1 00:00:04,421 --> 00:00:06,506 ¿Hola? ¿Hola? 2 00:00:08,550 --> 00:00:10,260 Hola, Jerry. 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,971 ¡Yaya! -¿Listo para venir a la luz? 4 00:00:12,971 --> 00:00:15,807 Pues no lo sé... ¿Y el yayo? 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,851 Ya no va a venir más a recibirte, 6 00:00:17,851 --> 00:00:20,937 porque, la verdad, Jerry, se empieza a hacer pesado. 7 00:00:20,937 --> 00:00:23,022 No es mi culpa. Mi suegro me ha pedido 8 00:00:23,022 --> 00:00:24,357 que le ayude a recoger datos y... 9 00:00:24,858 --> 00:00:26,609 ¡Otra vez no! 10 00:00:28,111 --> 00:00:29,612 Venga. Saca diagnósticos. 11 00:00:31,573 --> 00:00:33,491 ¡Joder! Es consistente. 12 00:00:33,491 --> 00:00:35,452 Es de verdad. -¿Qué has hecho? 13 00:00:35,452 --> 00:00:37,328 ¡Mis abuelos se han enfadado conmigo! 14 00:00:37,328 --> 00:00:41,624 Te perdonarán porque son campos sin masa de consciencia 15 00:00:41,624 --> 00:00:43,918 protegidos por... ¿una capa paradimensional 16 00:00:43,918 --> 00:00:46,671 de energía infinita? ¡Morty! Existe una especie de cielo. 17 00:00:46,671 --> 00:00:50,049 ¡Parecido! Al menos existe para un neurotípico como tu padre. 18 00:00:50,049 --> 00:00:52,510 Su vínculo consciente con un modelo cultural localizado 19 00:00:52,510 --> 00:00:55,180 del infinito es como una mecha que absorbe su mente 20 00:00:55,180 --> 00:00:56,931 hacia una energía con la potencia necesaria 21 00:00:56,931 --> 00:00:58,391 para crear una proyección colectiva. 22 00:00:58,391 --> 00:00:59,809 Genial, el cielo existe. 23 00:00:59,809 --> 00:01:02,562 Me alegro de que te haya servido asesinarme ocho veces. 24 00:01:02,562 --> 00:01:04,105 Algo de razón tiene, Rick. 25 00:01:04,105 --> 00:01:06,733 Si quieres ir al cielo, deja de ser tan capullo. 26 00:01:06,733 --> 00:01:09,527 Lo primero, yo no quiero "ir" a ningún sitio. 27 00:01:09,527 --> 00:01:11,404 Lo que quiero es la energía de esa paradimensión. 28 00:01:11,404 --> 00:01:14,783 Y lo segundo, ni de coña piso yo el cielo genérico ochentero 29 00:01:14,783 --> 00:01:16,409 de cemento y hielo seco de Jerry. 30 00:01:16,409 --> 00:01:18,745 Pues mejor, ¡porque no eres bienvenido! 31 00:01:18,745 --> 00:01:21,372 No te falta razón, Jerry, por supuesto por accidente. 32 00:01:21,372 --> 00:01:23,541 Mi consciencia intacta es demasiado atea 33 00:01:23,541 --> 00:01:25,001 para canalizarla a un plano celestial 34 00:01:25,001 --> 00:01:27,170 en que valga la pena robar. Es una paradoja. 35 00:01:27,754 --> 00:01:29,005 A menos que... 36 00:01:30,340 --> 00:01:31,841 Morty, ponte la parka. 37 00:01:31,841 --> 00:01:33,343 Nos vamos a Noruega. 38 00:01:34,511 --> 00:01:36,554 O puedo ponerte implantes de calor subdérmicos... 39 00:01:36,554 --> 00:01:37,889 Me pongo la parka... 40 00:02:07,252 --> 00:02:09,796 RICK Y MORTY 41 00:02:09,796 --> 00:02:11,214 ¡Energía infinita, Morty! 42 00:02:11,214 --> 00:02:12,799 {\an8}Ni siquiera sabes lo valioso que es tenerla 43 00:02:12,799 --> 00:02:14,467 {\an8}porque nunca has tenido deuda energética. 44 00:02:14,467 --> 00:02:15,927 A veces me canso, no seas idiota. 45 00:02:15,927 --> 00:02:17,178 POTENCIA DE LA SEÑAL: 100 % 46 00:02:17,178 --> 00:02:18,721 {\an8}¡Perfecto! Me voy a Valhalla, Morty. 47 00:02:18,721 --> 00:02:20,640 {\an8}¡Tu abuelo va a ser el primer valhallanauta! 48 00:02:20,640 --> 00:02:21,975 ¡Siente toda la emoción! 49 00:02:22,517 --> 00:02:25,395 {\an8}Volver es lo más fácil. Cuando se encienda la máquina, 50 00:02:25,395 --> 00:02:27,146 {\an8}ya tendré montado el equipo al otro lado. 51 00:02:27,146 --> 00:02:28,982 {\an8}Protocolo Fénix iniciado. 52 00:02:28,982 --> 00:02:31,234 {\an8}Pulsa ese botón rojo enorme y pasaré a este cuerpo. 53 00:02:31,234 --> 00:02:32,652 {\an8}Pero ¿cómo vas a ir allí? 54 00:02:32,652 --> 00:02:34,612 {\an8}Yo me niego a matarte otra vez. 55 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 {\an8}Estoy insensibilizado. 56 00:02:36,281 --> 00:02:38,074 {\an8}Me hicieron unas pruebas en el colegio 57 00:02:38,074 --> 00:02:40,535 {\an8}y el psicólogo tuvo que llamar a Seguridad Nacional. 58 00:02:40,535 --> 00:02:43,079 {\an8}No es cosa tuya, Morty. Tengo que morir en glorioso combate 59 00:02:43,079 --> 00:02:44,497 {\an8}contra un enemigo poderoso. 60 00:02:44,497 --> 00:02:46,708 {\an8}Por eso tengo a Bigfoot en esta Poké Ball. 61 00:02:46,708 --> 00:02:48,126 {\an8}¿Bigfoot es tu enemigo? 62 00:02:48,126 --> 00:02:50,503 {\an8}Mi amigo no será, lo he encerrado en una bola. 63 00:02:50,503 --> 00:02:52,171 {\an8}Y no paro de tocarle los huevos. 64 00:02:52,171 --> 00:02:54,340 Estos vikingos no tienen leyes tan encorsetadas. 65 00:02:54,674 --> 00:02:56,009 {\an8}Esto es como su equivalente 66 00:02:56,009 --> 00:02:57,802 {\an8}a un cementerio de nativos americanos. 67 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 {\an8}El Bigfoot es tonto y atacará a lo que tenga delante. 68 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 {\an8}Yo solo tengo que morir. 69 00:03:01,848 --> 00:03:04,017 ¿Qué pasará con Bigfoot... después? 70 00:03:04,017 --> 00:03:05,935 {\an8}Bigfoot es una subtrama. 71 00:03:05,935 --> 00:03:08,146 {\an8}La trama es que me mata y tú pulsas el botón. 72 00:03:08,146 --> 00:03:09,606 {\an8}¿Está claro? - Está claro. 73 00:03:11,065 --> 00:03:12,275 {\an8}Venga, ¡al lío! 74 00:03:38,092 --> 00:03:40,803 {\an8}¡La leche! ¡Lo conseguí! ¡Valhalla, nena! 75 00:03:40,803 --> 00:03:42,305 {\an8}¡Soy Rickmuerto! 76 00:03:44,766 --> 00:03:46,184 Mierda, soy Rick muerto. 77 00:03:51,272 --> 00:03:53,358 {\an8}Bienvenido a Valhalla, hermano. 78 00:03:53,358 --> 00:03:55,443 {\an8}Creíamos que todos los vikingos habían perecido. 79 00:03:55,443 --> 00:03:58,154 {\an8}Ah, no. Me había... quedado rezagado. 80 00:03:58,154 --> 00:04:00,573 {\an8}¿Cómo funcionaba todo esto? -¡Luchamos! ¡Morimos! 81 00:04:00,573 --> 00:04:03,493 {\an8}¡Celebramos! Y luego... ¡volvemos a luchar! 82 00:04:04,160 --> 00:04:05,745 ¡Salud, chicos, salud! 83 00:04:06,996 --> 00:04:09,582 Oye, ¿y hay algún hueco entre batallas 84 00:04:09,582 --> 00:04:13,544 en el que uno pueda irse a, no sé, a por provisiones...? 85 00:04:13,544 --> 00:04:16,297 Sí. Y ahora recibirás tu armadura. 86 00:04:17,840 --> 00:04:20,051 Toc, toc. Madre mía. 87 00:04:20,051 --> 00:04:22,637 Tú eres nuevo. ¿Qué necesitas? 88 00:04:22,637 --> 00:04:24,931 La verdad, me gustaría llevarme todas tus herramientas. 89 00:04:24,931 --> 00:04:26,474 Había pensado empezar de cero, 90 00:04:26,474 --> 00:04:28,559 pero habéis pasado la edad de hierro de sobra, 91 00:04:28,559 --> 00:04:29,978 y así me ahorro mucho tiempo. 92 00:04:29,978 --> 00:04:32,313 Solo fabrico lo mejor para Valhalla. 93 00:04:32,647 --> 00:04:35,233 Precioso martillo. Oye, y en Valhalla, 94 00:04:35,233 --> 00:04:36,859 ¿qué pasa si te dejan inconsciente? 95 00:04:36,859 --> 00:04:39,195 Pues que te quedas inconsciente. - Mola. 96 00:04:39,195 --> 00:04:41,948 Anda, ¿eso no es algo que les flipa a los vikingos? 97 00:04:50,248 --> 00:04:51,833 Madre mía, qué duro. 98 00:04:58,798 --> 00:05:00,133 ¡Alto! ¿Qué? 99 00:05:00,133 --> 00:05:02,552 ¡Bigfoot! Tú... ¿tienes religión? 100 00:05:03,261 --> 00:05:05,972 Me entiendes, ¿a que sí? 101 00:05:05,972 --> 00:05:08,016 ¿Rick te hace estas cosas todo el rato? 102 00:05:10,143 --> 00:05:11,519 A mí también me fastidia. 103 00:05:13,104 --> 00:05:15,356 Tranquilo, grandullón. Calma. 104 00:05:36,836 --> 00:05:38,212 ¡Ay! ¡Joder! 105 00:05:42,425 --> 00:05:44,052 ¡Mirad a este pequeñajo! 106 00:05:44,052 --> 00:05:46,387 Tienes que estar hecho de pis y bolas de dragón 107 00:05:46,387 --> 00:05:47,930 para llegar al Valhalla a tu edad. 108 00:05:47,930 --> 00:05:49,891 Uy, sí, claro, tío. 109 00:05:49,891 --> 00:05:51,726 Las bolas de dragón se salen. 110 00:05:51,726 --> 00:05:54,729 Oye, ¿habéis visto a un tío viejo y delgaducho por aquí? 111 00:05:54,729 --> 00:05:56,230 ¡Pues claro! 112 00:05:56,230 --> 00:05:59,067 Espera, ¿dónde se habrá metido? Ya debería tener su armadura. 113 00:06:01,027 --> 00:06:03,905 ¡Por la polla de madera de la poderosa ballena! 114 00:06:04,238 --> 00:06:06,908 ¡El anciano! ¡Es una especie de brujo! 115 00:06:07,241 --> 00:06:08,993 ¿Es amigo tuyo? 116 00:06:08,993 --> 00:06:11,120 ¿Qué? ¿Cómo voy a ser amigo de un brujo? 117 00:06:11,120 --> 00:06:13,956 Solo preguntaba. -¡Pues me resulta muy ofensivo! 118 00:06:13,956 --> 00:06:15,666 ¿Dónde estamos, en Juzgalhalla? 119 00:06:15,666 --> 00:06:17,627 Para saberlo habrá que preguntar, ¿no? 120 00:06:17,627 --> 00:06:19,212 ¿Alguien me va a hacer unos pantalones 121 00:06:19,212 --> 00:06:21,339 o tengo que llamar a delitos sexuales? 122 00:06:22,298 --> 00:06:24,967 ¡Ríndete, brujo! 123 00:06:26,427 --> 00:06:29,138 Calma, tíos. Todo esto era una prueba y la habéis superado. 124 00:06:29,138 --> 00:06:31,057 En realidad, soy Odín. -¿Odín? 125 00:06:31,057 --> 00:06:33,518 Sí. El padre de Thor, el tío de Spiderman, etcétera. 126 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Vine para hacer "El jefe infiltrado" 127 00:06:35,645 --> 00:06:37,313 y asegurarme de que Valhalla va cara al aire, 128 00:06:37,313 --> 00:06:39,065 y sí que va, así que, en recompensa, 129 00:06:39,065 --> 00:06:42,068 estoy montando este sistema de energía transdimensional, 130 00:06:42,068 --> 00:06:43,611 que nadie de vosotros debe tocar 131 00:06:43,611 --> 00:06:46,781 o haré que a vuestras cabras les salgan hemorroides. 132 00:06:46,781 --> 00:06:49,659 ¿Entendido? -¿No necesitas que hagamos nada? 133 00:06:49,659 --> 00:06:51,661 Solo estaré un par de horas, pero ya que preguntas, 134 00:06:51,661 --> 00:06:53,371 mataría por una cerveza y un bocata. 135 00:06:53,371 --> 00:06:55,540 De ternera y queso, sin cebolla. ¿Nadie lo va a apuntar? 136 00:06:55,540 --> 00:06:57,708 ¡Mis pelotas, mis pelotas, mis pelotas! 137 00:06:57,708 --> 00:06:59,418 ¿Morty? ¿Qué haces tú aquí? 138 00:06:59,418 --> 00:07:01,295 ¡Eres amigo del brujo! 139 00:07:03,548 --> 00:07:05,424 ¿Qué coño te pasa? ¡Tienes que llevarme a casa! 140 00:07:05,424 --> 00:07:07,760 ¡Bigfoot me ha matado! Te mató a ti y luego, a mí, 141 00:07:07,760 --> 00:07:09,220 y también iba a matar a tu clon. 142 00:07:09,220 --> 00:07:11,430 ¡No, no, no, no, no, no, no, Morty, no! 143 00:07:11,430 --> 00:07:14,350 Le abrí la jaula. Él estaba enterrando tu cuerpo, 144 00:07:14,350 --> 00:07:16,352 te estaba llorando. -¡Lo hace siempre! 145 00:07:16,352 --> 00:07:18,813 Morty, cualquier tonto puede fingir que cree en el más allá, 146 00:07:18,813 --> 00:07:20,731 por eso estamos tratando con estos gilipollas. 147 00:07:20,731 --> 00:07:22,275 No son más que bigfoots noruegos. 148 00:07:22,275 --> 00:07:25,278 Me cago en todo. Pasa este cable por ahí, no tenemos tiempo. 149 00:07:35,788 --> 00:07:37,540 Grieta en el casco inminente. 150 00:07:37,540 --> 00:07:39,792 Iniciando protocolo de supervivencia. 151 00:08:14,869 --> 00:08:16,329 Ya nos ocupamos nosotros. 152 00:08:16,329 --> 00:08:17,705 {\an8}¿Y quiénes son? 153 00:08:17,705 --> 00:08:19,582 {\an8}¿La CIA? ¿La Interpol? 154 00:08:19,582 --> 00:08:22,126 Trabajamos para el de arriba. 155 00:08:25,213 --> 00:08:27,632 Hola, Bigfoot. Soy el papa. 156 00:08:28,090 --> 00:08:30,384 No sabrás lo que quiere decir, 157 00:08:30,384 --> 00:08:33,554 y por eso tenía tantas ganas de adquirirte. 158 00:08:33,554 --> 00:08:36,265 La Iglesia tiene muchos enemigos, 159 00:08:36,265 --> 00:08:39,143 pero también muchas reglas. No podemos matar. 160 00:08:39,143 --> 00:08:41,187 No podemos pedir a un hombre que mate. 161 00:08:41,187 --> 00:08:43,147 Pero tú no eres un hombre. 162 00:08:43,147 --> 00:08:46,734 Eres una bestia consciente ajena a los dominios de Dios, 163 00:08:46,734 --> 00:08:50,404 por lo que vas a ser la mejor arma del Vaticano. 164 00:08:50,404 --> 00:08:53,074 Santidad, es salvaje. No se le puede controlar. 165 00:08:53,991 --> 00:08:55,868 Pero sabemos lo que quiere. 166 00:08:58,871 --> 00:09:01,165 Sí, hijo mío, sí. 167 00:09:01,165 --> 00:09:04,126 Te daremos a tu imbécil desnudo. 168 00:09:04,126 --> 00:09:07,463 Pero primero trabajarás para mí. 169 00:09:10,967 --> 00:09:12,885 ¡Morty! ¡Atento! Llega otra oleada. 170 00:09:19,809 --> 00:09:21,060 ¡Listo! 171 00:09:21,769 --> 00:09:23,187 Cada vez envían a más. 172 00:09:23,187 --> 00:09:24,939 Da igual, ya aumentaré la cadencia de fuego, 173 00:09:24,939 --> 00:09:26,524 pero tengo que terminar el transmisor. 174 00:09:26,524 --> 00:09:28,484 ¡Tienes que pensar en cómo resucitarnos! 175 00:09:28,484 --> 00:09:30,027 ¿Sin mi energía infinita? 176 00:09:30,027 --> 00:09:31,862 Creo que no lo has pensado bien. 177 00:09:31,862 --> 00:09:34,323 Si logramos volver a casa, no tendremos otra oportunidad. 178 00:09:34,323 --> 00:09:35,950 ¿Crees que la próxima vez que esos idiotas vean 179 00:09:35,950 --> 00:09:38,327 a un tío desnudo en plena batalla le van a dar una birra? 180 00:09:38,327 --> 00:09:40,454 ¿Y prefieres seguir muerto hasta ganar 181 00:09:40,454 --> 00:09:42,123 que vivir habiendo perdido? 182 00:09:42,123 --> 00:09:43,916 A lo mejor encajas con esos idiotas. 183 00:09:43,916 --> 00:09:46,252 ¡Sí, seguro que aprenden a pulsar un botón rojo! 184 00:09:46,252 --> 00:09:47,628 Ya he dicho que lo siento... 185 00:09:47,628 --> 00:09:51,382 Y yo que los sigas matando hasta que termine con esto, 186 00:09:51,382 --> 00:09:53,759 y haré que volvamos a casa. ¿Vale? 187 00:09:54,260 --> 00:09:55,511 Vale. 188 00:10:25,041 --> 00:10:26,417 Vale, ya he terminado. 189 00:10:26,417 --> 00:10:28,336 ¿Listo para volver a la vida? - Sí, pero ¿cómo? 190 00:10:28,336 --> 00:10:30,755 Morty, energía infinita significa energía infinita. 191 00:10:30,755 --> 00:10:32,882 Solo tengo que tirar de una palanca para enviarnos a casa 192 00:10:32,882 --> 00:10:34,675 en cuerpos nuevos. Y "voilà", 193 00:10:34,675 --> 00:10:37,219 no harán falta más cristales. - Pero en cuanto nos despistemos, 194 00:10:37,219 --> 00:10:39,221 esos tíos van a arrasar con todo esto. 195 00:10:39,221 --> 00:10:41,265 Ay, Morty. Hombre de poca fe. 196 00:10:42,308 --> 00:10:44,518 ¿De verdad hace falta atacarle? 197 00:10:57,490 --> 00:11:00,242 ¡Os dije que yo era Odín, herejes descreídos! 198 00:11:00,242 --> 00:11:02,286 Y os seguiré machacando en este hoyo para siempre 199 00:11:02,286 --> 00:11:04,080 a menos que sigáis estos mandamientos. 200 00:11:04,080 --> 00:11:05,414 ¿Spiderman? 201 00:11:05,915 --> 00:11:07,958 En total son diez, pero todos tienen que ver 202 00:11:07,958 --> 00:11:10,628 con no acercarse al transmisor de energía. 203 00:11:10,628 --> 00:11:13,756 ¿Alguien va a acercarse al transmisor de energía? 204 00:11:14,840 --> 00:11:16,801 Vale. Me habéis complacido. 205 00:11:16,801 --> 00:11:19,804 Os obsequiaré... con algo tipo una escalera. 206 00:11:21,097 --> 00:11:22,681 Objetivo a la vista. 207 00:11:22,681 --> 00:11:25,184 Excelente. Soltad el cebo. 208 00:11:28,020 --> 00:11:30,731 Chicos, me encanta adorar al diablo con vosotros. 209 00:11:47,373 --> 00:11:50,876 ¿Quién eres? Solo el papa quiere matarnos, pero no puede... 210 00:11:54,338 --> 00:11:56,215 Bien. Muy bien... 211 00:11:56,924 --> 00:11:59,593 Pero aún podemos hacerlo mejor. 212 00:12:02,763 --> 00:12:04,974 ¡Trabajas para el Vaticano! 213 00:12:04,974 --> 00:12:08,102 ¡Nuestros enemigos son los tuyos! 214 00:12:10,438 --> 00:12:13,732 {\an8}REVISTA COCHINA SECULAR 215 00:12:15,776 --> 00:12:17,695 ¡Sí! ¡Sí! 216 00:12:17,695 --> 00:12:20,656 {\an8}FÁBRICA DE VELAS ACONFESIONAL 217 00:12:22,741 --> 00:12:24,076 Toma, querido. 218 00:12:24,076 --> 00:12:26,203 Esto te ayudará a comunicarte. 219 00:12:26,745 --> 00:12:29,373 Se lo cambié a un Predator por tres mosquetes. 220 00:12:29,373 --> 00:12:31,250 Conque sí que es su moneda... 221 00:12:32,168 --> 00:12:34,044 Dame lo que me prometiste. 222 00:12:34,044 --> 00:12:36,672 Sí, hijo mío, te lo has ganado. 223 00:12:37,298 --> 00:12:39,550 Bueno, Morty. ¿Una hidromiel para el camino? 224 00:12:39,550 --> 00:12:42,052 No, por mí no. -¡Pues allá vamos! 225 00:12:48,642 --> 00:12:50,853 Tío, retiro todo lo malo que he dicho 226 00:12:50,853 --> 00:12:53,522 de los tanques para clones. - Todo lo que hago es por algo. 227 00:12:56,025 --> 00:12:58,277 Y ahora... ¡energía infinita, nene! 228 00:13:00,362 --> 00:13:01,864 ¿Qué coño...? 229 00:13:01,864 --> 00:13:03,365 Alguien está manipulando el transmisor 230 00:13:03,365 --> 00:13:05,159 del lado de la Tierra, Morty. Es muy raro. 231 00:13:05,159 --> 00:13:07,286 Esto solo podría hacerlo un líder espiritual 232 00:13:07,286 --> 00:13:08,829 con recursos ilimitados. 233 00:13:08,829 --> 00:13:10,706 De hecho, creo que solo hay uno... 234 00:13:15,419 --> 00:13:16,754 La habéis jodido. 235 00:13:19,632 --> 00:13:21,008 Joder... - Se acabó. 236 00:13:21,008 --> 00:13:22,968 Mi tormento va a terminar. 237 00:13:26,013 --> 00:13:29,225 ¿Qué cojones? ¿En serio estás trabajando para el papa? 238 00:13:29,225 --> 00:13:31,018 El papa ha visto mi potencial. 239 00:13:31,018 --> 00:13:33,646 Prepárate para ser aplastado por Bigfoot. 240 00:13:37,900 --> 00:13:40,361 Tranquilo, Morty. Lo tengo todo bajo control. 241 00:13:42,238 --> 00:13:44,657 Por Dios, Rick, pídele perdón. 242 00:13:44,657 --> 00:13:47,284 Has dado por hecho que es tonto, y eso es una tontería. 243 00:13:47,284 --> 00:13:50,538 Es verdad, Morty. Subestimar a los demás solo les da ventaja. 244 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 Admite por qué has abusado de mí. 245 00:13:52,873 --> 00:13:55,626 Porque me daba risa que fueras tonto. 246 00:13:55,626 --> 00:13:58,629 Hay muchos tipos de inteligencia. 247 00:13:58,629 --> 00:14:00,005 Lo sé, lo sé. 248 00:14:00,005 --> 00:14:02,633 Está claro que soy tonto para saber lo listos que son otros. 249 00:14:04,718 --> 00:14:06,887 Escucha, sé que no puedes tocarte el guante, 250 00:14:06,887 --> 00:14:08,806 pero voy a adivinar lo que dices: 251 00:14:08,806 --> 00:14:11,350 me odias porque te torturé para obtener lo que quería. 252 00:14:11,892 --> 00:14:13,310 ¡Rick! - Pero solo te usé 253 00:14:13,310 --> 00:14:16,522 para matarme a mí. ¿A cuántos has matado por orden del papa? 254 00:14:17,940 --> 00:14:20,025 Ayúdame a detenerlo y te compensaré. 255 00:14:20,776 --> 00:14:22,361 De entrada, toma. 256 00:14:23,487 --> 00:14:25,573 ¡Que duele! Un momento... 257 00:14:25,573 --> 00:14:26,949 Pues sí, manos libres. 258 00:14:26,949 --> 00:14:29,159 Y te he mejorado la voz. - Gracias. 259 00:14:29,159 --> 00:14:32,913 "En un mundo en el que el tiempo es literalmente dinero...". 260 00:14:32,913 --> 00:14:34,373 ¡Eh, creo que esa peli la he visto! 261 00:14:34,373 --> 00:14:36,542 El tolili lo podéis hacer en el Vaticano. 262 00:14:38,419 --> 00:14:39,837 Buenas, Bigfoot. 263 00:14:39,837 --> 00:14:42,423 ¿Qué llevas ahí atrás, eh? - A Rick y Morty. 264 00:14:44,008 --> 00:14:45,593 Muertos. Para el papa. 265 00:14:45,593 --> 00:14:47,261 Sí, son ellos. 266 00:14:48,637 --> 00:14:50,055 Bueno, lo último, 267 00:14:50,055 --> 00:14:52,099 tengo que coger una estaca afilada 268 00:14:52,099 --> 00:14:53,726 y clavársela a los dos. 269 00:14:53,726 --> 00:14:55,227 Así son las normas. 270 00:14:55,227 --> 00:14:56,562 ¡Arre! 271 00:14:59,690 --> 00:15:01,650 Lo siento, Morty. Se acabó el sigilo. 272 00:15:01,650 --> 00:15:03,152 Te agradezco que lo hayas intentado. 273 00:15:03,152 --> 00:15:04,612 Es una regla bien cabrona. 274 00:15:11,368 --> 00:15:13,746 ¡Papa! 275 00:15:17,291 --> 00:15:19,335 Se acabó, el papa. Ya eres nuestro. 276 00:15:24,256 --> 00:15:26,508 Por eso la religión es lo peor. Energía infinita 277 00:15:26,508 --> 00:15:28,969 y el papa la usa para levitar como un mago cualquiera. 278 00:15:32,389 --> 00:15:34,850 Vale, qué fuerte. No es lo que tenía yo pensado. 279 00:15:34,850 --> 00:15:36,644 Se ve que, al matarnos esa energía, 280 00:15:36,644 --> 00:15:38,687 nos ha enviado por su conducto hasta la fuente. 281 00:15:39,396 --> 00:15:41,523 Hola, chicos... -¡No me jodas! 282 00:15:41,523 --> 00:15:44,777 No, no, solo queremos ropa y caballos. 283 00:15:44,777 --> 00:15:46,236 Bueno, para Bigfoot no. 284 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 ¿Tú quieres ropa? 285 00:15:51,033 --> 00:15:53,160 Perdona, señor Odín. 286 00:15:53,494 --> 00:15:56,622 ¿Esto es una prueba? -¡Sí, eso! Y la habéis superado. 287 00:16:04,213 --> 00:16:06,548 Uy, pies... Qué pequeños. 288 00:16:06,548 --> 00:16:08,092 ¿Por qué está en un clon de Summer? 289 00:16:08,092 --> 00:16:10,928 Estadísticamente, es la tercera con más probabilidades de morir. 290 00:16:10,928 --> 00:16:12,805 De acuerdo, matemos a ese hijo de puta. 291 00:16:12,805 --> 00:16:14,890 Espera, ya veo por dónde va esto. 292 00:16:23,691 --> 00:16:26,110 ¡Papa! 293 00:16:50,259 --> 00:16:51,760 Vaya. - Lo admito, Morty. 294 00:16:51,760 --> 00:16:54,263 No he luchado esta vez. Solo quería ver si esto funcionaba. 295 00:16:54,263 --> 00:16:55,889 Guapo. 296 00:16:55,889 --> 00:16:57,391 Ya, ¿te mola? Buenos pies. 297 00:16:57,391 --> 00:16:59,059 Y hasta te he puesto un poco más de cerebro. 298 00:16:59,059 --> 00:17:01,478 Gracias. Mí encantado. Mí... 299 00:17:01,478 --> 00:17:03,772 Tampoco te pases, no querrás parecer un teleñeco. 300 00:17:08,569 --> 00:17:10,070 ¡Papa! 301 00:17:21,373 --> 00:17:23,333 ¿Y si abres un portal justo a su lado 302 00:17:23,333 --> 00:17:24,835 en vez de matar a los guardias cada vez? 303 00:17:25,419 --> 00:17:26,670 Sí, sí, vale. 304 00:17:36,805 --> 00:17:38,849 Y... ¿más barbilla? - Para flipar. 305 00:17:38,849 --> 00:17:40,768 Ahora tiene sugerencias. - Bigfoot, venga. 306 00:17:40,768 --> 00:17:42,603 Necesitamos que metas un poco más de caña. 307 00:17:42,603 --> 00:17:45,355 Si queréis ayuda, Bigfoot conoce a unos tíos. 308 00:17:45,355 --> 00:17:48,567 El papa tiene... más monstruos cautivos. 309 00:17:49,193 --> 00:17:50,986 Chico, sí que sois cabezones. 310 00:17:50,986 --> 00:17:52,446 Puedo estar así todo el día. 311 00:17:52,446 --> 00:17:54,615 Ya. Pues estos pueden estar así... 312 00:17:55,783 --> 00:17:57,242 ¡Toda la noche! 313 00:18:06,376 --> 00:18:08,545 Vaya. Menudo anticlímax. 314 00:18:09,129 --> 00:18:10,589 Momia, estás cañón. 315 00:18:10,589 --> 00:18:13,050 Este más allá huele a cerveza. 316 00:18:13,050 --> 00:18:15,093 Se ve que la energía infinita es esto. 317 00:18:15,093 --> 00:18:17,387 Coño. Ojalá hubiera tiempo para debatir qué hacen aquí 318 00:18:17,387 --> 00:18:19,306 todas las partes de Frankenstein. 319 00:18:19,306 --> 00:18:21,099 Bigfoot, llévatelos al transmisor 320 00:18:21,099 --> 00:18:23,727 y preparaos para un asedio. -¿Qué vas a hacer, Rick? 321 00:18:23,727 --> 00:18:25,729 Escuchad, en realidad no soy vuestro dios, 322 00:18:25,729 --> 00:18:28,148 soy un viejo que quería aprovecharse de vuestro sistema. 323 00:18:28,148 --> 00:18:29,942 La gente se cree que podemos disponer de todo 324 00:18:29,942 --> 00:18:32,611 porque los demás son tontos. Pero el universo es tonto. 325 00:18:32,611 --> 00:18:35,155 Trabajo para vosotros y el cliente lleva la razón. 326 00:18:35,155 --> 00:18:37,032 Contad diez minutos vikingos después de irnos 327 00:18:37,032 --> 00:18:39,493 y luego desconectad el molino que hemos hecho ahí. 328 00:18:40,077 --> 00:18:42,329 Y ¿esto no es un truco? 329 00:18:42,329 --> 00:18:44,039 ¿Y el coño de tu madre es un truco? 330 00:18:45,040 --> 00:18:46,250 ¡Corre, Morty, corre! 331 00:18:46,583 --> 00:18:48,335 ¿Para qué has hecho eso? 332 00:18:48,335 --> 00:18:50,754 ¡La única manera de terminar con esto es apagarlo, Morty! 333 00:18:50,754 --> 00:18:53,465 ¡Pero hay que volver a casa! -¡Y para eso están estos tíos! 334 00:18:53,465 --> 00:18:55,509 ¡Monstruos, defended la posición! 335 00:18:55,509 --> 00:18:56,844 ¡Todos menos Bigfoot! 336 00:19:01,473 --> 00:19:03,308 Eso no es que se han marchado, ¿no? 337 00:19:03,308 --> 00:19:05,602 Qué va. Sería tener mucho morro. 338 00:19:06,520 --> 00:19:09,189 ¡Papa! 339 00:19:09,898 --> 00:19:13,485 ¿Con quién venís esta vez? ¿Con los Harlem Globetrotters? 340 00:19:13,485 --> 00:19:16,071 La verdad es que molaría. -¡Se acabó, papa! 341 00:19:16,071 --> 00:19:18,323 Vas a pagar por tus pecados. 342 00:19:18,323 --> 00:19:22,369 Bigfoot, fuiste el mejor asesino del Vaticano, y mírate ahora. 343 00:19:22,369 --> 00:19:25,247 Sin pelo. Con pies normales. Sí... 344 00:19:26,331 --> 00:19:28,625 Rick, el transmisor de energía aún funciona. 345 00:19:28,625 --> 00:19:31,086 Mierda, esperaba que los monstruos duraran menos. 346 00:19:33,380 --> 00:19:35,591 Eso está mejor. Un trago por el hombre lobo. 347 00:19:35,591 --> 00:19:38,093 No lo entiendo. - Ya conoces el refrán. 348 00:19:38,093 --> 00:19:40,512 Cuando Dios cierra un transmisor de energía infinita... 349 00:19:40,512 --> 00:19:42,973 ¡No! ¡Me cago en...! 350 00:19:52,274 --> 00:19:54,693 Vale, lo voy a decir yo para ahorrároslo a los demás: 351 00:19:54,693 --> 00:19:56,111 "Papa Ball". 352 00:19:56,111 --> 00:19:57,696 Ya está. - Vale... 353 00:19:57,696 --> 00:19:59,698 Si no lo dijera, alguien empezaría: 354 00:19:59,698 --> 00:20:01,992 "No has dicho Papa Ball, lo tenías a huevo". 355 00:20:01,992 --> 00:20:04,620 Pensaba no usar una Poké Ball justo por eso, 356 00:20:04,620 --> 00:20:06,872 pero es que era idónea para esto. 357 00:20:06,872 --> 00:20:08,707 ¿Qué debía hacer, no usarla 358 00:20:08,707 --> 00:20:10,208 y dispararle en la cabeza al papa? 359 00:20:11,168 --> 00:20:12,377 Yo iba a decirlo. 360 00:20:14,463 --> 00:20:16,798 Bueno, ¿qué hacemos en el bosque? 361 00:20:16,798 --> 00:20:18,884 Es hora de volver a casa, socio. 362 00:20:20,594 --> 00:20:22,179 Vale. - Eres libre. 363 00:20:22,179 --> 00:20:23,931 Vete. - Estáis los dos muy raros. 364 00:20:23,931 --> 00:20:26,183 ¡No nos lo pongas más difícil! -¡Vete! 365 00:20:26,183 --> 00:20:28,018 ¿Por qué no vuelves a tu hogar de una vez? 366 00:20:28,518 --> 00:20:31,021 No tenéis por qué tirarme cosas para decirme adiós. 367 00:20:31,021 --> 00:20:33,941 ¡Vete! - Es que ya no soy un animal. 368 00:20:34,942 --> 00:20:37,319 Esperaba poder buscar un empleo y... 369 00:20:38,236 --> 00:20:39,863 ¡Largo! ¡Vete! -¡Vete de aquí! 370 00:20:39,863 --> 00:20:41,740 Me voy, ¿vale? 371 00:20:42,532 --> 00:20:43,992 ¡Dejad de tirarme cosas! 372 00:20:44,326 --> 00:20:46,078 ¡Fuera! - Vale, me voy. 373 00:20:46,078 --> 00:20:47,996 ¡Fuera de aquí! -¡Pírate de una vez! 374 00:21:30,414 --> 00:21:31,665 ¿Qué...? ¿Qué...? 375 00:21:39,798 --> 00:21:41,675 Qué clase de hijoputa degenerado... 376 00:21:41,675 --> 00:21:43,093 Están entrenados para pelear. 377 00:21:43,093 --> 00:21:44,469 Me importa una mierda, Henderson. 378 00:21:44,469 --> 00:21:47,764 ¿Qué...? ¿En qué año estamos? ¿Quién es el papa? 379 00:21:47,764 --> 00:21:49,933 A mí qué me cuentas. - Voy a ver. 380 00:21:50,892 --> 00:21:52,310 Este tío, al parecer. 381 00:21:53,687 --> 00:21:56,690 ¡No!