:57,025 --> 00:13:01,150 Dit is het perfecte moment. We dromen hier al 16 jaar van. 175 00:13:01,150 --> 00:13:04,858 Maar niet op deze manier. Niet met jou. 176 00:13:04,858 --> 00:13:10,941 Jij gaat me tekenen. En daarna neem je me in die auto. 177 00:13:10,941 --> 00:13:15,691 Enerzijds denk ik dat alle mensen gelijk zijn, maar anderzijds... 178 00:13:15,691 --> 00:13:19,983 Goed, we zijn dicht bij de kristallen. -Daar zijn ze. 179 00:13:20,983 --> 00:13:23,650 Wacht, er klopt iets niet. 180 00:13:27,066 --> 00:13:29,233 Pak de kristallen, ik red me wel. 181 00:13:29,233 --> 00:13:32,941 Ik zal je emanciperen van je inferieure genen. 182 00:13:35,358 --> 00:13:37,733 Nu zal Summer me weer leuk vinden. 183 00:13:43,483 --> 00:13:48,983 Lincler, we moeten hier weg. -Dit is het einde van m'n reis, Morty. 184 00:13:48,983 --> 00:13:51,775 Ik moet je iets belangrijks vertellen. 185 00:13:53,066 --> 00:13:56,983 en de wielen draaiden duizend jaar door 186 00:13:56,983 --> 00:14:01,400 tot de duistere dag dat ze stopten 187 00:14:01,400 --> 00:14:05,400 Rick, ik heb de kristallen. -Goed gedaan, Morty. 188 00:14:05,400 --> 00:14:07,483 Er is iets dat je moet weten. 189 00:14:07,483 --> 00:14:12,233 Zonder Lincler was dit niet gelukt. Het spijt hem en hij houdt van je. 190 00:14:12,233 --> 00:14:16,691 Hij hoopt dat deze laatste goede daad alles goedmaakt tussen jullie. 191 00:14:16,691 --> 00:14:20,691 Hij heeft zich voor ons opgeofferd. Hij is dood. 192 00:14:20,691 --> 00:14:24,108 Het is niet voor niks geweest. We hebben de kristallen. 193 00:14:26,441 --> 00:14:30,066 Precies wat dit suffe feest nodig had. 194 00:14:30,066 --> 00:14:32,775 Zet wat muziek op. Maakt niet uit wat. 195 00:14:32,775 --> 00:14:34,191 Wacht... Wat? 196 00:14:37,525 --> 00:14:39,900 zet een voet voor en een voet achter 197 00:14:39,900 --> 00:14:42,775 en glij alsof je op een loopband staat 198 00:14:42,775 --> 00:14:45,358 ga naar links en dan naar rechts 199 00:14:45,358 --> 00:14:48,816 schud met je ellebogen en kijk in het licht 200 00:14:48,816 --> 00:14:53,316 dit is de, dit is de dit is de Rick-dans 201 00:14:53,316 --> 00:14:57,775 dit is de, dit is de dit is de Rick-dans 202 00:14:57,775 --> 00:15:00,525 Slow Mobius, kom maar met die klokstraal. 203 00:15:04,025 --> 00:15:08,900 dit is de, dit is de dit is de Rick-dans 204 00:15:08,900 --> 00:15:11,275 Dat was de Rick-dans. 205 00:15:13,191 --> 00:15:18,900 Wat moest dat voorstellen? Ik dacht dat die kristallen ons thuis zouden brengen. 206 00:15:18,900 --> 00:15:23,775 Ik krijg ons hier zonder probleem weg. Mag ik de rest van die kristallen? 207 00:15:23,775 --> 00:15:28,483 Ik heb een dip, Morty. Het is een erg sterke, maar korte high. 208 00:15:30,025 --> 00:15:33,941 Zo denk ik over je kristallen, Rick. -Morty, idioot. 209 00:15:33,941 --> 00:15:36,108 Heeft er iemand nog Kalax? 210 00:15:36,108 --> 00:15:39,316 Bird Person? Squanchy? -Squanch niet naar mij. 211 00:15:39,316 --> 00:15:43,650 Het feest is voorbij. Rick, breng ons nu meteen naar huis. 212 00:15:43,650 --> 00:15:46,608 Goed dan, Morty. Pretbederver. 213 00:15:46,608 --> 00:15:50,441 Boe, Morty is stom. -Je bent stom, wie je ook bent. 214 00:15:50,441 --> 00:15:52,191 Morty, wat ben jij suf. 215 00:15:52,191 --> 00:15:54,691 M'n wielen draaien nog maar net. 216 00:15:54,691 --> 00:15:58,608 Ben je bijna klaar, Jerry? -Bijna. 217 00:15:58,608 --> 00:16:03,441 Alleen je mooie ogen nog. -Het is vast goed genoeg. Daarheen. 218 00:16:03,441 --> 00:16:07,275 Elke week beleven stelletjes hier hun Titanic-ervaring. 219 00:16:07,275 --> 00:16:09,608 En ik moet alles schoonmaken. 220 00:16:09,608 --> 00:16:12,608 De bodem zit los om het makkelijk te maken. 221 00:16:12,608 --> 00:16:17,066 Maar nu ben ik aan de beurt. We gaan voor heel wat stoom zorgen. 222 00:16:17,066 --> 00:16:21,441 Dan sla ik met m'n hand op het glas en laat ik een afdruk achter. 223 00:16:21,441 --> 00:16:27,191 En dan vul je mij met liefde. Geen troep, niks om op te ruimen. 224 00:16:27,191 --> 00:16:30,691 Beth. -Ben jij blij dat ik geen e-reader heb. 225 00:16:32,691 --> 00:16:36,983 Ik voel me een beetje schuldig. Lucy leek me geen verkrachter. 226 00:16:36,983 --> 00:16:39,025 Hoe herken je een verkrachter? 227 00:16:39,025 --> 00:16:42,483 Is het een Slavische man met spijkerjack en baard... 228 00:16:42,483 --> 00:16:46,941 en de geur van goedkope champagne op z'n beblaarde lippen? 229 00:16:46,941 --> 00:16:49,025 Wat? 230 00:16:49,025 --> 00:16:55,150 Met al die gratis spullen is de Titanic-fan in je wel even zoet. 231 00:16:55,150 --> 00:17:01,066 Ik pas er niet bij. Beth, luister naar me. Je moet verder zonder mij. 232 00:17:01,066 --> 00:17:04,316 Laat die deur gewoon achter. -Het is een wrakstuk. 233 00:17:04,316 --> 00:17:08,483 Maakt me niet uit. Laat het gewoon hier. -Oké. 234 00:17:14,650 --> 00:17:17,066 Cape Fear. 235 00:17:17,066 --> 00:17:21,358 Cape Fear, ik doe net als in Cape Fear. 236 00:17:31,150 --> 00:17:35,108 Squanchers, we squanchen verder bij mij thuis. 237 00:17:36,816 --> 00:17:41,400 Cool, ik ga mee. -Nee, jij bent niet squanchy genoeg. 238 00:17:41,400 --> 00:17:43,983 Wat? -Volgens Nancy ben je een bitch. 239 00:17:43,983 --> 00:17:45,566 Serieus... Nancy? 240 00:17:45,566 --> 00:17:49,983 Je bent een slecht persoon. Je wilt alleen maar leuk gevonden worden. 241 00:17:49,983 --> 00:17:52,733 Daar stond Abradolf Lincler niet voor. 242 00:17:52,733 --> 00:17:59,108 Ik weet niet precies waar hij voor stond, maar daar is hij niet voor gestorven. 243 00:18:01,233 --> 00:18:05,316 De volgende keer ga ik gewoon straalbezopen worden. 244 00:18:05,316 --> 00:18:07,275 Wat ben je toch wijs. 245 00:18:08,691 --> 00:18:11,691 Mag ik je helpen? -Tuurlijk, dank je. 246 00:18:11,691 --> 00:18:15,108 Morty, weet je wat 'wubba lubba dub dub' betekent? 247 00:18:15,108 --> 00:18:19,233 Het is gewoon iets dat Rick soms roept. -Het is niet zomaar iets. 248 00:18:19,233 --> 00:18:23,858 In mijn taal betekent het: Ik heb veel pijn. Help me. 249 00:18:23,858 --> 00:18:26,400 Nou, hij bedoelt het ironisch. 250 00:18:26,400 --> 00:18:30,483 Nee, Morty. Je grootvader heeft echt veel pijn. 251 00:18:30,483 --> 00:18:32,483 Daarom verdooft hij zichzelf. 252 00:18:32,483 --> 00:18:34,275 Kom nou... -Bird Person. 253 00:18:34,275 --> 00:18:38,733 Bird Person, zo zit hij niet in elkaar. Hij is gewoon een klootzak. 254 00:18:38,733 --> 00:18:43,358 Wat maakt het je dan uit dat jullie niet meer op avontuur mogen? 255 00:18:43,358 --> 00:18:47,983 Dit is je kans om voorgoed van Rick verlost te zijn. 256 00:18:47,983 --> 00:18:52,066 Je hebt gelijk. Dit is het beste wat me kon overkomen. 257 00:18:52,066 --> 00:18:54,025 Ik ben onze avonturen zat. 258 00:18:54,025 --> 00:18:57,483 In mijn wereld zeggen ze: Gubba nub nub doo rah kah. 259 00:18:57,483 --> 00:19:01,525 Dat betekent: Als jij je daar beter door voelt. 260 00:19:01,525 --> 00:19:04,691 Jongens, mama en papa komen er zo aan. 261 00:19:04,691 --> 00:19:07,608 Het is tijd om een keus te maken, Morty. 262 00:19:07,608 --> 00:19:09,150 Tammy. 263 00:19:14,566 --> 00:19:17,566 We zijn echt zwaar de lul. 264 00:19:18,400 --> 00:19:20,441 Rick, word wakker. -Wat? 265 00:19:20,441 --> 00:19:23,900 Doe snel iets. M'n ouders zijn thuis. 266 00:19:23,900 --> 00:19:26,483 Goed, wacht even. 267 00:19:28,441 --> 00:19:30,858 Dat voelt goed. -Daar zijn ze al. 268 00:19:30,858 --> 00:19:32,941 Geef me dat ding. -Welk ding? 269 00:19:32,941 --> 00:19:36,983 Dat ding met die knopjes en lichtjes. En het piept. 270 00:19:36,983 --> 00:19:40,441 Dat kan alles in je garage zijn. -Bedoel je dit? 271 00:19:40,441 --> 00:19:43,108 En Summer wint. 272 00:19:44,441 --> 00:19:45,733 Zo dan. 273 00:19:45,733 --> 00:19:48,566 Wat heb je gedaan? -Kijk zelf maar. 274 00:19:50,691 --> 00:19:54,816 Ik heb de tijd stilgezet. Dat zie ik Slow Mobius nog niet doen. 275 00:19:54,816 --> 00:19:59,316 Hoelang duurt dit? -Zeg 't maar. Een week? Een maand? 276 00:19:59,316 --> 00:20:02,483 Laten we opruimen, dan zien we daarna wel verder. 277 00:20:26,191 --> 00:20:30,483 Slechtste film ooit. -Wat een tijdverspilling. 278 00:20:30,483 --> 00:20:32,900 Snap je? Omdat de tijd stilstaat. 279 00:20:32,900 --> 00:20:34,691 Dit was erg leuk. 280 00:20:34,691 --> 00:20:40,316 Rick, ik heb je al die tijd geen 'wubba lubba dub dub' meer horen zeggen. 281 00:20:40,316 --> 00:20:43,150 Ik heb nu een andere catchphrase. 282 00:20:43,150 --> 00:20:46,983 Wat dan, Rick? -Ik hou van m'n kleinkinderen. 283 00:20:46,983 --> 00:20:50,733 Gefopt, het is: Het kan me geen reet schelen. 284 00:20:57,566 --> 00:20:59,316 Tijd voor de credits. 285 00:20:59,316 --> 00:21:01,691 Kom maar op met die credits. 286 00:21:01,691 --> 00:21:05,108 Dat was het eerste seizoen. Dat was het, eikels. 287 00:21:05,108 --> 00:21:08,733 Het kan me geen reet schelen. Dat is m'n catchphrase. 288 00:21:08,733 --> 00:21:14,816 Dat was het eerste seizoen. Boem. Seizoen één, recht in je smoel. 289 00:21:47,816 --> 00:21:50,400 Wraak. 290 00:21:54,608 --> 00:21:56,483 Feesten. 291 00:21:59,066 --> 00:22:02,358 Hou alsjeblieft op. 292 00:22:02,358 --> 00:22:05,066 Hé, gast. -Ik snap het niet. 293 00:22:05,066 --> 00:22:09,900 Geniet je hiervan? Vind je het leuk? -Je weet toch. 294 00:22:11,000 --> 00:22:16,000 Sync: OliverKlozoff