1
00:00:04,504 --> 00:00:06,840
Ехо?
2
00:00:08,591 --> 00:00:11,052
Здравей, Джери.
- Бабо.
3
00:00:11,052 --> 00:00:13,638
Готов ли си да последваш светлината?
4
00:00:13,638 --> 00:00:15,890
Не съм сигурен.
Къде е дядо?
5
00:00:15,890 --> 00:00:18,184
Той вече няма да те посрещне,
6
00:00:18,184 --> 00:00:21,020
защото това започна
да става досадно, Джери.
7
00:00:21,020 --> 00:00:25,066
Вината не е моя! Тъстът ми ме помоли
да му събера данни...
8
00:00:25,066 --> 00:00:27,026
Не отново!
9
00:00:28,278 --> 00:00:30,488
Добре. Направи диагностика.
10
00:00:31,656 --> 00:00:34,743
Мамка му! Има последователност.
Истинско е!
11
00:00:34,743 --> 00:00:37,454
Какво направи?
Сега баба и дядо са ми ядосани!
12
00:00:37,454 --> 00:00:39,998
Ще ти простят, защото те са...
13
00:00:39,998 --> 00:00:42,917
Съзнания с нулева маса,
които са запазени
14
00:00:42,917 --> 00:00:45,211
от парамеждуизмерен слой
от безкрайна енергия.
15
00:00:45,211 --> 00:00:47,464
Морти, има нещо като Рай!
Подобно е!
16
00:00:47,464 --> 00:00:50,175
Със сигурност е за невротични хора
като баща ти.
17
00:00:50,175 --> 00:00:53,511
Умствената му връзка с установен
културен модел на безкрайни функции
18
00:00:53,511 --> 00:00:56,598
е като тампон, който просмуква
малкото му съзнание към източника
19
00:00:56,598 --> 00:00:59,934
за да има колективна проекция.
- Супер! Значи има Рай.
20
00:00:59,934 --> 00:01:02,812
Радвам се, че го научи,
като ме уби осем пъти.
21
00:01:02,812 --> 00:01:06,775
Той има право, Рик. Ако искаш
да отидеш в Рая, не се дръж гадно.
22
00:01:06,775 --> 00:01:09,652
Първо - никъде не искам да ходя.
23
00:01:09,652 --> 00:01:11,738
Искам да се докопам
до енергията на параизмерението.
24
00:01:11,738 --> 00:01:14,282
Второ - няма да ме видиш
в обикновения
25
00:01:14,282 --> 00:01:16,618
и изпълнен с бетон и мъгла Рай
на Джери от '80-те.
26
00:01:16,618 --> 00:01:18,953
Познай какво!
Не си поканен там!
27
00:01:18,953 --> 00:01:21,706
Имаш право, Джери,
което е пълна случайност.
28
00:01:21,706 --> 00:01:26,169
Непокътнатото ми съзнание е
прекалено атеистично, за да премине.
29
00:01:26,169 --> 00:01:29,380
Това е парадокс. Освен ако...
30
00:01:30,507 --> 00:01:33,718
Морти, вземай шубата,
защото отиваме в Норвегия.
31
00:01:34,719 --> 00:01:36,846
Или ще подсиля кожата ти
с подкожни нагреватели.
32
00:01:36,846 --> 00:01:38,807
Ще си взема шубата.
33
00:02:05,917 --> 00:02:09,963
Р И К И М О Р Т И
Морти: Рагнарик
34
00:02:09,963 --> 00:02:12,966
{\an8}Безкрайна енергия, Морти.
Дори не знаеш как да го оцениш,
35
00:02:12,966 --> 00:02:16,052
{\an8}защото не ти е липсвало енергия.
- Майната ти! Изморен съм.
36
00:02:16,052 --> 00:02:16,678
Сила на сигнала - 100 процента
37
00:02:16,678 --> 00:02:18,763
{\an8}Чудесно! Отивам във Валхала, Морти!
38
00:02:18,763 --> 00:02:22,600
{\an8}Дядо ти ще е първият, който е
стъпил на Валхала. Вълнуваш ли се?
39
00:02:22,600 --> 00:02:25,562
{\an8}Връщането ще е лесно.
Когато машината се включи,
40
00:02:25,562 --> 00:02:29,107
{\an8}ще настроя релето от другата страна.
- Протокол "Феникс" стартиран.
41
00:02:29,107 --> 00:02:31,442
{\an8}Просто натисни червения бутон,
за да ме върне в това тяло.
42
00:02:31,442 --> 00:02:34,779
{\an8}Но как ще се озовеш там?
Отказвам отново да те убия.
43
00:02:34,779 --> 00:02:38,032
{\an8}Вече не съм толкова чувствителен.
Направих тест в училище,
44
00:02:38,032 --> 00:02:40,618
{\an8}а след това директорът повика
Вътрешна сигурност.
45
00:02:40,618 --> 00:02:44,622
{\an8}Проблемът не е твой. Трябва да умра
в славна битка срещу могъщ враг.
46
00:02:44,622 --> 00:02:46,916
Затова нося Голямата стъпка
в този покебол.
47
00:02:46,916 --> 00:02:49,294
Голямата стъпка е твой враг?!
- Не ми е почитател.
48
00:02:49,294 --> 00:02:52,297
{\an8}Вкарах го в топка
и постоянно си правя шеги с него.
49
00:02:52,297 --> 00:02:54,591
Викингите нямат
строго установен устав, Морти.
50
00:02:54,591 --> 00:02:57,844
{\an8}Това е еквивалентът им
за индианско гробище.
51
00:02:57,844 --> 00:03:00,263
{\an8}Голямата стъпка е достатъчно глупав,
за да нападне този през него.
52
00:03:00,263 --> 00:03:04,100
А аз трябва само да умра.
- Какво ще стане с Голямата стъпка?
53
00:03:04,100 --> 00:03:06,060
{\an8}Морти, историята му не е важна.
54
00:03:06,060 --> 00:03:08,938
{\an8}Важното е, че ще ме убие,
а ти ще натиснеш бутона, ясно?
55
00:03:08,938 --> 00:03:11,190
{\an8}Ясно.
56
00:03:11,190 --> 00:03:13,568
Добре. Да го направим!
57
00:03:38,217 --> 00:03:40,887
{\an8}Мамка му! Получи се!
Валхала!
58
00:03:40,887 --> 00:03:43,056
{\an8}Аз съм Мъртвия Рик!
59
00:03:44,724 --> 00:03:46,935
Мамка му! Определено съм мъртъв.
60
00:03:51,356 --> 00:03:55,526
{\an8}Добре дошъл във Валхала, братко.
Мислехме, че викингите са изчезнали.
61
00:03:55,526 --> 00:03:59,489
{\an8}Не. Аз просто изостанах.
Как стават нещата тук?
62
00:03:59,489 --> 00:04:03,284
{\an8}Бием се! Умираме! Пируваме!
А след това отново се бием!
63
00:04:04,243 --> 00:04:06,245
Наздраве!
64
00:04:07,205 --> 00:04:11,334
Има ли време между битките,
в които човек може
65
00:04:11,334 --> 00:04:13,586
да събере ресурси?
66
00:04:13,586 --> 00:04:16,464
Да. Сега ще получиш бронята си.
67
00:04:17,966 --> 00:04:20,176
Чук-чук. Еха!
68
00:04:20,176 --> 00:04:22,762
Нов си тук.
От какво се нуждаеш?
69
00:04:22,762 --> 00:04:25,056
Бих искал да използвам
повечето от инструментите ти.
70
00:04:25,056 --> 00:04:28,851
Смятах да започна от нулата,
но сте преминали Желязната епоха.
71
00:04:28,851 --> 00:04:32,814
Това ще ми спести доста време.
- Правя най-доброто за Валхала.
72
00:04:32,814 --> 00:04:37,026
Прекрасен чук. Какво става
във Валхала, ако те нокаутират?
73
00:04:37,026 --> 00:04:39,445
Тогава ще си нокаутиран.
- Яко.
74
00:04:39,445 --> 00:04:41,614
Еха! Викингите харесват ли това?
75
00:04:50,164 --> 00:04:52,500
Господи! Брутално!
76
00:04:58,798 --> 00:05:02,468
Чакай! Какво?!
Голяма стъпко, вярващ ли си?
77
00:05:03,428 --> 00:05:06,014
Разбираш ме, нали?
78
00:05:06,014 --> 00:05:08,558
Рик постоянно ли го прави с теб?
79
00:05:10,310 --> 00:05:13,021
Той го прави и с мен.
80
00:05:13,021 --> 00:05:15,648
Спокойно, здравеняко.
81
00:05:37,086 --> 00:05:39,130
Мамка му!
82
00:05:42,425 --> 00:05:45,219
Вижте този дребосък!
Сигурно си направен
83
00:05:45,219 --> 00:05:48,056
от пикня и драконови топки,
за да се озовеш тук толкова малък!
84
00:05:48,056 --> 00:05:51,809
Да! Драконови топки по цял ден!
85
00:05:51,809 --> 00:05:54,812
Виждали ли сте един кльощав тип?
86
00:05:54,812 --> 00:05:59,609
Разбира се, но къде отиде този тип?
Бронята му трябваше да е готова.
87
00:06:01,194 --> 00:06:04,363
В името на дървения чеп
на великия кит, какво става тук?
88
00:06:04,363 --> 00:06:07,325
Старецът е някакъв вещер!
89
00:06:07,325 --> 00:06:11,204
Твой приятел ли е?
- Защо да съм приятел с вещер?
90
00:06:11,204 --> 00:06:14,123
Просто питах.
- Обиждаш ме!
91
00:06:14,123 --> 00:06:17,543
Да не сме в Обвинихала?
- Няма как да знам, преди да питам.
92
00:06:17,543 --> 00:06:22,340
Някой ще ми сглоби ли панталони,
или трябва да викам федералните?
93
00:06:22,340 --> 00:06:25,635
Предай се, вещерю!
94
00:06:26,594 --> 00:06:30,598
Полека, хора. Това беше тест.
Преминахте го. Аз съм Один.
95
00:06:30,598 --> 00:06:33,684
Один?!
- Баща на Тор и чичо на Спайдърмен.
96
00:06:33,684 --> 00:06:37,396
Дойдох като шеф под прикритие, за да
се уверя, че Валхала върви добре.
97
00:06:37,396 --> 00:06:42,193
И всичко е наред. Наградата ви е
трансмеждуизмерно енергийно реле,
98
00:06:42,193 --> 00:06:47,740
което не трябва да докосвате, иначе
на козите ви ще им излязат хемороиди.
99
00:06:47,740 --> 00:06:51,035
И нямаш нужда от нас, така ли?
- Тук съм само за няколко часа,
100
00:06:51,035 --> 00:06:53,579
но след като попита,
бих убил за бира и сандвич.
101
00:06:53,579 --> 00:06:55,706
Говеждо, сирене, без лук.
Някой записва ли си?
102
00:06:55,706 --> 00:06:59,544
Ох, топките ми!
- Морти, защо си тук?
103
00:06:59,544 --> 00:07:02,171
Наистина си приятел с вещера!
104
00:07:03,589 --> 00:07:06,676
Чрез теб щях да се върна у дома!
- Голямата стъпка ме уби!
105
00:07:06,676 --> 00:07:09,470
Той уби теб, уби мен
и щеше да убие клонинга ти.
106
00:07:09,470 --> 00:07:11,556
О, не! Морти!
107
00:07:11,556 --> 00:07:15,601
Отворих клетката. Голямата стъпка
погребваше трупа ти. Тъжеше за теб.
108
00:07:15,601 --> 00:07:18,938
Той го прави! Всеки глупак може
да вярва в Отвъдното.
109
00:07:18,938 --> 00:07:22,567
Затова си имаме работа с тях.
Те са норвежки Големи стъпки.
110
00:07:22,567 --> 00:07:26,654
Иисусе Христе! Свържи този кабел
ето там. Нямаме много време.
111
00:07:35,830 --> 00:07:40,001
Пробив в корпуса неизбежен!
Стартиране на протокол за оцеляване!
112
00:08:15,036 --> 00:08:17,788
Ние поемаме оттук.
- А кои сте вие?
113
00:08:17,788 --> 00:08:22,460
ЦРУ? Интерпол?
- Работим за човека на престола.
114
00:08:25,171 --> 00:08:28,090
Здравей, Голяма стъпко.
Аз съм папата.
115
00:08:28,090 --> 00:08:30,509
Сигурен съм,
че не знаеш какво означава това.
116
00:08:30,509 --> 00:08:33,679
Затова толкова настоятелно
исках да се сдобия с теб.
117
00:08:33,679 --> 00:08:38,226
Църквата, която виждаш, има много
врагове, но и много правила.
118
00:08:38,226 --> 00:08:41,270
Не можем да убиваме. Не можем
да заповядаме на човек да убие.
119
00:08:41,270 --> 00:08:46,901
Но ти не си човек. Ти си разсъждаващ
звяр извън Божието царство.
120
00:08:46,901 --> 00:08:50,613
Което ще те превърне
в най-голямото оръжие на Ватикана.
121
00:08:50,613 --> 00:08:54,075
Ваше светейшество, той е дивак.
Не може да бъде контролиран.
122
00:08:54,075 --> 00:08:56,202
Но ние знаем какво иска.
123
00:08:58,996 --> 00:09:01,457
Да, дете мое. Да!
124
00:09:01,457 --> 00:09:04,293
Ще получиш голия си малоумник,
125
00:09:04,293 --> 00:09:07,463
но първо ще работиш за мен.
126
00:09:11,133 --> 00:09:13,552
Морти, внимавай!
Прииждаща вълна!
127
00:09:19,934 --> 00:09:23,229
Чисто!
Всеки път пращат все повече.
128
00:09:23,229 --> 00:09:26,565
Ще подсиля силата на огъня,
но трябва да завърша релето.
129
00:09:26,565 --> 00:09:30,152
Трябва да откриеш как да ни съживиш.
- Без безкрайната енергия ли?
130
00:09:30,152 --> 00:09:34,448
Не си го премислил. Ако се върнем
у дома, няма да имаме втори шанс.
131
00:09:34,448 --> 00:09:38,369
Когато пак видят гол човек на
бойното поле, няма да му дадат бира.
132
00:09:38,369 --> 00:09:42,164
И ще останеш мъртъв, докато
победиш, отколкото да загубиш?!
133
00:09:42,164 --> 00:09:44,000
Може би мястото ти е тук
с тези глупаци.
134
00:09:44,000 --> 00:09:47,586
И ще ги науча как да ползват бутон.
- Казах, че съжалявам.
135
00:09:47,586 --> 00:09:51,549
А аз ти казвам да продължаваш да ги
убиваш, докато завърша релето.
136
00:09:51,549 --> 00:09:55,219
Тогава ще ни върна у дома, ясно?
- Добре.
137
00:10:21,787 --> 00:10:23,873
О, не!
138
00:10:25,124 --> 00:10:27,626
Приключих. Готов ли си
да се върнем при живите?
139
00:10:27,626 --> 00:10:30,838
Да, но как?
- Това е безкрайна енергия, Морти.
140
00:10:30,838 --> 00:10:33,883
Просто трябва да направя така,
че да ни върна в нови тела.
141
00:10:33,883 --> 00:10:37,345
Готово! Нямаме нужда от кристали.
- Но когато се върнем,
142
00:10:37,345 --> 00:10:42,266
онези хора ще разбият това място.
- Морти, нямаш никаква вяра.
143
00:10:42,266 --> 00:10:44,935
Изобщо трябва ли да го нападаме?
144
00:10:57,573 --> 00:11:00,368
Казах ви, че съм Один,
безверни еретици такива!
145
00:11:00,368 --> 00:11:02,870
Ще продължа да ви взривявам
в тази яма,
146
00:11:02,870 --> 00:11:05,831
докато не изпълните заповедите ми.
Спайдърмен?
147
00:11:05,831 --> 00:11:10,753
Десет са, но всички се отнасят
към това да не доближавате релето.
148
00:11:10,753 --> 00:11:14,799
Някой ще доближава ли
енергийното реле?
149
00:11:14,799 --> 00:11:16,926
Добре. Задоволихте ме.
150
00:11:16,926 --> 00:11:20,179
Ще ви осигуря някаква стълба.
151
00:11:21,222 --> 00:11:25,476
Мишената е вътре.
- Чудесно. Пуснете примамката.
152
00:11:28,104 --> 00:11:31,357
Обожавам това да почитам Дявола
с вас.
153
00:11:47,415 --> 00:11:51,585
Кой си ти? Само папата иска
да ни убие, но не може...
154
00:11:54,547 --> 00:11:56,882
Да! Много добре.
155
00:11:56,882 --> 00:11:59,969
Но можем да се справим
още по-добре.
156
00:12:02,805 --> 00:12:05,141
Ти работиш за Ватикана!
157
00:12:05,141 --> 00:12:08,436
Нашите врагове са и твои врагове!
158
00:12:10,479 --> 00:12:13,858
{\an8}"Мамчета"
Светско списание за голи снимки
159
00:12:15,860 --> 00:12:17,820
Да! Да!
160
00:12:17,820 --> 00:12:20,698
{\an8}Завод за свещи
за всяко християнство
161
00:12:22,825 --> 00:12:26,704
Ето, миличък.
С това ще може да комуникираме.
162
00:12:26,704 --> 00:12:29,457
Продадох три мускети на Хищник
за това.
163
00:12:29,457 --> 00:12:32,168
Значи наистина това е
тяхната валута, а?
164
00:12:32,168 --> 00:12:36,547
Дай ми това, което ми обеща.
- Да, дете мое. Заслужи си го.
165
00:12:37,506 --> 00:12:39,800
Морти, искаш ли да хапнем по път?
166
00:12:39,800 --> 00:12:42,678
Не, благодаря.
- Започваме!
167
00:12:48,934 --> 00:12:51,812
Връщам си всичко лошо казано
за ваните за клонинги.
168
00:12:51,812 --> 00:12:54,815
Зад действието винаги има причина, Морти.
169
00:12:56,108 --> 00:12:58,903
А сега... Безкрайна енергия!
170
00:13:00,488 --> 00:13:04,533
Какво?! Някой е хакнал
земната част на релето, Морти.
171
00:13:04,533 --> 00:13:09,079
Откачено е! Виновникът трябва да е
духовен лидер с безкрайни ресурси.
172
00:13:09,079 --> 00:13:11,957
Всъщност има само един...
173
00:13:15,377 --> 00:13:17,588
Прецакани сте!
174
00:13:19,757 --> 00:13:23,260
Мамка му!
- Мъчението ми ще свърши сега.
175
00:13:26,013 --> 00:13:29,183
Какво, по дяволите?!
Наистина ли работиш за папата?
176
00:13:29,183 --> 00:13:33,854
Папата видя потенциала ми.
Сега Голямата стъпка ще те премаже!
177
00:13:38,067 --> 00:13:41,403
Спокойно, Морти.
Всичко е под контрол.
178
00:13:42,363 --> 00:13:44,782
Иисусе Христе!
Рик, просто се извини!
179
00:13:44,782 --> 00:13:47,326
Смяташе, че той е глупав,
което беше глупаво от твоя страна.
180
00:13:47,326 --> 00:13:50,955
Прав си, Морти. Ако подценяваш
хората, това им дава предимство.
181
00:13:50,955 --> 00:13:55,668
Признай защо ме тормозеше.
- Беше забавно, че си глупав.
182
00:13:55,668 --> 00:13:58,629
Хората са умни по различен начин.
183
00:13:58,629 --> 00:14:03,467
Знам. Щом знам, че другите са умни,
значи аз съм глупавият.
184
00:14:04,635 --> 00:14:07,054
Слушай сега.
Сега не можеш да пишеш,
185
00:14:07,054 --> 00:14:09,265
но ще предположа
какво ще ми кажеш.
186
00:14:09,265 --> 00:14:11,892
Мразиш ме, защото те измъчвах,
за да получа каквото искам.
187
00:14:11,892 --> 00:14:14,436
Рик!
- Но те използвах да убивам себе си.
188
00:14:14,436 --> 00:14:18,065
А колко души уби за папата?
189
00:14:18,065 --> 00:14:20,734
Помогни ми да го спра,
и ще поправя нещата.
190
00:14:20,734 --> 00:14:22,820
Ще започнем с това.
191
00:14:22,820 --> 00:14:25,698
Ох, това заболя!
Чакай малко.
192
00:14:25,698 --> 00:14:28,492
Да, вече няма да пишеш.
А и подобрих гласа.
193
00:14:28,492 --> 00:14:32,913
Благодаря.
В свят, където времето е пари...
194
00:14:32,913 --> 00:14:37,001
Мисля, че знам кой е този филм.
- Ще го правите във Ватикана.
195
00:14:38,419 --> 00:14:41,088
Здравей, Голяма стъпко.
Какво носиш отзад?
196
00:14:41,088 --> 00:14:43,048
Рик и Морти.
197
00:14:44,008 --> 00:14:47,553
Мъртви са. За папата.
- Да, това са те.
198
00:14:48,679 --> 00:14:53,809
Едно последно нещо - трябва
да ги наръгам с острата пръчка.
199
00:14:53,809 --> 00:14:55,811
Такива са правилата.
200
00:14:59,815 --> 00:15:03,193
Съжалявам. Дотук с тихия подход.
- Оценявам това, че се опитахме.
201
00:15:03,193 --> 00:15:05,571
Смотано правило е.
202
00:15:11,410 --> 00:15:14,163
Папо!
203
00:15:17,333 --> 00:15:20,044
Това е краят, папо!
Спипахме те!
204
00:15:24,298 --> 00:15:27,343
Ето защо религията е смотана.
Притежава безкрайна енергия,
205
00:15:27,343 --> 00:15:31,013
но папата я използва,
за да левитира като Крис Ейнджъл.
206
00:15:32,389 --> 00:15:35,017
Не мислех, че ще стане така.
207
00:15:35,017 --> 00:15:39,355
Бяхме убити от енергията
и това ни прати към източника.
208
00:15:39,355 --> 00:15:41,649
Здравейте.
- Мамка му!
209
00:15:41,649 --> 00:15:44,943
Не. Просто имаме нужда
от дрехи и коне.
210
00:15:44,943 --> 00:15:48,238
Не и за Голямата стъпка,
освен ако не иска дрехи.
211
00:15:51,033 --> 00:15:54,787
Извинете, господарю Один.
Това тест ли е?
212
00:15:54,787 --> 00:15:57,081
Да. Преминахте го.
213
00:16:04,213 --> 00:16:08,092
Гадост! Крака! Мънички са!
- Защо той е в клонинг на Съмър?
214
00:16:08,092 --> 00:16:10,928
Тя е третата с най-голяма вероятност
да умре.
215
00:16:10,928 --> 00:16:15,391
Добре. Да убием онзи кучи син!
- Стой! Виждам накъде отиват нещата.
216
00:16:23,607 --> 00:16:26,443
Папо!
217
00:16:50,884 --> 00:16:54,304
Този път не се борих.
Исках да се уверя, че се е получило.
218
00:16:54,304 --> 00:16:56,682
Красив съм.
- Харесва ли ти?
219
00:16:56,682 --> 00:16:59,143
По-големи стъпала.
Дори мозъкът ти е по-объл.
220
00:16:59,143 --> 00:17:01,603
Благодаря.
Много ми харесва.
221
00:17:01,603 --> 00:17:05,190
Не се изхвърляй,
за да не заприличаш на мъпет.
222
00:17:08,485 --> 00:17:10,696
Папо!
223
00:17:21,415 --> 00:17:23,751
Може би трябва
да се телепортираме до папата,
224
00:17:23,751 --> 00:17:26,837
вместо да се бием с охраната му.
- Да, да, да!
225
00:17:36,805 --> 00:17:39,808
Може би по-голяма брадичка?
- Прави ми забележки!
226
00:17:39,808 --> 00:17:42,686
Голяма стъпко, искаме
да се вложиш повече в боя.
227
00:17:42,686 --> 00:17:45,439
Ако имате нужда от помощ,
познавам няколко души.
228
00:17:45,439 --> 00:17:48,275
Папата държи и други чудовища.
229
00:17:49,234 --> 00:17:52,488
Определено не се отказвате.
Мога да го правя цял ден.
230
00:17:52,488 --> 00:17:55,407
Да, но тези могат да го правят...
231
00:17:55,407 --> 00:17:57,618
Цяла нощ!
232
00:18:06,335 --> 00:18:09,087
Ужасно разочароващ край!
233
00:18:09,087 --> 00:18:13,133
Мумия, изглеждаш добре.
- Отвъдното мирише на бира.
234
00:18:13,133 --> 00:18:16,053
Явно така изглежда
безкрайната енергия.
235
00:18:16,053 --> 00:18:19,515
Искаше ми се да имахме време да
разопаковаме частите на Франкенщайн.
236
00:18:19,515 --> 00:18:22,226
Голяма стъпко, отведи ги до релето
и се гответе за обсада.
237
00:18:22,226 --> 00:18:26,021
Какво ще правиш, Рик?
- Не съм ваш бог.
238
00:18:26,021 --> 00:18:28,273
Аз съм старец,
който искаше да измами системата.
239
00:18:28,273 --> 00:18:31,318
Смятам, че мога да ръководя парада,
защото всички са много глупави.
240
00:18:31,318 --> 00:18:35,280
Но вселената е глупава. Аз работя
за вас, а клиентът винаги е прав.
241
00:18:35,280 --> 00:18:39,910
Дайте ни 10 минути, и после дръпнете
шалтера на вятърната мелница.
242
00:18:39,910 --> 00:18:44,039
И това не е номер, така ли?
- Вулвата на майка ти номер ли е?
243
00:18:44,039 --> 00:18:46,708
Пребийте го!
- Хайде, Морти!
244
00:18:46,708 --> 00:18:50,838
Защо го направи?
- Трябва да се спре захранването.
245
00:18:50,838 --> 00:18:53,632
Но трябва да се приберем у дома!
- Тук идва тяхната роля!
246
00:18:53,632 --> 00:18:57,219
Чудовища, дръжте фронта!
Всички освен Голямата стъпка!
247
00:19:01,515 --> 00:19:05,686
Нали не си тръгнаха?
- Не. Това би било коравосърдечно.
248
00:19:06,645 --> 00:19:09,690
Папо!
249
00:19:09,690 --> 00:19:13,443
Кого си довел този път?
Харлем Глоубтротърс ли?
250
00:19:13,443 --> 00:19:16,071
Това прозвуча добре.
- Всичко свърши, папо.
251
00:19:16,071 --> 00:19:18,490
Време е да изкупиш греховете си!
252
00:19:18,490 --> 00:19:22,369
Голяма стъпко, ти беше най-големият
убиец на Бог, а виж се сега.
253
00:19:22,369 --> 00:19:25,372
Безкосмест и с нормални крака.
Да!
254
00:19:26,373 --> 00:19:28,584
Рик, енергийното реле
все още работи!
255
00:19:28,584 --> 00:19:33,130
Мамка му! Надявах се
чудовищата да загубят по-бързо.
256
00:19:33,130 --> 00:19:37,009
Така повече ми харесва.
- Не разбирам.
257
00:19:37,009 --> 00:19:40,262
Знаеш какво се казва - когато Бог
затвори реле за безкрайна енергия...
258
00:19:40,262 --> 00:19:43,640
Не! По дяволите!
259
00:19:52,274 --> 00:19:54,902
Добре. Ще го кажа,
за да не го споменава друг.
260
00:19:54,902 --> 00:19:57,571
Папабол. Казах го.
- Добре.
261
00:19:57,571 --> 00:20:01,992
Ако не го бях казал, някой можеше
да го пропусне, а топката е тук.
262
00:20:01,992 --> 00:20:04,620
Мислех си да не използвам
покебол заради това,
263
00:20:04,620 --> 00:20:06,914
но това е правилният инструмент
за тази работа.
264
00:20:06,914 --> 00:20:11,126
Какво? Да не я използвам
и да застрелям папата в главата ли?
265
00:20:11,126 --> 00:20:13,211
Щях да го кажа.
266
00:20:14,463 --> 00:20:16,840
Чакайте. Защо сме в гората?
267
00:20:16,840 --> 00:20:20,427
Време е да се прибереш у дома, здравеняко.
268
00:20:20,427 --> 00:20:22,804
Добре.
- Свободен си. Върви!
269
00:20:22,804 --> 00:20:25,474
Спрете да се държите странно.
- Не го прави по-тежко!
270
00:20:25,474 --> 00:20:28,518
Хайде! Върни се там,
откъдето си дошъл!
271
00:20:28,518 --> 00:20:31,104
Не е нужно да ме замервате,
за да се сбогувате с мен.
272
00:20:31,104 --> 00:20:34,024
Просто върви!
- Вече не съм животно.
273
00:20:34,983 --> 00:20:38,111
Надявах се да си намеря работа...
274
00:20:38,111 --> 00:20:39,863
Върви!
- Махай се!
275
00:20:39,863 --> 00:20:43,492
Добре, тръгвам.
Спрете да ме замервате!
276
00:20:44,451 --> 00:20:46,119
Върви!
- Добре!
277
00:20:46,119 --> 00:20:48,163
Махай се!
- Чупката!
278
00:21:40,007 --> 00:21:42,884
Що за извратеняци...
- Те са тренирани бойци.
279
00:21:42,884 --> 00:21:47,597
Не искам да слушам, Хендерсън.
- Коя година е? Кой е папата?
280
00:21:47,597 --> 00:21:50,767
Откъде да знам, мамка му?
- Нека да проверя.
281
00:21:50,767 --> 00:21:52,728
Явно е този тип.
282
00:21:53,687 --> 00:21:56,982
Не!
283
00:21:57,649 --> 00:22:00,444
Превод
КАЛИН СТОЯНОВ
284
00:22:00,444 --> 00:22:03,280
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО