1
00:00:04,462 --> 00:00:06,589
Hahó!
2
00:00:08,591 --> 00:00:10,927
- Szervusz, Jerry!
- Mama!
3
00:00:10,927 --> 00:00:12,887
Készen állsz, hogy belépj a fénybe?
4
00:00:13,513 --> 00:00:15,807
Nem is tudom... Papa hol van?
5
00:00:15,807 --> 00:00:17,934
Többé nem jön ki eléd,
6
00:00:17,934 --> 00:00:20,937
mert őszinte leszek, Jerry,
kezd az idegeinkre menni.
7
00:00:20,937 --> 00:00:22,063
Nem tehetek róla!
8
00:00:22,063 --> 00:00:25,024
Az apósom kért meg,
hogy segítsek adatot gyűjteni...
9
00:00:25,024 --> 00:00:26,609
Már megint!
10
00:00:28,153 --> 00:00:29,779
Oké, futtasd le a diagnosztikát!
11
00:00:31,531 --> 00:00:34,701
Azt a rohadt! Ez konzisztens. Létezik!
12
00:00:34,701 --> 00:00:37,287
Mit műveltél?
Rám haragítottad a nagyszüleimet!
13
00:00:37,287 --> 00:00:39,164
Majd megbocsátanak, ugyanis...
14
00:00:39,164 --> 00:00:41,583
a tudat nulla tömegű mezőit
15
00:00:41,583 --> 00:00:45,128
konzerválta a végtelen energia
paradimenzionális rétege.
16
00:00:45,128 --> 00:00:47,338
Morty, létezik egyfajta menny!
Egyfajta.
17
00:00:47,338 --> 00:00:49,966
De a neurotipikus apád
számára mindenképp.
18
00:00:49,966 --> 00:00:53,052
A végtelenség helyi kulturális
modelljéhez való tudatos kötődése
19
00:00:53,052 --> 00:00:56,598
olyan, akár egy kanóc, ami a kis agyát
egy olyan energiaforrás felé szívja,
20
00:00:56,598 --> 00:00:58,391
ami elbír a kollektív kivetüléssel.
21
00:00:58,391 --> 00:00:59,976
Szuper, szóval van mennyország.
22
00:00:59,976 --> 00:01:02,604
Örülök, hogy rájöttél,
miután nyolcszor megöltél!
23
00:01:02,604 --> 00:01:04,105
Van benne valami, Rick.
24
00:01:04,105 --> 00:01:06,733
Ha a mennybe akarsz jutni,
muszáj seggfejnek lenned?
25
00:01:06,733 --> 00:01:09,235
Először is,
nem akarok sehova "bejutni".
26
00:01:09,235 --> 00:01:11,488
Meg akarom csapolni
a paradimenzió energiáját.
27
00:01:11,488 --> 00:01:13,072
Kettő: nem fogok meghalni
28
00:01:13,072 --> 00:01:16,409
Jerry '80-as évekbeli, betonteknős,
füstgépes mennyországában.
29
00:01:16,409 --> 00:01:18,745
Tudod, mit?
Nem is látnak ott szívesen!
30
00:01:18,745 --> 00:01:21,498
Jó megfigyelés, Jerry!
Nyilván véletlen.
31
00:01:21,498 --> 00:01:23,416
Az érintetlen tudatom túl ateista,
32
00:01:23,416 --> 00:01:27,712
hogy becsatornázzák egy kifosztásra
érdemes túlvilágba. Ez egy paradoxon.
33
00:01:27,712 --> 00:01:29,255
Hacsak...
34
00:01:30,381 --> 00:01:33,802
Morty, pakold be a télikabátod!
Norvégiába megyünk.
35
00:01:34,511 --> 00:01:36,679
Vagy beültethetek
bőr alatti hősugárzókat.
36
00:01:36,679 --> 00:01:37,889
Inkább bepakolom.
37
00:02:05,667 --> 00:02:09,838
RICK ÉS MORTY
38
00:02:09,838 --> 00:02:12,632
{\an8}Végtelen energia, Morty!
Te ezt nem tudod értékelni,
39
00:02:12,632 --> 00:02:14,467
{\an8}mert sosem voltál energiaadósságban.
40
00:02:14,467 --> 00:02:15,844
{\an8}Kapd be! Voltam már fáradt.
41
00:02:16,302 --> 00:02:18,555
{\an8}Tökéletes! Irány Valhalla, Morty!
42
00:02:18,555 --> 00:02:21,975
{\an8}Nagyapád lesz az első valhallanauta!
Érzed az izgalmat!
43
00:02:22,600 --> 00:02:23,935
{\an8}Visszajönni egyszerű.
44
00:02:23,935 --> 00:02:27,063
{\an8}Amint bekapcsol a gép,
beindítom a relé túloldalát.
45
00:02:27,063 --> 00:02:28,982
{\an8}Főnix-protokoll indítása.
46
00:02:28,982 --> 00:02:31,359
{\an8}Megnyomod a piros gombot,
ami behúz a testbe.
47
00:02:31,359 --> 00:02:34,654
{\an8}De hogy jutsz oda? Nem vagyok
hajlandó még egyszer megölni téged!
48
00:02:34,654 --> 00:02:36,281
{\an8}Érzéketlen lettem, Rick.
49
00:02:36,281 --> 00:02:38,116
{\an8}Kitöltöttem a suliban valami tesztet,
50
00:02:38,116 --> 00:02:40,535
{\an8}mire a pszichológus
kihívta a Belbiztonságot.
51
00:02:40,535 --> 00:02:42,996
{\an8}Nem a te gondod, Morty.
Dicső csatában kell meghalnom
52
00:02:42,996 --> 00:02:44,539
{\an8}egy erős ellenséggel szemben!
53
00:02:44,539 --> 00:02:46,833
{\an8}Ezért van nálam Nagyláb
ebben a Pokéballban.
54
00:02:46,833 --> 00:02:48,126
{\an8}Nagyláb az ellenséged?
55
00:02:48,126 --> 00:02:50,461
{\an8}Kétlem, hogy imádna.
Beletuszkoltam egy labdába,
56
00:02:50,461 --> 00:02:52,130
{\an8}és folyamatosan szívatom.
57
00:02:52,130 --> 00:02:54,591
{\an8}A vikingeknek nincsenek
szigorú szabályaik, Morty.
58
00:02:54,591 --> 00:02:57,802
{\an8}Ez gyakorlatilag az indián
temetkezési helyek megfelelője.
59
00:02:57,802 --> 00:03:00,096
{\an8}Az ostoba Nagyláb
bármit megöl, amit meglát.
60
00:03:00,096 --> 00:03:01,848
{\an8}Nekem csak meg kell halnom.
61
00:03:01,848 --> 00:03:04,017
És utána mi lesz Nagylábbal?
62
00:03:04,017 --> 00:03:05,810
{\an8}Morty, Nagyláb a mellékszál.
63
00:03:05,810 --> 00:03:08,855
{\an8}A fő sztori, hogy megöl, te pedig
megnyomod a gombot. Érted?
64
00:03:08,855 --> 00:03:09,981
{\an8}Értem.
65
00:03:11,149 --> 00:03:12,567
{\an8}Jól van, csináljuk!
66
00:03:38,092 --> 00:03:40,720
{\an8}Azta, sikerült! Megjöttem, Valhalla!
67
00:03:40,720 --> 00:03:42,013
{\an8}Halott Rick vagyok!
68
00:03:44,807 --> 00:03:46,309
Basszus, halott Rick vagyok.
69
00:03:51,314 --> 00:03:55,443
{\an8}Isten hozott Valhallában, testvér!
Azt hittük, minden viking odaveszett.
70
00:03:55,443 --> 00:03:59,364
{\an8}Nem, én dezertőr vagyok.
Hogy is mennek itt a dolgok?
71
00:03:59,364 --> 00:04:01,574
{\an8}Harcolunk, meghalunk, lakomázunk!
72
00:04:01,574 --> 00:04:03,743
{\an8}Aztán újra harcolunk!
73
00:04:04,077 --> 00:04:05,828
Egi, mindenki! Egi!
74
00:04:07,163 --> 00:04:10,541
Szóval, van a csaták közt szünet,
ahol az ember elmehet,
75
00:04:10,541 --> 00:04:13,544
és, nem is tudom,
beszerezhet pár cuccot?
76
00:04:13,544 --> 00:04:16,214
Igen, most megkapod a páncélodat.
77
00:04:17,840 --> 00:04:20,009
Kop-kop! Az anyját!
78
00:04:20,009 --> 00:04:22,637
Téged még nem láttalak.
Mire van szükséged?
79
00:04:22,637 --> 00:04:25,098
Igazából szeretném elvinni
a szerszámaidat.
80
00:04:25,098 --> 00:04:27,225
Azt hittem,
a nulláról kell kezdenem, de...
81
00:04:27,225 --> 00:04:29,978
jócskán túl vagytok a vaskoron,
amivel sok időt spórolok.
82
00:04:29,978 --> 00:04:32,397
Mindenből a legjobbat készítem Valhallának.
83
00:04:32,397 --> 00:04:33,898
Gyönyörű kalapács!
84
00:04:33,898 --> 00:04:36,859
Szóval, Valhallában mi történik,
ha valakit kiütnek?
85
00:04:36,859 --> 00:04:39,278
- Akkor ki leszünk ütve.
- Menő!
86
00:04:39,278 --> 00:04:42,031
Azta! A vikingek szeretik az ilyesmit?
87
00:04:50,289 --> 00:04:51,833
Jézusom, ez brutál!
88
00:04:58,798 --> 00:05:00,174
Hogy mi van?
89
00:05:00,174 --> 00:05:03,177
Nagyláb, neked van vallásod?
90
00:05:03,177 --> 00:05:05,972
Értesz engem, ugye?
91
00:05:05,972 --> 00:05:08,266
Rick folyton ezt csinálja veled?
92
00:05:09,976 --> 00:05:11,728
Engem is szívat.
93
00:05:13,021 --> 00:05:15,690
Nyugi, nagyfiú! Nyugi!
94
00:05:36,961 --> 00:05:38,421
Baszki!
95
00:05:42,425 --> 00:05:44,093
Nézd ezt a tökmagot!
96
00:05:44,093 --> 00:05:47,930
Kemény lehetsz, mint egy ifjú sátán,
hogy fiatalon Valhallába jutottál.
97
00:05:47,930 --> 00:05:51,768
Az ám! "Dragon Ball" éjjel-nappal!
98
00:05:51,768 --> 00:05:54,687
Figyu, nem láttatok itt
egy vézna öregembert?
99
00:05:54,687 --> 00:05:56,230
Dehogynem!
100
00:05:56,230 --> 00:05:59,108
Várj, hova tűnt a csóka?
Már biztos megkapta a páncélját.
101
00:06:01,027 --> 00:06:04,238
Hogy a fatökű cet hágná meg!
102
00:06:04,238 --> 00:06:07,241
A vénember! Valami vajákos lehet.
103
00:06:07,241 --> 00:06:09,243
- A cimborád?
- Mi?
104
00:06:09,243 --> 00:06:11,120
Miért barátkoznék egy vajákossal?
105
00:06:11,120 --> 00:06:13,915
- Csak kérdeztem.
- Ez nagyon sértő!
106
00:06:13,915 --> 00:06:15,666
Hol vagyunk, Vádolhallában?
107
00:06:15,666 --> 00:06:17,668
Nem tudhatom, ha nem kérdezek rá.
108
00:06:17,668 --> 00:06:21,339
Valaki adna rám egy gatyát,
vagy kihívjam rátok az FBI-t?
109
00:06:22,298 --> 00:06:25,426
Add meg magad, vajákos!
110
00:06:26,511 --> 00:06:29,222
Nyugi, srácok! Ez egy próba volt,
és átmentetek rajta.
111
00:06:29,222 --> 00:06:31,057
- Igazából Odin vagyok.
- Odin?
112
00:06:31,057 --> 00:06:33,601
Ja, Thor apja,
Pókember nagybátyja, stb.
113
00:06:33,601 --> 00:06:37,313
Idejöttem beépített főnökként,
hogy minden rendben van-e Valhallában.
114
00:06:37,313 --> 00:06:39,107
Úgy látom, igen, és jutalomból
115
00:06:39,107 --> 00:06:42,068
felépítem ezt a fenséges
transzdimenziós energiarelét,
116
00:06:42,068 --> 00:06:43,569
amihez nem érhettek hozzá,
117
00:06:43,569 --> 00:06:47,615
különben a kecskéitek
aranyeresek lesznek, világos?
118
00:06:47,615 --> 00:06:49,659
És tőlünk nem kívánsz semmit?
119
00:06:49,659 --> 00:06:51,619
Csak pár órára jöttem,
de ha már kérded,
120
00:06:51,619 --> 00:06:53,538
ölni tudnék egy sörért
és egy szenyáért.
121
00:06:53,538 --> 00:06:55,998
Marhásért, sajt, hagyma nélkül.
Jegyzetel valaki?
122
00:06:55,998 --> 00:06:57,750
A golyóim!
123
00:06:57,750 --> 00:06:59,377
Morty! Te mit keresel itt?
124
00:06:59,377 --> 00:07:01,921
Szóval mégis a vajákos cimborája vagy!
125
00:07:03,548 --> 00:07:05,424
Mi a rák, Morty?!
Neked kell hazavinned!
126
00:07:05,424 --> 00:07:09,220
Nagyláb megölt. Téged is, engem is,
aztán a klónodat is meg akarta ölni.
127
00:07:09,220 --> 00:07:11,681
Ne, ne, Morty! Ne!
128
00:07:11,681 --> 00:07:14,392
Kinyitottam a ketrecet.
Nagyláb eltemette a hulládat.
129
00:07:14,392 --> 00:07:16,394
- Gyászolt téged!
- Nyilván!
130
00:07:16,394 --> 00:07:19,021
Minden barom el tudja játszani,
hogy hisz a túlvilágban,
131
00:07:19,021 --> 00:07:22,275
ezért vesződünk ezekkel itt.
Ők is csak norvég Nagylábak.
132
00:07:22,275 --> 00:07:25,278
Jézusom!
Húzd ki ezt a kábelt, nincs sok időnk.
133
00:07:35,830 --> 00:07:39,750
A kapszula megsérült.
Túlélési protokoll indítása.
134
00:08:14,911 --> 00:08:19,582
- Innen átvesszük.
- És maguk kicsodák? CIA? Interpol?
135
00:08:19,582 --> 00:08:22,043
A főnöknek dolgozunk, aki odafent van.
136
00:08:25,129 --> 00:08:28,007
Üdvözöllek, Nagyláb! Én vagyok a pápa.
137
00:08:28,007 --> 00:08:30,426
Biztos nem is tudod, mit jelent ez.
138
00:08:30,426 --> 00:08:33,596
Ezért is akartalak
annyira megszerezni.
139
00:08:33,596 --> 00:08:38,184
Tudod, az egyháznak hiába van
sok ellensége, sok szabályunk is van.
140
00:08:38,184 --> 00:08:41,187
Nem ölhetünk.
Nem utasíthatunk másik embert ölésre.
141
00:08:41,187 --> 00:08:43,147
De te nem vagy ember.
142
00:08:43,147 --> 00:08:46,776
Egy gondolkodó lény vagy,
Isten országán kívül,
143
00:08:46,776 --> 00:08:50,404
és ez tesz majd
a Vatikán legnagyobb fegyverévé!
144
00:08:50,404 --> 00:08:53,074
Szentséges Atya, ez egy bestia.
Nem lehet kordában tartani.
145
00:08:54,033 --> 00:08:55,826
De mi tudjuk, mi kell neki.
146
00:08:58,746 --> 00:09:01,082
Igen, gyermekem, igen.
147
00:09:01,499 --> 00:09:04,335
Megkaphatod a pőre gyagyást.
148
00:09:04,335 --> 00:09:07,463
De előbb nekem fogsz dolgozni.
149
00:09:11,300 --> 00:09:12,885
Morty, figyelj! Érkezik egy hullám.
150
00:09:19,850 --> 00:09:20,977
Tiszta!
151
00:09:21,727 --> 00:09:23,145
Egyre többet küldenek ránk.
152
00:09:23,145 --> 00:09:26,482
Nem gond. Növelek a torony tűzerején,
de be kell fejeznem ezt a relét.
153
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
Ki kell találnod,
hogy élesztesz fel minket.
154
00:09:28,818 --> 00:09:31,904
A végtelen energiám nélkül?
Szerintem nem gondoltad át, Morty.
155
00:09:31,904 --> 00:09:34,323
Ha hazajutunk, nem kapunk több esélyt.
156
00:09:34,323 --> 00:09:37,034
Azt hiszed, ha ezek a barmok
meglátnak még egy pucér csávót,
157
00:09:37,034 --> 00:09:38,369
megkínálják sörrel?
158
00:09:38,369 --> 00:09:42,123
Inkább leszel halott győztes,
mint élő vesztes?
159
00:09:42,123 --> 00:09:43,916
Talán te is egy vagy a barmok közül.
160
00:09:43,916 --> 00:09:46,419
Ők biztos meg tudnának nyomni
egy piros gombot.
161
00:09:46,419 --> 00:09:47,628
Mondtam, hogy bocsánat.
162
00:09:47,628 --> 00:09:51,382
Én meg azt mondtam,
irtsd őket, amíg befejezem a relét.
163
00:09:51,382 --> 00:09:53,759
Hazajuttatom magunkat. Oké?
164
00:09:54,343 --> 00:09:55,636
Oké.
165
00:10:25,166 --> 00:10:27,585
Jól van, végeztem.
Indulhatunk vissza az élők közé?
166
00:10:27,585 --> 00:10:28,669
Igen, de hogyan?
167
00:10:28,669 --> 00:10:30,838
A végtelen energia
végtelen energiát jelent.
168
00:10:30,838 --> 00:10:33,716
Csak meghúzom ezt a kart,
és hazaküld minket egy új testbe.
169
00:10:33,716 --> 00:10:35,843
"Voilá",
nincs szükség több kristályra.
170
00:10:35,843 --> 00:10:39,221
De amint hátat fordítunk nekik,
a horda szétveri a helyet.
171
00:10:39,221 --> 00:10:41,474
Jaj, Morty, te kicsinyhitű!
172
00:10:42,391 --> 00:10:44,518
Egyáltalán muszáj megtámadnunk?
173
00:10:57,490 --> 00:11:00,242
Mondtam, hogy én vagyok Odin,
hitetlen pogányok!
174
00:11:00,242 --> 00:11:02,328
És mindaddig
bombázni foglak benneteket,
175
00:11:02,328 --> 00:11:05,206
amíg nem követitek a parancsaimat!
Pókember?
176
00:11:05,915 --> 00:11:06,999
Tíz van belőlük,
177
00:11:06,999 --> 00:11:10,628
de a lényegük, hogy ne menjetek
az energiarelé közelébe.
178
00:11:10,628 --> 00:11:13,756
A közelébe megy bárki
az energiarelének?
179
00:11:14,799 --> 00:11:16,842
Jól van. A kedvemre tettetek.
180
00:11:16,842 --> 00:11:19,845
Majd szerzek nektek valamilyen létrát.
181
00:11:21,180 --> 00:11:22,807
Célpont a láthatáron.
182
00:11:22,807 --> 00:11:25,267
Nagyszerű. Csalit bevetni!
183
00:11:28,062 --> 00:11:30,856
Tökre szeretem
veletek imádni a gonoszt.
184
00:11:47,289 --> 00:11:51,127
Ki vagy te? Csak a pápa akarja
a vesztünket, de ő nem ölhet meg...
185
00:11:54,338 --> 00:11:56,507
Ez az, nagyon jó.
186
00:11:56,924 --> 00:11:59,593
De ennél többre is képesek vagyunk.
187
00:12:02,805 --> 00:12:04,974
A Vatikánnak dolgozol.
188
00:12:04,974 --> 00:12:08,227
A mi ellenségeink a te ellenségeid.
189
00:12:10,438 --> 00:12:12,314
KANNAMANNA
VILÁGI EROTIKUS MAGAZIN
190
00:12:15,734 --> 00:12:17,695
Igen! Igen!
191
00:12:17,695 --> 00:12:20,114
FELEKEZETEN KÍVÜLI GYERTYAGYÁR
192
00:12:22,783 --> 00:12:26,287
Tessék, kedvesem!
Ezzel tudsz majd kommunikálni.
193
00:12:26,787 --> 00:12:29,373
Három muskétásért cseréltem el
a Predátorral.
194
00:12:29,373 --> 00:12:31,500
Szóval tényleg ez a valutájuk!
195
00:12:32,126 --> 00:12:34,211
Add meg, amit ígértél!
196
00:12:34,211 --> 00:12:37,214
Jól van, gyermekem, kiérdemelted.
197
00:12:37,214 --> 00:12:39,717
Jól van, Morty,
kérsz egy mézsört az útra?
198
00:12:39,717 --> 00:12:42,178
- Nem, kösz.
- Akkor indulás!
199
00:12:48,851 --> 00:12:51,854
Mindent visszaszívok,
amit a klónkapszulákról mondtam.
200
00:12:51,854 --> 00:12:53,856
Az agyrémben is van logika, Morty.
201
00:12:55,941 --> 00:12:58,444
Most pedig... Végtelen energia, bébi!
202
00:13:00,529 --> 00:13:01,947
Mi a...
203
00:13:01,947 --> 00:13:04,450
Valaki feltörte
a relé földi oldalát, Morty!
204
00:13:04,450 --> 00:13:07,328
Durva. Bárki is az,
csak egy lelki vezető lehet
205
00:13:07,328 --> 00:13:10,873
korlátlan erőforrással.
Igazából csak egyvalaki van...
206
00:13:15,336 --> 00:13:16,921
Neked annyi!
207
00:13:19,757 --> 00:13:23,135
- Baszki!
- Ennyi. Véget érnek a szenvedéseim.
208
00:13:26,096 --> 00:13:29,225
Mi az isten?!
Te komolyan a pápának dolgozol?
209
00:13:29,225 --> 00:13:33,646
A pápa meglátta bennem a lehetőséget.
Készülj, mert Nagyláb most eltapos.
210
00:13:37,983 --> 00:13:40,361
Ne félj, Morty! Mindent kézben tartok.
211
00:13:42,446 --> 00:13:44,740
Jézusom, Rick, csak kérj bocsánatot!
212
00:13:44,740 --> 00:13:47,368
Nagylábat butának hitted,
ami butaság volt tőled!
213
00:13:47,368 --> 00:13:50,996
Igazad van, Morty. Ha alábecsülsz
valakit, azzal csak lovat adsz alá.
214
00:13:50,996 --> 00:13:52,873
Valld be, hogy miért kínoztál!
215
00:13:52,873 --> 00:13:55,626
Mert viccesnek találtam,
hogy ostoba vagy.
216
00:13:55,626 --> 00:13:58,671
Mindenki más módon intelligens.
217
00:13:58,671 --> 00:14:02,675
Tudom. Nyilván túl hülye vagyok, hogy
felismerjem másban az intelligenciát.
218
00:14:04,677 --> 00:14:07,054
Figyu, tudom,
hogy most nem tudod bepötyögni,
219
00:14:07,054 --> 00:14:08,931
de ha jól értem, azt mondod,
220
00:14:08,931 --> 00:14:11,809
azért gyűlölsz,
mert a céljaim érdekében kínoztalak.
221
00:14:11,809 --> 00:14:14,478
- Rick!
- De én csak magamat akartam megölni!
222
00:14:14,478 --> 00:14:17,147
Te hány embert öltél meg
a pápa kedvéért?
223
00:14:17,940 --> 00:14:20,276
Segíts őt megállítani,
és kiengesztellek.
224
00:14:20,776 --> 00:14:22,403
Kezdetnek, tessék!
225
00:14:23,571 --> 00:14:25,656
Ez fájt! Egy pillanat...
226
00:14:25,656 --> 00:14:28,450
Ja, nem kell pötyögnöd.
És a hangon is állítottam.
227
00:14:28,450 --> 00:14:33,038
Köszönöm! Egy olyan világban,
ahol az idő valóban pénz...
228
00:14:33,038 --> 00:14:34,498
Azt hiszem, vágom ezt a filmet.
229
00:14:34,498 --> 00:14:36,542
Ezt folytassuk a Vatikánban! Menjünk!
230
00:14:38,544 --> 00:14:41,088
Üdv, Nagyláb! Mit viszel a szekereden?
231
00:14:41,088 --> 00:14:42,631
Ricket és Mortyt.
232
00:14:44,174 --> 00:14:45,801
Halottak. A pápának.
233
00:14:45,801 --> 00:14:47,469
Tényleg, ezek ők.
234
00:14:48,679 --> 00:14:50,097
Jól van, még egy dolog.
235
00:14:50,097 --> 00:14:53,851
Fogom ezt a hegyes lándzsát,
és át kell szúrnom őket.
236
00:14:53,851 --> 00:14:55,144
Ez a szabály.
237
00:14:59,732 --> 00:15:01,692
Bocs, Morty,
ennyit a szolid módszerről.
238
00:15:01,692 --> 00:15:04,612
- Azért köszi, hogy megpróbáltuk.
- Beteg egy szabály.
239
00:15:11,327 --> 00:15:14,163
Pápa!
240
00:15:17,416 --> 00:15:19,460
Ennyi volt, pápa, a miénk vagy!
241
00:15:24,256 --> 00:15:25,799
Ez a bajom a vallással.
242
00:15:25,799 --> 00:15:29,219
A végtelen energiát a pápa arra
használja, hogy angyalként lebegjen.
243
00:15:32,431 --> 00:15:35,059
Hű, oké... Nem így képzeltem.
244
00:15:35,059 --> 00:15:38,979
Úgy tűnik, az energia általi halállal
visszakerülünk annak forrásához.
245
00:15:39,521 --> 00:15:41,732
- Szevasztok!
- Teringettét!
246
00:15:41,732 --> 00:15:44,985
Nyugi, csak ruhára
és lovakra lenne szükségem.
247
00:15:44,985 --> 00:15:48,197
Nagylábnak nem kell.
Hacsak nem szeretne ruhákat.
248
00:15:51,075 --> 00:15:54,828
Bocsáss meg, Lord Odin.
Ez most egy próba?
249
00:15:54,828 --> 00:15:56,872
Igen, és átmentetek.
250
00:16:04,713 --> 00:16:06,882
Lábikó! De kicsi!
251
00:16:06,882 --> 00:16:08,133
Hogy lett belőle Summer klónja?
252
00:16:08,133 --> 00:16:10,928
Utánunk ő hal meg
a legnagyobb valószínűséggel.
253
00:16:10,928 --> 00:16:12,846
Jól van, öljük meg a rohadékot!
254
00:16:12,846 --> 00:16:14,890
Várj, látom, hova vezet a dolog.
255
00:16:23,816 --> 00:16:26,193
Pápa!
256
00:16:50,884 --> 00:16:52,970
Bevallom, Morty,
nem is küzdöttem igazán.
257
00:16:52,970 --> 00:16:54,596
Tudni akartam, működik-e ez.
258
00:16:54,596 --> 00:16:57,391
- Jóképű lettem!
- Tetszik? Nagyobb a lábad.
259
00:16:57,391 --> 00:16:59,059
Az agyad is kapott még pár lebenyt.
260
00:16:59,059 --> 00:17:01,270
Köszönöm! Én imádni...
261
00:17:01,270 --> 00:17:04,064
Vegyél vissza!
A végén még Tarzannak néznek.
262
00:17:08,569 --> 00:17:10,154
Pápa!
263
00:17:21,498 --> 00:17:25,252
Esetleg kezdhetnénk egyből odabent,
átugorhatnánk az őrséget.
264
00:17:25,252 --> 00:17:26,295
Jó, jó...
265
00:17:36,889 --> 00:17:38,974
- Lehetne nagyobb állam?
- Most nézd meg!
266
00:17:38,974 --> 00:17:40,809
- Még dirigál is!
- Nagyláb, ne már!
267
00:17:40,809 --> 00:17:42,770
Beleadhatnál egy kicsit több kraftot!
268
00:17:42,770 --> 00:17:45,439
Ha kell segítség,
Nagyláb megkérhet másokat.
269
00:17:45,439 --> 00:17:48,776
A pápa más szörnyeket is fogva tart.
270
00:17:49,234 --> 00:17:52,446
Ti aztán nem adjátok fel!
Én ráérek egész nap.
271
00:17:52,446 --> 00:17:54,573
Ja, de ők szintúgy.
272
00:17:55,741 --> 00:17:57,242
Egész éjjel!
273
00:18:06,418 --> 00:18:08,504
Hű, ez ám az antiklimax!
274
00:18:09,254 --> 00:18:13,050
- Múmia, de jól nézel ki!
- Ennek a túlvilágnak sörszaga van.
275
00:18:13,050 --> 00:18:16,095
Úgy tűnik, így néz ki
a végtelen energia. Tökömet!
276
00:18:16,095 --> 00:18:19,515
Bárcsak lenne időnk sorra venni
Frankenstein összes darabját!
277
00:18:19,515 --> 00:18:22,309
Nagyláb, vidd őket a reléhez,
és készüljetek az ostromra!
278
00:18:22,309 --> 00:18:23,727
Mit akarsz csinálni, Rick?
279
00:18:23,727 --> 00:18:26,063
Nézzétek,
igazából nem vagyok az istenetek,
280
00:18:26,063 --> 00:18:28,148
csak ki akartam játszani a rendszert.
281
00:18:28,148 --> 00:18:31,276
A magamfajták górénak hiszik magukat,
mert mindenki hülye.
282
00:18:31,276 --> 00:18:32,653
De ez a hülyék univerzuma.
283
00:18:32,653 --> 00:18:35,072
Nektek dolgozom.
A vevőnek mindig igaza van.
284
00:18:35,072 --> 00:18:37,282
Várjatok tíz viking percet,
miután elmentünk,
285
00:18:37,282 --> 00:18:39,993
aztán kapcsoljátok le a szélmalmot,
amit építettünk.
286
00:18:39,993 --> 00:18:42,329
És ez nem egy trükk?
287
00:18:42,329 --> 00:18:44,248
Mert anyád sunája az?
288
00:18:44,248 --> 00:18:45,999
- Szedjétek szét!
- Futás, Morty!
289
00:18:46,792 --> 00:18:48,335
Ezt mi a fenének kellett?
290
00:18:48,335 --> 00:18:50,838
Ezt csak úgy zárhatjuk le,
ha lecsapjuk az áramot.
291
00:18:50,838 --> 00:18:53,715
- De haza kell jutnunk!
- Erre kellenek ezek a tagok.
292
00:18:53,715 --> 00:18:56,885
Szörnyek, tartsátok a frontot!
Kivéve Nagyláb.
293
00:19:01,515 --> 00:19:05,602
- Ugye nem pattantak meg?
- Nem lehetnek ilyen hidegvérűek.
294
00:19:06,645 --> 00:19:09,481
Pápa!
295
00:19:09,898 --> 00:19:13,485
Ezúttal kit hoztál?
A Harlem Globetrotterst?
296
00:19:13,485 --> 00:19:14,945
Ez nem is rossz ötlet.
297
00:19:14,945 --> 00:19:18,657
- Most véged, pápa!
- Ideje vezekelni a bűneidért!
298
00:19:18,657 --> 00:19:22,411
Nagyláb, te voltál Isten legjobb
bérgyilkosa, és most nézz magadra!
299
00:19:22,411 --> 00:19:24,621
Szőrtelenül, normális lábbal...
300
00:19:24,621 --> 00:19:26,248
Igen!
301
00:19:26,248 --> 00:19:28,667
Rick, az energiarelé
még mindig működik!
302
00:19:28,667 --> 00:19:31,587
Basszus, azt hittem,
hamarabb elbuknak a szörnyek.
303
00:19:33,380 --> 00:19:35,591
Ezt már szeretem.
Dicsőség a Farkasembernek!
304
00:19:35,591 --> 00:19:37,092
Nem értem!
305
00:19:37,092 --> 00:19:40,804
Ahogy a mondás tartja... Amikor Isten
lekapcsol egy végtelen energiarelét...
306
00:19:40,804 --> 00:19:43,849
Ne! A szentségit!
307
00:19:52,441 --> 00:19:54,985
Jól van, kimondom,
hogy másnak ne kelljen.
308
00:19:54,985 --> 00:19:57,738
- Pukiball! Tessék!
- Oké...
309
00:19:57,738 --> 00:19:59,823
Ha nem mondom ki,
valaki azzal jött volna:
310
00:19:59,823 --> 00:20:02,075
"Kihagytad a Pukiballt,
pedig adta magát."
311
00:20:02,075 --> 00:20:04,661
Először csak emiatt
nem akartam Pokéballt használni,
312
00:20:04,661 --> 00:20:06,914
de ehhez a melóhoz
ez volt a tökéletes eszköz.
313
00:20:06,914 --> 00:20:10,250
Hagytam volna ki,
és lőttem volna fejbe a pápát?
314
00:20:11,209 --> 00:20:12,878
Már mondani akartam.
315
00:20:14,588 --> 00:20:16,465
Mit keresünk az erdőben?
316
00:20:16,882 --> 00:20:19,092
Ideje hazamenni, nagyfiú.
317
00:20:20,510 --> 00:20:22,638
- Oké...
- Szabad vagy. Menj!
318
00:20:22,638 --> 00:20:23,931
Nagyon furák vagytok.
319
00:20:23,931 --> 00:20:26,224
- Ne nehezítsd meg a dolgunkat!
- Menj már!
320
00:20:26,224 --> 00:20:28,435
Miért nem mész vissza oda,
ahonnan jöttél?
321
00:20:28,435 --> 00:20:31,021
Nem kell megdobálnotok,
csak hogy elbúcsúzzatok.
322
00:20:31,021 --> 00:20:32,314
Menj már!
323
00:20:32,314 --> 00:20:34,191
Már nem vagyok állat.
324
00:20:35,025 --> 00:20:37,402
Arra gondoltam, kereshetnék munkát...
325
00:20:38,236 --> 00:20:39,571
- Tűnés!
- Húzz el innen!
326
00:20:39,947 --> 00:20:43,992
Jól van, megyek már.
Ne dobáljatok már!
327
00:20:44,534 --> 00:20:46,036
- Menj már!
- Jól van, itt se vagyok.
328
00:20:46,036 --> 00:20:47,996
- Tűnj el!
- Indíts!
329
00:21:40,090 --> 00:21:43,010
- Miféle beteg állatok...
- Ezek harcra lettek kiképezve.
330
00:21:43,010 --> 00:21:44,261
Nem érdekel, Henderson!
331
00:21:45,178 --> 00:21:47,764
Milyen évet írunk? Ki a pápa?
332
00:21:47,764 --> 00:21:50,142
- Tököm tudja.
- Megnézem.
333
00:21:50,976 --> 00:21:52,894
Úgy tűnik, ez a fazon.
334
00:21:53,979 --> 00:21:56,606
Ne!
335
00:22:00,402 --> 00:22:03,196
Magyar szöveg: Csémy András Iyuno