1 00:00:04,421 --> 00:00:07,424 Încă o aventură în care am avut plăcerea să intru într-un fund... 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,883 Iar ne certăm din cauza asta? 3 00:00:08,883 --> 00:00:11,845 Lasă-mă să ghicesc! Pleci sau o faci pe supăratul? 4 00:00:11,845 --> 00:00:15,098 Crezi că le ştii pe toate, Rick, dar eşti un copil bătrân. 5 00:00:15,098 --> 00:00:17,308 Până aici! Fie te bagi, fie-mi dai pace! 6 00:00:17,308 --> 00:00:19,811 M-am săturat să foloseşti ameninţarea asta penibilă! 7 00:00:19,811 --> 00:00:21,896 De te-ai săturat, cară-te! 8 00:00:22,772 --> 00:00:24,149 Ştii ceva? Ai dreptate. 9 00:00:24,482 --> 00:00:28,069 Scuze c-am fost aşa dificil. Vrei ceva de băut? 10 00:00:38,997 --> 00:00:41,833 - Salut, Morty! - Salut, Rick! Te-ai îmbătat? 11 00:00:41,833 --> 00:00:43,752 Eşti amicul meu. Ştii asta? 12 00:00:43,752 --> 00:00:48,590 Noi doi, Morty. Rick şi Morty, 100 de ani. Pe vecie! 13 00:00:48,590 --> 00:00:53,219 Da, amice. Rick şi Morty, 100 de ani. Pe vecie. 14 00:00:55,305 --> 00:00:57,223 Dă-te de pe mine! Ce faci? 15 00:01:05,315 --> 00:01:07,692 Un ocluzor? Ştii că nu-nghiţim piraţii! 16 00:01:34,928 --> 00:01:36,179 TENTATIVĂ DE SINUCIDERE BLOCATĂ 17 00:01:44,854 --> 00:01:49,025 Arătaţi-mi ce puteţi, jigodiilor! Omorâţi-mă! 18 00:01:58,409 --> 00:01:59,994 PRIMELE ALEGERI PE CITADELĂ 19 00:02:04,165 --> 00:02:06,167 Da, fir-aţi ai dracului! 20 00:02:29,649 --> 00:02:32,193 RICK ŞI MORTY 21 00:02:43,746 --> 00:02:47,041 Funcţionează! Acum putem vizita universuri infinite! 22 00:02:47,542 --> 00:02:50,461 Asta nu înseamnă că n familii pot face acelaşi lucru? 23 00:02:50,461 --> 00:02:53,006 Scumpo, nu există n familii care să inventeze prima... 24 00:02:53,381 --> 00:02:57,719 Da! Funcţionează! Înţelegeţi că avem libertate deplină? 25 00:02:58,469 --> 00:03:00,305 Am reuşit! Sunt cel mai tare tată! 26 00:04:01,824 --> 00:04:05,036 {\an8}Cum au fost ororile infinite ale zilei, domnule? 27 00:04:07,163 --> 00:04:08,706 Încă o zi în paradis. 28 00:04:18,174 --> 00:04:20,677 Integritatea curburii compromisă Detectare cauză 29 00:04:20,677 --> 00:04:22,011 Jigodia! 30 00:04:24,347 --> 00:04:25,974 {\an8}Nu-i cea-i mai discretă strategie. 31 00:04:25,974 --> 00:04:28,935 {\an8}Dacă nu ştie că-l vânez, nu merită să fie vânat. 32 00:04:28,935 --> 00:04:31,104 {\an8}Mă bucur c-ai mai ieşit din subsol. 33 00:04:31,104 --> 00:04:33,856 {\an8}Chiar dacă n-o să omori versiunea ta care ţi-a ucis soţia, 34 00:04:33,856 --> 00:04:36,234 {\an8}tot mă bucur că-ţi dai silinţa. 35 00:04:36,234 --> 00:04:39,737 {\an8}Mersi, amice. Mă-ncântă gândul c-ai devenit mai ignorant decât mine. 36 00:04:39,737 --> 00:04:41,447 {\an8}O victorie mare îţi dă aripi, nebunule! 37 00:04:47,829 --> 00:04:51,249 {\an8}Contopeşti dimensiunile ca să-mi găseşti dublurile? Pare... 38 00:04:51,624 --> 00:04:55,628 {\an8}... o idee rudimentară, dar sistemul este impresionant. 39 00:04:55,628 --> 00:04:57,296 Pentru un Rick modest. 40 00:04:57,672 --> 00:04:58,965 Ce dracu' faci? 41 00:04:58,965 --> 00:05:01,551 {\an8}Rahat! Malefi-Morty. Mă duc după plasă? 42 00:05:01,551 --> 00:05:02,677 Da! 43 00:05:03,011 --> 00:05:04,887 Numai puţin. S-a dus după plasă. 44 00:05:04,887 --> 00:05:06,222 {\an8}E ceea ce cred că e? 45 00:05:06,222 --> 00:05:08,141 {\an8}Fireşte. Eu am mereu dreptate. 46 00:05:08,141 --> 00:05:12,270 {\an8}Practic sfărâmi curbura centrală finită ca să găseşti o versiune de-ale tale. 47 00:05:12,270 --> 00:05:14,772 {\an8}N-ar trebui să tragi la măsea? 48 00:05:14,772 --> 00:05:16,482 {\an8}Ce-ţi pasă ţie de curbură? 49 00:05:16,482 --> 00:05:19,402 {\an8}Credeam că nepăsarea te face special. Asta m-a făcut să te apreciez. 50 00:05:19,402 --> 00:05:20,945 {\an8}Ai dreptate, nu e lumea mea, 51 00:05:20,945 --> 00:05:23,239 {\an8}aşa că-i ridicol că mă deranjezi. 52 00:05:23,239 --> 00:05:25,116 {\an8}Undele de şoc sunt mai puternice decât credeam. 53 00:05:25,116 --> 00:05:27,744 {\an8}Ai luat-o ca pe un compliment? O maimuţă care se freacă de o puşcă 54 00:05:27,744 --> 00:05:30,163 {\an8}ar avea un impact mai mare. Uită-te la matricea scanării! 55 00:05:30,163 --> 00:05:31,247 Nu pune mâna! 56 00:05:31,247 --> 00:05:33,583 {\an8}De ce-aş atinge-o dacă nu vreau s-o îmbunătăţesc? 57 00:05:33,583 --> 00:05:37,503 {\an8}Ai un număr infinit de ţinte. Aplică un filtru de probabilitate. 58 00:05:37,503 --> 00:05:38,921 Urma s-o fac. 59 00:05:39,964 --> 00:05:42,258 {\an8}Nu găsesc plasa. Să-l împuşcăm? 60 00:05:42,258 --> 00:05:45,094 {\an8}Crezi că o jigodie aşa arogantă n-are mereu scutul activat? 61 00:05:45,094 --> 00:05:46,679 Ascultă-l pe bunelu', Morty. 62 00:05:47,638 --> 00:05:49,640 Eram prost dacă nu verificam. 63 00:05:51,476 --> 00:05:54,020 N-o să-ţi cer scuze de fiecare dată. 64 00:05:54,479 --> 00:05:55,897 {\an8}Schimbi ceva? 65 00:05:55,897 --> 00:05:57,857 {\an8}Aplică un filtru de probabilitate. 66 00:05:58,316 --> 00:06:01,944 {\an8}N-ai plecat? Iar tu i-o ridici la fileu? 67 00:06:01,944 --> 00:06:03,237 Ce? 68 00:06:04,072 --> 00:06:05,198 Vezi? 69 00:06:09,535 --> 00:06:11,621 - Ăla să fie gagiul? - Probabil. 70 00:06:11,621 --> 00:06:13,372 Pari să crezi că ăsta-i diferit. 71 00:06:13,372 --> 00:06:16,334 E diferit, dar ar putea fi o capcană. 72 00:06:16,334 --> 00:06:19,003 Îţi explic. Se teme c-ar fi ţinta voastră, 73 00:06:19,003 --> 00:06:21,047 caz în care ar trebui să-mi admită contribuţia. 74 00:06:21,047 --> 00:06:23,716 Vorbeşti serios? Narcisistul dracului! 75 00:06:23,716 --> 00:06:26,135 - Frăţioare, te cheamă Ciob? - Te crezi mai bun decât mine? 76 00:06:26,135 --> 00:06:27,261 Sper că sunt! 77 00:06:28,137 --> 00:06:29,555 Vă pot spune părerea mea? 78 00:06:29,555 --> 00:06:31,224 - Nu! - Morty, nu! 79 00:06:32,225 --> 00:06:33,684 Pe asta n-am mai văzut-o. 80 00:06:41,192 --> 00:06:44,278 Da! Asta era! Priviţi partea plină a paharului. 81 00:06:44,278 --> 00:06:47,115 Malefi-Morty a apucat să vadă cum e să greşească. 82 00:06:47,115 --> 00:06:50,159 Corect. Îmi merit soarta. Trebuia să te fi omorât. 83 00:06:50,159 --> 00:06:51,494 Unde suntem? 84 00:06:51,494 --> 00:06:54,789 Presupun că-i o cuşcă pentru alde Rick ce se apropie de barosan. 85 00:06:54,789 --> 00:06:57,625 Zici asta pentru că aşa ai face tu? Sunteţi toţi la fel. 86 00:06:57,625 --> 00:07:01,963 Spun asta fiindcă văd o mulţime de alde Rick în spatele tău. 87 00:07:02,964 --> 00:07:05,216 - Prospături! - Fii consecvent, amice! 88 00:07:05,216 --> 00:07:07,969 Nu poţi spune "prospături" în vreme ce te ascunzi în beznă. 89 00:07:07,969 --> 00:07:10,346 Aţi ajuns aici la fel ca noi? Îl vânaţi pe Rick-Supremu'? 90 00:07:10,346 --> 00:07:12,348 Cum de ai venit cu doi de Morty? 91 00:07:12,348 --> 00:07:15,434 Iubirea înseamnă moarte, frăţioare. Asta am învăţat vânându-l pe el. 92 00:07:15,434 --> 00:07:18,312 În loc să ne explici cum am ajuns cu toţii la dracu'-n praznic, 93 00:07:18,312 --> 00:07:20,273 hai să colaborăm. Cine a ajuns primul? 94 00:07:20,273 --> 00:07:23,985 Eu! Am omorât trei clone pentru premiul ăsta. 95 00:07:23,985 --> 00:07:26,028 Uau, trei! 96 00:07:26,028 --> 00:07:28,489 - Mi-a omorât soţia! - Ştim! 97 00:07:30,575 --> 00:07:32,451 Nenorocitule! Mi-ai omorât soţia! 98 00:07:35,788 --> 00:07:38,082 Asta să fie tortura? 99 00:07:39,083 --> 00:07:41,460 Se pare că sunteţi suficienţi pentru următorul ciclu! 100 00:07:41,460 --> 00:07:43,588 Sau eşti un Rick cât casa. 101 00:07:43,588 --> 00:07:45,006 Totul e automatizat, 102 00:07:45,006 --> 00:07:47,967 precizare menită să intensifice umilinţa. 103 00:07:47,967 --> 00:07:49,010 Îi dăm bice! 104 00:07:49,635 --> 00:07:52,638 Dacă sunteţi aici, sunteţi ca mine, dar mai slabi! 105 00:07:52,638 --> 00:07:56,350 Dar v-aţi crezut mai buni, aşa că v-am lăsat fără Diane! 106 00:07:56,350 --> 00:07:57,602 Am făcut-o ca să suferiţi 107 00:07:57,602 --> 00:08:00,062 şi ca să nu-mi trebuiască decât un mesaj. 108 00:08:00,062 --> 00:08:03,524 Unii dintre voi au observat că n-a murit doar Diane a voastră. 109 00:08:03,524 --> 00:08:08,237 A fost ştearsă din toate universurile. Poate vă întrebaţi de ce. 110 00:08:08,237 --> 00:08:09,697 Prefer să aflu cum. 111 00:08:09,697 --> 00:08:13,284 Diane a fost ştearsă din toată lumile de arma prea mişto ca să aibă nume. 112 00:08:13,284 --> 00:08:14,577 Dispozitivul omega. 113 00:08:14,577 --> 00:08:16,621 Penibilii îi spun dispozitivul omega. 114 00:08:16,621 --> 00:08:18,206 Am auzit numele de la un penibil. 115 00:08:18,206 --> 00:08:21,292 E arma mea. Dar am folosit-o asupra ei din cauza voastră. 116 00:08:21,292 --> 00:08:24,253 De vreţi să-l vedeţi pe Rickul care v-a distrus viaţa, ridicaţi privirea! 117 00:08:24,253 --> 00:08:27,298 Sunteţi foarte mulţi! De aia vreau să facem o înţelegere. 118 00:08:27,298 --> 00:08:29,592 Unul dintre voi o va primi pe Diane înapoi. 119 00:08:29,592 --> 00:08:30,843 Minte! 120 00:08:30,843 --> 00:08:34,514 Trebuie doar să rămâneţi ultimul Rick în viaţă. 121 00:08:41,979 --> 00:08:44,357 Te-ai calmat? N-o poate învia. 122 00:08:51,030 --> 00:08:52,406 Stai, stai! Sunt un Rick amabil. 123 00:08:55,117 --> 00:08:56,410 - Nu, mersi. - Eşti o scârbă! 124 00:08:56,410 --> 00:08:57,995 Am fi putut colabora! 125 00:08:57,995 --> 00:09:01,082 Sunt suficient de amabil ca să nu mint. 126 00:09:01,082 --> 00:09:02,875 Sigur v-aş fi omorât. 127 00:09:10,007 --> 00:09:11,759 - Salut! - Poţi să tragi în el! 128 00:09:11,759 --> 00:09:13,052 Nu voiai să colaborăm? 129 00:09:13,052 --> 00:09:16,055 - Până ai ocazia să-l omori! - Iar eu sunt Malefi-Morty... 130 00:09:16,055 --> 00:09:18,891 Ca să scapi din încurcătură tre' să n-ai în cap o murătură. 131 00:09:18,891 --> 00:09:21,018 Oricum îl urâm mai mult pe Rick-Supremu'. 132 00:09:21,018 --> 00:09:22,895 - De ce crezi asta? - E cel mai rău Rick! 133 00:09:22,895 --> 00:09:25,106 Mare scofală! Cel mai rău rahat e pizza. 134 00:09:28,484 --> 00:09:29,777 Gagiul e sălbatic! 135 00:09:29,777 --> 00:09:31,904 De ce spui că cel mai rău rahat e pizza? 136 00:09:34,323 --> 00:09:35,574 Rahat! 137 00:09:35,574 --> 00:09:37,410 Nu pare prea prietenos. 138 00:09:37,410 --> 00:09:39,745 - Sunteţi de acord să-l omorâm? - Da. 139 00:09:46,377 --> 00:09:48,045 Bravo, ultimul Rick! 140 00:09:48,045 --> 00:09:50,798 Dacă eşti un Rick foarte gras, ai o rezistenţă excelentă! 141 00:09:50,798 --> 00:09:54,427 Acum, marea surpriză. O primeşti pe Diane înapoi? 142 00:09:54,427 --> 00:09:56,971 Nu în adevăratul sens, fiindcă armele mele funcţionează. 143 00:09:56,971 --> 00:09:58,472 Asta face talentul. 144 00:09:58,472 --> 00:10:02,226 Dar am o Diană care promite să-ţi fie alături până la moarte. 145 00:10:02,226 --> 00:10:03,936 Eu m-aş arunca în braţele morţii. 146 00:10:03,936 --> 00:10:06,480 Nu vrei să fii aici când se resetează sistemul. 147 00:10:10,026 --> 00:10:11,736 - Rick? - Bună, Diane! 148 00:10:12,320 --> 00:10:15,197 Ai fost praf la cunilingus! 149 00:10:15,740 --> 00:10:18,367 A zis-o ca să mă rănească, dar nu pot nega asta. Eram tânăr. 150 00:10:21,078 --> 00:10:22,747 Ce mult mi-a lipsit chipul ei... 151 00:10:25,082 --> 00:10:29,128 Rick? Nu mi-ai spus că ţi-a ucis soţia în toate universurile. 152 00:10:29,128 --> 00:10:31,088 Acum vreau şi eu să-l cunosc. 153 00:10:31,088 --> 00:10:32,381 Nu vreau să discut despre asta. 154 00:10:32,965 --> 00:10:35,801 Mereu mi s-a părut că scula ta mirosea ciudat! 155 00:10:35,801 --> 00:10:36,969 Nici despre asta. 156 00:10:41,974 --> 00:10:47,104 Scumpule, pup-o pe fantoma mea. 157 00:10:51,484 --> 00:10:52,777 O iei la pachet? 158 00:10:57,156 --> 00:10:59,200 Se pare c-am supravieţuit. 159 00:11:00,117 --> 00:11:02,411 Eşti un maestru al precipitării, Morty. 160 00:11:02,411 --> 00:11:03,704 N-am declanşat eu asta! 161 00:11:03,704 --> 00:11:06,374 Hai să ne cărăm înainte ca acest cuptor să se cureţe singur! 162 00:11:08,125 --> 00:11:10,753 Crezi că eterul cosmic blochează lichidul de teleportare? 163 00:11:10,753 --> 00:11:13,089 - Al meu n-ar fi fost blocat. - Dă-mi-l! 164 00:11:18,010 --> 00:11:20,096 Nu te enerva. O să-l modific. 165 00:11:20,096 --> 00:11:21,806 Scriu doi, ţin minte trei. 166 00:11:21,806 --> 00:11:24,683 - Ai nevoie de un vector. - Mi-aş fi dat seama! 167 00:11:24,683 --> 00:11:26,977 Lichidul din capcană! 168 00:11:32,566 --> 00:11:34,068 Haideţi, haideţi! 169 00:11:38,697 --> 00:11:42,952 Frăţioare, a fost nebunie curată! Nu pot crede că te-a entuziasmat asta! 170 00:11:42,952 --> 00:11:46,539 Asta mă entuziasmează. E clar că nu mai scăpase nimeni de acolo. 171 00:11:46,872 --> 00:11:49,291 Ţi-ai învăţat lecţia din goana după el... 172 00:11:49,291 --> 00:11:50,876 Omule, poţi pleca! 173 00:11:50,876 --> 00:11:54,088 - Aşa e, pot pleca. - Arma, Morty! 174 00:11:54,422 --> 00:11:58,926 Ştie că arma asta-l poate elimina din toate dimensiunile. 175 00:11:59,760 --> 00:12:00,928 CĂUTARE 176 00:12:03,305 --> 00:12:05,724 - Vai de capul meu! - Ăla-i gagiul? 177 00:12:06,892 --> 00:12:07,935 Eşti epuizant! 178 00:12:07,935 --> 00:12:10,396 Nu mă pot abţine, sunt năstruşnic! Morty, nu te iau cu mine! 179 00:12:10,396 --> 00:12:13,399 Malefi-Morty, nu-mi sta în cale! Mă duc să-mi omor duşmanul! 180 00:12:13,399 --> 00:12:14,567 Vă pupă Rick! 181 00:12:16,777 --> 00:12:17,862 Ce om ciudat... 182 00:12:18,195 --> 00:12:20,406 Are dreptate? Ţi-e teamă de arma aia? 183 00:12:20,406 --> 00:12:24,160 Te-ai întrebat vreodată ce-o să se întâmple dacă Rick o să-l omoare? 184 00:12:24,160 --> 00:12:25,536 Poate că apoi o să se sinucidă. 185 00:12:25,536 --> 00:12:27,204 - Eşti o jigodie! - Clar. 186 00:12:27,204 --> 00:12:29,415 Nu mă cheamă Sfântul Morty. 187 00:12:29,790 --> 00:12:31,250 Că vii sau nu, nu-mi pasă. 188 00:12:36,630 --> 00:12:38,382 Rahat! 189 00:12:38,924 --> 00:12:41,010 Sincer să fiu, credeam că vii. 190 00:12:41,010 --> 00:12:44,597 Aş fi venit. Făcusem un pas curajos spre portal. 191 00:12:44,597 --> 00:12:46,307 - Dar s-a închis. - Haide! 192 00:12:49,143 --> 00:12:51,562 Supremu'! 193 00:12:53,230 --> 00:12:55,274 - Frăţioare! - Ce e? 194 00:12:55,274 --> 00:12:56,609 Iar a construit-o! 195 00:12:58,068 --> 00:12:59,361 Impresionant! 196 00:12:59,361 --> 00:13:03,157 Normal, e ca mine şi are şi timp liber. Nu văd locuri de parcare. 197 00:13:06,785 --> 00:13:08,787 Trage-ţi sufletul şi apără-mi spatele! 198 00:13:08,787 --> 00:13:11,081 De mori, îţi iau toate rahaturile! 199 00:13:13,501 --> 00:13:14,585 Scârbos! 200 00:13:19,632 --> 00:13:22,218 - Bun, să-i dăm bice! - Drăcia dracului! 201 00:13:22,218 --> 00:13:25,137 - Ce? Numai tu poţi fi năstruşnic? - Ai venit cu Morty? 202 00:13:25,137 --> 00:13:27,556 Nu-mi pasă de el. Sunt malefic. 203 00:13:29,099 --> 00:13:31,602 Rick? Să fie... 204 00:13:31,602 --> 00:13:34,355 Voi nu ştiţi ce-i aia modestie. Mă mir că... 205 00:13:34,355 --> 00:13:36,440 - Începe distracţia! - A început. 206 00:13:36,440 --> 00:13:38,484 Tipu' cu soţia! Văduvirick! 207 00:13:38,943 --> 00:13:42,154 - Gagiul nu ştie să se dea bătut! - O să te omor! 208 00:13:42,154 --> 00:13:45,574 Ai venit cu doi de Morty, cu două majorete? 209 00:13:45,574 --> 00:13:47,201 Noi am ales să venim, jigodie. 210 00:13:47,201 --> 00:13:49,912 Sincer să fiu, văduvule, regret că nu mai suntem doar noi doi, 211 00:13:49,912 --> 00:13:53,165 singurii care au inventat cu adevărat pistolul de teleportare. 212 00:13:53,165 --> 00:13:55,960 Mai tre' să vină cineva? Maşina ta? 213 00:13:56,961 --> 00:13:59,255 Mi-e clar de ce-l urăşti. 214 00:13:59,255 --> 00:14:00,631 Şi are vocea soţiei noastre! 215 00:14:00,631 --> 00:14:03,968 Da, e o variantă robotizată, dar sigur e vocea ei. 216 00:14:03,968 --> 00:14:05,553 Nostalgicule... 217 00:14:06,762 --> 00:14:08,681 Ai instincte bune. Şi eu aş fi încercat asta. 218 00:14:13,811 --> 00:14:15,271 Apropo, am făcut îmbunătăţiri. 219 00:14:15,271 --> 00:14:17,439 Noua versiune trage mai repede. 220 00:14:17,439 --> 00:14:20,234 Acum îţi pot nimici întreaga familie, câte un membru pe rând, 221 00:14:20,234 --> 00:14:22,236 până te înveţi minte. 222 00:14:22,236 --> 00:14:24,196 N-o să fie cazul, aşa c-o să te omor şi pe tine. 223 00:14:27,324 --> 00:14:28,951 O s-o fac prin metode clasice. 224 00:14:29,910 --> 00:14:31,620 E timpul să-ţi omor familia! 225 00:14:31,620 --> 00:14:33,747 O iau încet. E şi familia mea. 226 00:14:34,248 --> 00:14:36,333 Unde sunt? Doi de alde Rick? 227 00:14:36,333 --> 00:14:38,544 Unde mi-e soţia? Eram cu ea! 228 00:14:38,544 --> 00:14:40,087 Unchiule Timpu'! 229 00:14:40,087 --> 00:14:42,548 Ce mama naibii? Unchiul Timpu' Ncetinesc? 230 00:14:42,548 --> 00:14:44,258 Da. Şi pe mine mă doare. 231 00:14:47,845 --> 00:14:50,848 Nu! 232 00:15:02,484 --> 00:15:05,362 Şi-a folosit puterea în cel mai prost moment. 233 00:15:05,362 --> 00:15:07,031 Şi-a prelungit agonia. 234 00:15:07,031 --> 00:15:08,157 O să te omor! 235 00:15:40,939 --> 00:15:41,982 Scanare creier Cuţit 236 00:15:42,858 --> 00:15:43,817 Scanare creier Pistol 237 00:15:44,818 --> 00:15:45,778 Scanare creier Kuato Rick 238 00:15:46,654 --> 00:15:47,571 Scanare imposibilă 239 00:16:43,168 --> 00:16:45,504 Nepotul meu... 240 00:16:45,504 --> 00:16:49,299 E foarte ciudat. Evident că încercăm să ne omorâm unul pe altul. 241 00:16:49,633 --> 00:16:52,428 Frăţică! Îmi pare bine, să zicem. 242 00:16:52,428 --> 00:16:55,472 Să-i dau bătaie? 243 00:16:57,558 --> 00:16:59,268 Nepotul belea... 244 00:17:01,687 --> 00:17:02,938 Bunic de doi bani. 245 00:17:04,314 --> 00:17:06,066 De ce port ocluzor? 246 00:17:06,525 --> 00:17:09,028 Am făcut schimb de tricouri? 247 00:17:09,028 --> 00:17:10,946 Da. Mersi pentru ajutor. 248 00:17:11,405 --> 00:17:12,948 Rick, am reuşit! 249 00:17:13,490 --> 00:17:15,200 Malefi-Morty i-a venit de hac. 250 00:17:15,617 --> 00:17:17,494 Rick? 251 00:17:19,747 --> 00:17:21,623 Nebunilor, rămâneţi aici. 252 00:17:26,712 --> 00:17:28,380 Bun, cred c-am înţeles situa... 253 00:17:30,340 --> 00:17:33,719 Îmi distrugi copiile de rezervă. Tu eşti un Morty malefic, 254 00:17:33,719 --> 00:17:34,970 unul isteţ? 255 00:17:36,096 --> 00:17:39,516 Niciodată n-am apreciat aliaţii, dar încep să le înţeleg valoarea. 256 00:17:39,516 --> 00:17:41,727 Vrei să fim ca Batman şi Robin? 257 00:17:42,060 --> 00:17:43,687 N-am nevoie de un Robin. 258 00:17:45,189 --> 00:17:46,607 Serios, ce vrei? 259 00:17:46,607 --> 00:17:48,859 O să mă plictiseşti de moarte? 260 00:17:49,610 --> 00:17:51,069 Descărcare plan Booger Aids V2 261 00:17:51,528 --> 00:17:54,364 Nu vrei planul ăla, amice. E pentru adulţi. 262 00:18:00,829 --> 00:18:03,707 Ce tare! Bun, am prins ideea! 263 00:18:06,460 --> 00:18:07,461 Ce? 264 00:18:07,961 --> 00:18:09,505 Rahat! 265 00:18:09,505 --> 00:18:10,714 Fă-ţi de cap! 266 00:18:12,508 --> 00:18:15,511 Hai să vorbim de la Rick la Rick. Are planul armei. 267 00:18:15,511 --> 00:18:18,222 Amice, acţionează preventiv! Are 14 ani. 268 00:18:18,222 --> 00:18:21,141 Ce-o să se întâmple când o să se supere pe bunicu'? 269 00:18:23,769 --> 00:18:24,728 Să înceapă distracţia! 270 00:18:26,105 --> 00:18:27,731 Apropo, cu plăcere! 271 00:18:27,731 --> 00:18:30,150 Eu te-am creat! Eu ţi-am deschis poarta spre infinit! 272 00:18:31,777 --> 00:18:33,487 Şi cum ai profitat de asta? 273 00:18:33,487 --> 00:18:36,865 Ai pierdut vremea cu nepotul meu, ai crescut variante ale fiicei mele! 274 00:18:38,826 --> 00:18:40,118 Cum ar fi fost viaţa ta fără mine? 275 00:18:41,286 --> 00:18:42,287 Hai să aflăm! 276 00:18:45,999 --> 00:18:47,918 Recunoaşte! Ai fi ajuns ca mine! 277 00:18:49,461 --> 00:18:52,840 Întâmplarea a făcut ca eu să intru primul în garajul tău. 278 00:18:54,007 --> 00:18:55,759 Dar ai făcut-o în cele din urmă! 279 00:18:56,718 --> 00:18:59,137 Ai trăit în casa mea! 280 00:19:10,232 --> 00:19:11,817 Ce faci? 281 00:19:11,817 --> 00:19:12,860 Evacuare nucleu 282 00:19:21,243 --> 00:19:24,288 Marfă imaginea! Ratezi spectacolul. 283 00:19:24,288 --> 00:19:26,498 Nu tre' să vorbim. Asta nu ne-a făcut prieteni. 284 00:19:29,751 --> 00:19:31,295 - Iată-l! - Rick! 285 00:19:31,295 --> 00:19:34,339 S-a terminat? E... 286 00:19:34,339 --> 00:19:37,092 La cât sânge are pe el, tu ce crezi? 287 00:19:37,467 --> 00:19:40,429 Cum te simţi? Mai bine? Nu? 288 00:19:40,429 --> 00:19:41,722 Fix la fel? 289 00:19:42,180 --> 00:19:44,975 Aşa e mereu. Sper să fii mulţumit cu decizia luată. 290 00:19:44,975 --> 00:19:46,602 - Cară-te! - Plec. 291 00:19:46,602 --> 00:19:49,396 Dar nu mă forţa să îmbunătăţesc arma. 292 00:19:49,396 --> 00:19:52,316 Pot pune capăt oricând experimentului Rick. 293 00:19:52,316 --> 00:19:54,067 De ce n-o faci pur şi simplu? 294 00:19:54,067 --> 00:19:57,988 Fiindcă folosirea unei asemenea arme nu-ţi aduce liniştea, Morty. 295 00:19:57,988 --> 00:20:01,575 Crezi că vreau să fiu vânat de alde Summer dornică de răzbunare? 296 00:20:01,575 --> 00:20:04,828 Dar tu eşti puţin diferit, Rick. Poate c-o să mă ajute asta. 297 00:20:06,163 --> 00:20:07,581 Până una alta, du-te dracu'! 298 00:20:07,581 --> 00:20:09,666 Nu-mi pune gând rău. O să suferi. 299 00:20:16,673 --> 00:20:18,550 Eşti bine? 300 00:20:19,343 --> 00:20:20,385 Da. 301 00:20:24,056 --> 00:20:26,475 Frate, când s-au arătat dronele alea, 302 00:20:26,475 --> 00:20:29,937 am crezut c-am dat de dracu'! 303 00:21:21,238 --> 00:21:23,782 Traducerea şi adaptarea ALEX HANGANU 304 00:21:50,559 --> 00:21:53,186 Mamă, cine-i bărbatul din poză? 305 00:21:53,186 --> 00:21:55,564 Scumpo, e... 306 00:21:56,106 --> 00:21:59,609 E tatăl tău. Nu ţi-l aminteşti pe tatăl tău? 307 00:22:01,153 --> 00:22:02,320 Ba da... 308 00:22:09,202 --> 00:22:10,412 VINE TIMPU'