1 00:00:04,504 --> 00:00:06,172 ¿Hola? ¿Hola? 2 00:00:08,591 --> 00:00:09,926 Hola, Jerry. 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,010 ¡Nana! 4 00:00:11,010 --> 00:00:13,388 ¿Estás listo para venir hacia la luz? 5 00:00:13,388 --> 00:00:15,598 No lo sé, ¿dónde está el abuelo? 6 00:00:15,598 --> 00:00:17,684 Ya no viene a recibirte 7 00:00:17,684 --> 00:00:20,770 porque, francamente, Jerry, esto ya se está volviendo un fastidio. 8 00:00:20,770 --> 00:00:24,315 No es mi culpa, mi suegro me pidió que le ayudara a recopilar datos... 9 00:00:24,733 --> 00:00:26,609 ¡Otra vez no! 10 00:00:27,819 --> 00:00:29,446 Bien, haz un diagnóstico. 11 00:00:31,614 --> 00:00:34,534 ¡Carajo, esto es consistente! ¡Es real! 12 00:00:34,534 --> 00:00:37,328 ¿Qué hiciste? ¡Ahora mis abuelos se enojaron conmigo! 13 00:00:37,328 --> 00:00:39,748 Te perdonarán porque... son... 14 00:00:39,748 --> 00:00:42,459 Campos de conciencia de masa cero preservados por... 15 00:00:42,459 --> 00:00:44,836 ¿una capa paradimensional de energía infinita? 16 00:00:44,836 --> 00:00:47,213 Morty, ¡el cielo más o menos existe! Más o menos. 17 00:00:47,213 --> 00:00:49,758 Sin duda existe para un neurotípico como tu papá. 18 00:00:49,758 --> 00:00:52,719 Su conexión consciente con un modelo cultural localizado del infinito 19 00:00:52,719 --> 00:00:53,845 funciona como una mecha, 20 00:00:53,845 --> 00:00:56,347 succionando su mentecita hacia una fuente de energía 21 00:00:56,347 --> 00:00:58,516 tan fuerte como para soportar la proyección colectiva. 22 00:00:58,516 --> 00:00:59,726 Genial, el cielo existe. 23 00:00:59,726 --> 00:01:02,604 ¡Qué bueno que lo descubriste asesinándome ocho veces! 24 00:01:02,604 --> 00:01:03,730 Tiene razón, Rick. 25 00:01:03,730 --> 00:01:06,691 Si quieres entrar en el cielo, ¿no deberías dejar de ser un idiota? 26 00:01:06,691 --> 00:01:09,152 En primer lugar, no quiero "entrar" a ningún sitio, 27 00:01:09,152 --> 00:01:11,654 quiero aprovechar la energía de esta paradimensión. 28 00:01:11,654 --> 00:01:14,324 En segundo lugar, no me verías ni muerto en el paraíso de hormigón 29 00:01:14,324 --> 00:01:16,242 y máquinas de niebla de Jerry. 30 00:01:16,242 --> 00:01:18,620 Adivina, ¡no eres bienvenido! 31 00:01:18,620 --> 00:01:21,247 Tienes razón, Jerry, obviamente por accidente. 32 00:01:21,247 --> 00:01:23,374 Mi conciencia intacta es demasiado atea 33 00:01:23,374 --> 00:01:25,794 para ser canalizada a un más allá que valga la pena robar. 34 00:01:25,794 --> 00:01:28,671 Es una paradoja. A menos que... 35 00:01:30,215 --> 00:01:33,176 Morty, empaca tu parka. Nos iremos a Noruega. 36 00:01:34,427 --> 00:01:36,721 O puedo aumentarte la piel con calefacción subdérmica... 37 00:01:36,721 --> 00:01:37,722 Buscaré la parka. 38 00:02:10,088 --> 00:02:11,131 Energía infinita, Morty. 39 00:02:11,131 --> 00:02:14,592 {\an8}Ni siquiera sabes valorar eso porque nunca has tenido deudas de energía. 40 00:02:14,592 --> 00:02:15,885 Jódete, he estado cansado. 41 00:02:16,678 --> 00:02:18,513 {\an8}¡Perfecto! ¡Me voy al Valhalla, Morty! 42 00:02:18,513 --> 00:02:21,975 {\an8}¡Tu abuelo va a ser el primer valhallonauta! ¡Emociónate! 43 00:02:22,392 --> 00:02:24,018 {\an8}Volver será fácil. 44 00:02:24,018 --> 00:02:27,105 {\an8}Cuando la máquina se encienda, habré preparado el otro lado del relé. 45 00:02:27,105 --> 00:02:29,065 {\an8}Protocolo Fénix iniciado. 46 00:02:29,065 --> 00:02:31,359 {\an8}Pulsa ese gran botón rojo para meterme en este cuerpo. 47 00:02:31,359 --> 00:02:34,612 {\an8}¿Cómo vas a llegar ahí? ¡Me niego a matarte otra vez! 48 00:02:34,612 --> 00:02:36,281 {\an8}¡Ya estoy insensibilizado, Rick! 49 00:02:36,281 --> 00:02:38,074 {\an8}Hice una prueba en la escuela 50 00:02:38,074 --> 00:02:40,618 {\an8}y el consejero tuvo que llamar a Seguridad Nacional. 51 00:02:40,618 --> 00:02:41,703 {\an8}No es tu problema, Morty. 52 00:02:41,703 --> 00:02:44,622 {\an8}Tengo que morir en una gloriosa batalla contra un poderoso enemigo. 53 00:02:44,622 --> 00:02:46,833 {\an8}Por eso tengo a Pie Grande en esta pokébola. 54 00:02:46,833 --> 00:02:48,084 {\an8}¿Tu enemigo es Pie Grande? 55 00:02:48,084 --> 00:02:50,587 {\an8}Bueno, dudo que me quiera, lo metí en una bola. 56 00:02:50,587 --> 00:02:52,130 {\an8}Y siempre me meto con él. 57 00:02:52,130 --> 00:02:54,340 Estos vikingos no tienen unos estatutos muy estrictos, Morty. 58 00:02:54,340 --> 00:02:55,842 {\an8}Esto es su equivalente 59 00:02:55,842 --> 00:02:57,927 {\an8}a los cementerios de los nativos americanos. 60 00:02:57,927 --> 00:03:00,638 {\an8}Pie Grande es tan tonto como para atacar lo que se le ponga por delante. 61 00:03:00,638 --> 00:03:01,848 {\an8}Y solo tengo que morir. 62 00:03:01,848 --> 00:03:04,058 {\an8}¿Qué pasará después con Pie Grande? 63 00:03:04,058 --> 00:03:06,019 {\an8}Morty, Pie Grande es una historia secundaria. 64 00:03:06,019 --> 00:03:08,980 La principal es que él me mata y tú aprietas el botón. ¿Entendido? 65 00:03:08,980 --> 00:03:09,981 Entendido. 66 00:03:11,065 --> 00:03:12,609 Muy bien, ¡empecemos! 67 00:03:38,051 --> 00:03:41,846 {\an8}¡Caray, lo logré! ¡Es Valhalla! ¡Soy el Rick muerto! 68 00:03:45,058 --> 00:03:46,100 Mierda, soy Rick muerto. 69 00:03:51,272 --> 00:03:53,316 {\an8}Bienvenido al Valhalla, hermano. 70 00:03:53,316 --> 00:03:55,944 {\an8}Creíamos que todos los vikingos habían perecido. 71 00:03:55,944 --> 00:03:59,364 {\an8}No. Yo era... un rezagado. ¿Cómo es la dinámica aquí? 72 00:03:59,364 --> 00:04:03,368 {\an8}¡Luchamos! ¡Morimos! ¡Celebramos! ¡Y volvemos a luchar! 73 00:04:04,035 --> 00:04:05,703 ¡Salud a todos, salud! 74 00:04:07,080 --> 00:04:09,499 ¿Hay una ventana de tiempo entre batallas 75 00:04:09,499 --> 00:04:13,461 en la que podría salir a reunir recursos...? 76 00:04:13,461 --> 00:04:16,005 Sí, ahora recibirás tu armadura. 77 00:04:17,840 --> 00:04:18,758 ¡Toc, toc! 78 00:04:19,258 --> 00:04:20,259 ¡Caray! 79 00:04:20,259 --> 00:04:22,720 Eres un recién llegado. ¿Qué necesitas? 80 00:04:22,720 --> 00:04:25,056 Sinceramente, me encantaría llevarme casi todas tus herramientas. 81 00:04:25,056 --> 00:04:28,768 Pensé en empezar de cero, pero ya pasaste la Edad de Hierro. 82 00:04:28,768 --> 00:04:30,061 Me ahorras mucho tiempo. 83 00:04:30,061 --> 00:04:32,438 Hago lo mejor para el Valhalla. 84 00:04:32,438 --> 00:04:33,982 Qué bello martillo. 85 00:04:33,982 --> 00:04:36,943 Entonces, en el Valhalla, ¿qué pasa cuando nos noquean? 86 00:04:36,943 --> 00:04:38,528 Pues nos levantamos y ya. 87 00:04:38,528 --> 00:04:41,656 Genial... ¡Caramba! ¿Eso les encanta a los vikingos? 88 00:04:50,289 --> 00:04:51,499 ¡No, qué brutal! 89 00:04:58,589 --> 00:04:59,632 Espera, ¿qué? 90 00:05:00,049 --> 00:05:02,301 Pie Grande, ¿tienes religión? 91 00:05:03,219 --> 00:05:07,724 Me entiendes, ¿verdad? ¿Rick siempre te hace esto? 92 00:05:10,226 --> 00:05:11,519 Él también se mete conmigo. 93 00:05:13,229 --> 00:05:15,231 Tranquilo, grandulón. Tranquilo. 94 00:05:37,420 --> 00:05:38,337 ¡Mierda! 95 00:05:42,133 --> 00:05:44,052 ¡Miren a este pequeñín! 96 00:05:44,052 --> 00:05:46,137 ¡Debes estar hecho de pis y bolas de dragón 97 00:05:46,137 --> 00:05:47,972 para llegar al Valhalla a tu edad! 98 00:05:47,972 --> 00:05:51,350 ¡Sí! Claro que sí, viejo. Soy puras bolas de dragón. 99 00:05:51,350 --> 00:05:54,604 Oigan, ¿vieron a un viejo flacucho por aquí? 100 00:05:54,604 --> 00:05:56,064 ¡Claro que sí! 101 00:05:56,064 --> 00:05:58,983 Espera, ¿a dónde fue ese tipo? Ya debería tener su armadura. 102 00:06:00,985 --> 00:06:04,072 ¡En nombre del poderoso pene de la ballena de madera! 103 00:06:04,072 --> 00:06:07,075 ¡El viejo! ¡Es una especie de brujo! 104 00:06:07,075 --> 00:06:09,035 ¿Es tu amigo? 105 00:06:09,035 --> 00:06:11,037 ¿Por qué sería amigo de un brujo? 106 00:06:11,037 --> 00:06:12,163 Era solo una pregunta. 107 00:06:12,163 --> 00:06:15,541 ¡Qué ofensivo eres, viejo! ¿Qué es esto, “Juiciohalla”? 108 00:06:15,541 --> 00:06:17,085 Si no lo pregunto, no lo sé. 109 00:06:17,085 --> 00:06:19,170 ¿Alguien de por aquí me va a hacer unos pantalones 110 00:06:19,170 --> 00:06:21,047 o tengo que demandarlos? 111 00:06:22,048 --> 00:06:24,967 ¡Ríndete, brujo! 112 00:06:26,260 --> 00:06:28,888 Tranquilos, chicos. Esto era una prueba y la pasaron. 113 00:06:28,888 --> 00:06:30,056 En realidad soy Odín. 114 00:06:30,056 --> 00:06:31,140 ¿Odín? 115 00:06:31,140 --> 00:06:33,392 Sí, el padre de Thor, el tío de Spiderman, todo eso. 116 00:06:33,392 --> 00:06:35,478 Estaba haciendo algo así como “jefe encubierto”, 117 00:06:35,478 --> 00:06:37,897 asegurándome de que el Valhalla funciona sin problemas, y funciona, 118 00:06:37,897 --> 00:06:38,981 así que como recompensa 119 00:06:38,981 --> 00:06:41,901 estoy montando este majestuoso relé de energía transdimensional 120 00:06:41,901 --> 00:06:43,361 que ninguno de ustedes debería tocar 121 00:06:43,361 --> 00:06:46,989 o hará que sus... cabras... tengan hemorroides, ¿entendido? 122 00:06:47,406 --> 00:06:49,367 ¿No necesitas nada de nosotros? 123 00:06:49,367 --> 00:06:50,576 Llevo pocas horas aquí, 124 00:06:50,576 --> 00:06:53,162 pero ahora que lo dices, muero por una cerveza y un sándwich. 125 00:06:53,162 --> 00:06:55,581 Ternera, queso, sin cebolla... ¿Alguien lo anotó? 126 00:06:55,581 --> 00:06:57,166 ¡Mis pelotas, mis pelotas! 127 00:06:57,583 --> 00:06:59,085 ¿Morty? ¿Qué haces aquí? 128 00:06:59,085 --> 00:07:01,295 ¡Eres amigo del brujo! 129 00:07:03,256 --> 00:07:05,091 ¿Qué coño hiciste, Morty? ¡Tú me llevarías a casa! 130 00:07:05,091 --> 00:07:06,467 ¡Pie Grande me mató! 131 00:07:06,467 --> 00:07:09,095 Te mató a ti, me mató a mí, e iba a matar a tu clon... 132 00:07:09,095 --> 00:07:11,180 ¡No, no, no, Morty! ¡No! 133 00:07:11,180 --> 00:07:14,142 Abrí la jaula. Pie Grande estaba enterrando tu cuerpo. 134 00:07:14,142 --> 00:07:15,226 Te estaba llorando. 135 00:07:15,226 --> 00:07:16,310 Él hace eso. 136 00:07:16,310 --> 00:07:19,063 Morty, cualquier idiota puede fingir que cree en la vida después de morir, 137 00:07:19,063 --> 00:07:20,565 ¡por eso lidiamos con estos tipos! 138 00:07:20,565 --> 00:07:22,108 Son Pie Grande noruegos. 139 00:07:22,108 --> 00:07:24,986 ¡Por favor! Pasa este cable por ahí. No tenemos mucho tiempo. 140 00:07:35,538 --> 00:07:36,998 Rotura del casco inminente. 141 00:07:37,415 --> 00:07:39,292 Iniciando protocolo de supervivencia. 142 00:08:14,994 --> 00:08:16,621 Nosotros nos ocuparemos. 143 00:08:16,621 --> 00:08:19,957 ¿Y ustedes quiénes son? ¿La CIA? ¿Interpol? 144 00:08:19,957 --> 00:08:22,251 Trabajamos para el hombre de arriba. 145 00:08:25,504 --> 00:08:28,299 ¡Hola, Pie Grande! Soy el papa. 146 00:08:28,299 --> 00:08:30,676 Estoy seguro de que no sabes lo que eso significa. 147 00:08:30,676 --> 00:08:33,804 Es por eso que moría por adquirirte. 148 00:08:33,804 --> 00:08:38,601 La Iglesia, verás, tiene enemigos, y también muchas reglas. 149 00:08:38,601 --> 00:08:41,562 No podemos matar, no podemos ordenar a un hombre que mate. 150 00:08:41,562 --> 00:08:43,356 Pero tú no eres un hombre. 151 00:08:43,356 --> 00:08:47,235 Eres una bestia pensante fuera del dominio de Dios, 152 00:08:47,235 --> 00:08:50,821 lo que te convertirá en el arma más poderosa del Vaticano. 153 00:08:50,821 --> 00:08:53,366 Su Santidad, él es salvaje. No puede ser controlado. 154 00:08:54,283 --> 00:08:56,118 Pero sabemos lo que quiere. 155 00:08:59,372 --> 00:09:04,252 Sí, hijo mío. Sí. Tendrás a tu imbécil nudista. 156 00:09:04,669 --> 00:09:07,630 Pero primero trabajarás para mí. 157 00:09:11,384 --> 00:09:13,094 ¡Morty! ¡Atento! ¡Viene una ola! 158 00:09:20,142 --> 00:09:21,060 ¡Despejado! 159 00:09:22,019 --> 00:09:23,437 Cada vez envían más. 160 00:09:23,437 --> 00:09:25,481 No pasa nada, mejoraré la cadencia de tiro de la torre, 161 00:09:25,481 --> 00:09:26,774 pero debo terminar este relé. 162 00:09:26,774 --> 00:09:28,693 ¡Tienes que averiguar cómo devolvernos la vida! 163 00:09:28,693 --> 00:09:32,029 ¿Sin mi energía infinita? No creo que lo estés pensando bien, Morty. 164 00:09:32,029 --> 00:09:34,699 Si logramos volver a casa, no tendremos otra oportunidad. 165 00:09:34,699 --> 00:09:37,118 ¿Crees que la próxima vez que estos idiotas vean a un hombre desnudo 166 00:09:37,118 --> 00:09:38,577 le darán una cerveza? 167 00:09:38,577 --> 00:09:42,081 ¿Prefieres seguir muerto a vivir como un perdedor? 168 00:09:42,081 --> 00:09:44,166 Entonces sí perteneces aquí, con estos idiotas. 169 00:09:44,166 --> 00:09:46,711 ¡Sí, tal vez podría enseñarles a presionar un botón rojo! 170 00:09:46,711 --> 00:09:47,753 Te pedí perdón. 171 00:09:47,753 --> 00:09:51,674 Y yo te pedí que los mataras mientras termino el relé. 172 00:09:51,674 --> 00:09:54,051 Y nos llevaré a casa. ¿De acuerdo? 173 00:09:54,552 --> 00:09:55,469 De acuerdo. 174 00:10:25,333 --> 00:10:27,710 Bien, ya terminé. ¿Listo para volver a la vida? 175 00:10:27,710 --> 00:10:28,753 Sí, pero ¿cómo? 176 00:10:28,753 --> 00:10:31,005 Morty, energía infinita significa que es energía infinita. 177 00:10:31,005 --> 00:10:33,966 Solo debo tirar de una palanca para regresar con nuevos cuerpos. 178 00:10:33,966 --> 00:10:36,052 ¡Y “voilà”! Ya no necesitaremos cristales. 179 00:10:36,052 --> 00:10:39,347 Pero en cuanto les demos la espalda, esos tipos van a destrozar este lugar. 180 00:10:39,347 --> 00:10:41,432 Morty, qué poca fe tienes. 181 00:10:42,558 --> 00:10:44,602 ¿De verdad necesitamos atacarlo? 182 00:10:57,698 --> 00:11:00,493 ¡Les dije que era Odín, herejes infieles! 183 00:11:00,493 --> 00:11:02,912 Y seguiré haciendo que exploten en este pozo para siempre 184 00:11:02,912 --> 00:11:04,372 a menos que sigan estos mandamientos. 185 00:11:04,372 --> 00:11:05,414 ¿Spiderman? 186 00:11:05,998 --> 00:11:10,711 Hay diez, pero en resumen giran en torno a alejarse del relé de energía. 187 00:11:10,711 --> 00:11:14,215 ¿Alguien va a acercarse al relé de energía? 188 00:11:14,799 --> 00:11:20,096 Bien, estoy complacido. Les traeré... algún tipo de escalera. 189 00:11:21,263 --> 00:11:22,681 Objetivo a la vista. 190 00:11:22,681 --> 00:11:25,184 ¡Excelente! Suelten el cebo. 191 00:11:28,187 --> 00:11:30,689 Me encanta adorar al diablo con ustedes. 192 00:11:47,415 --> 00:11:48,416 ¿Quiénes son ustedes? 193 00:11:48,416 --> 00:11:51,544 Solo el papa desea nuestra muerte, pero no puede matar... 194 00:11:54,505 --> 00:11:56,382 Sí. Sí, muy bien. 195 00:11:56,882 --> 00:11:59,593 Pero podemos hacerlo aún mejor. 196 00:12:02,847 --> 00:12:04,598 Trabajas para el Vaticano. 197 00:12:05,224 --> 00:12:08,102 Nuestros enemigos son tus enemigos. 198 00:12:15,860 --> 00:12:17,611 ¡Sí! ¡Sí! 199 00:12:22,825 --> 00:12:26,203 Toma, queridísimo. Esto te ayudará a comunicarte. 200 00:12:26,829 --> 00:12:29,582 Le di a un Depredador tres mosquetes por esto. 201 00:12:29,582 --> 00:12:31,333 ¿Esa es su moneda? 202 00:12:32,209 --> 00:12:34,044 Dame lo que me prometiste. 203 00:12:34,044 --> 00:12:36,630 Sí, muchacho, te lo has ganado. 204 00:12:37,631 --> 00:12:39,675 Muy bien, Morty, ¿te llevas un hidromiel para el camino? 205 00:12:39,675 --> 00:12:40,759 No, gracias. 206 00:12:40,759 --> 00:12:42,052 ¡Nos vamos! 207 00:12:48,767 --> 00:12:51,812 Retiro todo lo malo que dije sobre guardar clones. 208 00:12:51,812 --> 00:12:53,272 Es la lógica de la locura, Morty. 209 00:12:56,025 --> 00:12:58,110 Y ahora... ¡energía infinita! 210 00:13:00,571 --> 00:13:01,489 ¿Qué...? 211 00:13:01,989 --> 00:13:04,492 Alguien está hackeando el lado terrestre de mi relé, Morty. 212 00:13:04,492 --> 00:13:05,576 Qué locura. 213 00:13:05,576 --> 00:13:07,077 Quienquiera que esté haciendo esto 214 00:13:07,077 --> 00:13:09,038 debe ser un líder espiritual con recursos ilimitados. 215 00:13:09,038 --> 00:13:10,915 Es más, creo que solo hay un... 216 00:13:15,461 --> 00:13:16,629 ¡Estás jodido! 217 00:13:20,049 --> 00:13:22,968 Se acabó, mi tormento termina ahora. 218 00:13:25,971 --> 00:13:29,058 ¿Qué carajo haces? ¿Estás trabajando para el papa? 219 00:13:29,058 --> 00:13:33,229 El papa vio mi potencial. Prepárate para que Pie Grande te aplaste. 220 00:13:37,733 --> 00:13:40,194 Tranquilo, Morty. Lo tengo controlado. 221 00:13:42,154 --> 00:13:44,698 ¡Por favor, Rick, discúlpate! 222 00:13:44,698 --> 00:13:47,535 Supusiste que Pie Grande era tonto, ¡y eso fue muy tonto de tu parte! 223 00:13:47,535 --> 00:13:50,704 Tienes razón, Morty. Subestimar a la gente solo le da ventaja. 224 00:13:50,704 --> 00:13:52,915 Admite por qué me intimidaste. 225 00:13:52,915 --> 00:13:55,709 Porque yo... creí que era gracioso que fueras estúpido. 226 00:13:55,709 --> 00:13:58,671 La gente es inteligente de maneras diferentes. 227 00:13:58,671 --> 00:14:02,550 Lo sé, lo sé, es evidente que no sé cuándo la gente es inteligente. 228 00:14:04,677 --> 00:14:07,221 Escucha, sé que no puedes escribir en tu guantelete, 229 00:14:07,221 --> 00:14:08,722 pero adivinaré qué estás diciendo. 230 00:14:08,722 --> 00:14:11,600 Me odias porque te torturé para conseguir lo que quiero. 231 00:14:11,600 --> 00:14:12,685 ¡Rick! 232 00:14:12,685 --> 00:14:16,689 ¡Pero solo te usé para matarme! ¿A cuánta gente has matado por el papa? 233 00:14:17,940 --> 00:14:19,942 Ayúdame a detenerlo y me redimiré. 234 00:14:20,693 --> 00:14:21,986 Para empezar, haré esto. 235 00:14:23,445 --> 00:14:24,613 ¡Eso dolió! 236 00:14:24,613 --> 00:14:25,698 Espera... 237 00:14:25,698 --> 00:14:28,325 Sí, manos libres. También mejoró esa voz. 238 00:14:28,325 --> 00:14:29,410 Gracias. 239 00:14:29,410 --> 00:14:32,830 “En un mundo... en el que el tiempo literalmente es dinero...”. 240 00:14:32,830 --> 00:14:34,498 Creo que conozco esta película. 241 00:14:34,498 --> 00:14:36,417 Coméntenla de ida al Vaticano, vamos. 242 00:14:38,335 --> 00:14:40,879 Hola, Pie Grande. ¿Qué tienes detrás? 243 00:14:40,879 --> 00:14:42,131 Rick y Morty. 244 00:14:43,799 --> 00:14:45,593 Muertos, para el papa. 245 00:14:45,593 --> 00:14:47,386 Sí, son ellos. 246 00:14:48,554 --> 00:14:53,601 Muy bien, tengo que tomar un palo afilado y apuñalarlos. 247 00:14:53,601 --> 00:14:54,810 Son las reglas. 248 00:14:59,690 --> 00:15:01,692 Perdón, Morty, no se pudo pacíficamente. 249 00:15:01,692 --> 00:15:02,693 Gracias por intentarlo. 250 00:15:03,152 --> 00:15:04,069 Es una regla demente. 251 00:15:11,076 --> 00:15:13,704 ¡Papa! 252 00:15:16,999 --> 00:15:19,168 Se acabó, papa, estás atrapado... 253 00:15:24,173 --> 00:15:25,674 Por eso es que la religión da asco. 254 00:15:25,674 --> 00:15:28,552 Energía infinita, y el papa la usa para levitar como Criss Angel. 255 00:15:32,514 --> 00:15:34,391 ¡Caramba! Eso fue inesperado. 256 00:15:34,725 --> 00:15:38,479 Supongo que morir por la energía nos envió por el conducto a su fuente. 257 00:15:39,146 --> 00:15:40,397 Hola, chicos... 258 00:15:40,397 --> 00:15:41,482 ¡Carajo! 259 00:15:41,482 --> 00:15:44,610 No, no, solo quiero ropa y caballos. 260 00:15:44,610 --> 00:15:47,279 No creo que Pie Grande necesite. A menos que quiera ropa. 261 00:15:50,783 --> 00:15:54,453 Disculpe, señor Odín, ¿esto es una prueba? 262 00:15:54,453 --> 00:15:56,372 Sí, sí, ¡la superaron! 263 00:16:04,588 --> 00:16:06,548 Pies... muy pequeños. 264 00:16:06,548 --> 00:16:08,258 ¿Por qué está en un clon de Summer? 265 00:16:08,258 --> 00:16:10,844 Estadísticamente, ella es la tercera con más probabilidades de morir. 266 00:16:10,844 --> 00:16:12,888 Muy bien, matemos a ese hijo de puta. 267 00:16:12,888 --> 00:16:14,682 Espera, que sé qué va a pasar. 268 00:16:23,399 --> 00:16:25,609 ¡Papa! 269 00:16:50,342 --> 00:16:50,843 Caray. 270 00:16:50,843 --> 00:16:53,011 Tengo que admitirlo, no peleé la última vez. 271 00:16:53,011 --> 00:16:54,012 Quería que esto resultara. 272 00:16:54,513 --> 00:16:55,931 Guapo. 273 00:16:55,931 --> 00:16:57,599 Sí, ¿te gusta? Pies más grandes. 274 00:16:57,599 --> 00:16:59,351 Incluso le di a tu cerebro un poco más de lóbulo. 275 00:16:59,351 --> 00:17:01,603 Gracias. Me encanta. Yo... 276 00:17:01,603 --> 00:17:03,856 No te pases, no vayas a parecer un monigote. 277 00:17:08,652 --> 00:17:10,237 ¡Papa! 278 00:17:21,665 --> 00:17:24,960 Tal vez deberíamos acercarnos al tipo en vez de atacar a los guardias. 279 00:17:25,335 --> 00:17:26,253 Sí, sí, sí. 280 00:17:36,972 --> 00:17:38,432 ¿Quizá una barbilla más grande? 281 00:17:38,432 --> 00:17:40,017 ¡Míralo! Me comenta mi trabajo. 282 00:17:40,017 --> 00:17:42,686 Por favor, Pie Grande. Necesitamos que nos ayudes a pelear. 283 00:17:42,686 --> 00:17:45,314 Si necesitan ayuda, Pie Grande sabe a quién acudir. 284 00:17:45,314 --> 00:17:48,609 El papa tiene... otros monstruos cautivos. 285 00:17:49,193 --> 00:17:52,404 Ustedes sí que son insistentes. ¡Podría hacer esto todo el día! 286 00:17:52,404 --> 00:17:54,531 Sí, pero estos tipos pueden hacerlo... 287 00:17:55,783 --> 00:17:57,242 ¡Toda la noche! 288 00:18:06,460 --> 00:18:08,587 ¡Caramba, qué gran anticlímax! 289 00:18:09,254 --> 00:18:10,672 ¡Momia, qué guapo estás! 290 00:18:10,672 --> 00:18:13,091 Este más allá huele a cerveza. 291 00:18:13,091 --> 00:18:15,886 Supongo que así es como se ve la energía infinita. Carajo. 292 00:18:15,886 --> 00:18:19,264 ¡Ojalá hubiera tiempo para desempacar las partes de Frankenstein que llegaron! 293 00:18:19,264 --> 00:18:22,309 Pie Grande, lleva a estos tipos al relé y prepárate para un asedio. 294 00:18:22,309 --> 00:18:23,644 ¿Qué vas a hacer, Rick? 295 00:18:23,644 --> 00:18:25,979 Escuchen, no soy su dios. 296 00:18:25,979 --> 00:18:28,232 Solo soy un viejo que quería engañar su sistema. 297 00:18:28,232 --> 00:18:29,983 Gente como yo cree que puede dirigirlo todo 298 00:18:29,983 --> 00:18:31,527 porque todo el mundo es muy tonto. 299 00:18:31,527 --> 00:18:32,611 Pero es un universo tonto. 300 00:18:32,611 --> 00:18:35,322 Yo trabajo para ustedes, el cliente siempre tiene la razón. 301 00:18:35,322 --> 00:18:37,449 Denme diez minutos vikingos después de que nos vayamos 302 00:18:37,449 --> 00:18:39,952 y luego desenchufen ese molino de viento que hicimos allá. 303 00:18:39,952 --> 00:18:42,371 ¿Y esto no es un truco? 304 00:18:42,371 --> 00:18:43,997 ¿Es el coño de tu madre un truco? 305 00:18:45,082 --> 00:18:45,999 ¡Vamos, Morty, vamos! 306 00:18:46,750 --> 00:18:48,210 ¿Por qué hiciste eso? 307 00:18:48,627 --> 00:18:50,963 ¡La única forma de terminar esto es cortando la corriente, Morty! 308 00:18:50,963 --> 00:18:52,047 ¡Tenemos que volver a casa! 309 00:18:52,047 --> 00:18:53,382 ¡Para eso están estos tipos! 310 00:18:53,382 --> 00:18:56,927 Monstruos, ¡defiendan el frente! ¡Todos menos Pie Grande! 311 00:19:01,598 --> 00:19:03,308 No nos dejaron aquí, ¿verdad? 312 00:19:03,308 --> 00:19:05,561 ¡No! Nadie es tan sangre fría. 313 00:19:06,562 --> 00:19:09,022 ¡Papa! 314 00:19:09,690 --> 00:19:13,360 ¿A quién traes esta vez? ¿A los Trotamundos de Harlem? 315 00:19:13,360 --> 00:19:14,611 No es mala idea. 316 00:19:14,611 --> 00:19:16,029 ¡Se terminó la fiesta, papa! 317 00:19:16,029 --> 00:19:18,365 Es hora de expiar tus pecados. 318 00:19:18,365 --> 00:19:22,369 Pie Grande, fuiste el mejor asesino de Dios, ¡ahora mírate! 319 00:19:22,369 --> 00:19:24,288 Sin pelo. Con pies normales. 320 00:19:24,288 --> 00:19:25,289 ¡Sí! 321 00:19:26,540 --> 00:19:28,709 Rick, ¡el relé de energía sigue encendido! 322 00:19:28,709 --> 00:19:31,211 Mierda, esperaba que los monstruos perdieran más rápido. 323 00:19:33,088 --> 00:19:35,591 Eso está mejor. ¡Seguro que fue el Hombre Lobo! 324 00:19:35,591 --> 00:19:36,967 ¡No lo entiendo! 325 00:19:36,967 --> 00:19:40,429 Ya sabes lo que dicen, cuando Dios cierra un relé de energía infinita... 326 00:19:40,429 --> 00:19:43,348 ¡No! ¡Maldita sea! 327 00:19:52,399 --> 00:19:54,693 Voy a decirlo para que nadie más tenga que decirlo: 328 00:19:54,693 --> 00:19:55,903 tengo la “papabola”. 329 00:19:55,903 --> 00:19:56,987 Listo. 330 00:19:56,987 --> 00:19:58,071 De acuerdo... 331 00:19:58,071 --> 00:20:01,575 Si no decía nada, alguien iba a decir: "No dijiste papabola, y estaba ahí”: 332 00:20:01,992 --> 00:20:04,661 Pensé en no usar la pokébola justamente por eso, 333 00:20:04,661 --> 00:20:06,955 pero es la herramienta ideal para este trabajo. 334 00:20:06,955 --> 00:20:10,125 ¿Se supone que no debo usarla y dispararle al papa en la cabeza? 335 00:20:11,126 --> 00:20:12,044 Yo iba a decirlo. 336 00:20:14,421 --> 00:20:16,673 Esperen, ¿qué hacemos en el bosque? 337 00:20:16,673 --> 00:20:18,759 Es hora de volver a casa, grandulón. 338 00:20:20,510 --> 00:20:21,511 De acuerdo. 339 00:20:21,511 --> 00:20:22,638 Eres libre. Vete. 340 00:20:22,638 --> 00:20:23,764 Esto es incómodo. 341 00:20:23,764 --> 00:20:25,390 ¡No lo hagas más difícil! 342 00:20:25,390 --> 00:20:27,643 ¿Por qué no te vas por donde viniste? 343 00:20:28,518 --> 00:20:31,104 ¡No tienes que tirarme cosas para despedirte! 344 00:20:31,104 --> 00:20:32,105 ¡Vete y ya! 345 00:20:32,439 --> 00:20:37,277 Ya no soy un animal, esperaba poder... Quería un trabajo y... 346 00:20:37,819 --> 00:20:39,363 -¡Vamos, vete! -¡Largo de aquí! 347 00:20:39,738 --> 00:20:41,698 ¡Ya, me voy! ¡Ya! 348 00:20:42,407 --> 00:20:43,867 ¡Dejen de lanzarme cosas! 349 00:20:44,284 --> 00:20:45,911 -¡Vete! -¡Sí, ya me voy! 350 00:20:45,911 --> 00:20:46,995 ¡Fuera de aquí! 351 00:20:46,995 --> 00:20:47,996 Vamos, ¡vete! 352 00:21:39,965 --> 00:21:41,675 Qué hijos de puta tan enfermos... 353 00:21:41,675 --> 00:21:42,801 Los entrenaron para luchar. 354 00:21:42,801 --> 00:21:44,344 No quiero saberlo, Henderson. 355 00:21:44,344 --> 00:21:47,347 ¿Qué año es? ¿Quién es el papa? 356 00:21:47,347 --> 00:21:48,515 ¡No tengo idea! 357 00:21:48,515 --> 00:21:49,516 Déjame ver. 358 00:21:50,809 --> 00:21:51,977 Este tipo, al parecer. 359 00:21:53,645 --> 00:21:56,690 ¡No!