1 00:00:04,504 --> 00:00:06,840 Ехо? 2 00:00:08,591 --> 00:00:11,052 Здравей, Джери. - Бабо. 3 00:00:11,052 --> 00:00:13,638 Готов ли си да последваш светлината? 4 00:00:13,638 --> 00:00:15,890 Не съм сигурен. Къде е дядо? 5 00:00:15,890 --> 00:00:18,184 Той вече няма да те посрещне, 6 00:00:18,184 --> 00:00:21,020 защото това започна да става досадно, Джери. 7 00:00:21,020 --> 00:00:25,066 Вината не е моя! Тъстът ми ме помоли да му събера данни... 8 00:00:25,066 --> 00:00:27,026 Не отново! 9 00:00:28,278 --> 00:00:30,488 Добре. Направи диагностика. 10 00:00:31,656 --> 00:00:34,743 Мамка му! Има последователност. Истинско е! 11 00:00:34,743 --> 00:00:37,454 Какво направи? Сега баба и дядо са ми ядосани! 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,998 Ще ти простят, защото те са... 13 00:00:39,998 --> 00:00:42,917 Съзнания с нулева маса, които са запазени 14 00:00:42,917 --> 00:00:45,211 от парамеждуизмерен слой от безкрайна енергия. 15 00:00:45,211 --> 00:00:47,464 Морти, има нещо като Рай! Подобно е! 16 00:00:47,464 --> 00:00:50,175 Със сигурност е за невротични хора като баща ти. 17 00:00:50,175 --> 00:00:53,511 Умствената му връзка с установен културен модел на безкрайни функции 18 00:00:53,511 --> 00:00:56,598 е като тампон, който просмуква малкото му съзнание към източника 19 00:00:56,598 --> 00:00:59,934 за да има колективна проекция. - Супер! Значи има Рай. 20 00:00:59,934 --> 00:01:02,812 Радвам се, че го научи, като ме уби осем пъти. 21 00:01:02,812 --> 00:01:06,775 Той има право, Рик. Ако искаш да отидеш в Рая, не се дръж гадно. 22 00:01:06,775 --> 00:01:09,652 Първо - никъде не искам да ходя. 23 00:01:09,652 --> 00:01:11,738 Искам да се докопам до енергията на параизмерението. 24 00:01:11,738 --> 00:01:14,282 Второ - няма да ме видиш в обикновения 25 00:01:14,282 --> 00:01:16,618 и изпълнен с бетон и мъгла Рай на Джери от '80-те. 26 00:01:16,618 --> 00:01:18,953 Познай какво! Не си поканен там! 27 00:01:18,953 --> 00:01:21,706 Имаш право, Джери, което е пълна случайност. 28 00:01:21,706 --> 00:01:26,169 Непокътнатото ми съзнание е прекалено атеистично, за да премине. 29 00:01:26,169 --> 00:01:29,380 Това е парадокс. Освен ако... 30 00:01:30,507 --> 00:01:33,718 Морти, вземай шубата, защото отиваме в Норвегия. 31 00:01:34,719 --> 00:01:36,846 Или ще подсиля кожата ти с подкожни нагреватели. 32 00:01:36,846 --> 00:01:38,807 Ще си взема шубата. 33 00:02:05,917 --> 00:02:09,963 Р И К И М О Р Т И Морти: Рагнарик 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,966 {\an8}Безкрайна енергия, Морти. Дори не знаеш как да го оцениш, 35 00:02:12,966 --> 00:02:16,052 {\an8}защото не ти е липсвало енергия. - Майната ти! Изморен съм. 36 00:02:16,052 --> 00:02:16,678 Сила на сигнала - 100 процента 37 00:02:16,678 --> 00:02:18,763 {\an8}Чудесно! Отивам във Валхала, Морти! 38 00:02:18,763 --> 00:02:22,600 {\an8}Дядо ти ще е първият, който е стъпил на Валхала. Вълнуваш ли се? 39 00:02:22,600 --> 00:02:25,562 {\an8}Връщането ще е лесно. Когато машината се включи, 40 00:02:25,562 --> 00:02:29,107 {\an8}ще настроя релето от другата страна. - Протокол "Феникс" стартиран. 41 00:02:29,107 --> 00:02:31,442 {\an8}Просто натисни червения бутон, за да ме върне в това тяло. 42 00:02:31,442 --> 00:02:34,779 {\an8}Но как ще се озовеш там? Отказвам отново да те убия. 43 00:02:34,779 --> 00:02:38,032 {\an8}Вече не съм толкова чувствителен. Направих тест в училище, 44 00:02:38,032 --> 00:02:40,618 {\an8}а след това директорът повика Вътрешна сигурност. 45 00:02:40,618 --> 00:02:44,622 {\an8}Проблемът не е твой. Трябва да умра в славна битка срещу могъщ враг. 46 00:02:44,622 --> 00:02:46,916 Затова нося Голямата стъпка в този покебол. 47 00:02:46,916 --> 00:02:49,294 Голямата стъпка е твой враг?! - Не ми е почитател. 48 00:02:49,294 --> 00:02:52,297 {\an8}Вкарах го в топка и постоянно си правя шеги с него. 49 00:02:52,297 --> 00:02:54,591 Викингите нямат строго установен устав, Морти. 50 00:02:54,591 --> 00:02:57,844 {\an8}Това е еквивалентът им за индианско гробище. 51 00:02:57,844 --> 00:03:00,263 {\an8}Голямата стъпка е достатъчно глупав, за да нападне този през него. 52 00:03:00,263 --> 00:03:04,100 А аз трябва само да умра. - Какво ще стане с Голямата стъпка? 53 00:03:04,100 --> 00:03:06,060 {\an8}Морти, историята му не е важна. 54 00:03:06,060 --> 00:03:08,938 {\an8}Важното е, че ще ме убие, а ти ще натиснеш бутона, ясно? 55 00:03:08,938 --> 00:03:11,190 {\an8}Ясно. 56 00:03:11,190 --> 00:03:13,568 Добре. Да го направим! 57 00:03:38,217 --> 00:03:40,887 {\an8}Мамка му! Получи се! Валхала! 58 00:03:40,887 --> 00:03:43,056 {\an8}Аз съм Мъртвия Рик! 59 00:03:44,724 --> 00:03:46,935 Мамка му! Определено съм мъртъв. 60 00:03:51,356 --> 00:03:55,526 {\an8}Добре дошъл във Валхала, братко. Мислехме, че викингите са изчезнали. 61 00:03:55,526 --> 00:03:59,489 {\an8}Не. Аз просто изостанах. Как стават нещата тук? 62 00:03:59,489 --> 00:04:03,284 {\an8}Бием се! Умираме! Пируваме! А след това отново се бием! 63 00:04:04,243 --> 00:04:06,245 Наздраве! 64 00:04:07,205 --> 00:04:11,334 Има ли време между битките, в които човек може 65 00:04:11,334 --> 00:04:13,586 да събере ресурси? 66 00:04:13,586 --> 00:04:16,464 Да. Сега ще получиш бронята си. 67 00:04:17,966 --> 00:04:20,176 Чук-чук. Еха! 68 00:04:20,176 --> 00:04:22,762 Нов си тук. От какво се нуждаеш? 69 00:04:22,762 --> 00:04:25,056 Бих искал да използвам повечето от инструментите ти. 70 00:04:25,056 --> 00:04:28,851 Смятах да започна от нулата, но сте преминали Желязната епоха. 71 00:04:28,851 --> 00:04:32,814 Това ще ми спести доста време. - Правя най-доброто за Валхала. 72 00:04:32,814 --> 00:04:37,026 Прекрасен чук. Какво става във Валхала, ако те нокаутират? 73 00:04:37,026 --> 00:04:39,445 Тогава ще си нокаутиран. - Яко. 74 00:04:39,445 --> 00:04:41,614 Еха! Викингите харесват ли това? 75 00:04:50,164 --> 00:04:52,500 Господи! Брутално! 76 00:04:58,798 --> 00:05:02,468 Чакай! Какво?! Голяма стъпко, вярващ ли си? 77 00:05:03,428 --> 00:05:06,014 Разбираш ме, нали? 78 00:05:06,014 --> 00:05:08,558 Рик постоянно ли го прави с теб? 79 00:05:10,310 --> 00:05:13,021 Той го прави и с мен. 80 00:05:13,021 --> 00:05:15,648 Спокойно, здравеняко. 81 00:05:37,086 --> 00:05:39,130 Мамка му! 82 00:05:42,425 --> 00:05:45,219 Вижте този дребосък! Сигурно си направен 83 00:05:45,219 --> 00:05:48,056 от пикня и драконови топки, за да се озовеш тук толкова малък! 84 00:05:48,056 --> 00:05:51,809 Да! Драконови топки по цял ден! 85 00:05:51,809 --> 00:05:54,812 Виждали ли сте един кльощав тип? 86 00:05:54,812 --> 00:05:59,609 Разбира се, но къде отиде този тип? Бронята му трябваше да е готова. 87 00:06:01,194 --> 00:06:04,363 В името на дървения чеп на великия кит, какво става тук? 88 00:06:04,363 --> 00:06:07,325 Старецът е някакъв вещер! 89 00:06:07,325 --> 00:06:11,204 Твой приятел ли е? - Защо да съм приятел с вещер? 90 00:06:11,204 --> 00:06:14,123 Просто питах. - Обиждаш ме! 91 00:06:14,123 --> 00:06:17,543 Да не сме в Обвинихала? - Няма как да знам, преди да питам. 92 00:06:17,543 --> 00:06:22,340 Някой ще ми сглоби ли панталони, или трябва да викам федералните? 93 00:06:22,340 --> 00:06:25,635 Предай се, вещерю! 94 00:06:26,594 --> 00:06:30,598 Полека, хора. Това беше тест. Преминахте го. Аз съм Один. 95 00:06:30,598 --> 00:06:33,684 Один?! - Баща на Тор и чичо на Спайдърмен. 96 00:06:33,684 --> 00:06:37,396 Дойдох като шеф под прикритие, за да се уверя, че Валхала върви добре. 97 00:06:37,396 --> 00:06:42,193 И всичко е наред. Наградата ви е трансмеждуизмерно енергийно реле, 98 00:06:42,193 --> 00:06:47,740 което не трябва да докосвате, иначе на козите ви ще им излязат хемороиди. 99 00:06:47,740 --> 00:06:51,035 И нямаш нужда от нас, така ли? - Тук съм само за няколко часа, 100 00:06:51,035 --> 00:06:53,579 но след като попита, бих убил за бира и сандвич. 101 00:06:53,579 --> 00:06:55,706 Говеждо, сирене, без лук. Някой записва ли си? 102 00:06:55,706 --> 00:06:59,544 Ох, топките ми! - Морти, защо си тук? 103 00:06:59,544 --> 00:07:02,171 Наистина си приятел с вещера! 104 00:07:03,589 --> 00:07:06,676 Чрез теб щях да се върна у дома! - Голямата стъпка ме уби! 105 00:07:06,676 --> 00:07:09,470 Той уби теб, уби мен и щеше да убие клонинга ти. 106 00:07:09,470 --> 00:07:11,556 О, не! Морти! 107 00:07:11,556 --> 00:07:15,601 Отворих клетката. Голямата стъпка погребваше трупа ти. Тъжеше за теб. 108 00:07:15,601 --> 00:07:18,938 Той го прави! Всеки глупак може да вярва в Отвъдното. 109 00:07:18,938 --> 00:07:22,567 Затова си имаме работа с тях. Те са норвежки Големи стъпки. 110 00:07:22,567 --> 00:07:26,654 Иисусе Христе! Свържи този кабел ето там. Нямаме много време. 111 00:07:35,830 --> 00:07:40,001 Пробив в корпуса неизбежен! Стартиране на протокол за оцеляване! 112 00:08:15,036 --> 00:08:17,788 Ние поемаме оттук. - А кои сте вие? 113 00:08:17,788 --> 00:08:22,460 ЦРУ? Интерпол? - Работим за човека на престола. 114 00:08:25,171 --> 00:08:28,090 Здравей, Голяма стъпко. Аз съм папата. 115 00:08:28,090 --> 00:08:30,509 Сигурен съм, че не знаеш какво означава това. 116 00:08:30,509 --> 00:08:33,679 Затова толкова настоятелно исках да се сдобия с теб. 117 00:08:33,679 --> 00:08:38,226 Църквата, която виждаш, има много врагове, но и много правила. 118 00:08:38,226 --> 00:08:41,270 Не можем да убиваме. Не можем да заповядаме на човек да убие. 119 00:08:41,270 --> 00:08:46,901 Но ти не си човек. Ти си разсъждаващ звяр извън Божието царство. 120 00:08:46,901 --> 00:08:50,613 Което ще те превърне в най-голямото оръжие на Ватикана. 121 00:08:50,613 --> 00:08:54,075 Ваше светейшество, той е дивак. Не може да бъде контролиран. 122 00:08:54,075 --> 00:08:56,202 Но ние знаем какво иска. 123 00:08:58,996 --> 00:09:01,457 Да, дете мое. Да! 124 00:09:01,457 --> 00:09:04,293 Ще получиш голия си малоумник, 125 00:09:04,293 --> 00:09:07,463 но първо ще работиш за мен. 126 00:09:11,133 --> 00:09:13,552 Морти, внимавай! Прииждаща вълна! 127 00:09:19,934 --> 00:09:23,229 Чисто! Всеки път пращат все повече. 128 00:09:23,229 --> 00:09:26,565 Ще подсиля силата на огъня, но трябва да завърша релето. 129 00:09:26,565 --> 00:09:30,152 Трябва да откриеш как да ни съживиш. - Без безкрайната енергия ли? 130 00:09:30,152 --> 00:09:34,448 Не си го премислил. Ако се върнем у дома, няма да имаме втори шанс. 131 00:09:34,448 --> 00:09:38,369 Когато пак видят гол човек на бойното поле, няма да му дадат бира. 132 00:09:38,369 --> 00:09:42,164 И ще останеш мъртъв, докато победиш, отколкото да загубиш?! 133 00:09:42,164 --> 00:09:44,000 Може би мястото ти е тук с тези глупаци. 134 00:09:44,000 --> 00:09:47,586 И ще ги науча как да ползват бутон. - Казах, че съжалявам. 135 00:09:47,586 --> 00:09:51,549 А аз ти казвам да продължаваш да ги убиваш, докато завърша релето. 136 00:09:51,549 --> 00:09:55,219 Тогава ще ни върна у дома, ясно? - Добре. 137 00:10:21,787 --> 00:10:23,873 О, не! 138 00:10:25,124 --> 00:10:27,626 Приключих. Готов ли си да се върнем при живите? 139 00:10:27,626 --> 00:10:30,838 Да, но как? - Това е безкрайна енергия, Морти. 140 00:10:30,838 --> 00:10:33,883 Просто трябва да направя така, че да ни върна в нови тела. 141 00:10:33,883 --> 00:10:37,345 Готово! Нямаме нужда от кристали. - Но когато се върнем, 142 00:10:37,345 --> 00:10:42,266 онези хора ще разбият това място. - Морти, нямаш никаква вяра. 143 00:10:42,266 --> 00:10:44,935 Изобщо трябва ли да го нападаме? 144 00:10:57,573 --> 00:11:00,368 Казах ви, че съм Один, безверни еретици такива! 145 00:11:00,368 --> 00:11:02,870 Ще продължа да ви взривявам в тази яма, 146 00:11:02,870 --> 00:11:05,831 докато не изпълните заповедите ми. Спайдърмен? 147 00:11:05,831 --> 00:11:10,753 Десет са, но всички се отнасят към това да не доближавате релето. 148 00:11:10,753 --> 00:11:14,799 Някой ще доближава ли енергийното реле? 149 00:11:14,799 --> 00:11:16,926 Добре. Задоволихте ме. 150 00:11:16,926 --> 00:11:20,179 Ще ви осигуря някаква стълба. 151 00:11:21,222 --> 00:11:25,476 Мишената е вътре. - Чудесно. Пуснете примамката. 152 00:11:28,104 --> 00:11:31,357 Обожавам това да почитам Дявола с вас. 153 00:11:47,415 --> 00:11:51,585 Кой си ти? Само папата иска да ни убие, но не може... 154 00:11:54,547 --> 00:11:56,882 Да! Много добре. 155 00:11:56,882 --> 00:11:59,969 Но можем да се справим още по-добре. 156 00:12:02,805 --> 00:12:05,141 Ти работиш за Ватикана! 157 00:12:05,141 --> 00:12:08,436 Нашите врагове са и твои врагове! 158 00:12:10,479 --> 00:12:13,858 {\an8}"Мамчета" Светско списание за голи снимки 159 00:12:15,860 --> 00:12:17,820 Да! Да! 160 00:12:17,820 --> 00:12:20,698 {\an8}Завод за свещи за всяко християнство 161 00:12:22,825 --> 00:12:26,704 Ето, миличък. С това ще може да комуникираме. 162 00:12:26,704 --> 00:12:29,457 Продадох три мускети на Хищник за това. 163 00:12:29,457 --> 00:12:32,168 Значи наистина това е тяхната валута, а? 164 00:12:32,168 --> 00:12:36,547 Дай ми това, което ми обеща. - Да, дете мое. Заслужи си го. 165 00:12:37,506 --> 00:12:39,800 Морти, искаш ли да хапнем по път? 166 00:12:39,800 --> 00:12:42,678 Не, благодаря. - Започваме! 167 00:12:48,934 --> 00:12:51,812 Връщам си всичко лошо казано за ваните за клонинги. 168 00:12:51,812 --> 00:12:54,815 Зад действието винаги има причина, Морти. 169 00:12:56,108 --> 00:12:58,903 А сега... Безкрайна енергия! 170 00:13:00,488 --> 00:13:04,533 Какво?! Някой е хакнал земната част на релето, Морти. 171 00:13:04,533 --> 00:13:09,079 Откачено е! Виновникът трябва да е духовен лидер с безкрайни ресурси. 172 00:13:09,079 --> 00:13:11,957 Всъщност има само един... 173 00:13:15,377 --> 00:13:17,588 Прецакани сте! 174 00:13:19,757 --> 00:13:23,260 Мамка му! - Мъчението ми ще свърши сега. 175 00:13:26,013 --> 00:13:29,183 Какво, по дяволите?! Наистина ли работиш за папата? 176 00:13:29,183 --> 00:13:33,854 Папата видя потенциала ми. Сега Голямата стъпка ще те премаже! 177 00:13:38,067 --> 00:13:41,403 Спокойно, Морти. Всичко е под контрол. 178 00:13:42,363 --> 00:13:44,782 Иисусе Христе! Рик, просто се извини! 179 00:13:44,782 --> 00:13:47,326 Смяташе, че той е глупав, което беше глупаво от твоя страна. 180 00:13:47,326 --> 00:13:50,955 Прав си, Морти. Ако подценяваш хората, това им дава предимство. 181 00:13:50,955 --> 00:13:55,668 Признай защо ме тормозеше. - Беше забавно, че си глупав. 182 00:13:55,668 --> 00:13:58,629 Хората са умни по различен начин. 183 00:13:58,629 --> 00:14:03,467 Знам. Щом знам, че другите са умни, значи аз съм глупавият. 184 00:14:04,635 --> 00:14:07,054 Слушай сега. Сега не можеш да пишеш, 185 00:14:07,054 --> 00:14:09,265 но ще предположа какво ще ми кажеш. 186 00:14:09,265 --> 00:14:11,892 Мразиш ме, защото те измъчвах, за да получа каквото искам. 187 00:14:11,892 --> 00:14:14,436 Рик! - Но те използвах да убивам себе си. 188 00:14:14,436 --> 00:14:18,065 А колко души уби за папата? 189 00:14:18,065 --> 00:14:20,734 Помогни ми да го спра, и ще поправя нещата. 190 00:14:20,734 --> 00:14:22,820 Ще започнем с това. 191 00:14:22,820 --> 00:14:25,698 Ох, това заболя! Чакай малко. 192 00:14:25,698 --> 00:14:28,492 Да, вече няма да пишеш. А и подобрих гласа. 193 00:14:28,492 --> 00:14:32,913 Благодаря. В свят, където времето е пари... 194 00:14:32,913 --> 00:14:37,001 Мисля, че знам кой е този филм. - Ще го правите във Ватикана. 195 00:14:38,419 --> 00:14:41,088 Здравей, Голяма стъпко. Какво носиш отзад? 196 00:14:41,088 --> 00:14:43,048 Рик и Морти. 197 00:14:44,008 --> 00:14:47,553 Мъртви са. За папата. - Да, това са те. 198 00:14:48,679 --> 00:14:53,809 Едно последно нещо - трябва да ги наръгам с острата пръчка. 199 00:14:53,809 --> 00:14:55,811 Такива са правилата. 200 00:14:59,815 --> 00:15:03,193 Съжалявам. Дотук с тихия подход. - Оценявам това, че се опитахме. 201 00:15:03,193 --> 00:15:05,571 Смотано правило е. 202 00:15:11,410 --> 00:15:14,163 Папо! 203 00:15:17,333 --> 00:15:20,044 Това е краят, папо! Спипахме те! 204 00:15:24,298 --> 00:15:27,343 Ето защо религията е смотана. Притежава безкрайна енергия, 205 00:15:27,343 --> 00:15:31,013 но папата я използва, за да левитира като Крис Ейнджъл. 206 00:15:32,389 --> 00:15:35,017 Не мислех, че ще стане така. 207 00:15:35,017 --> 00:15:39,355 Бяхме убити от енергията и това ни прати към източника. 208 00:15:39,355 --> 00:15:41,649 Здравейте. - Мамка му! 209 00:15:41,649 --> 00:15:44,943 Не. Просто имаме нужда от дрехи и коне. 210 00:15:44,943 --> 00:15:48,238 Не и за Голямата стъпка, освен ако не иска дрехи. 211 00:15:51,033 --> 00:15:54,787 Извинете, господарю Один. Това тест ли е? 212 00:15:54,787 --> 00:15:57,081 Да. Преминахте го. 213 00:16:04,213 --> 00:16:08,092 Гадост! Крака! Мънички са! - Защо той е в клонинг на Съмър? 214 00:16:08,092 --> 00:16:10,928 Тя е третата с най-голяма вероятност да умре. 215 00:16:10,928 --> 00:16:15,391 Добре. Да убием онзи кучи син! - Стой! Виждам накъде отиват нещата. 216 00:16:23,607 --> 00:16:26,443 Папо! 217 00:16:50,884 --> 00:16:54,304 Този път не се борих. Исках да се уверя, че се е получило. 218 00:16:54,304 --> 00:16:56,682 Красив съм. - Харесва ли ти? 219 00:16:56,682 --> 00:16:59,143 По-големи стъпала. Дори мозъкът ти е по-объл. 220 00:16:59,143 --> 00:17:01,603 Благодаря. Много ми харесва. 221 00:17:01,603 --> 00:17:05,190 Не се изхвърляй, за да не заприличаш на мъпет. 222 00:17:08,485 --> 00:17:10,696 Папо! 223 00:17:21,415 --> 00:17:23,751 Може би трябва да се телепортираме до папата, 224 00:17:23,751 --> 00:17:26,837 вместо да се бием с охраната му. - Да, да, да! 225 00:17:36,805 --> 00:17:39,808 Може би по-голяма брадичка? - Прави ми забележки! 226 00:17:39,808 --> 00:17:42,686 Голяма стъпко, искаме да се вложиш повече в боя. 227 00:17:42,686 --> 00:17:45,439 Ако имате нужда от помощ, познавам няколко души. 228 00:17:45,439 --> 00:17:48,275 Папата държи и други чудовища. 229 00:17:49,234 --> 00:17:52,488 Определено не се отказвате. Мога да го правя цял ден. 230 00:17:52,488 --> 00:17:55,407 Да, но тези могат да го правят... 231 00:17:55,407 --> 00:17:57,618 Цяла нощ! 232 00:18:06,335 --> 00:18:09,087 Ужасно разочароващ край! 233 00:18:09,087 --> 00:18:13,133 Мумия, изглеждаш добре. - Отвъдното мирише на бира. 234 00:18:13,133 --> 00:18:16,053 Явно така изглежда безкрайната енергия. 235 00:18:16,053 --> 00:18:19,515 Искаше ми се да имахме време да разопаковаме частите на Франкенщайн. 236 00:18:19,515 --> 00:18:22,226 Голяма стъпко, отведи ги до релето и се гответе за обсада. 237 00:18:22,226 --> 00:18:26,021 Какво ще правиш, Рик? - Не съм ваш бог. 238 00:18:26,021 --> 00:18:28,273 Аз съм старец, който искаше да измами системата. 239 00:18:28,273 --> 00:18:31,318 Смятам, че мога да ръководя парада, защото всички са много глупави. 240 00:18:31,318 --> 00:18:35,280 Но вселената е глупава. Аз работя за вас, а клиентът винаги е прав. 241 00:18:35,280 --> 00:18:39,910 Дайте ни 10 минути, и после дръпнете шалтера на вятърната мелница. 242 00:18:39,910 --> 00:18:44,039 И това не е номер, така ли? - Вулвата на майка ти номер ли е? 243 00:18:44,039 --> 00:18:46,708 Пребийте го! - Хайде, Морти! 244 00:18:46,708 --> 00:18:50,838 Защо го направи? - Трябва да се спре захранването. 245 00:18:50,838 --> 00:18:53,632 Но трябва да се приберем у дома! - Тук идва тяхната роля! 246 00:18:53,632 --> 00:18:57,219 Чудовища, дръжте фронта! Всички освен Голямата стъпка! 247 00:19:01,515 --> 00:19:05,686 Нали не си тръгнаха? - Не. Това би било коравосърдечно. 248 00:19:06,645 --> 00:19:09,690 Папо! 249 00:19:09,690 --> 00:19:13,443 Кого си довел този път? Харлем Глоубтротърс ли? 250 00:19:13,443 --> 00:19:16,071 Това прозвуча добре. - Всичко свърши, папо. 251 00:19:16,071 --> 00:19:18,490 Време е да изкупиш греховете си! 252 00:19:18,490 --> 00:19:22,369 Голяма стъпко, ти беше най-големият убиец на Бог, а виж се сега. 253 00:19:22,369 --> 00:19:25,372 Безкосмест и с нормални крака. Да! 254 00:19:26,373 --> 00:19:28,584 Рик, енергийното реле все още работи! 255 00:19:28,584 --> 00:19:33,130 Мамка му! Надявах се чудовищата да загубят по-бързо. 256 00:19:33,130 --> 00:19:37,009 Така повече ми харесва. - Не разбирам. 257 00:19:37,009 --> 00:19:40,262 Знаеш какво се казва - когато Бог затвори реле за безкрайна енергия... 258 00:19:40,262 --> 00:19:43,640 Не! По дяволите! 259 00:19:52,274 --> 00:19:54,902 Добре. Ще го кажа, за да не го споменава друг. 260 00:19:54,902 --> 00:19:57,571 Папабол. Казах го. - Добре. 261 00:19:57,571 --> 00:20:01,992 Ако не го бях казал, някой можеше да го пропусне, а топката е тук. 262 00:20:01,992 --> 00:20:04,620 Мислех си да не използвам покебол заради това, 263 00:20:04,620 --> 00:20:06,914 но това е правилният инструмент за тази работа. 264 00:20:06,914 --> 00:20:11,126 Какво? Да не я използвам и да застрелям папата в главата ли? 265 00:20:11,126 --> 00:20:13,211 Щях да го кажа. 266 00:20:14,463 --> 00:20:16,840 Чакайте. Защо сме в гората? 267 00:20:16,840 --> 00:20:20,427 Време е да се прибереш у дома, здравеняко. 268 00:20:20,427 --> 00:20:22,804 Добре. - Свободен си. Върви! 269 00:20:22,804 --> 00:20:25,474 Спрете да се държите странно. - Не го прави по-тежко! 270 00:20:25,474 --> 00:20:28,518 Хайде! Върни се там, откъдето си дошъл! 271 00:20:28,518 --> 00:20:31,104 Не е нужно да ме замервате, за да се сбогувате с мен. 272 00:20:31,104 --> 00:20:34,024 Просто върви! - Вече не съм животно. 273 00:20:34,983 --> 00:20:38,111 Надявах се да си намеря работа... 274 00:20:38,111 --> 00:20:39,863 Върви! - Махай се! 275 00:20:39,863 --> 00:20:43,492 Добре, тръгвам. Спрете да ме замервате! 276 00:20:44,451 --> 00:20:46,119 Върви! - Добре! 277 00:20:46,119 --> 00:20:48,163 Махай се! - Чупката! 278 00:21:40,007 --> 00:21:42,884 Що за извратеняци... - Те са тренирани бойци. 279 00:21:42,884 --> 00:21:47,597 Не искам да слушам, Хендерсън. - Коя година е? Кой е папата? 280 00:21:47,597 --> 00:21:50,767 Откъде да знам, мамка му? - Нека да проверя. 281 00:21:50,767 --> 00:21:52,728 Явно е този тип. 282 00:21:53,687 --> 00:21:56,982 Не! 283 00:21:57,649 --> 00:22:00,444 Превод КАЛИН СТОЯНОВ 284 00:22:00,444 --> 00:22:03,280 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО