1 00:00:04,546 --> 00:00:07,298 Još jedna pustolovina gdje sam ugmizao u šupak. 2 00:00:07,298 --> 00:00:11,594 Opet ista svađa? Da pogodim, otići ćeš ili ćeš se duriti? 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,931 Misliš da sve znaš, ali zapravo si divovski osmogodišnjak. 4 00:00:14,931 --> 00:00:17,392 Ili si unutra ili vani, Morty. 5 00:00:17,392 --> 00:00:21,896 Dosta mi je tvojih polovičnih prijetnji. Ako ti se ne da, odustani! 6 00:00:22,480 --> 00:00:26,276 Znaš što, imaš pravo. Oprosti što sam tako zahtjevan Morty. 7 00:00:26,776 --> 00:00:28,862 Da ti donesem piće? 8 00:00:38,997 --> 00:00:41,958 Hej, Morty! - Bok, Rick. Jesi li već pijan? 9 00:00:41,958 --> 00:00:43,960 Ti si moj mali prijatelj, znaš? 10 00:00:43,960 --> 00:00:48,631 Sami smo ti i ja, Morty. Rick i Morty, sto godina. Zauvijek. 11 00:00:48,631 --> 00:00:53,303 Da, prijatelju. Rick i Morty, sto godina. Zauvijek. 12 00:00:54,971 --> 00:00:57,682 Miči se s mene! Što radiš? 13 00:01:02,520 --> 00:01:04,647 AGENCIJA MORTY NE PROVJERAVAMO KREDIT 14 00:01:05,273 --> 00:01:07,984 Povez za oko? Znate što mislimo o gusarima. 15 00:01:07,984 --> 00:01:09,736 KAKO POČETI 16 00:01:13,698 --> 00:01:15,700 DIREKTORIJ MORTY 17 00:01:22,081 --> 00:01:23,750 Moj Bože! 18 00:01:34,969 --> 00:01:36,846 {\an8}SUZBIJEN POKUŠAJ SAMOUBOJSTVA 19 00:01:44,729 --> 00:01:50,193 Dajte sve od sebe, gadovi mali, ubijte me! Učinite to! 20 00:01:55,740 --> 00:01:57,617 MARKET MORTY 21 00:01:58,576 --> 00:02:01,204 {\an8}VAKUUM MOĆI CITADELA ODRŽAVA PRVE IZBORE IKAD 22 00:02:04,165 --> 00:02:06,042 To! 23 00:02:29,691 --> 00:02:33,528 RICK I MORTY 24 00:02:44,038 --> 00:02:47,333 Radi! Sada možemo posjetiti beskrajno mnogo svemira! 25 00:02:47,959 --> 00:02:50,545 Zar to ne znači da i beskrajne druge obitelji to mogu? 26 00:02:50,545 --> 00:02:53,756 Dušo, beskrajne obitelji nisu izumile prvi svjetski... 27 00:02:53,756 --> 00:02:58,219 Da! Radi! Shvaćate li koliko smo slobodni i osnaženi zahvaljujući meni? 28 00:02:58,887 --> 00:03:00,763 Uspio sam! Najbolji otac ikada! 29 00:03:26,956 --> 00:03:28,833 PRISTUP 30 00:04:02,033 --> 00:04:05,411 {\an8}Kakvi su danas bili užasi beskonačnosti, gospodine? 31 00:04:07,413 --> 00:04:09,958 {\an8}Tek još jedan dan u raju. 32 00:04:18,341 --> 00:04:20,051 UGROŽEN INTEGRITET KRIVULJE 33 00:04:20,051 --> 00:04:21,219 {\an8}IZVOR POREMEĆAJA 34 00:04:21,219 --> 00:04:22,720 {\an8}Mamicu ti jebem! 35 00:04:24,472 --> 00:04:25,807 {\an8}Nije najneprimjetnije, 36 00:04:25,807 --> 00:04:29,352 {\an8}ali ako tip ne zna da ga lovim, nije vrijedan lova. 37 00:04:29,352 --> 00:04:31,396 {\an8}Lijepo je vidjeti te izvan podruma. 38 00:04:31,396 --> 00:04:34,023 {\an8}Čak i ako ne ubiješ verziju sebe koja ti je ubila ženu, 39 00:04:34,023 --> 00:04:36,943 {\an8}lijepo je kada daješ sve od sebe. -Hvala, kompa. 40 00:04:36,943 --> 00:04:39,654 {\an8}Puno znači da je tvoj standard mentalnog zdravlja pao ispod moga. 41 00:04:39,654 --> 00:04:42,198 {\an8}Dobar vjetar ostaje pod krilima, dušo! 42 00:04:48,287 --> 00:04:51,207 {\an8}Spajaš dimenzije kako bi konsolidirao moje mamce? 43 00:04:51,207 --> 00:04:55,670 {\an8}Malo navrat-nanos, ali izvedba je dojmljiva. 44 00:04:55,670 --> 00:04:57,463 {\an8}Za trećerazrednog Ricka. 45 00:04:57,964 --> 00:05:00,216 {\an8}Koji kurac radiš? Sranje! Zli Morty! 46 00:05:00,633 --> 00:05:03,052 {\an8}Da zgrabim mrežu? -Da! 47 00:05:03,052 --> 00:05:06,389 {\an8}Čekaj, Morty ide po mrežu. - Je li ovo ono što mislim? 48 00:05:06,389 --> 00:05:08,516 {\an8}Naravno da jest, uvijek je tako. 49 00:05:08,516 --> 00:05:12,478 {\an8}Frakiraš Središnju konačnu krivulju da istjeraš verziju sebe. 50 00:05:12,478 --> 00:05:15,023 {\an8}Ne bi li se trebao pretvoriti u kiseli krastavac? 51 00:05:15,023 --> 00:05:18,234 {\an8}Što te briga? Nije li odjeb cijeli tvoj štos? 52 00:05:18,234 --> 00:05:21,195 {\an8}Zato sam i postao fan. - Da, ne živim ovdje, 53 00:05:21,195 --> 00:05:23,656 {\an8}zbog čega je ludo što me i dalje gnjaviš. 54 00:05:23,656 --> 00:05:26,701 {\an8}Udarni valovi imaju veći domet nego što sam mislio. -Čuo si kompliment? 55 00:05:26,701 --> 00:05:29,454 {\an8}Majmun koji guzi sačmaricu ima veći domet. 56 00:05:29,454 --> 00:05:31,205 {\an8}Pogledaj polje skeniranja! -Ne diraj! 57 00:05:31,205 --> 00:05:34,208 {\an8}Zašto bih dirao kada ne želim da se poboljša? -Poboljša? 58 00:05:34,208 --> 00:05:37,837 {\an8}Pogađaš beskonačne mete, barem filtriraj zastoj vjerojatnosti. 59 00:05:37,837 --> 00:05:39,547 {\an8}Namjeravao sam. 60 00:05:40,298 --> 00:05:42,633 {\an8}Ne mogu pronaći mrežu! Da ga samo upucamo? 61 00:05:42,633 --> 00:05:45,303 {\an8}Stvarno misliš da bahati nije uključio zaštitno polje? 62 00:05:45,303 --> 00:05:49,807 {\an8}Da, slušaj djedicu, Morty. - Bio bih idiot da ne provjerim. 63 00:05:51,642 --> 00:05:54,896 {\an8}Neću se izvrdavati svaki put kad to učinim. 64 00:05:54,896 --> 00:05:58,524 {\an8}Mijenjaš nešto? - Filtrira zastoj vjerojatnosti. 65 00:05:59,358 --> 00:06:00,860 {\an8}Još si tu? 66 00:06:00,860 --> 00:06:03,279 {\an8}Sad mu još i pripremaš teren? -Što? 67 00:06:04,489 --> 00:06:05,907 Vidiš? 68 00:06:09,911 --> 00:06:13,581 Je li to taj tip? -Vjerojatno. - Ponašaš se kao da je ovaj drukčiji. 69 00:06:13,581 --> 00:06:16,834 I jest. Ali to ne znači da je on. Možda je zamka. 70 00:06:16,834 --> 00:06:19,378 Objasnit ću. Strahuje da je to zapravo tvoja meta 71 00:06:19,378 --> 00:06:22,298 pa bi mi dugovao zasluge za ubojstvo. -Šališ se? 72 00:06:22,298 --> 00:06:25,384 Ti mali narcise! - Rugala se sova sjenici. 73 00:06:25,384 --> 00:06:27,929 Misliš da si bolji od mene?! - Isuse, nadam se! 74 00:06:28,346 --> 00:06:31,307 Mogu li dati svoje mišljenje? - Ne! -Morty, ne! 75 00:06:32,892 --> 00:06:34,477 Pa to je drukčije. 76 00:06:41,651 --> 00:06:44,320 To! Da! Pogledajte svijetlu stranu. 77 00:06:44,320 --> 00:06:47,448 Zli Morty doživio je da griješi prije smrti. 78 00:06:47,448 --> 00:06:50,952 To mi je kazna što sam razgovarao s tobom umjesto da te ubijem. 79 00:06:50,952 --> 00:06:54,997 Što je ovo? -Kutija za Rickove koji se previše približe faci. 80 00:06:54,997 --> 00:06:57,917 Temeljiš li to na onome što bi ti učinio? Budući da ste svi isti. 81 00:06:57,917 --> 00:07:02,171 Ne, nego na ansamblu tematskih Rickova okupljenih nasuprot tebi. 82 00:07:03,339 --> 00:07:05,424 Svježe meso. - Odaberi traku, prijatelju. 83 00:07:05,424 --> 00:07:08,219 Ne možeš spominjati svježe meso dok se kriješ u sjeni. 84 00:07:08,219 --> 00:07:10,805 Stigao si ovamo kao i mi? Loveći Ricka Prvog? 85 00:07:10,805 --> 00:07:12,682 Kako si stigao s dvama Mortyjima? 86 00:07:12,682 --> 00:07:15,810 Vezivanje je smrt. To sam naučio jureći ovog tipa. 87 00:07:15,810 --> 00:07:18,354 Umjesto priče kako smo svi ovdje završili, 88 00:07:18,354 --> 00:07:20,731 skupimo podatke. Tko je prvi stigao? 89 00:07:20,731 --> 00:07:24,235 Ja. Oborio sam tri klona za ovu nagradu. 90 00:07:24,944 --> 00:07:26,529 Ajme, tri! 91 00:07:26,529 --> 00:07:29,031 Ubio mi je ženu! - Znamo. 92 00:07:30,992 --> 00:07:33,119 Kujin sine! Ubio si mi ženu! 93 00:07:36,330 --> 00:07:38,624 Je li ovo sve? Je li ovo mučenje? 94 00:07:39,542 --> 00:07:42,003 Ima vas dovoljno za sljedeću vožnju! 95 00:07:42,003 --> 00:07:45,423 Ili samo jedan jako težak Rick. Sve je ovo automatizirano, 96 00:07:45,423 --> 00:07:49,468 što posebno ističem da povećam poniženje. Idemo! 97 00:07:50,219 --> 00:07:52,930 Ako ovo vidiš, ti si ja, samo lošiji. 98 00:07:52,930 --> 00:07:56,726 Ali ponašao si se kao da si bolji pa sam ubio tvoju voljenu Diane. 99 00:07:56,726 --> 00:08:00,897 Djelomično da te uništim, uglavnom da moram snimiti samo jednu poruku. 100 00:08:00,897 --> 00:08:03,900 Neki su možda primijetili da nije samo njihova Diane mrtva. 101 00:08:03,900 --> 00:08:07,111 Izbrisana je iz svakog svemira u beskonačnosti. 102 00:08:07,111 --> 00:08:10,114 Možda se pitate zašto. - Radije bih čuo kako. 103 00:08:10,114 --> 00:08:13,659 Diane je izbrisana iz postojanja oružjem previše cool da bi imalo ime. 104 00:08:13,659 --> 00:08:16,954 Uređaj Omega. -Poznat inferiornima kao uređaj Omega. 105 00:08:16,954 --> 00:08:19,582 Čuo sam ime od inferiornog. -To je moje oružje. 106 00:08:19,582 --> 00:08:22,293 Ali vi ste krivi što sam ga upotrijebio na njoj. 107 00:08:22,293 --> 00:08:25,087 Ako želite vidjeti Ricka koji vam je uništio život, pogledajte oko sebe. 108 00:08:25,087 --> 00:08:27,632 Toliko vas je. Ali zato se želim nagoditi. 109 00:08:27,632 --> 00:08:31,385 Jedan od vas dobit će svoju Diane natrag. -Laže. 110 00:08:31,385 --> 00:08:35,097 Samo morate biti zadnji preživjeli Rick. 111 00:08:42,063 --> 00:08:44,982 Jesi li to izbacio iz sebe? Ne može je vratiti! 112 00:08:50,905 --> 00:08:52,907 Čekaj! Ja sam Dobri Rick! 113 00:08:55,201 --> 00:08:58,162 Zaboravi. -Kakav si ti šupak! Mogli smo surađivati. 114 00:08:58,162 --> 00:09:01,457 Zapravo, dovoljno sam dobar da ne lažem u vezi s time. 115 00:09:01,457 --> 00:09:03,960 Sigurno sam vas namjeravao ubiti. 116 00:09:10,007 --> 00:09:13,469 Bok, ljudi. -Na sigurnom sam! Pucaj! - Mislio sam da želiš surađivati. 117 00:09:13,469 --> 00:09:16,264 Samo dok ga ne ubiješ! - A mene zovu Zli Morty. 118 00:09:16,264 --> 00:09:19,016 Iz kutije najlakše izađeš ako si što manje oblika kutije. 119 00:09:19,016 --> 00:09:22,311 Obojica više mrzimo Ricka Prvog nego jedan drugog. -Otkud ti to? 120 00:09:22,311 --> 00:09:25,314 On je najgori Rick. -Jaka stvar. Najgore je govno pizza. 121 00:09:28,776 --> 00:09:32,363 Tvrd orah. -Kako je najgore govno pizza? 122 00:09:35,116 --> 00:09:37,326 Sranje! -Čini se da nije za suradnju. 123 00:09:38,035 --> 00:09:40,246 Svi se slažemo da ga ubijemo? -Da! 124 00:09:46,586 --> 00:09:48,629 Odlično odrađeno, konačni Rick! 125 00:09:48,629 --> 00:09:51,215 Ili ako si samo jedan debeli Rick, dojmljiv kardio! 126 00:09:51,215 --> 00:09:54,719 A sada veliko otkriće. Hoćeš li dobiti Diane natrag? 127 00:09:54,719 --> 00:09:57,346 Ne u nekom pravom smislu jer kad napravim oružje, ono funkcionira. 128 00:09:57,346 --> 00:10:02,351 To se zove talent. Ali imam Diane koja obećava biti s tobom do smrti. 129 00:10:02,351 --> 00:10:07,231 Ali brzo bih došao do smrti, ne želiš biti ovdje kada se ovo mjesto resetira. 130 00:10:10,151 --> 00:10:15,573 Rick? -Hej, Diane. - Nemaš pojma kako lizati pičku! 131 00:10:15,573 --> 00:10:19,327 Očito je samo htjela vrijeđati, ali neću poreći, bio sam mlad. 132 00:10:20,911 --> 00:10:22,872 Bože, nedostaje mi to lice! 133 00:10:25,082 --> 00:10:29,045 Rick? Nisi mi rekao da je ubio tvoju ženu diljem beskonačnosti. 134 00:10:29,045 --> 00:10:32,882 Sad ga i ja želim upoznati. - Ne želim razgovarati o tome. 135 00:10:32,882 --> 00:10:36,594 Uvijek sam mislila da ti kurac čudno miriše. -Ni o tome. 136 00:10:42,058 --> 00:10:46,729 Hajde, dušo, daj mom duhu poljubac. 137 00:10:51,609 --> 00:10:53,611 Vodiš je sa sobom? 138 00:10:56,906 --> 00:10:59,450 Izgleda da smo preživjeli kutiju. 139 00:11:00,284 --> 00:11:03,746 Trebao bi profesionalno praviti ražanj bez zeca. -Nisam ja! 140 00:11:03,746 --> 00:11:06,957 Bježimo prije nego što se ova pećnica sama očisti. 141 00:11:08,334 --> 00:11:12,213 Podbarijera blokira portalnu tekućinu? -Moj bi to prošao. 142 00:11:12,213 --> 00:11:14,006 Daj mi to. 143 00:11:18,010 --> 00:11:20,346 Nemoj pošiziti. Prilagodit ću ga. 144 00:11:20,346 --> 00:11:23,307 Prenesi dva, pamti tri. - Trebaš neku vrstu vektora. 145 00:11:23,307 --> 00:11:27,019 Upravo sam to htio reći. - Sluz! Sluz iz zamke! 146 00:11:32,566 --> 00:11:34,193 Hajde, krenite! 147 00:11:39,156 --> 00:11:43,077 Isuse! To je bilo suludo! Ne mogu vjerovati da si se radovao tomu! 148 00:11:43,077 --> 00:11:46,539 Radujem se ovomu. Očito otamo nitko nikad nije pobjegao. 149 00:11:47,289 --> 00:11:51,085 Stvarno si izvukao pouku o ganjanju ovog tipa. -Sada možeš otići. 150 00:11:51,085 --> 00:11:54,255 Istina, mogu. - Oružje, Morty. 151 00:11:54,255 --> 00:11:57,258 Zna da stvar koja nekoga izbriše u svim dimenzijama 152 00:11:57,258 --> 00:11:59,468 može izbrisati i njega. 153 00:12:00,052 --> 00:12:01,512 {\an8}TRAŽENJE... 154 00:12:03,472 --> 00:12:05,891 Sveca mu! - Dakle, to je on? 155 00:12:07,268 --> 00:12:10,771 Naporan si. -Ne mogu si pomoći, nitkov sam. Morty, ne možeš sa mnom. 156 00:12:10,771 --> 00:12:15,443 Zli Morty, makni mi se s puta! Ubit ću svog neprijatelja! Rick se odjavljuje! 157 00:12:17,194 --> 00:12:20,573 Čudan tip. -Rick ima pravo? Bojiš se oružja? 158 00:12:20,573 --> 00:12:24,618 Što će biti ako ga Rick stvarno ubije? Razmišljaš li kada o tome? 159 00:12:24,618 --> 00:12:27,705 Možda zatim ubije sebe. -Ti si seronja. -Da. 160 00:12:27,705 --> 00:12:29,415 Nisam Dobri Morty. 161 00:12:29,832 --> 00:12:32,168 Dođi ili nemoj. Briga me. 162 00:12:36,964 --> 00:12:38,799 Sranje. 163 00:12:39,216 --> 00:12:41,218 Iskreno, mislio sam da ćeš doći. 164 00:12:41,218 --> 00:12:44,388 Jesam. Napravio sam junački korak prema portalu. 165 00:12:44,388 --> 00:12:47,141 Ali onda se zatvorio. - Da, da, dođi. 166 00:12:49,351 --> 00:12:52,146 Prvi! 167 00:12:53,439 --> 00:12:55,524 Ajme, čovječe! -Što ima? 168 00:12:55,524 --> 00:12:57,902 Ponovno ga je izgradio. 169 00:12:58,444 --> 00:13:01,572 Prilično dojmljivo. -Pa da, on je ja sa slobodnim vremenom. 170 00:13:01,572 --> 00:13:04,074 U redu, ne vidim parkirno mjesto. 171 00:13:07,036 --> 00:13:11,624 Predahni i čuvaj mi leđa. - Ako umreš, uzimam tvoje stvari. 172 00:13:13,792 --> 00:13:14,960 Ogavno. 173 00:13:19,840 --> 00:13:22,468 U redu, cool, učinimo to. -Kvragu! 174 00:13:22,468 --> 00:13:25,721 Što? Nitko osim tebe ne može presijecati? -Doveo si Mortyja? 175 00:13:25,721 --> 00:13:27,848 Ne brinem se za njega. Ja sam zao! 176 00:13:30,142 --> 00:13:33,646 Rick? Je li ovo... -Vi momci ne radite ništa usitno. 177 00:13:33,646 --> 00:13:36,148 Čudi me da nije... - Dobro, idemo! 178 00:13:36,148 --> 00:13:39,068 Tu je. -Supružnik! Rick udovac! 179 00:13:39,068 --> 00:13:41,195 Ovaj tip ne zna odustati. 180 00:13:41,195 --> 00:13:44,073 Ubit ću te! -Doveo si dva Mortyja sa sobom? 181 00:13:44,073 --> 00:13:47,326 Oni su tvoji navijači? - Došli smo sami, seronjo. 182 00:13:47,326 --> 00:13:50,162 Iskreno, nedostaje mi kad smo bili sami. 183 00:13:50,162 --> 00:13:53,624 Jedina dva Ricka koja su izumila putovanje kroz portale. 184 00:13:53,624 --> 00:13:57,169 Je li još tko trebao doći poslije? Kao tvoj auto? 185 00:13:57,169 --> 00:14:01,006 Shvaćam zašto ga mrziš. - I zvuči kao naša žena! 186 00:14:01,006 --> 00:14:04,677 Na sjeban robotski način, ali to je nedvojbeno njezin glas. 187 00:14:04,677 --> 00:14:07,012 Ti sentimentalni čovječuljče. 188 00:14:07,012 --> 00:14:09,515 Dobar instinkt. I ja bih to pokušao. 189 00:14:14,270 --> 00:14:17,898 Usput, nadogradio sam ovu stvar. Nova verzija može pucati više puta. 190 00:14:17,898 --> 00:14:22,403 Sada mogu zbrisati cijelu tvoju obitelj dok se napokon ne opametiš. 191 00:14:22,403 --> 00:14:24,905 Što nećeš, pa ću onda i tebe ubiti. 192 00:14:27,324 --> 00:14:30,244 Učinit ću to na starinski način. 193 00:14:30,244 --> 00:14:34,331 Vrijeme je za ubijanje obitelji! Počnimo s malim. Ipak je obitelj. 194 00:14:34,665 --> 00:14:38,752 Gdje sam? Dva Ricka? Gdje je moja žena? Upravo sam bio s njom. 195 00:14:38,752 --> 00:14:41,964 Striko Slo! -Koji kurac? Striko Slo? 196 00:14:41,964 --> 00:14:45,134 Slo Mobius? -Da, ovo i mene boli. 197 00:14:48,262 --> 00:14:51,599 Ne! 198 00:15:02,985 --> 00:15:05,613 Najgori trenutak da upotrijebi svoje moći, 199 00:15:05,613 --> 00:15:08,741 samo se smrt dogodila sporije. -Ubit ću te! 200 00:15:41,231 --> 00:15:42,775 SKENIRANJE MOZGA NOŽ 201 00:15:43,400 --> 00:15:45,027 ZGLOBNI PIŠTOLJ 202 00:15:45,361 --> 00:15:47,029 KUATO RICK 203 00:15:47,029 --> 00:15:48,656 NIJE MOGUĆE SKENIRATI 204 00:16:43,460 --> 00:16:45,963 Dakle, izvorni unuk. 205 00:16:45,963 --> 00:16:49,925 Ovo je očito superčudno, pokušavamo se međusobno ubiti. 206 00:16:49,925 --> 00:16:53,053 Isuse. Drago mi je što smo se upoznali, valjda. 207 00:16:53,053 --> 00:16:56,056 Dakle, trebam li samo privesti ovo kraju? 208 00:16:58,183 --> 00:17:00,352 Cool unuk... 209 00:17:01,729 --> 00:17:06,567 Usrani djed. - Zašto nosim povez na oku? 210 00:17:06,567 --> 00:17:11,029 I čekaj, jesmo li zamijenili majice? -Da. Hvala na pomoći. 211 00:17:11,905 --> 00:17:16,869 Rick, uspjeli smo. Zli Morty ga je sredio! Rick? 212 00:17:16,869 --> 00:17:18,662 Rick? 213 00:17:20,330 --> 00:17:22,458 Vas dvojica propalica ostanite ovdje. 214 00:17:26,879 --> 00:17:29,465 Mislim da dobivam sliku... 215 00:17:30,424 --> 00:17:35,262 Pržiš moje sigurnosne kopije, pametno. Dakle, ti si kao Zli Morty. Pametan. 216 00:17:36,263 --> 00:17:39,808 Nisam ljubitelj pomoćnika, ali počinjem uviđati vrijednost. 217 00:17:39,808 --> 00:17:42,603 Želiš posao? Bit ćemo kao Batman i Robin. 218 00:17:42,603 --> 00:17:46,732 Ne treba mi Robin. - Ozbiljno, što je ovo? 219 00:17:46,732 --> 00:17:49,860 Što, hoćeš li me "ajmekati" do smrti? 220 00:17:49,860 --> 00:17:52,029 PREUZIMANJE PLAN SLINA AIDS V2 221 00:17:52,029 --> 00:17:55,032 Ne želiš te planove, to je za odrasle. 222 00:18:00,788 --> 00:18:04,208 Nije li ovo super? U redu, u redu. Razumijem. 223 00:18:06,376 --> 00:18:10,881 Što? Sranje! - Samo navali. 224 00:18:12,716 --> 00:18:15,594 Slušaj, Rick Ricku, on ima planove za oružje. 225 00:18:15,594 --> 00:18:18,388 Sasijeci to u korijenu. 14 mu je godina, 226 00:18:18,388 --> 00:18:21,475 što će biti sljedeći put kad se naljuti na djeda? 227 00:18:23,769 --> 00:18:25,896 Učinimo to onda. 228 00:18:26,271 --> 00:18:29,024 Usput, nema na čemu. Ja sam te stvorio. 229 00:18:29,024 --> 00:18:30,734 Pokazao sam ti beskonačnost. 230 00:18:31,610 --> 00:18:33,487 I što si učinio s tim? 231 00:18:33,487 --> 00:18:37,199 Družiš se s mojim unukom, odgajaš odjeke moje kćeri? 232 00:18:39,076 --> 00:18:41,495 Što je tvoj život bez mene? 233 00:18:41,495 --> 00:18:43,247 Saznajmo. 234 00:18:46,250 --> 00:18:48,585 Priznaj. Ti bi bio ja. 235 00:18:49,545 --> 00:18:53,173 Ja sam samo ušao u tvoju garažu prije nego što si ti u moju. 236 00:18:54,508 --> 00:18:59,471 Ali na kraju jesi! Živio si u mojoj kući! 237 00:19:11,066 --> 00:19:12,234 Što radiš? 238 00:19:12,234 --> 00:19:13,986 {\an8}IZBACIVANJE JEZGRE 239 00:19:21,285 --> 00:19:24,329 Prilično cool vizualno. Propuštaš to. 240 00:19:24,329 --> 00:19:27,541 Ne moramo razgovarati. Nismo postali prijatelji. 241 00:19:29,960 --> 00:19:34,715 Eno našeg tipa. -Rick! Je li gotovo?! Je li on... 242 00:19:34,715 --> 00:19:37,259 Previše krvi da bi bio živ. 243 00:19:37,259 --> 00:19:40,387 Kakav je osjećaj? Bolji? Ne? 244 00:19:40,387 --> 00:19:43,974 Točno isti? Da, uvijek je tako. 245 00:19:43,974 --> 00:19:46,184 Nadam se da si zadovoljan. -Odjebi. 246 00:19:46,184 --> 00:19:49,563 Hoću. Samo me nemoj prisiljavati da poboljšam dizajn. 247 00:19:49,563 --> 00:19:52,691 Mogu prekinuti Rickov eksperiment kad god poželim. 248 00:19:52,691 --> 00:19:58,196 Zašto to ne učiniš? -Jer kad rabiš ovakvo oružje, ne puštaju te na miru. 249 00:19:58,196 --> 00:20:01,992 Misliš li da želim da me progoni hrpa osvetničkih Summer? 250 00:20:01,992 --> 00:20:06,246 Ti si ipak malo drukčiji, Rick. Možda to jednog dana iskoristim. 251 00:20:06,246 --> 00:20:10,542 Ali ozbiljno. Jebi se. Ne slijedi me. Neće dobro završiti. 252 00:20:17,007 --> 00:20:20,552 Jesi li dobro? -Jesam. 253 00:20:23,931 --> 00:20:30,479 Čovječe, kad su se dronovi otkrili, pomislio sam da smo najebali! 254 00:21:50,642 --> 00:21:53,395 Mama, tko je taj čovjek na našoj slici? 255 00:21:53,395 --> 00:21:57,649 Dušo, to je... To je tvoj otac. 256 00:21:57,649 --> 00:22:02,320 Ne sjećaš se svog oca? -Da... 257 00:22:09,202 --> 00:22:11,038 {\an8}NIKAD SLO 258 00:22:46,323 --> 00:22:48,700 MEDIATRANSLATIONS