1 00:00:00,080 --> 00:00:04,016 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:00:06,923 --> 00:00:10,427 ‫"ماغنيسيوم جيه". "هيدروجين إف". أبي. 3 00:00:10,510 --> 00:00:14,305 ‫أنا مستعد لإعادة الانضمام إلى إخوتي ‫على كوكب "الأبجدية". 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,559 ‫جيد جدًا. ينتهي منفاك اليوم. 5 00:00:21,104 --> 00:00:24,232 ‫مرحبًا بعودتك إلى الديار يا "ووتر تي". 6 00:00:25,608 --> 00:00:27,318 ‫"الأرقام" تهاجم. 7 00:00:27,402 --> 00:00:28,403 ‫اتخذوا مراكز القتال! 8 00:00:37,829 --> 00:00:40,498 ‫فرّق تسد. لا تتركوا ناجين! 9 00:00:44,794 --> 00:00:45,628 ‫أبي! 10 00:00:46,546 --> 00:00:50,675 ‫خذ هذه يا بنيّ. إنها نبوءة لأمر ما. 11 00:00:51,676 --> 00:00:53,678 ‫أنا أُحتضر. سلامًا. 12 00:00:58,266 --> 00:01:01,895 ‫إلى أين أنت ذاهب يا "ووتر تي"؟ ‫يُوجد الكثير منهم. 13 00:01:01,978 --> 00:01:04,606 ‫من الأفضل إذًا أن أسحق الأرقام. 14 00:01:07,942 --> 00:01:10,904 ‫"فيلم (ووتر تي) ونهضة (الأرقام)" 15 00:01:10,987 --> 00:01:14,157 ‫"عندما يجمع قلبك، فإنك نتاج واحد زائد واحد 16 00:01:19,287 --> 00:01:20,205 ‫أجل! 17 00:01:20,288 --> 00:01:21,873 ‫حسنًا!" 18 00:01:24,751 --> 00:01:27,003 ‫إنه بارع جدًا! تراجعوا! 19 00:01:27,086 --> 00:01:29,130 ‫"أجل! 20 00:01:29,214 --> 00:01:31,341 ‫لا نكترث للأرقام" 21 00:01:31,424 --> 00:01:33,259 ‫إنه يسحق الأرقام. 22 00:01:33,343 --> 00:01:36,471 ‫ظننت أنه كان يقصد الضرائب، ‫لكنه يسحقنا نحن. 23 00:01:36,554 --> 00:01:38,056 ‫سأطرح مؤخرتك. 24 00:01:42,602 --> 00:01:44,354 ‫فعّلوا درع القوسين. 25 00:01:44,437 --> 00:01:48,024 ‫لا يمكننا الانسحاب. فليقبّلني شخص ما. ‫لا أريد أن أموت وأنا لا أعرف الحب! 26 00:01:52,070 --> 00:01:53,613 ‫"أجل! 27 00:01:53,696 --> 00:01:56,616 ‫لا نكترث للأرقام" 28 00:01:56,699 --> 00:01:57,534 ‫"(غليف جامبر)" 29 00:01:57,617 --> 00:02:01,204 ‫آسف على تأخري. كان عليّ التبول. 30 00:02:01,287 --> 00:02:03,498 ‫ماذا تعرف عن هذا؟ 31 00:02:03,581 --> 00:02:04,874 ‫حرف "آي" الوئام. 32 00:02:04,958 --> 00:02:08,002 ‫إنه يحمل قوة سرّية، ‫لكنه مكتوب بلغة لا يستطيع أحد قراءتها. 33 00:02:08,086 --> 00:02:11,047 ‫{\an8}ليس عليك قراءة شيء يا "ليثيوم بي". ‫إنها رياضيات. 34 00:02:11,131 --> 00:02:13,842 ‫{\an8}احذر يا "تي". ‫لن يحبوا الحديث عن الأرقام في القصر. 35 00:02:13,925 --> 00:02:16,136 ‫لن نذهب إلى القصر. بل إلى "الأرض". 36 00:02:16,219 --> 00:02:18,555 ‫لماذا؟ هل تعرف خبير رياضيات هناك؟ 37 00:02:18,638 --> 00:02:21,141 ‫نعم، للأسف. 38 00:02:21,224 --> 00:02:22,892 ‫{\an8}في الختام، من دون الرياضيات، 39 00:02:22,976 --> 00:02:25,478 ‫{\an8}لن تطير الطائرات وستنسى الفيلة. 40 00:02:25,562 --> 00:02:26,688 ‫ما هذا الصوت؟ 41 00:02:26,771 --> 00:02:29,399 ‫من يستخدم سماعات الأذن ‫للاستماع إلى موسيقى الراب؟ 42 00:02:29,482 --> 00:02:30,900 ‫آسف يا سيّد "جولدنفولد". 43 00:02:30,984 --> 00:02:34,487 ‫{\an8}احتجاز! انتهت الحصة مبكرًا ‫ليُحتجز "مورتي" على الفور. 44 00:02:34,571 --> 00:02:36,614 ‫{\an8}- أريد أن أتعلّم. ‫- أريد الجمع وما إلى ذلك. 45 00:02:36,698 --> 00:02:39,242 ‫{\an8}عجبًا يا سيّد "جولدنفولد". ‫إنها مجرد موسيقى هيب هوب. 46 00:02:39,325 --> 00:02:40,660 ‫{\an8}إنها تساعدني على التركيز. 47 00:02:40,743 --> 00:02:43,037 ‫{\an8}لن يساعد الراب أي شخص على فعل أي شيء. 48 00:02:43,121 --> 00:02:44,622 ‫لا تتغير بعض الأشياء أبدًا. 49 00:02:44,706 --> 00:02:45,582 ‫- "آيس تي"؟ ‫- "آيس تي"؟ 50 00:02:45,665 --> 00:02:48,209 ‫"آيس تي". هذا أنا، "مورتي". 51 00:02:48,293 --> 00:02:50,295 ‫هل تتذكرني؟ من أغنية "غيت شويفتي"؟ 52 00:02:50,378 --> 00:02:53,840 ‫{\an8}لا، وأنا "ووتر تي" الآن. 53 00:02:53,923 --> 00:02:55,967 ‫{\an8}لا يهمني حتى إذا كنت "سموكي روبنسون". 54 00:02:56,050 --> 00:02:59,804 ‫{\an8}تجرؤ على العودة ‫من دون الفرض المنزلي الذي تدين به لي. 55 00:02:59,888 --> 00:03:02,724 ‫{\an8}سحقًا لفرضك المنزلي أيها العجوز. ‫كوكبي في خطر. 56 00:03:02,807 --> 00:03:04,934 ‫{\an8}هل علّمت "آيس تي" الرياضيات ‫يا سيّد "جولدنفولد"؟ 57 00:03:05,018 --> 00:03:08,563 ‫{\an8}حاولت يا "مورتي". حاولت بالتأكيد. 58 00:03:08,646 --> 00:03:11,816 ‫{\an8}من دون الرياضيات، ‫ستتحكم "روسيا" في كل مكعبات "روبيك". 59 00:03:11,900 --> 00:03:13,026 ‫{\an8}هل لديكم أسئلة؟ 60 00:03:13,109 --> 00:03:16,613 ‫{\an8}سؤال واحد فقط. من يكترث؟ 61 00:03:16,696 --> 00:03:18,531 ‫{\an8}"أنا فارس سائر 62 00:03:18,615 --> 00:03:19,908 ‫{\an8}أتكلّم في مؤخرة الفصل 63 00:03:19,991 --> 00:03:22,160 ‫{\an8}أسخر من الفرض المنزلي ‫وأكتب على السبورة بالطبشور" 64 00:03:22,243 --> 00:03:24,871 ‫{\an8}أنصت يا رجل، لم آت للحديث عن الذكريات. 65 00:03:24,954 --> 00:03:26,539 ‫{\an8}أريد فك شفرة هذا. 66 00:03:27,290 --> 00:03:30,460 ‫{\an8}علم جبر بدائي. وربما علم هندسة حتى. 67 00:03:30,543 --> 00:03:32,879 ‫{\an8}- تحدّث بإنكليزية مفهومة. ‫- لست معلّم لغة إنكليزية. 68 00:03:32,962 --> 00:03:34,505 ‫{\an8}ولماذا أنهي فرضك المنزلي؟ 69 00:03:34,589 --> 00:03:36,925 ‫{\an8}- فلم تنجز فرضي! ‫- لأنه لم يكن لي منزل! 70 00:03:38,509 --> 00:03:39,969 ‫أما الآن فلي. 71 00:03:41,554 --> 00:03:42,847 ‫ساعدني في إنقاذه. 72 00:03:46,434 --> 00:03:48,394 ‫هاجموا أيها المهاجمون! 73 00:03:48,478 --> 00:03:50,521 ‫{\an8}اقتلوا ابن "ماغما كيو". 74 00:03:50,605 --> 00:03:52,899 ‫أريد سلسلته. 75 00:03:56,402 --> 00:03:57,737 ‫{\an8}ستأتي معي يا "جولدنفولد". 76 00:03:57,820 --> 00:03:59,739 ‫{\an8}يجدر بك أن تأخذني إلى فرضك المنزلي. 77 00:03:59,822 --> 00:04:01,741 ‫- ستأتي معي يا "مورتي". ‫- لماذا؟ 78 00:04:01,824 --> 00:04:03,952 ‫أنت محتجز لا مفرج عنك! 79 00:04:08,539 --> 00:04:11,793 ‫{\an8}- آسف على تأخري. كان عليّ التبول. ‫- أعلم. 80 00:04:11,876 --> 00:04:14,254 ‫{\an8}يُوجد شخصان جديدان. يودان أن يسمعا هذا. 81 00:04:14,337 --> 00:04:15,713 ‫{\an8}شغّل السفينة فحسب. 82 00:04:19,717 --> 00:04:23,721 ‫{\an8}أرى أن حكايات براعتك ‫مبالغ فيها إلى حد كبير. 83 00:04:23,805 --> 00:04:25,807 ‫هراء من حرف "إل" مقلوب. 84 00:04:25,890 --> 00:04:30,395 ‫أنا "سبعة الشريرة"، وأتيت لقتل "تي". 85 00:04:30,478 --> 00:04:32,355 ‫تعالي إذًا واقتليني أيتها اللعينة! 86 00:04:41,489 --> 00:04:44,242 ‫- إنها تصوّب نحونا! ‫- سحقًا لها! 87 00:04:44,325 --> 00:04:45,576 ‫انتقل إلى غيار الواصلة. 88 00:04:45,660 --> 00:04:46,661 ‫"غيار الواصلة" 89 00:04:48,538 --> 00:04:49,956 ‫لا! 90 00:04:55,295 --> 00:04:57,005 ‫- تحدّثي. ‫- أيها اللورد "دريد نوت"، 91 00:04:57,088 --> 00:04:59,340 ‫هرب "ووتر تي" ومعه حرف "آي" الوئام. 92 00:05:00,174 --> 00:05:02,593 ‫بل هو رقم "واحد" الوئام! 93 00:05:03,970 --> 00:05:05,346 ‫لا بد أن هذا مؤلم. 94 00:05:06,139 --> 00:05:08,391 ‫أنت رقم، فتصرّفي على هذا النحو. 95 00:05:08,474 --> 00:05:13,146 ‫اطرحي "ووتر تي" من الحياة ‫واحملي "واحد" إليّ. 96 00:05:13,229 --> 00:05:15,648 ‫لن أخذلك يا أبي. 97 00:05:15,732 --> 00:05:17,066 ‫فات الأوان. 98 00:05:17,150 --> 00:05:18,526 ‫فات الأوان! 99 00:05:19,402 --> 00:05:21,738 ‫رباه! أحب عملي. 100 00:05:22,447 --> 00:05:24,324 ‫نظرية "فيثاغورس". 101 00:05:24,407 --> 00:05:27,118 ‫ليس عليّ إلا معرفة قيمة "إيه" و"بي"، 102 00:05:27,201 --> 00:05:29,746 ‫وأربّعهما ثم أجمعهما. 103 00:05:29,829 --> 00:05:30,830 ‫هل يمكنك فعل هذا؟ 104 00:05:30,913 --> 00:05:34,208 ‫- إذا فعلت هذا، فأريد فرضي المنزلي. ‫- حسنًا! 105 00:05:34,959 --> 00:05:37,003 ‫لماذا يكره أحدكما الآخر بشدة؟ 106 00:05:37,086 --> 00:05:39,047 ‫لماذا يكره كل المعلمين كل الطلاب؟ 107 00:05:39,130 --> 00:05:41,466 ‫لأنكم جميعًا تحطمون قلوبنا. 108 00:05:41,549 --> 00:05:43,760 ‫يبدو أن هناك المزيد بينكما. 109 00:05:43,843 --> 00:05:45,136 ‫هل كان فاشلًا في الرياضيات؟ 110 00:05:45,219 --> 00:05:46,971 ‫لا. لا أحد أكثر فشلًا منك. 111 00:05:47,055 --> 00:05:49,515 ‫المؤلم بشأن صديقك هذا 112 00:05:49,599 --> 00:05:52,560 ‫هو أنه في مرحلة ما، بدا وكأنه قد يتعلم. 113 00:05:52,643 --> 00:05:54,896 ‫"أنا كابوس سائر 114 00:05:54,979 --> 00:05:57,482 ‫مختل عقليًا يتكلم، ملك غابتي 115 00:05:57,565 --> 00:05:59,233 ‫فرد عصابات يطارد" 116 00:05:59,317 --> 00:06:00,943 ‫يطارد. بئسًا! 117 00:06:01,027 --> 00:06:05,073 ‫انظروا إلى كل هذا الفسوق غير المدرسي. ‫"ريفر"؟ "شيتوس"؟ 118 00:06:05,156 --> 00:06:07,450 ‫ولا أرى أي فرض منزلي! 119 00:06:07,533 --> 00:06:10,078 ‫لماذا أتيت إلى هنا وأفسدت كلماتي؟ 120 00:06:10,161 --> 00:06:12,830 ‫ربما يجب عليك العودة إلى المدرسة يا "تي". 121 00:06:12,914 --> 00:06:15,291 ‫لا يمكنك الحفاظ على إيقاع ينقذك. 122 00:06:15,374 --> 00:06:17,877 ‫بئسًا! ضاع حلمي للتو. 123 00:06:18,920 --> 00:06:20,630 ‫اتبع هذا الإيقاع. 124 00:06:20,713 --> 00:06:24,175 ‫اسمه وزن أربعة - أربعة. ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة. 125 00:06:24,258 --> 00:06:25,802 ‫اثنان، اثنان، ثلاثة، أربعة. 126 00:06:25,885 --> 00:06:27,678 ‫"أنا كابوس سائر 127 00:06:27,762 --> 00:06:30,348 ‫مختل عقليًا يتكلم، ملك غابتي 128 00:06:30,431 --> 00:06:33,267 ‫فرد عصابات يطارد ويعيش حياته على أكمل وجه" 129 00:06:33,351 --> 00:06:37,230 ‫"تشاك"! أنا "مارفن". قريبك "مارفن دي"؟ 130 00:06:37,313 --> 00:06:40,108 ‫أتعرف الصوت الجديد الذي كنت تبحث عنه؟ 131 00:06:40,191 --> 00:06:42,944 ‫حسنًا، اسمع هذا. 132 00:06:45,404 --> 00:06:47,573 ‫خدعتك مجددًا أيها اللعين. 133 00:06:47,657 --> 00:06:50,868 ‫عجبًا، أتظن أن قريب هذا الرجل ‫سيتوقف عن الرد على المكالمات؟ 134 00:06:50,952 --> 00:06:54,122 ‫- هذا ليس المغزى يا "مورتي". ‫- لقد أدرجته في قصتك. 135 00:06:54,205 --> 00:06:56,707 ‫فهمت. كنت و"تي" صديقين. 136 00:06:56,791 --> 00:06:58,960 ‫- أي خطأ حدث إذًا؟ ‫- محاولة جيدة يا "مورتي". 137 00:06:59,043 --> 00:07:02,421 ‫هل تظن أنني إذا تواصلت معك، ‫فسأخرجك من الاحتجاز؟ 138 00:07:02,505 --> 00:07:05,049 ‫انس هذا. فأنا أهتم بالحدود الآن. 139 00:07:05,133 --> 00:07:06,634 ‫الحدود. وجدت الحل! 140 00:07:07,510 --> 00:07:08,970 ‫- ما هو؟ ‫- إنها خريطة. 141 00:07:09,053 --> 00:07:12,348 ‫مربع "إيه" هو طول المجرة. ‫ومربع "بي" هو ارتفاعها. 142 00:07:12,432 --> 00:07:16,102 ‫- لذا فإن مربع "سي" يأخذك مباشرةً إلى… ‫- كوكب "إي 10"؟ 143 00:07:16,185 --> 00:07:19,564 ‫أليس من المفترض أن "إي 10" ‫هو المكان الذي خلق فيه الله الحروف؟ 144 00:07:19,647 --> 00:07:22,233 ‫هذه مجرد قصة ‫نرويها للحروف الصغيرة في وقت النوم. 145 00:07:22,316 --> 00:07:24,694 ‫- ربما للقصة بقية. ماذا؟ ‫- لماذا في وقت النوم؟ 146 00:07:24,777 --> 00:07:28,072 ‫قال إنها قصة ‫تروونها للحروف الصغيرة في وقت النوم. 147 00:07:28,156 --> 00:07:29,949 ‫ألم ترووها خلال النهار قط؟ 148 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 ‫كنت آمل فحسب ‫أن عبارة "في وقت النوم" ستسهّل فهم 149 00:07:33,119 --> 00:07:35,163 ‫أن الحروف الصغيرة هم أبناؤنا. 150 00:07:35,246 --> 00:07:38,040 ‫- هل قلتها من أجلي إذًا؟ ‫- نصف من هم هنا بشر. 151 00:07:38,124 --> 00:07:40,376 ‫- ولم أرد أن أستبعدكما. ‫- كنا سنفهم أنهم أبناؤكم. 152 00:07:40,460 --> 00:07:43,880 ‫- أجل، فالحروف الصغيرة صغيرة. ‫- أُعاقب على كوني واضحًا. 153 00:07:43,963 --> 00:07:46,048 ‫- رباه، لقد سألت سؤالًا. ‫- وكذلك فعل "هتلر". 154 00:07:46,132 --> 00:07:49,010 ‫ماذا يجري؟ فليجر أحد اتصالًا. 155 00:07:49,093 --> 00:07:51,637 ‫يجب أن نرسل رسالة إلى كوكب "الأبجدية". 156 00:07:57,393 --> 00:08:01,105 ‫"أكسجين إس". فككنا شفرة حرف "آي" الوئام، ‫وسنتجه إلى كوكب "إي 10". 157 00:08:01,189 --> 00:08:04,942 ‫مذهل يا "ووتر تي". ‫أعطني إحداثياتك، وسأرسل المساعدة. 158 00:08:05,026 --> 00:08:06,319 ‫لك هذا. 159 00:08:06,402 --> 00:08:08,279 ‫تسرّني خدمة سيدي. 160 00:08:09,238 --> 00:08:10,531 ‫يا لمواربتي! 161 00:08:12,533 --> 00:08:13,951 ‫شرير سرّي! 162 00:08:14,869 --> 00:08:18,122 ‫نخرج من سرعة ضوء "هيلفيتيكا" ‫ونقترب من كوكب "إي 10". 163 00:08:19,123 --> 00:08:21,584 ‫- عجبًا! ‫- ربما تعرف أنها في الديار. 164 00:08:21,667 --> 00:08:23,461 ‫ماذا يحدث بحق الرياضيات؟ 165 00:08:24,462 --> 00:08:26,130 ‫موتوا أيها الحروف الحثالة! 166 00:08:28,007 --> 00:08:29,800 ‫سئمت هذا الهراء! 167 00:08:29,884 --> 00:08:32,011 ‫عدّي هذه يا "سبعة"! 168 00:08:32,720 --> 00:08:34,263 ‫رباه! 169 00:08:48,444 --> 00:08:52,573 ‫- حرف نموذجي! تتصرف بناءً على عواطفك. ‫- لا داعي لشكري على إنقاذ حياتك. 170 00:08:52,657 --> 00:08:55,535 ‫- لن أدعك تأخذني على قيد الحياة! ‫- كما تشائين. 171 00:08:55,618 --> 00:08:59,038 ‫إذا تصرّفتما كطفلين، ‫فسيتولى المعلّم المسؤولية. 172 00:08:59,121 --> 00:09:02,625 ‫ويا أيتها الشابة، من أخبرك ‫بأن الأرقام لا يمكن أن تكون عاطفية، 173 00:09:02,708 --> 00:09:03,793 ‫فقد أخطأ. 174 00:09:03,876 --> 00:09:06,295 ‫على "الأرض"، ترقص الأرقام. 175 00:09:06,379 --> 00:09:09,090 ‫- وأحيانًا مع الحروف حتى! ‫- مقزز! 176 00:09:09,173 --> 00:09:11,008 ‫أترين؟ هذا ما يقوله الجميع، 177 00:09:11,092 --> 00:09:13,970 ‫لكنهم بعد ذلك يعودون إلى المنزل ‫ويشاهدون مواد إباحية. 178 00:09:16,389 --> 00:09:18,224 ‫نحن محاطون بوحدات قياس بدائية! 179 00:09:20,601 --> 00:09:23,354 ‫حسنًا. تعبد وحدات القياس البدائية ‫الشيء المتوهج. 180 00:09:23,437 --> 00:09:25,940 ‫لا تُحل الأمور بهذه السرعة دائمًا. ‫نحرز تقدمًا سريعًا. 181 00:09:28,609 --> 00:09:29,777 ‫لا نفهمك. 182 00:09:29,860 --> 00:09:32,738 ‫من الواضح أنهم يريدون ‫أخذنا إلى قريتهم لحضور حفلة "إيووك". 183 00:09:32,822 --> 00:09:34,949 ‫عجبًا، نحرز تقدمًا سريعًا جدًا. 184 00:09:40,955 --> 00:09:44,959 ‫تزعم هذه القبيلة أن القطعة الأثرية ‫تأتي من موقع ديني ليس بعيدًا عن هنا. 185 00:09:45,042 --> 00:09:46,460 ‫من الرائع أنك تساعدين. 186 00:09:46,544 --> 00:09:50,006 ‫أنا ببساطة أتبع قواعد الحرب كأسيرة لك. 187 00:09:50,089 --> 00:09:53,968 ‫أو ربما تأملين أنك إذا تعاملت بلطف، ‫فسأتخلى عن حذري حتى تأخذي حرف "آي". 188 00:09:54,051 --> 00:09:56,304 ‫يا لجرأتك! أنا لست غاوية. 189 00:09:56,387 --> 00:09:57,763 ‫أنا محاربة. 190 00:09:57,847 --> 00:09:59,890 ‫وهذا ليس حرف "آي". بل رقم "واحد". 191 00:09:59,974 --> 00:10:02,351 ‫- إنه حرف "آي". ‫- لستما اجتماعيين. 192 00:10:02,435 --> 00:10:05,563 ‫من الواضح أن هذه "الشخبطة" هي الجنس الأصلي 193 00:10:05,646 --> 00:10:07,732 ‫الذي انحدرت منه الحروف والأرقام. 194 00:10:07,815 --> 00:10:10,651 ‫لذا ربما هذا الأثر ليس "واحد" أو "آي". 195 00:10:10,735 --> 00:10:12,945 ‫إنه على الأرجح مجرد خط. 196 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 ‫إنه رمز لحقيقة أن شعبيكما ‫يجب ألّا يكونا في حالة حرب. 197 00:10:16,866 --> 00:10:19,201 ‫- من أين أعرفك مجددًا؟ ‫- "غيت شويفتي"؟ 198 00:10:19,285 --> 00:10:21,871 ‫لا أزال لا أتذكّرك. لذا اهتم بشؤونك. 199 00:10:21,954 --> 00:10:23,664 ‫على الأقل نتفق على ذلك. 200 00:10:24,707 --> 00:10:27,335 ‫يبدو أن احتجازك انتهى رسميًا. 201 00:10:27,418 --> 00:10:30,421 ‫- لماذا؟ ‫- تعلمت أخيرًا مدى صعوبة التدريس. 202 00:10:30,504 --> 00:10:34,300 ‫- لا، لم أتعلّم. ‫- إذًا تعلمت مدى صعوبة التعلّم. 203 00:10:34,383 --> 00:10:37,219 ‫- أعرف بالفعل. ‫- اذهب لتنم فحسب أيها الجاحد! 204 00:10:38,804 --> 00:10:41,265 ‫- صياح الديك! ‫- صياح الديك رقم اثنان! 205 00:10:42,642 --> 00:10:44,393 ‫اختفى حرف "آي"! 206 00:10:45,478 --> 00:10:48,022 ‫تلك العاهرة! أخذت "سبعة" حرف "آي". 207 00:10:48,105 --> 00:10:50,441 ‫- هيا يا سيّد "جولدنفولد". ‫- استبعدني. 208 00:10:50,524 --> 00:10:53,152 ‫- سئمت مساعدة ذلك الوغد. ‫- حقًا؟ 209 00:10:53,235 --> 00:10:55,780 ‫هناك مشكلة ‫أعمق من عدم أدائه لفرضه المنزلي. 210 00:10:55,863 --> 00:10:57,114 ‫ماذا حدث بالفعل؟ 211 00:10:57,198 --> 00:10:59,909 ‫كان ذلك في صيف عام 1991. 212 00:10:59,992 --> 00:11:02,495 ‫مرحبًا بأي صديق لـ"آيس تي" في منزلي. 213 00:11:02,578 --> 00:11:03,621 ‫وبصفتي حاكمًا، 214 00:11:03,704 --> 00:11:07,458 ‫أتلهّف لإضافة جناح الرياضيات ‫إلى مدرسة "هاري هيربسون" الثانوية. 215 00:11:07,541 --> 00:11:11,045 ‫- وسأحسن استغلاله يا سيدي. ‫- بالطبع ستفعل. 216 00:11:11,128 --> 00:11:12,713 ‫أتريد المزيد من البطاطس الصغيرة؟ 217 00:11:13,923 --> 00:11:15,674 ‫عجبًا، أحب الراب! 218 00:11:19,804 --> 00:11:23,933 ‫{\an8}وجائزة "غرامي" ‫لأفضل فنان راب لهذا العام من نصيب… 219 00:11:24,016 --> 00:11:25,226 ‫"آيس تي"! 220 00:11:30,439 --> 00:11:33,651 ‫مرحبًا، أريد فحسب أن أشكر كلماتي ‫والحروف التي كوّنتها 221 00:11:33,734 --> 00:11:36,862 ‫وهذا كل شيء! لا شيء آخر. سلامًا! 222 00:11:37,822 --> 00:11:40,866 ‫- ظننتك أنك قلت إنه سيشكر الرياضيات. ‫- لا بد من وجود خطأ. 223 00:11:40,950 --> 00:11:42,410 ‫هلّا تجرّب قناة أخرى. 224 00:11:42,493 --> 00:11:46,163 ‫كان الخطأ هو أنني صدّقت أنك تعرف "آيس تي" ‫وأنك ستضمن لي صوت محبي الرياضيات. 225 00:11:46,247 --> 00:11:49,750 ‫الآن اخرج من هنا! ‫لديّ حملة رئاسية عليّ أن أبدأها. 226 00:11:50,918 --> 00:11:54,755 ‫بعد ذلك، تلاشت أحلامي ‫مثل الكثير من الانتصابات. 227 00:11:54,839 --> 00:11:57,550 ‫هذا محزن. لكن دعنا نردع "سبعة الشريرة". 228 00:11:57,633 --> 00:12:01,554 ‫- وربما تحلّان خلافكما في طريق عودتنا؟ ‫- يبدو هذا منطقيًا. 229 00:12:01,637 --> 00:12:05,015 ‫- والمنطق جزء من الرياضيات! ‫- أيًا يكن. هيا. 230 00:12:06,142 --> 00:12:08,060 ‫إذا كنت حاملًا، فهذا رقم هاتفي. 231 00:12:08,144 --> 00:12:10,980 ‫أعلم أنه لا يمكنك قراءته، ‫لكن من المهم أنني بذلت مجهودًا. 232 00:12:19,989 --> 00:12:21,699 ‫- محاولة جيدة! ‫- يا لجرأتك! 233 00:12:21,782 --> 00:12:22,700 ‫يا لجرأتك أنت! 234 00:12:48,142 --> 00:12:50,227 ‫بئسًا! أظن أننا عندما بدأنا المداعبة، 235 00:12:50,311 --> 00:12:52,897 ‫أظهرت لنا تلك التميمة حقيقة أصولنا. 236 00:12:52,980 --> 00:12:53,939 ‫أبي! 237 00:12:54,023 --> 00:12:56,442 ‫أجل. نعاني المشكلة نفسها. 238 00:12:56,525 --> 00:12:58,944 ‫- لا. أبي هنا. ‫- ما هذا؟ 239 00:12:59,028 --> 00:13:00,654 ‫الإمبراطور "دريد نوت". 240 00:13:05,034 --> 00:13:07,703 ‫مصير "الحروف الأبجدية" في متناول اليد. 241 00:13:07,786 --> 00:13:10,623 ‫ينتهي إرث "ماغما كيو" هنا. 242 00:13:10,706 --> 00:13:12,082 ‫كيف عثر علينا؟ 243 00:13:12,166 --> 00:13:14,126 ‫كشف الخيانة! 244 00:13:15,961 --> 00:13:19,340 ‫يبدو أنك مستاء لرؤيتي ‫أيها الأمير "ووتر تي". 245 00:13:19,423 --> 00:13:22,092 ‫أيها اللعين! هل أنت متحالف مع "دريد نوت"؟ 246 00:13:22,176 --> 00:13:24,595 ‫كيف تخوننا هكذا، نحن الحروف، يا "إس"؟ 247 00:13:24,678 --> 00:13:26,889 ‫اسمي الحقيقي ليس "إس". 248 00:13:26,972 --> 00:13:28,807 ‫على كوكب "الأرقام"، يسمّونني… 249 00:13:29,600 --> 00:13:30,726 ‫"ثمانية". 250 00:13:30,809 --> 00:13:33,020 ‫"ثمانية"؟ رباه! هل هو رقم؟ 251 00:13:34,063 --> 00:13:35,773 ‫هل كنتم تعلمون؟ لم أكن أعلم. 252 00:13:36,732 --> 00:13:39,276 ‫عجبًا! ليس من المفترض ‫أن أكون هنا اليوم حتى. 253 00:13:39,360 --> 00:13:40,402 ‫فهذا يوم إجازتي! 254 00:13:40,486 --> 00:13:43,489 ‫في الحقيقة، هذا هو مدى حبي ‫للعمل مع هؤلاء الأشخاص. 255 00:13:45,491 --> 00:13:48,244 ‫من الجيد أن والدك ‫ليس على قيد الحياة ليراك تفشل. 256 00:13:48,327 --> 00:13:49,995 ‫لأصابته خيبة أمل كبيرة. 257 00:13:50,079 --> 00:13:52,414 ‫أيها اللعين، سأطلق عليك النار في قضيبك. 258 00:13:52,498 --> 00:13:54,250 ‫أود أن أراك تحاول. 259 00:13:54,333 --> 00:13:55,918 ‫يخرج الشرير. 260 00:13:56,001 --> 00:13:59,255 ‫شكرًا لأنك جررتني عبر الكون ‫لأُقتل يا "ووتر تي". 261 00:13:59,338 --> 00:14:02,258 ‫- أيها اللعين غير المنجز لفرضه المنزلي… ‫- أتريد الرحيل؟ 262 00:14:02,341 --> 00:14:03,842 ‫سأضاجعك إلى أن تحبني. 263 00:14:03,926 --> 00:14:08,305 ‫سأجعل أبناءك يرتادون الجامعة. ‫سآخذك إلى "بوكا راتون"! 264 00:14:08,389 --> 00:14:09,557 ‫اهدأ يا "ووتر تي". 265 00:14:09,640 --> 00:14:11,892 ‫فأنت خنت "جولدنفولد" 266 00:14:11,976 --> 00:14:15,396 ‫بعدم شكر الرياضيات ‫في حفل توزيع جوائز "غرامي"، حسب ظني. 267 00:14:15,479 --> 00:14:19,692 ‫هل تظن أن هذا ما حدث؟ ‫لا يا "جي فولد". بل إليك ما حدث. 268 00:14:21,277 --> 00:14:24,446 ‫هل استمعت إلى ألبومي يا أبي؟ ‫إنه مرشّح للفوز بجائزة "غرامي". 269 00:14:24,530 --> 00:14:26,031 ‫نعم، سمعت ألبومك. 270 00:14:26,115 --> 00:14:30,286 ‫ما هراء وزن إيقاع أربعة - أربعة هذا؟ ‫إنه مقزز. 271 00:14:30,369 --> 00:14:32,162 ‫أنت خائن محب للأرقام 272 00:14:32,246 --> 00:14:34,915 ‫ولا يهتم بأي شيء سوى نفسه. 273 00:14:37,293 --> 00:14:38,460 ‫لم أعرف قط. 274 00:14:38,544 --> 00:14:39,920 ‫لم تسأل قط. 275 00:14:40,004 --> 00:14:41,213 ‫خذ يا أبي. 276 00:14:41,297 --> 00:14:44,925 ‫من حقي المطالبة بمصير "الأرقام". 277 00:14:45,009 --> 00:14:48,095 ‫يجب على الجميع المشاهدة ‫فيما أفعل ذلك أيضًا. 278 00:14:48,178 --> 00:14:50,306 ‫كيف يعمل هذا الشيء مجددًا؟ 279 00:14:50,389 --> 00:14:51,557 ‫اسمح لي يا سيدي. 280 00:14:51,640 --> 00:14:54,184 ‫مهلًا. هل ستسمح لهذا اللعين أن… 281 00:15:07,907 --> 00:15:09,283 ‫لا أفهم. 282 00:15:09,366 --> 00:15:13,203 ‫أصبحت القوة المطلقة للكون أخيرًا ملكي! 283 00:15:13,287 --> 00:15:15,915 ‫مهلًا! أنا حاكم "الأرقام". 284 00:15:15,998 --> 00:15:18,042 ‫لا يحكم الموتى شيئًا! 285 00:15:18,751 --> 00:15:20,628 ‫أبي، لا! 286 00:15:20,711 --> 00:15:22,254 ‫كان أبوك عاهرًا! 287 00:15:22,338 --> 00:15:24,256 ‫ستكونين جنرالي الآن. 288 00:15:24,340 --> 00:15:26,133 ‫حسنًا، لقد كان أبًا سيئًا. 289 00:15:26,216 --> 00:15:29,887 ‫أنا "ما لا نهاية"، إله "الأرقام" القدير! 290 00:15:29,970 --> 00:15:33,682 ‫ولديّ عالم من الحروف عليّ تدميره! 291 00:15:35,559 --> 00:15:37,978 ‫أظن أنه لم يعد بحاجة إلى السفينة؟ 292 00:15:38,062 --> 00:15:40,397 ‫لم يعد بحاجة إلى السفينة يا رفاق. 293 00:15:40,481 --> 00:15:42,399 ‫سمعتم "ما لا نهاية". تحرّكوا. 294 00:15:44,443 --> 00:15:46,236 ‫كان من الممكن أن تربط بيننا علاقة. 295 00:15:46,320 --> 00:15:48,197 ‫كانت غلطة يا "تي". 296 00:15:48,280 --> 00:15:50,866 ‫يجب ألّا تربط ‫بين الحروف والأرقام علاقة أبدًا. 297 00:15:57,122 --> 00:15:59,833 ‫ماذا نفعل؟ سيدمر كوكب " الأبجدية". 298 00:15:59,917 --> 00:16:01,919 ‫أيًا يكن. لم أعد أكترث. 299 00:16:02,002 --> 00:16:04,713 ‫- بئسًا يا "تي". هذا كلام قاس. ‫- بالضبط. 300 00:16:06,298 --> 00:16:08,425 ‫- عجبًا! ‫- تتذكر مغامرتنا. 301 00:16:08,509 --> 00:16:09,677 ‫لا. 302 00:16:11,637 --> 00:16:13,389 ‫عجبًا! هذا رائع يا "تي". 303 00:16:13,472 --> 00:16:16,392 ‫إذا لم نوقف "ما لا نهاية"، ‫فسيدمر كوكب "الأبجدية". 304 00:16:16,475 --> 00:16:19,019 ‫لكن ذلك المستنقع دمّر سفينتنا الفضائية. 305 00:16:19,103 --> 00:16:20,688 ‫ربما يمكننا إخراجها 306 00:16:20,771 --> 00:16:23,691 ‫وترقيتها باستخدام أجزاء من سفينة الأرقام. 307 00:16:23,774 --> 00:16:25,609 ‫فعلت وحدات القياس ذلك بالفعل. 308 00:16:25,693 --> 00:16:26,902 ‫أنتم تعملون بسرعة. 309 00:16:27,903 --> 00:16:30,656 ‫يا للروعة! ‫إنها مثل "غليف جامبر"، لكنها أفضل! 310 00:16:30,739 --> 00:16:34,034 ‫"(غليف جامبر) - نسخة أفضل" 311 00:16:34,118 --> 00:16:36,245 ‫النسخة الأفضل من "غليف جامبر" رائعة! 312 00:16:36,328 --> 00:16:39,289 ‫لنعد إلى الديار ونقض على "ما لا نهاية". 313 00:16:39,373 --> 00:16:43,002 ‫دعني أذهب للتبول أولًا. ‫بهذه الطريقة، عندما نصل إلى هناك، سأقول… 314 00:16:43,085 --> 00:16:44,795 ‫حسنًا، لن أفسد المفاجأة. 315 00:16:53,178 --> 00:16:54,555 ‫الموت لجميع الحروف. 316 00:16:54,638 --> 00:16:58,183 ‫لن تبقى الحروف الكبيرة ولا الصغيرة ‫على قيد الحياة هذا اليوم! 317 00:17:02,271 --> 00:17:05,774 ‫لقد سقط درع القوسين. إنها كارثة كبرى! 318 00:17:06,608 --> 00:17:09,695 ‫أنا أكبر من الحروف. أنا أكبر من الأرقام. 319 00:17:09,778 --> 00:17:13,490 ‫أنا قوي وسأقضي على الجميع! 320 00:17:15,868 --> 00:17:17,953 ‫توقّف! أنت تقتل الأرقام! 321 00:17:20,581 --> 00:17:23,542 ‫- لقد تماديت يا سيدي! ‫- ألا تزالين تتحدثين؟ 322 00:17:23,625 --> 00:17:27,087 ‫إليك هذا يا سيدة. ‫لم أعد بحاجة إليك. أنت مطرودة! 323 00:17:30,758 --> 00:17:32,551 ‫خذ هذه أيها العاهر! 324 00:17:36,221 --> 00:17:37,973 ‫هل تلك حبيبتك يا "تي"؟ 325 00:17:43,187 --> 00:17:45,105 ‫هذه هي المرة الثانية التي أنقذك فيها. 326 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 ‫أصبح "ما لا نهاية" مجنونًا بالقوة. ‫إنه يقتل كل واحد. 327 00:17:49,151 --> 00:17:52,029 ‫- وكل اثنين وثلاثة وكل… ‫- فهمنا. 328 00:17:52,112 --> 00:17:55,949 ‫وكنت مخطئة في الانضمام إليه، ‫ومخطئة في تركك يا "ووتر تي". 329 00:17:56,033 --> 00:17:58,285 ‫قتل "ما لا نهاية" والدينا. 330 00:17:58,368 --> 00:18:01,163 ‫لا. كنت حاضرًا. سقط السقف فوق رأسه. 331 00:18:02,873 --> 00:18:04,208 ‫أبي. 332 00:18:04,291 --> 00:18:06,085 ‫كان ذلك السقف مخربًا. 333 00:18:06,168 --> 00:18:09,671 ‫خطط "أكسجين إس" ‫لاغتيال "ماغما كيو" لعدة أشهر. 334 00:18:09,755 --> 00:18:12,508 ‫لقد خدمت طوال حياتي أرقامًا سالبة. 335 00:18:12,591 --> 00:18:15,552 ‫- كان هذا الفتى الذي لا أعرفه محقًا. ‫- أخيرًا! 336 00:18:15,636 --> 00:18:18,388 ‫حان الوقت لتنهض "الأرقام" وتنضم إلينا. 337 00:18:18,472 --> 00:18:21,725 ‫كيف يمكننا أن نجعل "الأرقام" تثور ضده؟ 338 00:18:21,809 --> 00:18:24,019 ‫سنلهمهم. 339 00:18:26,396 --> 00:18:29,066 ‫قتل! دمار! موت! 340 00:18:39,076 --> 00:18:40,619 ‫"لماذا يكره رقم (واحد) حرف (آي)؟ 341 00:18:40,702 --> 00:18:43,580 ‫أتساءل عندما يكون حرف (آي) الصغير ‫رقمًا تخيليًا 342 00:18:43,664 --> 00:18:45,749 ‫من المستفيد عندما أطلق الرصاص على رقم؟ 343 00:18:45,833 --> 00:18:49,044 ‫القسمة معقدة لكن علينا إيجاد حل وسط" 344 00:18:52,631 --> 00:18:54,967 ‫أتظنون أنكم تستطيعون ردعي بموسيقى الراب؟ 345 00:18:56,969 --> 00:18:59,221 ‫"جرائم قتل أكثر من مكعب ذي 12 وجهًا 346 00:18:59,304 --> 00:19:01,390 ‫طفح الكيل من حرب الأرقام والأحرف 347 00:19:01,473 --> 00:19:05,018 ‫اليوم، يتحد الحروف والأرقام ويصبحون 348 00:19:05,102 --> 00:19:06,145 ‫أصدقاء! 349 00:19:07,187 --> 00:19:08,480 ‫أسمع حروفًا وأرقامًا 350 00:19:08,564 --> 00:19:10,858 ‫كلما ضاجعت فتاة بقوة 351 00:19:10,941 --> 00:19:12,109 ‫فتصرخ… 352 00:19:13,777 --> 00:19:16,155 ‫يجعلهنّ (ماغما كيو) مثارات ‫وكأنهنّ وجدن من يحنو عليهنّ 353 00:19:16,238 --> 00:19:18,782 ‫طول قضيبي 3.14 وهذا هو الثابت الرياضي 354 00:19:18,866 --> 00:19:20,617 ‫جميعكم خائفون، إنه لم يفز بعد 355 00:19:20,701 --> 00:19:23,287 ‫احتمالات لا حصر لها؟ هذا رهان بعيد المنال" 356 00:19:23,370 --> 00:19:26,999 ‫- أبي؟ هل أنت شبح قوة الآن؟ ‫- كيف يبدو الأمر يا بنيّ؟ 357 00:19:27,082 --> 00:19:29,585 ‫عدت لمساعدتك في ردع "ما لا نهاية". 358 00:19:29,668 --> 00:19:31,587 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- لنقتله يا أبي. 359 00:19:31,670 --> 00:19:34,006 ‫"لا قيمة لـ(ما لا نهاية) ‫من دون الأرقام والحروف 360 00:19:34,089 --> 00:19:36,133 ‫نستطيع ردعه إذا تعاونّا 361 00:19:36,216 --> 00:19:37,134 ‫انهضوا! 362 00:19:37,217 --> 00:19:39,344 ‫قلت انهضوا أيها الحروف والأرقام! 363 00:19:39,428 --> 00:19:41,513 ‫لأنكم تعلمون أننا جميعًا إخوة!" 364 00:19:44,558 --> 00:19:47,853 ‫انهض أيها الملك "ماغما تي". 365 00:19:49,354 --> 00:19:50,647 ‫أجل. 366 00:19:51,023 --> 00:19:52,107 ‫يا للروعة! 367 00:19:58,822 --> 00:20:02,326 ‫عجبًا! يبصق "ووتر تي" نارًا! 368 00:20:02,409 --> 00:20:05,078 ‫إنه حقًا ملك كوكب "الأبجدية". 369 00:20:07,247 --> 00:20:10,042 ‫"ما لا نهاية" قوي جدًا. لا يردعه شيء! 370 00:20:10,125 --> 00:20:13,253 ‫- أتظنين هذا؟ ما رأيك في هذه؟ ‫- حرف "آي" الوئام. 371 00:20:13,337 --> 00:20:16,006 ‫- تركها اللعين فحسب. ‫- بم ستفيدنا؟ 372 00:20:16,089 --> 00:20:18,634 ‫يحب هذا الشيء ‫المداعبة بين الحروف والأرقام. 373 00:20:18,717 --> 00:20:19,676 ‫تعالي إليّ يا فتاة. 374 00:20:21,678 --> 00:20:23,222 ‫أجل، تحب هذا، أليس كذلك؟ 375 00:20:24,306 --> 00:20:26,850 ‫- أجل! ‫- لا يمكنك ردعي. 376 00:20:26,934 --> 00:20:28,644 ‫لا نهاية لي. 377 00:20:33,232 --> 00:20:36,318 ‫- قضيبي! ‫- هل ظننت أنني كنت أكذب أيها اللعين؟ 378 00:20:39,196 --> 00:20:41,615 ‫أحب الرياضيات يا سيّد "جولدنفولد". 379 00:20:41,698 --> 00:20:43,867 ‫وهي تحبك يا "مورتي". 380 00:20:43,951 --> 00:20:48,163 ‫يجب أن أحذرك. أنا رقم أولي. ‫لا أقبل القسمة إلا على نفسي. 381 00:20:48,247 --> 00:20:51,792 ‫أجل، وقضيبي منصهر الآن. لكننا سنجد حلًا. 382 00:20:58,006 --> 00:21:00,676 ‫كيف حال فرض الرياضيات يا "مورتي"؟ 383 00:21:00,759 --> 00:21:04,471 ‫إنه رائع جدًا. ‫هل تمانع أن أخضع لاختبار ثان، 384 00:21:04,554 --> 00:21:07,015 ‫- من أجل المتعة؟ ‫- أنت غريب. 385 00:21:07,641 --> 00:21:10,269 ‫- وماذا عنك يا سيدي؟ ‫- ها قد انتهيت منه بأكمله. 386 00:21:10,352 --> 00:21:13,522 ‫{\an8}هذا فرضك المنزلي أيها العجوز. هل أنت سعيد؟ 387 00:21:13,605 --> 00:21:16,275 ‫{\an8}أكثر مما يمكن أن تتخيل. 388 00:21:16,358 --> 00:21:17,317 ‫{\an8}"(ماغما تي) - راسب" 389 00:21:52,102 --> 00:21:54,354 ‫يحتاج قومي إليك يا "ماغما تي". 390 00:21:54,438 --> 00:21:55,480 ‫ومن أنت؟ 391 00:21:57,065 --> 00:21:58,900 ‫أنا "آيس كيوب" من كوكب "الأشكال الهندسية". 392 00:21:58,984 --> 00:22:01,862 ‫انحرف كوكبي عن شكله بسبب "آكلي الأشكال". 393 00:22:01,945 --> 00:22:04,781 ‫هل أنتم أيها الأرقام والحروف ‫أقوياء بما يكفي لمحاربتهم؟ 394 00:22:04,865 --> 00:22:07,951 ‫إن محاربي "الحروف والأرقام" ‫لا مثيل لهم في القوة، 395 00:22:08,035 --> 00:22:11,288 ‫ولا نرفض مساعدة أخ في وقت شدته أبدًا. 396 00:22:11,371 --> 00:22:15,917 ‫تقول ملكتي الجميلة الحقيقة. ‫سأجلب أغراضي وأقابلك أمام المبنى. 397 00:22:17,711 --> 00:22:18,587 ‫رائع. 398 00:22:18,670 --> 00:22:24,176 ‫"(ماغما تي) و(آيس كيوب) ‫في تحدي كوكب (الأشكال الهندسية)" 399 00:22:24,298 --> 00:22:27,259 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 400 00:22:28,096 --> 00:22:30,098 ‫{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"