1
00:00:05,296 --> 00:00:07,424
¡Otra aventura
en la que quedo como tonto!
2
00:00:07,424 --> 00:00:09,175
¿Volveremos a pelear por esto?
3
00:00:09,175 --> 00:00:12,178
Adivinaré, ¿vas a irte?
¿O harás un berrinche?
4
00:00:12,178 --> 00:00:15,140
Crees que lo sabes todo, Rick,
pero eres un inmaduro.
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,684
¡No voy a seguir con esto!
¡O estás conmigo o no, Morty!
6
00:00:17,684 --> 00:00:20,145
Me harté de que dejes
la amenaza a medias.
7
00:00:20,145 --> 00:00:21,980
¡Si quieres irte, entonces renuncia!
8
00:00:22,897 --> 00:00:26,443
¿Sabes algo? Tienes razón.
Perdón por ser un Morty tan exigente.
9
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
¿Quieres una bebida?
10
00:00:39,164 --> 00:00:40,206
¡Hola, Morty!
11
00:00:40,206 --> 00:00:42,125
Hola, Rick. ¿Ya estás borracho?
12
00:00:42,125 --> 00:00:43,626
Eres mi amiguito, ¿lo sabías?
13
00:00:44,294 --> 00:00:47,922
Somos tú y yo, Morty.
Rick... Rick y Morty, cien años.
14
00:00:47,922 --> 00:00:49,048
¡Para siempre!
15
00:00:49,048 --> 00:00:53,136
Sí, amigo. Rick y Morty, cien años.
Para siempre.
16
00:00:55,263 --> 00:00:57,390
¡Suéltame! ¿Qué estás...?
¿Qué estás haciendo?
17
00:01:02,562 --> 00:01:04,439
AGENCIA DE MORTY
18
00:01:05,523 --> 00:01:07,859
¿Un parche?
Sabes qué opino de los piratas.
19
00:01:13,782 --> 00:01:15,950
DIRECTORIO DE MORTY
20
00:01:22,415 --> 00:01:24,709
¡Por Dios! ¿Qué está pasando?
21
00:01:35,178 --> 00:01:36,095
INTENTO DE SUICIDIO CONTENIDO
22
00:01:44,896 --> 00:01:50,109
¡Lúzcanse, malditos idiotas!
¡Mátenme, vamos! ¡Háganlo!
23
00:01:58,409 --> 00:01:59,911
LA CIUDADELA CELEBRARÁ
SUS PRIMERAS ELECCIONES
24
00:02:03,957 --> 00:02:05,416
¡Muy bien!
25
00:02:43,872 --> 00:02:47,083
¡Funciona! ¡Ahora podemos visitar
universos infinitos!
26
00:02:47,083 --> 00:02:48,209
¡Hurra!
27
00:02:48,209 --> 00:02:50,628
Pero ¿eso no significa que
otras infinitas familias pueden hacerlo?
28
00:02:50,628 --> 00:02:52,922
Cariño, infinitas familias
no inventan el primer...
29
00:02:54,424 --> 00:02:57,760
¡Funciona! ¿Se dan cuenta de lo libres
y poderosos que nos hice?
30
00:02:58,928 --> 00:03:00,638
¡Lo logré!
¡El mejor papá de la historia!
31
00:03:26,831 --> 00:03:28,207
OBJETIVO CERCA
32
00:04:01,783 --> 00:04:04,702
{\an8}¿Y qué tal los horrores
del infinito hoy, señor?
33
00:04:07,246 --> 00:04:08,623
Otro día en el paraíso.
34
00:04:18,174 --> 00:04:19,592
INTEGRIDAD DE LA CURVA COMPROMETIDA
35
00:04:19,926 --> 00:04:20,969
FUENTE DEL PROBLEMA
36
00:04:20,969 --> 00:04:21,970
¡Hijo de puta!
37
00:04:24,013 --> 00:04:26,140
{\an8}Bueno, no es la técnica más sigilosa,
38
00:04:26,140 --> 00:04:29,018
{\an8}pero si este tipo no sabe
que lo estoy cazando, no vale la pena.
39
00:04:29,018 --> 00:04:31,187
{\an8}Me gusta verte salir del subsuelo.
40
00:04:31,187 --> 00:04:33,898
{\an8}Aunque nunca mates a tu versión
que mató a tu mujer,
41
00:04:33,898 --> 00:04:36,150
{\an8}te queda bien eso de dar lo mejor de ti.
42
00:04:36,150 --> 00:04:37,276
{\an8}Gracias, campeón.
43
00:04:37,276 --> 00:04:39,696
{\an8}Me ayuda pensar que tu salud mental
está peor que la mía.
44
00:04:39,696 --> 00:04:41,322
{\an8}¡Soy el viento bajo tus alas!
45
00:04:48,037 --> 00:04:51,082
{\an8}¿Fusión de dimensiones
para consolidar mis señuelos? Como...
46
00:04:51,541 --> 00:04:52,959
{\an8}Primer pensamiento, pero la...
47
00:04:52,959 --> 00:04:55,003
{\an8}Elaboración es impresionante...
48
00:04:55,503 --> 00:04:56,754
{\an8}Para un Rick inferior.
49
00:04:57,672 --> 00:05:00,174
¿Qué demonios haces...?
¡Mierda! ¡Morty Malvado!
50
00:05:00,174 --> 00:05:01,718
¿Busco la red?
51
00:05:01,718 --> 00:05:02,844
¡Sí!
52
00:05:02,844 --> 00:05:04,345
{\an8}Espera, que Morty buscará la red.
53
00:05:04,345 --> 00:05:06,055
{\an8}Espera. ¿Esto es lo que creo que es?
54
00:05:06,055 --> 00:05:08,182
Claro que lo es,
todo es lo que creo que es.
55
00:05:08,182 --> 00:05:10,143
{\an8}Estás fracturando
la Curva Central Finita
56
00:05:10,143 --> 00:05:12,270
{\an8}para sacar una versión de ti mismo.
57
00:05:12,270 --> 00:05:14,772
{\an8}¿No deberías estar convirtiéndote
en un pepinillo?
58
00:05:14,772 --> 00:05:16,441
{\an8}¿Qué te importa
lo que le haga a la Curva?
59
00:05:16,441 --> 00:05:19,444
{\an8}Pensé que no te vería más la cara,
algo que, francamente, me encantó.
60
00:05:19,444 --> 00:05:23,364
{\an8}Tienes razón. No vivo aquí, por eso
es absurdo que sigas molestándome.
61
00:05:23,364 --> 00:05:25,241
{\an8}Las ondas de choque
tienen más alcance del que creí.
62
00:05:25,241 --> 00:05:26,534
{\an8}¿Lo viste como un cumplido?
63
00:05:26,534 --> 00:05:29,162
Un mono montando una escopeta
tiene más alcance del que creyó.
64
00:05:29,162 --> 00:05:30,288
Mira esta matriz de escaneo.
65
00:05:30,288 --> 00:05:31,414
¡No la toques!
66
00:05:31,414 --> 00:05:33,124
¿Por qué la tocaría
si no quiero que la mejores?
67
00:05:33,124 --> 00:05:34,250
¿Mejorarla?
68
00:05:34,250 --> 00:05:37,587
{\an8}Estás dando en blancos infinitos, mejor
filtra la estasis de probabilidad.
69
00:05:37,587 --> 00:05:38,921
Iba a hacerlo. ¡Tonto!
70
00:05:39,881 --> 00:05:42,175
{\an8}¡No encuentro la red! ¿Le disparamos?
71
00:05:42,175 --> 00:05:45,094
¿De verdad crees que ese imbécil
engreído no tiene un campo de fuerza?
72
00:05:45,094 --> 00:05:46,512
Hazle caso al abuelito, Morty.
73
00:05:47,930 --> 00:05:49,724
No perdí nada con intentarlo.
74
00:05:51,392 --> 00:05:53,686
No me justificaré cada vez que lo haga.
75
00:05:54,353 --> 00:05:55,897
{\an8}¿Estás cambiando algo?
76
00:05:55,897 --> 00:05:58,274
Está filtrando
la estasis de probabilidad.
77
00:05:58,775 --> 00:06:01,861
¿Sigues aquí?
¿Y tú lo estás alentando?
78
00:06:01,861 --> 00:06:02,862
¿Qué?
79
00:06:03,780 --> 00:06:04,697
¿Viste?
80
00:06:09,494 --> 00:06:10,661
¿Él es el tipo?
81
00:06:10,661 --> 00:06:11,788
Puede ser.
82
00:06:11,788 --> 00:06:13,414
Reaccionaste
como si él fuera diferente.
83
00:06:13,414 --> 00:06:15,500
Es diferente. Pero “diferente”
no significa que sea él.
84
00:06:15,500 --> 00:06:16,626
Podría ser una trampa.
85
00:06:16,626 --> 00:06:19,253
Te lo explicaré. Le preocupa
que en realidad sea su objetivo
86
00:06:19,253 --> 00:06:21,005
y que ahora me deba
el mérito de la muerte.
87
00:06:21,005 --> 00:06:23,299
¿Hablas en serio? ¡Pequeño narcisista!
88
00:06:23,299 --> 00:06:24,801
Tienes una casa de cristal.
89
00:06:24,801 --> 00:06:26,010
¿Te crees mejor que yo?
90
00:06:26,010 --> 00:06:27,220
¡Espero serlo!
91
00:06:27,929 --> 00:06:29,430
¿Puedo opinar al respecto?
92
00:06:29,430 --> 00:06:30,556
¡No!
93
00:06:30,556 --> 00:06:31,557
¡No, Morty!
94
00:06:32,225 --> 00:06:33,476
Eso sí es diferente.
95
00:06:41,025 --> 00:06:42,485
-¡Muy bien! ¡Sí!
-¡Caray!
96
00:06:42,485 --> 00:06:44,237
Veamos el lado positivo.
97
00:06:44,237 --> 00:06:47,031
Morty Malvado supo cómo era
estar equivocado antes de morir.
98
00:06:47,031 --> 00:06:50,201
Es verdad. Eso me pasa
por hablar contigo en vez de matarte.
99
00:06:50,201 --> 00:06:51,369
¿Qué es este lugar?
100
00:06:51,369 --> 00:06:54,705
Supongo que una caja para contener
a los Rick que se acercan mucho a él.
101
00:06:54,705 --> 00:06:57,250
¿Lo dices porque tú harías eso?
Como todos son iguales...
102
00:06:57,250 --> 00:07:01,754
Lo digo por el conjunto
de Rick temáticos apiñados frente a ti.
103
00:07:02,797 --> 00:07:03,840
¡Los nuevos!
104
00:07:03,840 --> 00:07:04,966
Ahómbrate, tonto.
105
00:07:04,966 --> 00:07:07,802
Sí, no puedes fingirte veterano
mientras te acobardas en la sombra.
106
00:07:07,802 --> 00:07:10,138
¿Llegaste aquí igual que nosotros?
¿Cazando a Rick Prime?
107
00:07:10,138 --> 00:07:12,223
¿Cómo llegaste con dos Morty?
108
00:07:12,223 --> 00:07:15,393
El apego te mata, hermano.
Eso aprendí persiguiendo a este tipo.
109
00:07:15,393 --> 00:07:19,147
Dejen su condescendencia anecdótica
de Rick y atemos ciertos cabos:
110
00:07:19,147 --> 00:07:20,273
¿quién llegó primero?
111
00:07:20,273 --> 00:07:23,776
Yo. Maté a tres clones
por este premio.
112
00:07:24,527 --> 00:07:25,945
¡Impresionante, tres!
113
00:07:25,945 --> 00:07:27,613
¡Mató a mi esposa!
114
00:07:27,613 --> 00:07:28,614
Lo sabemos.
115
00:07:30,575 --> 00:07:32,493
¡Hijo de puta! ¡Mataste a mi esposa!
116
00:07:35,663 --> 00:07:37,999
¿Nada más? ¿Es esta la tortura?
117
00:07:38,958 --> 00:07:41,460
¡Ya tenemos suficientes
para empezar el próximo viaje!
118
00:07:41,460 --> 00:07:42,879
Eso, o es un Rick muy pesado.
119
00:07:43,296 --> 00:07:44,755
Esta cosa está automatizada,
120
00:07:44,755 --> 00:07:47,800
cosa que señalo
para enfatizar la humillación.
121
00:07:47,800 --> 00:07:48,801
¡Prepárense!
122
00:07:49,552 --> 00:07:52,597
Si ven esto, son yo,
sólo que inferiores.
123
00:07:52,597 --> 00:07:56,225
Pero fingieron que eran mejores,
así que maté a su amada Diane.
124
00:07:56,225 --> 00:07:57,560
En parte para destrozarlos,
125
00:07:57,560 --> 00:08:00,021
pero mayormente
para grabar nada más un mensaje.
126
00:08:00,021 --> 00:08:03,357
Algunos habrán notado
que no sólo desapareció su Diane.
127
00:08:03,357 --> 00:08:06,319
También fue borrada
de cada universo a través del infinito.
128
00:08:06,319 --> 00:08:08,321
Tal vez se pregunten por qué.
129
00:08:08,321 --> 00:08:09,447
Preferiría oír cómo.
130
00:08:09,447 --> 00:08:13,117
Diane fue borrada de toda existencia por
“Un-Arma-Demasiado-Genial-Para-Nombrar”.
131
00:08:13,117 --> 00:08:14,285
El Dispositivo Omega.
132
00:08:14,285 --> 00:08:16,579
Conocida por los inferiores
como el Dispositivo Omega.
133
00:08:16,579 --> 00:08:17,788
Me lo contó un inferior.
134
00:08:17,788 --> 00:08:18,873
Y es mi arma.
135
00:08:18,873 --> 00:08:21,083
Pero es tu culpa
que la usara contra ella.
136
00:08:21,083 --> 00:08:24,212
Si quieres ver al Rick
que te arruinó la vida, mira alrededor.
137
00:08:24,212 --> 00:08:27,298
¡Son muchos tú!
Por eso quiero hacer un trato.
138
00:08:27,298 --> 00:08:29,383
¡Uno de ustedes
va a recuperar a su Diane!
139
00:08:29,383 --> 00:08:30,843
¡Está mintiendo! ¡Está mintiendo!
140
00:08:30,843 --> 00:08:34,222
Lo único que deben hacer
es ser el último Rick de pie.
141
00:08:41,812 --> 00:08:44,148
¿Ya te descargaste?
¡Él no puede revivirla!
142
00:08:50,404 --> 00:08:52,240
¡Esperen, esperen! ¡Soy bueno!
143
00:08:54,492 --> 00:08:55,534
Paso.
144
00:08:55,534 --> 00:08:57,954
¡Eres un idiota!
¡Podíamos haber cooperado!
145
00:08:57,954 --> 00:09:00,957
En realidad, soy tan bueno
como para no mentir al respecto:
146
00:09:00,957 --> 00:09:02,583
sin duda iba a matarlos.
147
00:09:09,465 --> 00:09:10,508
Hola, chicos.
148
00:09:10,508 --> 00:09:11,634
¡Despejado! ¡Dispara!
149
00:09:11,634 --> 00:09:12,927
Creí que querías "que cooperaran".
150
00:09:12,927 --> 00:09:14,303
¡Hasta que pudieras matarlo!
151
00:09:14,303 --> 00:09:15,638
¿Y yo soy el Morty Malvado?
152
00:09:15,638 --> 00:09:18,641
La forma más fácil de salir de una caja
es ser lo menos parecido a una caja.
153
00:09:18,641 --> 00:09:21,018
De todas formas, los dos odiamos
a Rick Prime más que al otro.
154
00:09:21,018 --> 00:09:22,520
-¿Quién te dijo eso?
-¡Es el peor Rick!
155
00:09:22,520 --> 00:09:24,772
¿Y? El peor mojón es una pizza.
156
00:09:28,234 --> 00:09:29,402
¡Qué sanguinario!
157
00:09:29,402 --> 00:09:31,487
¿Cómo sería el peor mojón una pizza?
158
00:09:34,532 --> 00:09:35,574
¡Mierda!
159
00:09:35,574 --> 00:09:38,786
No parece misericordioso.
¿Acordamos matar a este tipo?
160
00:09:38,786 --> 00:09:39,787
Sí.
161
00:09:46,168 --> 00:09:47,878
¡Bien hecho, Rick Final!
162
00:09:47,878 --> 00:09:50,631
O si sólo fueras un Rick gordo,
¡un cardio impresionante!
163
00:09:50,631 --> 00:09:54,218
Y ahora la gran revelación...
¿Recuperarás a Diane?
164
00:09:54,218 --> 00:09:57,013
No en ningún sentido real, porque
cuando construyo un arma, funciona.
165
00:09:57,013 --> 00:09:58,347
¡Se llama tener talento!
166
00:09:58,347 --> 00:10:01,976
Pero tengo una Diane que promete
estar contigo hasta la muerte.
167
00:10:01,976 --> 00:10:03,686
Aunque yo me apuraría en morir,
168
00:10:03,686 --> 00:10:05,896
no querrás estar aquí
cuando este lugar se reinicie.
169
00:10:09,734 --> 00:10:10,776
¿Rick?
170
00:10:10,776 --> 00:10:11,986
Hola, Diane.
171
00:10:11,986 --> 00:10:15,364
¡No sabes comerme el coño!
172
00:10:15,364 --> 00:10:17,783
Sé que lo dices para herirme,
pero tampoco puedo negarlo.
173
00:10:17,783 --> 00:10:18,784
Era joven.
174
00:10:20,411 --> 00:10:21,704
Extraño verla.
175
00:10:24,832 --> 00:10:28,919
Rick, nunca me dijiste que mató
a tu esposa en todo el infinito.
176
00:10:28,919 --> 00:10:30,921
Sí, ahora yo también quiero
conocer a este tipo.
177
00:10:30,921 --> 00:10:32,131
No quiero hablar de esto.
178
00:10:32,131 --> 00:10:35,634
¡Siempre creí que tu pene olía raro!
179
00:10:35,634 --> 00:10:36,635
Ni de eso.
180
00:10:41,849 --> 00:10:46,270
Vamos, cariño,
dale un beso a mi fantasma.
181
00:10:51,233 --> 00:10:52,401
¿Te la vas a llevar?
182
00:10:56,655 --> 00:10:59,033
Parece que sobrevivimos a la caja.
183
00:10:59,742 --> 00:11:02,453
Contaste los pollos antes de nacer
como un experto, Morty.
184
00:11:02,453 --> 00:11:03,579
¡No fue mi culpa!
185
00:11:03,579 --> 00:11:05,706
Salgamos antes de que
este horno se autolimpie.
186
00:11:07,958 --> 00:11:10,795
¿Qué dices? ¿Será una barrera subetérea
que bloquea el fluido del portal?
187
00:11:10,795 --> 00:11:12,004
Imposible, no afectaría al mío.
188
00:11:12,004 --> 00:11:13,005
Dame eso.
189
00:11:17,760 --> 00:11:19,887
No se asusten, voy a resolverlo.
190
00:11:19,887 --> 00:11:21,722
Lleva a los dos, sujeta a los tres...
191
00:11:21,722 --> 00:11:22,890
Necesitas un vector.
192
00:11:22,890 --> 00:11:23,891
Ya iba a hacerlo.
193
00:11:24,517 --> 00:11:26,435
¡La sustancia viscosa! ¡La de la trampa!
194
00:11:32,191 --> 00:11:33,442
¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!
195
00:11:38,864 --> 00:11:42,993
¡Caray, eso fue una locura!
¡Es increíble que eso te emocionara!
196
00:11:42,993 --> 00:11:43,953
Esto es lo que me emociona.
197
00:11:44,328 --> 00:11:46,539
Es obvio que nunca nadie
ha escapado de ese lugar.
198
00:11:47,039 --> 00:11:49,625
Ya veo que aprendiste la lección
sobre perseguir a este tipo.
199
00:11:49,625 --> 00:11:51,210
Mira, ya puedes largarte.
200
00:11:51,210 --> 00:11:52,586
Es verdad, puedo irme.
201
00:11:52,586 --> 00:11:54,046
El arma, Morty.
202
00:11:54,505 --> 00:11:57,216
Sabe que una cosa que acaba con alguien
en todas las dimensiones
203
00:11:57,216 --> 00:11:59,260
podría borrarlo
de todas las dimensiones.
204
00:11:59,677 --> 00:12:01,095
BUSCANDO...
205
00:12:03,472 --> 00:12:04,932
¡Mira nada más!
206
00:12:04,932 --> 00:12:05,933
¿Ese es el tipo?
207
00:12:06,976 --> 00:12:08,102
Qué fastidioso.
208
00:12:08,102 --> 00:12:10,354
¡No puedo evitarlo, soy un canalla!
Morty, ¡no puedes venir!
209
00:12:10,354 --> 00:12:13,899
Morty Malvado, ¡quítate de mi camino!
¡Voy a matar a mi némesis! ¡Adiós!
210
00:12:17,027 --> 00:12:18,154
Qué tipo más raro.
211
00:12:18,154 --> 00:12:20,489
¿Rick tiene razón? ¿Le temes al arma?
212
00:12:20,489 --> 00:12:24,201
¿Qué pasa si Rick mata a este tipo?
¿Alguna vez pensaste en eso?
213
00:12:24,201 --> 00:12:25,578
Tal vez después se mate.
214
00:12:25,578 --> 00:12:26,704
¡Eres un imbécil!
215
00:12:26,704 --> 00:12:28,831
¡Claro! No soy “Morty Bueno”.
216
00:12:29,874 --> 00:12:31,375
Acompáñame, o no. Me da igual.
217
00:12:37,798 --> 00:12:38,799
Mierda.
218
00:12:38,799 --> 00:12:40,926
Francamente, creí que vendrías.
219
00:12:40,926 --> 00:12:42,303
¡No, no, iba a ir!
220
00:12:42,303 --> 00:12:44,972
Di un paso heroico hacia el portal,
pero se cerró...
221
00:12:44,972 --> 00:12:45,973
Sí, ya, ven.
222
00:12:49,143 --> 00:12:51,687
¡Prime!
223
00:12:53,189 --> 00:12:54,315
¡Por favor!
224
00:12:54,315 --> 00:12:55,441
¿Qué pasó?
225
00:12:55,441 --> 00:12:56,650
Lo volvió a construir.
226
00:12:58,319 --> 00:12:59,361
Impresionante.
227
00:12:59,361 --> 00:13:02,740
Claro. Soy yo con tiempo libre.
Bueno, no veo dónde estacionar.
228
00:13:06,785 --> 00:13:08,996
Recupera el aliento
y cúbreme la espalda.
229
00:13:08,996 --> 00:13:11,248
Si mueres, me llevo tus cosas.
230
00:13:13,375 --> 00:13:14,293
Qué asco.
231
00:13:19,757 --> 00:13:21,258
Muy bien, veamos.
232
00:13:21,258 --> 00:13:22,384
¡Maldita sea!
233
00:13:22,384 --> 00:13:24,303
¿Qué, sólo tú puedes socavar?
234
00:13:24,303 --> 00:13:25,429
¿Trajiste a Morty?
235
00:13:25,429 --> 00:13:27,264
Él no me preocupa, soy malvado.
236
00:13:29,767 --> 00:13:31,685
¿Rick? ¿Esto es...?
237
00:13:31,685 --> 00:13:34,605
Ustedes siempre exageran, ¿verdad?
Me extraña que no haya...
238
00:13:34,605 --> 00:13:35,731
¡Empezamos!
239
00:13:35,731 --> 00:13:36,857
- Ahí está.
- Sí.
240
00:13:36,857 --> 00:13:38,651
¡El de la esposa! ¡Rick Viudo!
241
00:13:38,651 --> 00:13:40,945
En serio,
este tipo no sabe cuándo parar.
242
00:13:40,945 --> 00:13:42,321
¡Te voy a matar, carajo!
243
00:13:42,321 --> 00:13:45,491
¿Trajiste dos Morty contigo?
¿Qué, son tus animadores?
244
00:13:45,491 --> 00:13:46,992
Nos trajimos nosotros, imbécil.
245
00:13:46,992 --> 00:13:49,787
Sinceramente, Viudo,
extraño cuando éramos sólo nosotros,
246
00:13:49,787 --> 00:13:53,165
los dos únicos Rick que realmente
inventaron el viaje portal.
247
00:13:53,165 --> 00:13:55,918
¿Alguien más nos acompañará hoy?
¿Como tu auto?
248
00:13:56,961 --> 00:13:59,004
Ya veo por qué lo odias.
249
00:13:59,004 --> 00:14:00,756
¡Y habla como nuestra esposa!
250
00:14:00,756 --> 00:14:04,051
Sí, es un robot jodido,
pero sin duda esa es su voz.
251
00:14:04,051 --> 00:14:05,636
Eres todo un sentimental.
252
00:14:06,637 --> 00:14:08,847
Sí, qué buen instinto.
Yo también lo habría intentado.
253
00:14:14,019 --> 00:14:15,396
Por cierto, mejoré esta cosa.
254
00:14:15,396 --> 00:14:17,565
La nueva versión
puede disparar más de una vez.
255
00:14:17,565 --> 00:14:20,234
Ahora puedo borrar a toda tu familia,
uno por uno,
256
00:14:20,234 --> 00:14:22,152
hasta que por fin aprendas la lección.
257
00:14:22,152 --> 00:14:23,862
Pero no lo harás,
así que te mataré a ti también.
258
00:14:27,074 --> 00:14:28,576
Lo haré a la antigua.
259
00:14:29,827 --> 00:14:31,412
¡Bueno, hora de matar a la familia!
260
00:14:31,912 --> 00:14:33,956
Vamos a empezar poco a poco,
aunque igual será tu familia.
261
00:14:34,331 --> 00:14:37,084
¿Dónde estoy? ¿Dos Rick?
¿Dónde está mi mujer?
262
00:14:37,084 --> 00:14:38,544
¡Estaba con mi mujer!
263
00:14:38,544 --> 00:14:39,795
¡Tío Slo!
264
00:14:39,795 --> 00:14:42,590
¿Qué...? ¿Tío Slo? ¿Slow Mobius?
265
00:14:42,590 --> 00:14:44,133
Sí, a mí también me duele.
266
00:14:45,968 --> 00:14:50,598
¡No!
267
00:15:02,401 --> 00:15:05,195
El peor momento para usar sus poderes,
268
00:15:05,195 --> 00:15:06,947
sólo hizo que la muerte
ocurriera más lento.
269
00:15:06,947 --> 00:15:07,990
¡Te voy a matar!
270
00:15:40,773 --> 00:15:41,690
ESCANEANDO CEREBRO:
DAGA
271
00:15:42,733 --> 00:15:43,651
PISTOLA DE MUÑECA
272
00:15:44,735 --> 00:15:45,653
ESCANEANDO CEREBRO
273
00:15:46,070 --> 00:15:47,196
NO SE PUEDE ESCANEAR
274
00:16:44,128 --> 00:16:46,964
Nieto original, qué incómodo.
275
00:16:46,964 --> 00:16:49,591
Obviamente,
ambos estamos tratando de matarnos.
276
00:16:49,591 --> 00:16:52,219
¡Caray! Un placer conocerte, creo.
277
00:16:52,219 --> 00:16:54,847
Entonces... ¿lo hago rápido?
278
00:16:57,975 --> 00:16:59,143
¡Nieto!
279
00:17:01,603 --> 00:17:02,521
Abuelo de mierda.
280
00:17:04,189 --> 00:17:05,858
¿Qué hago con un parche?
281
00:17:06,400 --> 00:17:08,902
Espera, ¿cambiamos de camiseta?
282
00:17:08,902 --> 00:17:10,529
Sí. Gracias por la ayuda.
283
00:17:11,321 --> 00:17:12,573
Rick, lo... logramos.
284
00:17:13,365 --> 00:17:14,867
Morty Malvado lo atrapó.
285
00:17:15,492 --> 00:17:17,035
¿Rick? ¿Rick?
286
00:17:19,580 --> 00:17:21,290
Muy bien, vándalos, quédense aquí.
287
00:17:26,670 --> 00:17:28,338
De acuerdo, ya entiendo...
288
00:17:30,257 --> 00:17:33,677
Estás quemando mis copias de seguridad.
Qué inteligente, ¿eres un Morty Malvado?
289
00:17:33,677 --> 00:17:34,678
Uno inteligente.
290
00:17:36,054 --> 00:17:39,391
Está bien, nunca he tenido un compañero,
pero ya le veo el valor.
291
00:17:39,391 --> 00:17:41,810
¿Quieres un trabajo?
Podríamos ser como Batman y Robin.
292
00:17:42,519 --> 00:17:43,645
No necesito un Robin.
293
00:17:44,980 --> 00:17:46,523
En serio, ¿qué está pasando?
294
00:17:46,523 --> 00:17:48,692
¿Me matarás con puros “caray”?
295
00:17:49,318 --> 00:17:50,277
DESCARGANDO...
296
00:17:51,236 --> 00:17:53,822
No te convienen esos esquemas,
son para adultos.
297
00:18:00,746 --> 00:18:03,207
¡Qué maravilla! Ya, basta, lo entendí.
298
00:18:06,168 --> 00:18:07,044
¿Qué?
299
00:18:07,836 --> 00:18:08,754
¡Mierda!
300
00:18:09,296 --> 00:18:10,422
Date el gusto.
301
00:18:12,466 --> 00:18:15,260
Escucha, de Rick a Rick,
él niño tiene los planos del arma.
302
00:18:15,260 --> 00:18:18,180
¡Amigo, corta esto de raíz!
Tiene catorce años.
303
00:18:18,180 --> 00:18:20,724
¿Qué va a pasar la próxima vez
que se enoje con el abuelo?
304
00:18:23,435 --> 00:18:24,561
Hazlo, entonces.
305
00:18:26,105 --> 00:18:30,067
Por cierto, ¡de nada! Yo te creé.
¡Te mostré el infinito!
306
00:18:31,443 --> 00:18:32,694
¿Y qué hiciste con él?
307
00:18:33,403 --> 00:18:36,824
¿Pasar el rato con mi nieto,
criar copias de mi hija?
308
00:18:38,700 --> 00:18:40,077
¿Qué vida tendrías sin mí?
309
00:18:41,286 --> 00:18:42,204
Vamos a averiguarlo.
310
00:18:45,791 --> 00:18:47,876
¡Admítelo! ¡Habrías sido como yo!
311
00:18:49,169 --> 00:18:52,756
¡Entré a tu garaje
antes de que entraras al mío!
312
00:18:53,882 --> 00:18:55,676
¡Pero al final lo hiciste!
313
00:18:56,593 --> 00:18:58,762
¡Viviste en mi casa!
314
00:19:10,607 --> 00:19:11,608
¿Qué haces?
315
00:19:11,608 --> 00:19:12,734
EXPULSANDO NÚCLEO
316
00:19:12,734 --> 00:19:13,735
NÚCLEO
317
00:19:21,076 --> 00:19:23,829
Los efectos están geniales,
te los estás perdiendo.
318
00:19:24,204 --> 00:19:26,498
No tenemos que hablar,
no por esto somos amigos.
319
00:19:29,459 --> 00:19:30,627
¡El hombre del momento!
320
00:19:30,627 --> 00:19:33,964
¡Rick! ¿Ya se acabó?
¿Él está...? ¿Está...?
321
00:19:33,964 --> 00:19:37,301
No me parece una cantidad de sangre
que diga que sigue vivo.
322
00:19:37,301 --> 00:19:40,971
¿Cómo te sientes? ¿Mejor? ¿No?
¿Exactamente igual?
323
00:19:41,847 --> 00:19:44,683
Sí, siempre es así. Espero que
estés contento con tu elección.
324
00:19:44,683 --> 00:19:45,767
Vete a la mierda.
325
00:19:45,767 --> 00:19:48,937
Eso haré, pero no me obligues
a mejorar el diseño.
326
00:19:48,937 --> 00:19:51,982
Puedo acabar con el experimento Rick
cuando quiera.
327
00:19:51,982 --> 00:19:53,817
¿Por qué amenazar? ¿Por qué no lo haces?
328
00:19:53,817 --> 00:19:57,738
Porque usar un arma como esta
no hace que te dejen en paz, Morty.
329
00:19:57,738 --> 00:20:00,782
¿Crees que quiero que
un montón de Summer venga a por mí?
330
00:20:01,366 --> 00:20:04,494
Aunque tú eres un poco diferente, Rick.
Tal vez me sirva un día.
331
00:20:05,829 --> 00:20:09,291
Pero, en serio, jódete.
No me sigas, que no saldrá bien.
332
00:20:16,506 --> 00:20:18,467
¿Estás...? ¿Estás bien?
333
00:20:19,176 --> 00:20:20,093
Sí.
334
00:20:22,930 --> 00:20:26,600
¡Caray! Cuando esos drones
aparecieron por detrás, dije:
335
00:20:26,600 --> 00:20:30,228
“¡Esto es...! ¡Estamos jodidos!
¡Estamos fritos!”.
336
00:20:31,438 --> 00:20:35,859
Mira hacia abajo
desde el puente
337
00:20:37,361 --> 00:20:41,281
Todavía hay fuentes
338
00:20:41,698 --> 00:20:44,159
Abajo
339
00:20:47,371 --> 00:20:52,125
Mira hacia abajo
desde el puente
340
00:20:53,293 --> 00:20:56,713
Sigue lloviendo
341
00:20:57,756 --> 00:20:59,341
Arriba
342
00:21:03,136 --> 00:21:08,684
Todos parecen distantes
343
00:21:11,019 --> 00:21:16,817
Todos quieren ser libres
344
00:21:18,944 --> 00:21:23,532
Deja de mirar el cielo
345
00:21:24,950 --> 00:21:30,747
No es diferente
Cuando te vas de casa
346
00:21:34,626 --> 00:21:40,215
No puedo ser
Eso que siempre reflejo
347
00:21:40,757 --> 00:21:43,135
Es que me fui
348
00:21:45,012 --> 00:21:47,597
Lejos estoy
349
00:21:50,308 --> 00:21:52,686
Mamá, ¿quién es el de la foto?
350
00:21:53,145 --> 00:21:59,484
Cariño, es... es... es tu padre.
¿No recuerdas a tu padre?
351
00:22:00,777 --> 00:22:02,029
Sí.
352
00:22:08,994 --> 00:22:10,120
NO TE OLVIDARÉ