1 00:00:04,462 --> 00:00:06,589 Hahó! 2 00:00:08,591 --> 00:00:10,927 - Szervusz, Jerry! - Mama! 3 00:00:10,927 --> 00:00:12,887 Készen állsz, hogy belépj a fénybe? 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,807 Nem is tudom... Papa hol van? 5 00:00:15,807 --> 00:00:17,934 Többé nem jön ki eléd, 6 00:00:17,934 --> 00:00:20,937 mert őszinte leszek, Jerry, kezd az idegeinkre menni. 7 00:00:20,937 --> 00:00:22,063 Nem tehetek róla! 8 00:00:22,063 --> 00:00:25,024 Az apósom kért meg, hogy segítsek adatot gyűjteni... 9 00:00:25,024 --> 00:00:26,609 Már megint! 10 00:00:28,153 --> 00:00:29,779 Oké, futtasd le a diagnosztikát! 11 00:00:31,531 --> 00:00:34,701 Azt a rohadt! Ez konzisztens. Létezik! 12 00:00:34,701 --> 00:00:37,287 Mit műveltél? Rám haragítottad a nagyszüleimet! 13 00:00:37,287 --> 00:00:39,164 Majd megbocsátanak, ugyanis... 14 00:00:39,164 --> 00:00:41,583 a tudat nulla tömegű mezőit 15 00:00:41,583 --> 00:00:45,128 konzerválta a végtelen energia paradimenzionális rétege. 16 00:00:45,128 --> 00:00:47,338 Morty, létezik egyfajta menny! Egyfajta. 17 00:00:47,338 --> 00:00:49,966 De a neurotipikus apád számára mindenképp. 18 00:00:49,966 --> 00:00:53,052 A végtelenség helyi kulturális modelljéhez való tudatos kötődése 19 00:00:53,052 --> 00:00:56,598 olyan, akár egy kanóc, ami a kis agyát egy olyan energiaforrás felé szívja, 20 00:00:56,598 --> 00:00:58,391 ami elbír a kollektív kivetüléssel. 21 00:00:58,391 --> 00:00:59,976 Szuper, szóval van mennyország. 22 00:00:59,976 --> 00:01:02,604 Örülök, hogy rájöttél, miután nyolcszor megöltél! 23 00:01:02,604 --> 00:01:04,105 Van benne valami, Rick. 24 00:01:04,105 --> 00:01:06,733 Ha a mennybe akarsz jutni, muszáj seggfejnek lenned? 25 00:01:06,733 --> 00:01:09,235 Először is, nem akarok sehova "bejutni". 26 00:01:09,235 --> 00:01:11,488 Meg akarom csapolni a paradimenzió energiáját. 27 00:01:11,488 --> 00:01:13,072 Kettő: nem fogok meghalni 28 00:01:13,072 --> 00:01:16,409 Jerry '80-as évekbeli, betonteknős, füstgépes mennyországában. 29 00:01:16,409 --> 00:01:18,745 Tudod, mit? Nem is látnak ott szívesen! 30 00:01:18,745 --> 00:01:21,498 Jó megfigyelés, Jerry! Nyilván véletlen. 31 00:01:21,498 --> 00:01:23,416 Az érintetlen tudatom túl ateista, 32 00:01:23,416 --> 00:01:27,712 hogy becsatornázzák egy kifosztásra érdemes túlvilágba. Ez egy paradoxon. 33 00:01:27,712 --> 00:01:29,255 Hacsak... 34 00:01:30,381 --> 00:01:33,802 Morty, pakold be a télikabátod! Norvégiába megyünk. 35 00:01:34,511 --> 00:01:36,679 Vagy beültethetek bőr alatti hősugárzókat. 36 00:01:36,679 --> 00:01:37,889 Inkább bepakolom. 37 00:02:05,667 --> 00:02:09,838 RICK ÉS MORTY 38 00:02:09,838 --> 00:02:12,632 {\an8}Végtelen energia, Morty! Te ezt nem tudod értékelni, 39 00:02:12,632 --> 00:02:14,467 {\an8}mert sosem voltál energiaadósságban. 40 00:02:14,467 --> 00:02:15,844 {\an8}Kapd be! Voltam már fáradt. 41 00:02:16,302 --> 00:02:18,555 {\an8}Tökéletes! Irány Valhalla, Morty! 42 00:02:18,555 --> 00:02:21,975 {\an8}Nagyapád lesz az első valhallanauta! Érzed az izgalmat! 43 00:02:22,600 --> 00:02:23,935 {\an8}Visszajönni egyszerű. 44 00:02:23,935 --> 00:02:27,063 {\an8}Amint bekapcsol a gép, beindítom a relé túloldalát. 45 00:02:27,063 --> 00:02:28,982 {\an8}Főnix-protokoll indítása. 46 00:02:28,982 --> 00:02:31,359 {\an8}Megnyomod a piros gombot, ami behúz a testbe. 47 00:02:31,359 --> 00:02:34,654 {\an8}De hogy jutsz oda? Nem vagyok hajlandó még egyszer megölni téged! 48 00:02:34,654 --> 00:02:36,281 {\an8}Érzéketlen lettem, Rick. 49 00:02:36,281 --> 00:02:38,116 {\an8}Kitöltöttem a suliban valami tesztet, 50 00:02:38,116 --> 00:02:40,535 {\an8}mire a pszichológus kihívta a Belbiztonságot. 51 00:02:40,535 --> 00:02:42,996 {\an8}Nem a te gondod, Morty. Dicső csatában kell meghalnom 52 00:02:42,996 --> 00:02:44,539 {\an8}egy erős ellenséggel szemben! 53 00:02:44,539 --> 00:02:46,833 {\an8}Ezért van nálam Nagyláb ebben a Pokéballban. 54 00:02:46,833 --> 00:02:48,126 {\an8}Nagyláb az ellenséged? 55 00:02:48,126 --> 00:02:50,461 {\an8}Kétlem, hogy imádna. Beletuszkoltam egy labdába, 56 00:02:50,461 --> 00:02:52,130 {\an8}és folyamatosan szívatom. 57 00:02:52,130 --> 00:02:54,591 {\an8}A vikingeknek nincsenek szigorú szabályaik, Morty. 58 00:02:54,591 --> 00:02:57,802 {\an8}Ez gyakorlatilag az indián temetkezési helyek megfelelője. 59 00:02:57,802 --> 00:03:00,096 {\an8}Az ostoba Nagyláb bármit megöl, amit meglát. 60 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 {\an8}Nekem csak meg kell halnom. 61 00:03:01,848 --> 00:03:04,017 És utána mi lesz Nagylábbal? 62 00:03:04,017 --> 00:03:05,810 {\an8}Morty, Nagyláb a mellékszál. 63 00:03:05,810 --> 00:03:08,855 {\an8}A fő sztori, hogy megöl, te pedig megnyomod a gombot. Érted? 64 00:03:08,855 --> 00:03:09,981 {\an8}Értem. 65 00:03:11,149 --> 00:03:12,567 {\an8}Jól van, csináljuk! 66 00:03:38,092 --> 00:03:40,720 {\an8}Azta, sikerült! Megjöttem, Valhalla! 67 00:03:40,720 --> 00:03:42,013 {\an8}Halott Rick vagyok! 68 00:03:44,807 --> 00:03:46,309 Basszus, halott Rick vagyok. 69 00:03:51,314 --> 00:03:55,443 {\an8}Isten hozott Valhallában, testvér! Azt hittük, minden viking odaveszett. 70 00:03:55,443 --> 00:03:59,364 {\an8}Nem, én dezertőr vagyok. Hogy is mennek itt a dolgok? 71 00:03:59,364 --> 00:04:01,574 {\an8}Harcolunk, meghalunk, lakomázunk! 72 00:04:01,574 --> 00:04:03,743 {\an8}Aztán újra harcolunk! 73 00:04:04,077 --> 00:04:05,828 Egi, mindenki! Egi! 74 00:04:07,163 --> 00:04:10,541 Szóval, van a csaták közt szünet, ahol az ember elmehet, 75 00:04:10,541 --> 00:04:13,544 és, nem is tudom, beszerezhet pár cuccot? 76 00:04:13,544 --> 00:04:16,214 Igen, most megkapod a páncélodat. 77 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 Kop-kop! Az anyját! 78 00:04:20,009 --> 00:04:22,637 Téged még nem láttalak. Mire van szükséged? 79 00:04:22,637 --> 00:04:25,098 Igazából szeretném elvinni a szerszámaidat. 80 00:04:25,098 --> 00:04:27,225 Azt hittem, a nulláról kell kezdenem, de... 81 00:04:27,225 --> 00:04:29,978 jócskán túl vagytok a vaskoron, amivel sok időt spórolok. 82 00:04:29,978 --> 00:04:32,397 Mindenből a legjobbat készítem Valhallának. 83 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 Gyönyörű kalapács! 84 00:04:33,898 --> 00:04:36,859 Szóval, Valhallában mi történik, ha valakit kiütnek? 85 00:04:36,859 --> 00:04:39,278 - Akkor ki leszünk ütve. - Menő! 86 00:04:39,278 --> 00:04:42,031 Azta! A vikingek szeretik az ilyesmit? 87 00:04:50,289 --> 00:04:51,833 Jézusom, ez brutál! 88 00:04:58,798 --> 00:05:00,174 Hogy mi van? 89 00:05:00,174 --> 00:05:03,177 Nagyláb, neked van vallásod? 90 00:05:03,177 --> 00:05:05,972 Értesz engem, ugye? 91 00:05:05,972 --> 00:05:08,266 Rick folyton ezt csinálja veled? 92 00:05:09,976 --> 00:05:11,728 Engem is szívat. 93 00:05:13,021 --> 00:05:15,690 Nyugi, nagyfiú! Nyugi! 94 00:05:36,961 --> 00:05:38,421 Baszki! 95 00:05:42,425 --> 00:05:44,093 Nézd ezt a tökmagot! 96 00:05:44,093 --> 00:05:47,930 Kemény lehetsz, mint egy ifjú sátán, hogy fiatalon Valhallába jutottál. 97 00:05:47,930 --> 00:05:51,768 Az ám! "Dragon Ball" éjjel-nappal! 98 00:05:51,768 --> 00:05:54,687 Figyu, nem láttatok itt egy vézna öregembert? 99 00:05:54,687 --> 00:05:56,230 Dehogynem! 100 00:05:56,230 --> 00:05:59,108 Várj, hova tűnt a csóka? Már biztos megkapta a páncélját. 101 00:06:01,027 --> 00:06:04,238 Hogy a fatökű cet hágná meg! 102 00:06:04,238 --> 00:06:07,241 A vénember! Valami vajákos lehet. 103 00:06:07,241 --> 00:06:09,243 - A cimborád? - Mi? 104 00:06:09,243 --> 00:06:11,120 Miért barátkoznék egy vajákossal? 105 00:06:11,120 --> 00:06:13,915 - Csak kérdeztem. - Ez nagyon sértő! 106 00:06:13,915 --> 00:06:15,666 Hol vagyunk, Vádolhallában? 107 00:06:15,666 --> 00:06:17,668 Nem tudhatom, ha nem kérdezek rá. 108 00:06:17,668 --> 00:06:21,339 Valaki adna rám egy gatyát, vagy kihívjam rátok az FBI-t? 109 00:06:22,298 --> 00:06:25,426 Add meg magad, vajákos! 110 00:06:26,511 --> 00:06:29,222 Nyugi, srácok! Ez egy próba volt, és átmentetek rajta. 111 00:06:29,222 --> 00:06:31,057 - Igazából Odin vagyok. - Odin? 112 00:06:31,057 --> 00:06:33,601 Ja, Thor apja, Pókember nagybátyja, stb. 113 00:06:33,601 --> 00:06:37,313 Idejöttem beépített főnökként, hogy minden rendben van-e Valhallában. 114 00:06:37,313 --> 00:06:39,107 Úgy látom, igen, és jutalomból 115 00:06:39,107 --> 00:06:42,068 felépítem ezt a fenséges transzdimenziós energiarelét, 116 00:06:42,068 --> 00:06:43,569 amihez nem érhettek hozzá, 117 00:06:43,569 --> 00:06:47,615 különben a kecskéitek aranyeresek lesznek, világos? 118 00:06:47,615 --> 00:06:49,659 És tőlünk nem kívánsz semmit? 119 00:06:49,659 --> 00:06:51,619 Csak pár órára jöttem, de ha már kérded, 120 00:06:51,619 --> 00:06:53,538 ölni tudnék egy sörért és egy szenyáért. 121 00:06:53,538 --> 00:06:55,998 Marhásért, sajt, hagyma nélkül. Jegyzetel valaki? 122 00:06:55,998 --> 00:06:57,750 A golyóim! 123 00:06:57,750 --> 00:06:59,377 Morty! Te mit keresel itt? 124 00:06:59,377 --> 00:07:01,921 Szóval mégis a vajákos cimborája vagy! 125 00:07:03,548 --> 00:07:05,424 Mi a rák, Morty?! Neked kell hazavinned! 126 00:07:05,424 --> 00:07:09,220 Nagyláb megölt. Téged is, engem is, aztán a klónodat is meg akarta ölni. 127 00:07:09,220 --> 00:07:11,681 Ne, ne, Morty! Ne! 128 00:07:11,681 --> 00:07:14,392 Kinyitottam a ketrecet. Nagyláb eltemette a hulládat. 129 00:07:14,392 --> 00:07:16,394 - Gyászolt téged! - Nyilván! 130 00:07:16,394 --> 00:07:19,021 Minden barom el tudja játszani, hogy hisz a túlvilágban, 131 00:07:19,021 --> 00:07:22,275 ezért vesződünk ezekkel itt. Ők is csak norvég Nagylábak. 132 00:07:22,275 --> 00:07:25,278 Jézusom! Húzd ki ezt a kábelt, nincs sok időnk. 133 00:07:35,830 --> 00:07:39,750 A kapszula megsérült. Túlélési protokoll indítása. 134 00:08:14,911 --> 00:08:19,582 - Innen átvesszük. - És maguk kicsodák? CIA? Interpol? 135 00:08:19,582 --> 00:08:22,043 A főnöknek dolgozunk, aki odafent van. 136 00:08:25,129 --> 00:08:28,007 Üdvözöllek, Nagyláb! Én vagyok a pápa. 137 00:08:28,007 --> 00:08:30,426 Biztos nem is tudod, mit jelent ez. 138 00:08:30,426 --> 00:08:33,596 Ezért is akartalak annyira megszerezni. 139 00:08:33,596 --> 00:08:38,184 Tudod, az egyháznak hiába van sok ellensége, sok szabályunk is van. 140 00:08:38,184 --> 00:08:41,187 Nem ölhetünk. Nem utasíthatunk másik embert ölésre. 141 00:08:41,187 --> 00:08:43,147 De te nem vagy ember. 142 00:08:43,147 --> 00:08:46,776 Egy gondolkodó lény vagy, Isten országán kívül, 143 00:08:46,776 --> 00:08:50,404 és ez tesz majd a Vatikán legnagyobb fegyverévé! 144 00:08:50,404 --> 00:08:53,074 Szentséges Atya, ez egy bestia. Nem lehet kordában tartani. 145 00:08:54,033 --> 00:08:55,826 De mi tudjuk, mi kell neki. 146 00:08:58,746 --> 00:09:01,082 Igen, gyermekem, igen. 147 00:09:01,499 --> 00:09:04,335 Megkaphatod a pőre gyagyást. 148 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 De előbb nekem fogsz dolgozni. 149 00:09:11,300 --> 00:09:12,885 Morty, figyelj! Érkezik egy hullám. 150 00:09:19,850 --> 00:09:20,977 Tiszta! 151 00:09:21,727 --> 00:09:23,145 Egyre többet küldenek ránk. 152 00:09:23,145 --> 00:09:26,482 Nem gond. Növelek a torony tűzerején, de be kell fejeznem ezt a relét. 153 00:09:26,482 --> 00:09:28,818 Ki kell találnod, hogy élesztesz fel minket. 154 00:09:28,818 --> 00:09:31,904 A végtelen energiám nélkül? Szerintem nem gondoltad át, Morty. 155 00:09:31,904 --> 00:09:34,323 Ha hazajutunk, nem kapunk több esélyt. 156 00:09:34,323 --> 00:09:37,034 Azt hiszed, ha ezek a barmok meglátnak még egy pucér csávót, 157 00:09:37,034 --> 00:09:38,369 megkínálják sörrel? 158 00:09:38,369 --> 00:09:42,123 Inkább leszel halott győztes, mint élő vesztes? 159 00:09:42,123 --> 00:09:43,916 Talán te is egy vagy a barmok közül. 160 00:09:43,916 --> 00:09:46,419 Ők biztos meg tudnának nyomni egy piros gombot. 161 00:09:46,419 --> 00:09:47,628 Mondtam, hogy bocsánat. 162 00:09:47,628 --> 00:09:51,382 Én meg azt mondtam, irtsd őket, amíg befejezem a relét. 163 00:09:51,382 --> 00:09:53,759 Hazajuttatom magunkat. Oké? 164 00:09:54,343 --> 00:09:55,636 Oké. 165 00:10:25,166 --> 00:10:27,585 Jól van, végeztem. Indulhatunk vissza az élők közé? 166 00:10:27,585 --> 00:10:28,669 Igen, de hogyan? 167 00:10:28,669 --> 00:10:30,838 A végtelen energia végtelen energiát jelent. 168 00:10:30,838 --> 00:10:33,716 Csak meghúzom ezt a kart, és hazaküld minket egy új testbe. 169 00:10:33,716 --> 00:10:35,843 "Voilá", nincs szükség több kristályra. 170 00:10:35,843 --> 00:10:39,221 De amint hátat fordítunk nekik, a horda szétveri a helyet. 171 00:10:39,221 --> 00:10:41,474 Jaj, Morty, te kicsinyhitű! 172 00:10:42,391 --> 00:10:44,518 Egyáltalán muszáj megtámadnunk? 173 00:10:57,490 --> 00:11:00,242 Mondtam, hogy én vagyok Odin, hitetlen pogányok! 174 00:11:00,242 --> 00:11:02,328 És mindaddig bombázni foglak benneteket, 175 00:11:02,328 --> 00:11:05,206 amíg nem követitek a parancsaimat! Pókember? 176 00:11:05,915 --> 00:11:06,999 Tíz van belőlük, 177 00:11:06,999 --> 00:11:10,628 de a lényegük, hogy ne menjetek az energiarelé közelébe. 178 00:11:10,628 --> 00:11:13,756 A közelébe megy bárki az energiarelének? 179 00:11:14,799 --> 00:11:16,842 Jól van. A kedvemre tettetek. 180 00:11:16,842 --> 00:11:19,845 Majd szerzek nektek valamilyen létrát. 181 00:11:21,180 --> 00:11:22,807 Célpont a láthatáron. 182 00:11:22,807 --> 00:11:25,267 Nagyszerű. Csalit bevetni! 183 00:11:28,062 --> 00:11:30,856 Tökre szeretem veletek imádni a gonoszt. 184 00:11:47,289 --> 00:11:51,127 Ki vagy te? Csak a pápa akarja a vesztünket, de ő nem ölhet meg... 185 00:11:54,338 --> 00:11:56,507 Ez az, nagyon jó. 186 00:11:56,924 --> 00:11:59,593 De ennél többre is képesek vagyunk. 187 00:12:02,805 --> 00:12:04,974 A Vatikánnak dolgozol. 188 00:12:04,974 --> 00:12:08,227 A mi ellenségeink a te ellenségeid. 189 00:12:10,438 --> 00:12:12,314 KANNAMANNA VILÁGI EROTIKUS MAGAZIN 190 00:12:15,734 --> 00:12:17,695 Igen! Igen! 191 00:12:17,695 --> 00:12:20,114 FELEKEZETEN KÍVÜLI GYERTYAGYÁR 192 00:12:22,783 --> 00:12:26,287 Tessék, kedvesem! Ezzel tudsz majd kommunikálni. 193 00:12:26,787 --> 00:12:29,373 Három muskétásért cseréltem el a Predátorral. 194 00:12:29,373 --> 00:12:31,500 Szóval tényleg ez a valutájuk! 195 00:12:32,126 --> 00:12:34,211 Add meg, amit ígértél! 196 00:12:34,211 --> 00:12:37,214 Jól van, gyermekem, kiérdemelted. 197 00:12:37,214 --> 00:12:39,717 Jól van, Morty, kérsz egy mézsört az útra? 198 00:12:39,717 --> 00:12:42,178 - Nem, kösz. - Akkor indulás! 199 00:12:48,851 --> 00:12:51,854 Mindent visszaszívok, amit a klónkapszulákról mondtam. 200 00:12:51,854 --> 00:12:53,856 Az agyrémben is van logika, Morty. 201 00:12:55,941 --> 00:12:58,444 Most pedig... Végtelen energia, bébi! 202 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 Mi a... 203 00:13:01,947 --> 00:13:04,450 Valaki feltörte a relé földi oldalát, Morty! 204 00:13:04,450 --> 00:13:07,328 Durva. Bárki is az, csak egy lelki vezető lehet 205 00:13:07,328 --> 00:13:10,873 korlátlan erőforrással. Igazából csak egyvalaki van... 206 00:13:15,336 --> 00:13:16,921 Neked annyi! 207 00:13:19,757 --> 00:13:23,135 - Baszki! - Ennyi. Véget érnek a szenvedéseim. 208 00:13:26,096 --> 00:13:29,225 Mi az isten?! Te komolyan a pápának dolgozol? 209 00:13:29,225 --> 00:13:33,646 A pápa meglátta bennem a lehetőséget. Készülj, mert Nagyláb most eltapos. 210 00:13:37,983 --> 00:13:40,361 Ne félj, Morty! Mindent kézben tartok. 211 00:13:42,446 --> 00:13:44,740 Jézusom, Rick, csak kérj bocsánatot! 212 00:13:44,740 --> 00:13:47,368 Nagylábat butának hitted, ami butaság volt tőled! 213 00:13:47,368 --> 00:13:50,996 Igazad van, Morty. Ha alábecsülsz valakit, azzal csak lovat adsz alá. 214 00:13:50,996 --> 00:13:52,873 Valld be, hogy miért kínoztál! 215 00:13:52,873 --> 00:13:55,626 Mert viccesnek találtam, hogy ostoba vagy. 216 00:13:55,626 --> 00:13:58,671 Mindenki más módon intelligens. 217 00:13:58,671 --> 00:14:02,675 Tudom. Nyilván túl hülye vagyok, hogy felismerjem másban az intelligenciát. 218 00:14:04,677 --> 00:14:07,054 Figyu, tudom, hogy most nem tudod bepötyögni, 219 00:14:07,054 --> 00:14:08,931 de ha jól értem, azt mondod, 220 00:14:08,931 --> 00:14:11,809 azért gyűlölsz, mert a céljaim érdekében kínoztalak. 221 00:14:11,809 --> 00:14:14,478 - Rick! - De én csak magamat akartam megölni! 222 00:14:14,478 --> 00:14:17,147 Te hány embert öltél meg a pápa kedvéért? 223 00:14:17,940 --> 00:14:20,276 Segíts őt megállítani, és kiengesztellek. 224 00:14:20,776 --> 00:14:22,403 Kezdetnek, tessék! 225 00:14:23,571 --> 00:14:25,656 Ez fájt! Egy pillanat... 226 00:14:25,656 --> 00:14:28,450 Ja, nem kell pötyögnöd. És a hangon is állítottam. 227 00:14:28,450 --> 00:14:33,038 Köszönöm! Egy olyan világban, ahol az idő valóban pénz... 228 00:14:33,038 --> 00:14:34,498 Azt hiszem, vágom ezt a filmet. 229 00:14:34,498 --> 00:14:36,542 Ezt folytassuk a Vatikánban! Menjünk! 230 00:14:38,544 --> 00:14:41,088 Üdv, Nagyláb! Mit viszel a szekereden? 231 00:14:41,088 --> 00:14:42,631 Ricket és Mortyt. 232 00:14:44,174 --> 00:14:45,801 Halottak. A pápának. 233 00:14:45,801 --> 00:14:47,469 Tényleg, ezek ők. 234 00:14:48,679 --> 00:14:50,097 Jól van, még egy dolog. 235 00:14:50,097 --> 00:14:53,851 Fogom ezt a hegyes lándzsát, és át kell szúrnom őket. 236 00:14:53,851 --> 00:14:55,144 Ez a szabály. 237 00:14:59,732 --> 00:15:01,692 Bocs, Morty, ennyit a szolid módszerről. 238 00:15:01,692 --> 00:15:04,612 - Azért köszi, hogy megpróbáltuk. - Beteg egy szabály. 239 00:15:11,327 --> 00:15:14,163 Pápa! 240 00:15:17,416 --> 00:15:19,460 Ennyi volt, pápa, a miénk vagy! 241 00:15:24,256 --> 00:15:25,799 Ez a bajom a vallással. 242 00:15:25,799 --> 00:15:29,219 A végtelen energiát a pápa arra használja, hogy angyalként lebegjen. 243 00:15:32,431 --> 00:15:35,059 Hű, oké... Nem így képzeltem. 244 00:15:35,059 --> 00:15:38,979 Úgy tűnik, az energia általi halállal visszakerülünk annak forrásához. 245 00:15:39,521 --> 00:15:41,732 - Szevasztok! - Teringettét! 246 00:15:41,732 --> 00:15:44,985 Nyugi, csak ruhára és lovakra lenne szükségem. 247 00:15:44,985 --> 00:15:48,197 Nagylábnak nem kell. Hacsak nem szeretne ruhákat. 248 00:15:51,075 --> 00:15:54,828 Bocsáss meg, Lord Odin. Ez most egy próba? 249 00:15:54,828 --> 00:15:56,872 Igen, és átmentetek. 250 00:16:04,713 --> 00:16:06,882 Lábikó! De kicsi! 251 00:16:06,882 --> 00:16:08,133 Hogy lett belőle Summer klónja? 252 00:16:08,133 --> 00:16:10,928 Utánunk ő hal meg a legnagyobb valószínűséggel. 253 00:16:10,928 --> 00:16:12,846 Jól van, öljük meg a rohadékot! 254 00:16:12,846 --> 00:16:14,890 Várj, látom, hova vezet a dolog. 255 00:16:23,816 --> 00:16:26,193 Pápa! 256 00:16:50,884 --> 00:16:52,970 Bevallom, Morty, nem is küzdöttem igazán. 257 00:16:52,970 --> 00:16:54,596 Tudni akartam, működik-e ez. 258 00:16:54,596 --> 00:16:57,391 - Jóképű lettem! - Tetszik? Nagyobb a lábad. 259 00:16:57,391 --> 00:16:59,059 Az agyad is kapott még pár lebenyt. 260 00:16:59,059 --> 00:17:01,270 Köszönöm! Én imádni... 261 00:17:01,270 --> 00:17:04,064 Vegyél vissza! A végén még Tarzannak néznek. 262 00:17:08,569 --> 00:17:10,154 Pápa! 263 00:17:21,498 --> 00:17:25,252 Esetleg kezdhetnénk egyből odabent, átugorhatnánk az őrséget. 264 00:17:25,252 --> 00:17:26,295 Jó, jó... 265 00:17:36,889 --> 00:17:38,974 - Lehetne nagyobb állam? - Most nézd meg! 266 00:17:38,974 --> 00:17:40,809 - Még dirigál is! - Nagyláb, ne már! 267 00:17:40,809 --> 00:17:42,770 Beleadhatnál egy kicsit több kraftot! 268 00:17:42,770 --> 00:17:45,439 Ha kell segítség, Nagyláb megkérhet másokat. 269 00:17:45,439 --> 00:17:48,776 A pápa más szörnyeket is fogva tart. 270 00:17:49,234 --> 00:17:52,446 Ti aztán nem adjátok fel! Én ráérek egész nap. 271 00:17:52,446 --> 00:17:54,573 Ja, de ők szintúgy. 272 00:17:55,741 --> 00:17:57,242 Egész éjjel! 273 00:18:06,418 --> 00:18:08,504 Hű, ez ám az antiklimax! 274 00:18:09,254 --> 00:18:13,050 - Múmia, de jól nézel ki! - Ennek a túlvilágnak sörszaga van. 275 00:18:13,050 --> 00:18:16,095 Úgy tűnik, így néz ki a végtelen energia. Tökömet! 276 00:18:16,095 --> 00:18:19,515 Bárcsak lenne időnk sorra venni Frankenstein összes darabját! 277 00:18:19,515 --> 00:18:22,309 Nagyláb, vidd őket a reléhez, és készüljetek az ostromra! 278 00:18:22,309 --> 00:18:23,727 Mit akarsz csinálni, Rick? 279 00:18:23,727 --> 00:18:26,063 Nézzétek, igazából nem vagyok az istenetek, 280 00:18:26,063 --> 00:18:28,148 csak ki akartam játszani a rendszert. 281 00:18:28,148 --> 00:18:31,276 A magamfajták górénak hiszik magukat, mert mindenki hülye. 282 00:18:31,276 --> 00:18:32,653 De ez a hülyék univerzuma. 283 00:18:32,653 --> 00:18:35,072 Nektek dolgozom. A vevőnek mindig igaza van. 284 00:18:35,072 --> 00:18:37,282 Várjatok tíz viking percet, miután elmentünk, 285 00:18:37,282 --> 00:18:39,993 aztán kapcsoljátok le a szélmalmot, amit építettünk. 286 00:18:39,993 --> 00:18:42,329 És ez nem egy trükk? 287 00:18:42,329 --> 00:18:44,248 Mert anyád sunája az? 288 00:18:44,248 --> 00:18:45,999 - Szedjétek szét! - Futás, Morty! 289 00:18:46,792 --> 00:18:48,335 Ezt mi a fenének kellett? 290 00:18:48,335 --> 00:18:50,838 Ezt csak úgy zárhatjuk le, ha lecsapjuk az áramot. 291 00:18:50,838 --> 00:18:53,715 - De haza kell jutnunk! - Erre kellenek ezek a tagok. 292 00:18:53,715 --> 00:18:56,885 Szörnyek, tartsátok a frontot! Kivéve Nagyláb. 293 00:19:01,515 --> 00:19:05,602 - Ugye nem pattantak meg? - Nem lehetnek ilyen hidegvérűek. 294 00:19:06,645 --> 00:19:09,481 Pápa! 295 00:19:09,898 --> 00:19:13,485 Ezúttal kit hoztál? A Harlem Globetrotterst? 296 00:19:13,485 --> 00:19:14,945 Ez nem is rossz ötlet. 297 00:19:14,945 --> 00:19:18,657 - Most véged, pápa! - Ideje vezekelni a bűneidért! 298 00:19:18,657 --> 00:19:22,411 Nagyláb, te voltál Isten legjobb bérgyilkosa, és most nézz magadra! 299 00:19:22,411 --> 00:19:24,621 Szőrtelenül, normális lábbal... 300 00:19:24,621 --> 00:19:26,248 Igen! 301 00:19:26,248 --> 00:19:28,667 Rick, az energiarelé még mindig működik! 302 00:19:28,667 --> 00:19:31,587 Basszus, azt hittem, hamarabb elbuknak a szörnyek. 303 00:19:33,380 --> 00:19:35,591 Ezt már szeretem. Dicsőség a Farkasembernek! 304 00:19:35,591 --> 00:19:37,092 Nem értem! 305 00:19:37,092 --> 00:19:40,804 Ahogy a mondás tartja... Amikor Isten lekapcsol egy végtelen energiarelét... 306 00:19:40,804 --> 00:19:43,849 Ne! A szentségit! 307 00:19:52,441 --> 00:19:54,985 Jól van, kimondom, hogy másnak ne kelljen. 308 00:19:54,985 --> 00:19:57,738 - Pukiball! Tessék! - Oké... 309 00:19:57,738 --> 00:19:59,823 Ha nem mondom ki, valaki azzal jött volna: 310 00:19:59,823 --> 00:20:02,075 "Kihagytad a Pukiballt, pedig adta magát." 311 00:20:02,075 --> 00:20:04,661 Először csak emiatt nem akartam Pokéballt használni, 312 00:20:04,661 --> 00:20:06,914 de ehhez a melóhoz ez volt a tökéletes eszköz. 313 00:20:06,914 --> 00:20:10,250 Hagytam volna ki, és lőttem volna fejbe a pápát? 314 00:20:11,209 --> 00:20:12,878 Már mondani akartam. 315 00:20:14,588 --> 00:20:16,465 Mit keresünk az erdőben? 316 00:20:16,882 --> 00:20:19,092 Ideje hazamenni, nagyfiú. 317 00:20:20,510 --> 00:20:22,638 - Oké... - Szabad vagy. Menj! 318 00:20:22,638 --> 00:20:23,931 Nagyon furák vagytok. 319 00:20:23,931 --> 00:20:26,224 - Ne nehezítsd meg a dolgunkat! - Menj már! 320 00:20:26,224 --> 00:20:28,435 Miért nem mész vissza oda, ahonnan jöttél? 321 00:20:28,435 --> 00:20:31,021 Nem kell megdobálnotok, csak hogy elbúcsúzzatok. 322 00:20:31,021 --> 00:20:32,314 Menj már! 323 00:20:32,314 --> 00:20:34,191 Már nem vagyok állat. 324 00:20:35,025 --> 00:20:37,402 Arra gondoltam, kereshetnék munkát... 325 00:20:38,236 --> 00:20:39,571 - Tűnés! - Húzz el innen! 326 00:20:39,947 --> 00:20:43,992 Jól van, megyek már. Ne dobáljatok már! 327 00:20:44,534 --> 00:20:46,036 - Menj már! - Jól van, itt se vagyok. 328 00:20:46,036 --> 00:20:47,996 - Tűnj el! - Indíts! 329 00:21:40,090 --> 00:21:43,010 - Miféle beteg állatok... - Ezek harcra lettek kiképezve. 330 00:21:43,010 --> 00:21:44,261 Nem érdekel, Henderson! 331 00:21:45,178 --> 00:21:47,764 Milyen évet írunk? Ki a pápa? 332 00:21:47,764 --> 00:21:50,142 - Tököm tudja. - Megnézem. 333 00:21:50,976 --> 00:21:52,894 Úgy tűnik, ez a fazon. 334 00:21:53,979 --> 00:21:56,606 Ne! 335 00:22:00,402 --> 00:22:03,196 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno