1 00:00:05,296 --> 00:00:07,424 ¡Otra aventura en la que quedo como tonto! 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,175 ¿Volveremos a pelear por esto? 3 00:00:09,175 --> 00:00:12,178 Adivinaré, ¿vas a irte? ¿O harás un berrinche? 4 00:00:12,178 --> 00:00:15,140 Crees que lo sabes todo, Rick, pero eres un inmaduro. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,684 ¡No voy a seguir con esto! ¡O estás conmigo o no, Morty! 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,145 Me harté de que dejes la amenaza a medias. 7 00:00:20,145 --> 00:00:21,980 ¡Si quieres irte, entonces renuncia! 8 00:00:22,897 --> 00:00:26,443 ¿Sabes algo? Tienes razón. Perdón por ser un Morty tan exigente. 9 00:00:27,068 --> 00:00:28,236 ¿Quieres una bebida? 10 00:00:39,164 --> 00:00:40,206 ¡Hola, Morty! 11 00:00:40,206 --> 00:00:42,125 Hola, Rick. ¿Ya estás borracho? 12 00:00:42,125 --> 00:00:43,626 Eres mi amiguito, ¿lo sabías? 13 00:00:44,294 --> 00:00:47,922 Somos tú y yo, Morty. Rick... Rick y Morty, cien años. 14 00:00:47,922 --> 00:00:49,048 ¡Para siempre! 15 00:00:49,048 --> 00:00:53,136 Sí, amigo. Rick y Morty, cien años. Para siempre. 16 00:00:55,263 --> 00:00:57,390 ¡Suéltame! ¿Qué estás...? ¿Qué estás haciendo? 17 00:01:02,562 --> 00:01:04,439 AGENCIA DE MORTY 18 00:01:05,523 --> 00:01:07,859 ¿Un parche? Sabes qué opino de los piratas. 19 00:01:13,782 --> 00:01:15,950 DIRECTORIO DE MORTY 20 00:01:22,415 --> 00:01:24,709 ¡Por Dios! ¿Qué está pasando? 21 00:01:35,178 --> 00:01:36,095 INTENTO DE SUICIDIO CONTENIDO 22 00:01:44,896 --> 00:01:50,109 ¡Lúzcanse, malditos idiotas! ¡Mátenme, vamos! ¡Háganlo! 23 00:01:58,409 --> 00:01:59,911 LA CIUDADELA CELEBRARÁ SUS PRIMERAS ELECCIONES 24 00:02:03,957 --> 00:02:05,416 ¡Muy bien! 25 00:02:43,872 --> 00:02:47,083 ¡Funciona! ¡Ahora podemos visitar universos infinitos! 26 00:02:47,083 --> 00:02:48,209 ¡Hurra! 27 00:02:48,209 --> 00:02:50,628 Pero ¿eso no significa que otras infinitas familias pueden hacerlo? 28 00:02:50,628 --> 00:02:52,922 Cariño, infinitas familias no inventan el primer... 29 00:02:54,424 --> 00:02:57,760 ¡Funciona! ¿Se dan cuenta de lo libres y poderosos que nos hice? 30 00:02:58,928 --> 00:03:00,638 ¡Lo logré! ¡El mejor papá de la historia! 31 00:03:26,831 --> 00:03:28,207 OBJETIVO CERCA 32 00:04:01,783 --> 00:04:04,702 {\an8}¿Y qué tal los horrores del infinito hoy, señor? 33 00:04:07,246 --> 00:04:08,623 Otro día en el paraíso. 34 00:04:18,174 --> 00:04:19,592 INTEGRIDAD DE LA CURVA COMPROMETIDA 35 00:04:19,926 --> 00:04:20,969 FUENTE DEL PROBLEMA 36 00:04:20,969 --> 00:04:21,970 ¡Hijo de puta! 37 00:04:24,013 --> 00:04:26,140 {\an8}Bueno, no es la técnica más sigilosa, 38 00:04:26,140 --> 00:04:29,018 {\an8}pero si este tipo no sabe que lo estoy cazando, no vale la pena. 39 00:04:29,018 --> 00:04:31,187 {\an8}Me gusta verte salir del subsuelo. 40 00:04:31,187 --> 00:04:33,898 {\an8}Aunque nunca mates a tu versión que mató a tu mujer, 41 00:04:33,898 --> 00:04:36,150 {\an8}te queda bien eso de dar lo mejor de ti. 42 00:04:36,150 --> 00:04:37,276 {\an8}Gracias, campeón. 43 00:04:37,276 --> 00:04:39,696 {\an8}Me ayuda pensar que tu salud mental está peor que la mía. 44 00:04:39,696 --> 00:04:41,322 {\an8}¡Soy el viento bajo tus alas! 45 00:04:48,037 --> 00:04:51,082 {\an8}¿Fusión de dimensiones para consolidar mis señuelos? Como... 46 00:04:51,541 --> 00:04:52,959 {\an8}Primer pensamiento, pero la... 47 00:04:52,959 --> 00:04:55,003 {\an8}Elaboración es impresionante... 48 00:04:55,503 --> 00:04:56,754 {\an8}Para un Rick inferior. 49 00:04:57,672 --> 00:05:00,174 ¿Qué demonios haces...? ¡Mierda! ¡Morty Malvado! 50 00:05:00,174 --> 00:05:01,718 ¿Busco la red? 51 00:05:01,718 --> 00:05:02,844 ¡Sí! 52 00:05:02,844 --> 00:05:04,345 {\an8}Espera, que Morty buscará la red. 53 00:05:04,345 --> 00:05:06,055 {\an8}Espera. ¿Esto es lo que creo que es? 54 00:05:06,055 --> 00:05:08,182 Claro que lo es, todo es lo que creo que es. 55 00:05:08,182 --> 00:05:10,143 {\an8}Estás fracturando la Curva Central Finita 56 00:05:10,143 --> 00:05:12,270 {\an8}para sacar una versión de ti mismo. 57 00:05:12,270 --> 00:05:14,772 {\an8}¿No deberías estar convirtiéndote en un pepinillo? 58 00:05:14,772 --> 00:05:16,441 {\an8}¿Qué te importa lo que le haga a la Curva? 59 00:05:16,441 --> 00:05:19,444 {\an8}Pensé que no te vería más la cara, algo que, francamente, me encantó. 60 00:05:19,444 --> 00:05:23,364 {\an8}Tienes razón. No vivo aquí, por eso es absurdo que sigas molestándome. 61 00:05:23,364 --> 00:05:25,241 {\an8}Las ondas de choque tienen más alcance del que creí. 62 00:05:25,241 --> 00:05:26,534 {\an8}¿Lo viste como un cumplido? 63 00:05:26,534 --> 00:05:29,162 Un mono montando una escopeta tiene más alcance del que creyó. 64 00:05:29,162 --> 00:05:30,288 Mira esta matriz de escaneo. 65 00:05:30,288 --> 00:05:31,414 ¡No la toques! 66 00:05:31,414 --> 00:05:33,124 ¿Por qué la tocaría si no quiero que la mejores? 67 00:05:33,124 --> 00:05:34,250 ¿Mejorarla? 68 00:05:34,250 --> 00:05:37,587 {\an8}Estás dando en blancos infinitos, mejor filtra la estasis de probabilidad. 69 00:05:37,587 --> 00:05:38,921 Iba a hacerlo. ¡Tonto! 70 00:05:39,881 --> 00:05:42,175 {\an8}¡No encuentro la red! ¿Le disparamos? 71 00:05:42,175 --> 00:05:45,094 ¿De verdad crees que ese imbécil engreído no tiene un campo de fuerza? 72 00:05:45,094 --> 00:05:46,512 Hazle caso al abuelito, Morty. 73 00:05:47,930 --> 00:05:49,724 No perdí nada con intentarlo. 74 00:05:51,392 --> 00:05:53,686 No me justificaré cada vez que lo haga. 75 00:05:54,353 --> 00:05:55,897 {\an8}¿Estás cambiando algo? 76 00:05:55,897 --> 00:05:58,274 Está filtrando la estasis de probabilidad. 77 00:05:58,775 --> 00:06:01,861 ¿Sigues aquí? ¿Y tú lo estás alentando? 78 00:06:01,861 --> 00:06:02,862 ¿Qué? 79 00:06:03,780 --> 00:06:04,697 ¿Viste? 80 00:06:09,494 --> 00:06:10,661 ¿Él es el tipo? 81 00:06:10,661 --> 00:06:11,788 Puede ser. 82 00:06:11,788 --> 00:06:13,414 Reaccionaste como si él fuera diferente. 83 00:06:13,414 --> 00:06:15,500 Es diferente. Pero “diferente” no significa que sea él. 84 00:06:15,500 --> 00:06:16,626 Podría ser una trampa. 85 00:06:16,626 --> 00:06:19,253 Te lo explicaré. Le preocupa que en realidad sea su objetivo 86 00:06:19,253 --> 00:06:21,005 y que ahora me deba el mérito de la muerte. 87 00:06:21,005 --> 00:06:23,299 ¿Hablas en serio? ¡Pequeño narcisista! 88 00:06:23,299 --> 00:06:24,801 Tienes una casa de cristal. 89 00:06:24,801 --> 00:06:26,010 ¿Te crees mejor que yo? 90 00:06:26,010 --> 00:06:27,220 ¡Espero serlo! 91 00:06:27,929 --> 00:06:29,430 ¿Puedo opinar al respecto? 92 00:06:29,430 --> 00:06:30,556 ¡No! 93 00:06:30,556 --> 00:06:31,557 ¡No, Morty! 94 00:06:32,225 --> 00:06:33,476 Eso sí es diferente. 95 00:06:41,025 --> 00:06:42,485 -¡Muy bien! ¡Sí! -¡Caray! 96 00:06:42,485 --> 00:06:44,237 Veamos el lado positivo. 97 00:06:44,237 --> 00:06:47,031 Morty Malvado supo cómo era estar equivocado antes de morir. 98 00:06:47,031 --> 00:06:50,201 Es verdad. Eso me pasa por hablar contigo en vez de matarte. 99 00:06:50,201 --> 00:06:51,369 ¿Qué es este lugar? 100 00:06:51,369 --> 00:06:54,705 Supongo que una caja para contener a los Rick que se acercan mucho a él. 101 00:06:54,705 --> 00:06:57,250 ¿Lo dices porque tú harías eso? Como todos son iguales... 102 00:06:57,250 --> 00:07:01,754 Lo digo por el conjunto de Rick temáticos apiñados frente a ti. 103 00:07:02,797 --> 00:07:03,840 ¡Los nuevos! 104 00:07:03,840 --> 00:07:04,966 Ahómbrate, tonto. 105 00:07:04,966 --> 00:07:07,802 Sí, no puedes fingirte veterano mientras te acobardas en la sombra. 106 00:07:07,802 --> 00:07:10,138 ¿Llegaste aquí igual que nosotros? ¿Cazando a Rick Prime? 107 00:07:10,138 --> 00:07:12,223 ¿Cómo llegaste con dos Morty? 108 00:07:12,223 --> 00:07:15,393 El apego te mata, hermano. Eso aprendí persiguiendo a este tipo. 109 00:07:15,393 --> 00:07:19,147 Dejen su condescendencia anecdótica de Rick y atemos ciertos cabos: 110 00:07:19,147 --> 00:07:20,273 ¿quién llegó primero? 111 00:07:20,273 --> 00:07:23,776 Yo. Maté a tres clones por este premio. 112 00:07:24,527 --> 00:07:25,945 ¡Impresionante, tres! 113 00:07:25,945 --> 00:07:27,613 ¡Mató a mi esposa! 114 00:07:27,613 --> 00:07:28,614 Lo sabemos. 115 00:07:30,575 --> 00:07:32,493 ¡Hijo de puta! ¡Mataste a mi esposa! 116 00:07:35,663 --> 00:07:37,999 ¿Nada más? ¿Es esta la tortura? 117 00:07:38,958 --> 00:07:41,460 ¡Ya tenemos suficientes para empezar el próximo viaje! 118 00:07:41,460 --> 00:07:42,879 Eso, o es un Rick muy pesado. 119 00:07:43,296 --> 00:07:44,755 Esta cosa está automatizada, 120 00:07:44,755 --> 00:07:47,800 cosa que señalo para enfatizar la humillación. 121 00:07:47,800 --> 00:07:48,801 ¡Prepárense! 122 00:07:49,552 --> 00:07:52,597 Si ven esto, son yo, sólo que inferiores. 123 00:07:52,597 --> 00:07:56,225 Pero fingieron que eran mejores, así que maté a su amada Diane. 124 00:07:56,225 --> 00:07:57,560 En parte para destrozarlos, 125 00:07:57,560 --> 00:08:00,021 pero mayormente para grabar nada más un mensaje. 126 00:08:00,021 --> 00:08:03,357 Algunos habrán notado que no sólo desapareció su Diane. 127 00:08:03,357 --> 00:08:06,319 También fue borrada de cada universo a través del infinito. 128 00:08:06,319 --> 00:08:08,321 Tal vez se pregunten por qué. 129 00:08:08,321 --> 00:08:09,447 Preferiría oír cómo. 130 00:08:09,447 --> 00:08:13,117 Diane fue borrada de toda existencia por “Un-Arma-Demasiado-Genial-Para-Nombrar”. 131 00:08:13,117 --> 00:08:14,285 El Dispositivo Omega. 132 00:08:14,285 --> 00:08:16,579 Conocida por los inferiores como el Dispositivo Omega. 133 00:08:16,579 --> 00:08:17,788 Me lo contó un inferior. 134 00:08:17,788 --> 00:08:18,873 Y es mi arma. 135 00:08:18,873 --> 00:08:21,083 Pero es tu culpa que la usara contra ella. 136 00:08:21,083 --> 00:08:24,212 Si quieres ver al Rick que te arruinó la vida, mira alrededor. 137 00:08:24,212 --> 00:08:27,298 ¡Son muchos tú! Por eso quiero hacer un trato. 138 00:08:27,298 --> 00:08:29,383 ¡Uno de ustedes va a recuperar a su Diane! 139 00:08:29,383 --> 00:08:30,843 ¡Está mintiendo! ¡Está mintiendo! 140 00:08:30,843 --> 00:08:34,222 Lo único que deben hacer es ser el último Rick de pie. 141 00:08:41,812 --> 00:08:44,148 ¿Ya te descargaste? ¡Él no puede revivirla! 142 00:08:50,404 --> 00:08:52,240 ¡Esperen, esperen! ¡Soy bueno! 143 00:08:54,492 --> 00:08:55,534 Paso. 144 00:08:55,534 --> 00:08:57,954 ¡Eres un idiota! ¡Podíamos haber cooperado! 145 00:08:57,954 --> 00:09:00,957 En realidad, soy tan bueno como para no mentir al respecto: 146 00:09:00,957 --> 00:09:02,583 sin duda iba a matarlos. 147 00:09:09,465 --> 00:09:10,508 Hola, chicos. 148 00:09:10,508 --> 00:09:11,634 ¡Despejado! ¡Dispara! 149 00:09:11,634 --> 00:09:12,927 Creí que querías "que cooperaran". 150 00:09:12,927 --> 00:09:14,303 ¡Hasta que pudieras matarlo! 151 00:09:14,303 --> 00:09:15,638 ¿Y yo soy el Morty Malvado? 152 00:09:15,638 --> 00:09:18,641 La forma más fácil de salir de una caja es ser lo menos parecido a una caja. 153 00:09:18,641 --> 00:09:21,018 De todas formas, los dos odiamos a Rick Prime más que al otro. 154 00:09:21,018 --> 00:09:22,520 -¿Quién te dijo eso? -¡Es el peor Rick! 155 00:09:22,520 --> 00:09:24,772 ¿Y? El peor mojón es una pizza. 156 00:09:28,234 --> 00:09:29,402 ¡Qué sanguinario! 157 00:09:29,402 --> 00:09:31,487 ¿Cómo sería el peor mojón una pizza? 158 00:09:34,532 --> 00:09:35,574 ¡Mierda! 159 00:09:35,574 --> 00:09:38,786 No parece misericordioso. ¿Acordamos matar a este tipo? 160 00:09:38,786 --> 00:09:39,787 Sí. 161 00:09:46,168 --> 00:09:47,878 ¡Bien hecho, Rick Final! 162 00:09:47,878 --> 00:09:50,631 O si sólo fueras un Rick gordo, ¡un cardio impresionante! 163 00:09:50,631 --> 00:09:54,218 Y ahora la gran revelación... ¿Recuperarás a Diane? 164 00:09:54,218 --> 00:09:57,013 No en ningún sentido real, porque cuando construyo un arma, funciona. 165 00:09:57,013 --> 00:09:58,347 ¡Se llama tener talento! 166 00:09:58,347 --> 00:10:01,976 Pero tengo una Diane que promete estar contigo hasta la muerte. 167 00:10:01,976 --> 00:10:03,686 Aunque yo me apuraría en morir, 168 00:10:03,686 --> 00:10:05,896 no querrás estar aquí cuando este lugar se reinicie. 169 00:10:09,734 --> 00:10:10,776 ¿Rick? 170 00:10:10,776 --> 00:10:11,986 Hola, Diane. 171 00:10:11,986 --> 00:10:15,364 ¡No sabes comerme el coño! 172 00:10:15,364 --> 00:10:17,783 Sé que lo dices para herirme, pero tampoco puedo negarlo. 173 00:10:17,783 --> 00:10:18,784 Era joven. 174 00:10:20,411 --> 00:10:21,704 Extraño verla. 175 00:10:24,832 --> 00:10:28,919 Rick, nunca me dijiste que mató a tu esposa en todo el infinito. 176 00:10:28,919 --> 00:10:30,921 Sí, ahora yo también quiero conocer a este tipo. 177 00:10:30,921 --> 00:10:32,131 No quiero hablar de esto. 178 00:10:32,131 --> 00:10:35,634 ¡Siempre creí que tu pene olía raro! 179 00:10:35,634 --> 00:10:36,635 Ni de eso. 180 00:10:41,849 --> 00:10:46,270 Vamos, cariño, dale un beso a mi fantasma. 181 00:10:51,233 --> 00:10:52,401 ¿Te la vas a llevar? 182 00:10:56,655 --> 00:10:59,033 Parece que sobrevivimos a la caja. 183 00:10:59,742 --> 00:11:02,453 Contaste los pollos antes de nacer como un experto, Morty. 184 00:11:02,453 --> 00:11:03,579 ¡No fue mi culpa! 185 00:11:03,579 --> 00:11:05,706 Salgamos antes de que este horno se autolimpie. 186 00:11:07,958 --> 00:11:10,795 ¿Qué dices? ¿Será una barrera subetérea que bloquea el fluido del portal? 187 00:11:10,795 --> 00:11:12,004 Imposible, no afectaría al mío. 188 00:11:12,004 --> 00:11:13,005 Dame eso. 189 00:11:17,760 --> 00:11:19,887 No se asusten, voy a resolverlo. 190 00:11:19,887 --> 00:11:21,722 Lleva a los dos, sujeta a los tres... 191 00:11:21,722 --> 00:11:22,890 Necesitas un vector. 192 00:11:22,890 --> 00:11:23,891 Ya iba a hacerlo. 193 00:11:24,517 --> 00:11:26,435 ¡La sustancia viscosa! ¡La de la trampa! 194 00:11:32,191 --> 00:11:33,442 ¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos! 195 00:11:38,864 --> 00:11:42,993 ¡Caray, eso fue una locura! ¡Es increíble que eso te emocionara! 196 00:11:42,993 --> 00:11:43,953 Esto es lo que me emociona. 197 00:11:44,328 --> 00:11:46,539 Es obvio que nunca nadie ha escapado de ese lugar. 198 00:11:47,039 --> 00:11:49,625 Ya veo que aprendiste la lección sobre perseguir a este tipo. 199 00:11:49,625 --> 00:11:51,210 Mira, ya puedes largarte. 200 00:11:51,210 --> 00:11:52,586 Es verdad, puedo irme. 201 00:11:52,586 --> 00:11:54,046 El arma, Morty. 202 00:11:54,505 --> 00:11:57,216 Sabe que una cosa que acaba con alguien en todas las dimensiones 203 00:11:57,216 --> 00:11:59,260 podría borrarlo de todas las dimensiones. 204 00:11:59,677 --> 00:12:01,095 BUSCANDO... 205 00:12:03,472 --> 00:12:04,932 ¡Mira nada más! 206 00:12:04,932 --> 00:12:05,933 ¿Ese es el tipo? 207 00:12:06,976 --> 00:12:08,102 Qué fastidioso. 208 00:12:08,102 --> 00:12:10,354 ¡No puedo evitarlo, soy un canalla! Morty, ¡no puedes venir! 209 00:12:10,354 --> 00:12:13,899 Morty Malvado, ¡quítate de mi camino! ¡Voy a matar a mi némesis! ¡Adiós! 210 00:12:17,027 --> 00:12:18,154 Qué tipo más raro. 211 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 ¿Rick tiene razón? ¿Le temes al arma? 212 00:12:20,489 --> 00:12:24,201 ¿Qué pasa si Rick mata a este tipo? ¿Alguna vez pensaste en eso? 213 00:12:24,201 --> 00:12:25,578 Tal vez después se mate. 214 00:12:25,578 --> 00:12:26,704 ¡Eres un imbécil! 215 00:12:26,704 --> 00:12:28,831 ¡Claro! No soy “Morty Bueno”. 216 00:12:29,874 --> 00:12:31,375 Acompáñame, o no. Me da igual. 217 00:12:37,798 --> 00:12:38,799 Mierda. 218 00:12:38,799 --> 00:12:40,926 Francamente, creí que vendrías. 219 00:12:40,926 --> 00:12:42,303 ¡No, no, iba a ir! 220 00:12:42,303 --> 00:12:44,972 Di un paso heroico hacia el portal, pero se cerró... 221 00:12:44,972 --> 00:12:45,973 Sí, ya, ven. 222 00:12:49,143 --> 00:12:51,687 ¡Prime! 223 00:12:53,189 --> 00:12:54,315 ¡Por favor! 224 00:12:54,315 --> 00:12:55,441 ¿Qué pasó? 225 00:12:55,441 --> 00:12:56,650 Lo volvió a construir. 226 00:12:58,319 --> 00:12:59,361 Impresionante. 227 00:12:59,361 --> 00:13:02,740 Claro. Soy yo con tiempo libre. Bueno, no veo dónde estacionar. 228 00:13:06,785 --> 00:13:08,996 Recupera el aliento y cúbreme la espalda. 229 00:13:08,996 --> 00:13:11,248 Si mueres, me llevo tus cosas. 230 00:13:13,375 --> 00:13:14,293 Qué asco. 231 00:13:19,757 --> 00:13:21,258 Muy bien, veamos. 232 00:13:21,258 --> 00:13:22,384 ¡Maldita sea! 233 00:13:22,384 --> 00:13:24,303 ¿Qué, sólo tú puedes socavar? 234 00:13:24,303 --> 00:13:25,429 ¿Trajiste a Morty? 235 00:13:25,429 --> 00:13:27,264 Él no me preocupa, soy malvado. 236 00:13:29,767 --> 00:13:31,685 ¿Rick? ¿Esto es...? 237 00:13:31,685 --> 00:13:34,605 Ustedes siempre exageran, ¿verdad? Me extraña que no haya... 238 00:13:34,605 --> 00:13:35,731 ¡Empezamos! 239 00:13:35,731 --> 00:13:36,857 - Ahí está. - Sí. 240 00:13:36,857 --> 00:13:38,651 ¡El de la esposa! ¡Rick Viudo! 241 00:13:38,651 --> 00:13:40,945 En serio, este tipo no sabe cuándo parar. 242 00:13:40,945 --> 00:13:42,321 ¡Te voy a matar, carajo! 243 00:13:42,321 --> 00:13:45,491 ¿Trajiste dos Morty contigo? ¿Qué, son tus animadores? 244 00:13:45,491 --> 00:13:46,992 Nos trajimos nosotros, imbécil. 245 00:13:46,992 --> 00:13:49,787 Sinceramente, Viudo, extraño cuando éramos sólo nosotros, 246 00:13:49,787 --> 00:13:53,165 los dos únicos Rick que realmente inventaron el viaje portal. 247 00:13:53,165 --> 00:13:55,918 ¿Alguien más nos acompañará hoy? ¿Como tu auto? 248 00:13:56,961 --> 00:13:59,004 Ya veo por qué lo odias. 249 00:13:59,004 --> 00:14:00,756 ¡Y habla como nuestra esposa! 250 00:14:00,756 --> 00:14:04,051 Sí, es un robot jodido, pero sin duda esa es su voz. 251 00:14:04,051 --> 00:14:05,636 Eres todo un sentimental. 252 00:14:06,637 --> 00:14:08,847 Sí, qué buen instinto. Yo también lo habría intentado. 253 00:14:14,019 --> 00:14:15,396 Por cierto, mejoré esta cosa. 254 00:14:15,396 --> 00:14:17,565 La nueva versión puede disparar más de una vez. 255 00:14:17,565 --> 00:14:20,234 Ahora puedo borrar a toda tu familia, uno por uno, 256 00:14:20,234 --> 00:14:22,152 hasta que por fin aprendas la lección. 257 00:14:22,152 --> 00:14:23,862 Pero no lo harás, así que te mataré a ti también. 258 00:14:27,074 --> 00:14:28,576 Lo haré a la antigua. 259 00:14:29,827 --> 00:14:31,412 ¡Bueno, hora de matar a la familia! 260 00:14:31,912 --> 00:14:33,956 Vamos a empezar poco a poco, aunque igual será tu familia. 261 00:14:34,331 --> 00:14:37,084 ¿Dónde estoy? ¿Dos Rick? ¿Dónde está mi mujer? 262 00:14:37,084 --> 00:14:38,544 ¡Estaba con mi mujer! 263 00:14:38,544 --> 00:14:39,795 ¡Tío Slo! 264 00:14:39,795 --> 00:14:42,590 ¿Qué...? ¿Tío Slo? ¿Slow Mobius? 265 00:14:42,590 --> 00:14:44,133 Sí, a mí también me duele. 266 00:14:45,968 --> 00:14:50,598 ¡No! 267 00:15:02,401 --> 00:15:05,195 El peor momento para usar sus poderes, 268 00:15:05,195 --> 00:15:06,947 sólo hizo que la muerte ocurriera más lento. 269 00:15:06,947 --> 00:15:07,990 ¡Te voy a matar! 270 00:15:40,773 --> 00:15:41,690 ESCANEANDO CEREBRO: DAGA 271 00:15:42,733 --> 00:15:43,651 PISTOLA DE MUÑECA 272 00:15:44,735 --> 00:15:45,653 ESCANEANDO CEREBRO 273 00:15:46,070 --> 00:15:47,196 NO SE PUEDE ESCANEAR 274 00:16:44,128 --> 00:16:46,964 Nieto original, qué incómodo. 275 00:16:46,964 --> 00:16:49,591 Obviamente, ambos estamos tratando de matarnos. 276 00:16:49,591 --> 00:16:52,219 ¡Caray! Un placer conocerte, creo. 277 00:16:52,219 --> 00:16:54,847 Entonces... ¿lo hago rápido? 278 00:16:57,975 --> 00:16:59,143 ¡Nieto! 279 00:17:01,603 --> 00:17:02,521 Abuelo de mierda. 280 00:17:04,189 --> 00:17:05,858 ¿Qué hago con un parche? 281 00:17:06,400 --> 00:17:08,902 Espera, ¿cambiamos de camiseta? 282 00:17:08,902 --> 00:17:10,529 Sí. Gracias por la ayuda. 283 00:17:11,321 --> 00:17:12,573 Rick, lo... logramos. 284 00:17:13,365 --> 00:17:14,867 Morty Malvado lo atrapó. 285 00:17:15,492 --> 00:17:17,035 ¿Rick? ¿Rick? 286 00:17:19,580 --> 00:17:21,290 Muy bien, vándalos, quédense aquí. 287 00:17:26,670 --> 00:17:28,338 De acuerdo, ya entiendo... 288 00:17:30,257 --> 00:17:33,677 Estás quemando mis copias de seguridad. Qué inteligente, ¿eres un Morty Malvado? 289 00:17:33,677 --> 00:17:34,678 Uno inteligente. 290 00:17:36,054 --> 00:17:39,391 Está bien, nunca he tenido un compañero, pero ya le veo el valor. 291 00:17:39,391 --> 00:17:41,810 ¿Quieres un trabajo? Podríamos ser como Batman y Robin. 292 00:17:42,519 --> 00:17:43,645 No necesito un Robin. 293 00:17:44,980 --> 00:17:46,523 En serio, ¿qué está pasando? 294 00:17:46,523 --> 00:17:48,692 ¿Me matarás con puros “caray”? 295 00:17:49,318 --> 00:17:50,277 DESCARGANDO... 296 00:17:51,236 --> 00:17:53,822 No te convienen esos esquemas, son para adultos. 297 00:18:00,746 --> 00:18:03,207 ¡Qué maravilla! Ya, basta, lo entendí. 298 00:18:06,168 --> 00:18:07,044 ¿Qué? 299 00:18:07,836 --> 00:18:08,754 ¡Mierda! 300 00:18:09,296 --> 00:18:10,422 Date el gusto. 301 00:18:12,466 --> 00:18:15,260 Escucha, de Rick a Rick, él niño tiene los planos del arma. 302 00:18:15,260 --> 00:18:18,180 ¡Amigo, corta esto de raíz! Tiene catorce años. 303 00:18:18,180 --> 00:18:20,724 ¿Qué va a pasar la próxima vez que se enoje con el abuelo? 304 00:18:23,435 --> 00:18:24,561 Hazlo, entonces. 305 00:18:26,105 --> 00:18:30,067 Por cierto, ¡de nada! Yo te creé. ¡Te mostré el infinito! 306 00:18:31,443 --> 00:18:32,694 ¿Y qué hiciste con él? 307 00:18:33,403 --> 00:18:36,824 ¿Pasar el rato con mi nieto, criar copias de mi hija? 308 00:18:38,700 --> 00:18:40,077 ¿Qué vida tendrías sin mí? 309 00:18:41,286 --> 00:18:42,204 Vamos a averiguarlo. 310 00:18:45,791 --> 00:18:47,876 ¡Admítelo! ¡Habrías sido como yo! 311 00:18:49,169 --> 00:18:52,756 ¡Entré a tu garaje antes de que entraras al mío! 312 00:18:53,882 --> 00:18:55,676 ¡Pero al final lo hiciste! 313 00:18:56,593 --> 00:18:58,762 ¡Viviste en mi casa! 314 00:19:10,607 --> 00:19:11,608 ¿Qué haces? 315 00:19:11,608 --> 00:19:12,734 EXPULSANDO NÚCLEO 316 00:19:12,734 --> 00:19:13,735 NÚCLEO 317 00:19:21,076 --> 00:19:23,829 Los efectos están geniales, te los estás perdiendo. 318 00:19:24,204 --> 00:19:26,498 No tenemos que hablar, no por esto somos amigos. 319 00:19:29,459 --> 00:19:30,627 ¡El hombre del momento! 320 00:19:30,627 --> 00:19:33,964 ¡Rick! ¿Ya se acabó? ¿Él está...? ¿Está...? 321 00:19:33,964 --> 00:19:37,301 No me parece una cantidad de sangre que diga que sigue vivo. 322 00:19:37,301 --> 00:19:40,971 ¿Cómo te sientes? ¿Mejor? ¿No? ¿Exactamente igual? 323 00:19:41,847 --> 00:19:44,683 Sí, siempre es así. Espero que estés contento con tu elección. 324 00:19:44,683 --> 00:19:45,767 Vete a la mierda. 325 00:19:45,767 --> 00:19:48,937 Eso haré, pero no me obligues a mejorar el diseño. 326 00:19:48,937 --> 00:19:51,982 Puedo acabar con el experimento Rick cuando quiera. 327 00:19:51,982 --> 00:19:53,817 ¿Por qué amenazar? ¿Por qué no lo haces? 328 00:19:53,817 --> 00:19:57,738 Porque usar un arma como esta no hace que te dejen en paz, Morty. 329 00:19:57,738 --> 00:20:00,782 ¿Crees que quiero que un montón de Summer venga a por mí? 330 00:20:01,366 --> 00:20:04,494 Aunque tú eres un poco diferente, Rick. Tal vez me sirva un día. 331 00:20:05,829 --> 00:20:09,291 Pero, en serio, jódete. No me sigas, que no saldrá bien. 332 00:20:16,506 --> 00:20:18,467 ¿Estás...? ¿Estás bien? 333 00:20:19,176 --> 00:20:20,093 Sí. 334 00:20:22,930 --> 00:20:26,600 ¡Caray! Cuando esos drones aparecieron por detrás, dije: 335 00:20:26,600 --> 00:20:30,228 “¡Esto es...! ¡Estamos jodidos! ¡Estamos fritos!”. 336 00:20:31,438 --> 00:20:35,859 Mira hacia abajo desde el puente 337 00:20:37,361 --> 00:20:41,281 Todavía hay fuentes 338 00:20:41,698 --> 00:20:44,159 Abajo 339 00:20:47,371 --> 00:20:52,125 Mira hacia abajo desde el puente 340 00:20:53,293 --> 00:20:56,713 Sigue lloviendo 341 00:20:57,756 --> 00:20:59,341 Arriba 342 00:21:03,136 --> 00:21:08,684 Todos parecen distantes 343 00:21:11,019 --> 00:21:16,817 Todos quieren ser libres 344 00:21:18,944 --> 00:21:23,532 Deja de mirar el cielo 345 00:21:24,950 --> 00:21:30,747 No es diferente Cuando te vas de casa 346 00:21:34,626 --> 00:21:40,215 No puedo ser Eso que siempre reflejo 347 00:21:40,757 --> 00:21:43,135 Es que me fui 348 00:21:45,012 --> 00:21:47,597 Lejos estoy 349 00:21:50,308 --> 00:21:52,686 Mamá, ¿quién es el de la foto? 350 00:21:53,145 --> 00:21:59,484 Cariño, es... es... es tu padre. ¿No recuerdas a tu padre? 351 00:22:00,777 --> 00:22:02,029 Sí. 352 00:22:08,994 --> 00:22:10,120 NO TE OLVIDARÉ