1
00:00:04,504 --> 00:00:06,172
¿Hola? ¿Hola?
2
00:00:08,591 --> 00:00:09,926
Hola, Jerry.
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,010
¡Nana!
4
00:00:11,010 --> 00:00:13,388
¿Estás listo para venir hacia la luz?
5
00:00:13,388 --> 00:00:15,598
No lo sé, ¿dónde está el abuelo?
6
00:00:15,598 --> 00:00:17,684
Ya no viene a recibirte
7
00:00:17,684 --> 00:00:20,770
porque, francamente, Jerry,
esto ya se está volviendo un fastidio.
8
00:00:20,770 --> 00:00:24,315
No es mi culpa, mi suegro me pidió
que le ayudara a recopilar datos...
9
00:00:24,733 --> 00:00:26,609
¡Otra vez no!
10
00:00:27,819 --> 00:00:29,446
Bien, haz un diagnóstico.
11
00:00:31,614 --> 00:00:34,534
¡Carajo, esto es consistente! ¡Es real!
12
00:00:34,534 --> 00:00:37,328
¿Qué hiciste? ¡Ahora mis abuelos
se enojaron conmigo!
13
00:00:37,328 --> 00:00:39,748
Te perdonarán porque... son...
14
00:00:39,748 --> 00:00:42,459
Campos de conciencia de masa cero
preservados por...
15
00:00:42,459 --> 00:00:44,836
¿una capa paradimensional
de energía infinita?
16
00:00:44,836 --> 00:00:47,213
Morty, ¡el cielo más o menos existe!
Más o menos.
17
00:00:47,213 --> 00:00:49,758
Sin duda existe
para un neurotípico como tu papá.
18
00:00:49,758 --> 00:00:52,719
Su conexión consciente con un modelo
cultural localizado del infinito
19
00:00:52,719 --> 00:00:53,845
funciona como una mecha,
20
00:00:53,845 --> 00:00:56,347
succionando su mentecita
hacia una fuente de energía
21
00:00:56,347 --> 00:00:58,516
tan fuerte como para soportar
la proyección colectiva.
22
00:00:58,516 --> 00:00:59,726
Genial, el cielo existe.
23
00:00:59,726 --> 00:01:02,604
¡Qué bueno que lo descubriste
asesinándome ocho veces!
24
00:01:02,604 --> 00:01:03,730
Tiene razón, Rick.
25
00:01:03,730 --> 00:01:06,691
Si quieres entrar en el cielo,
¿no deberías dejar de ser un idiota?
26
00:01:06,691 --> 00:01:09,152
En primer lugar, no quiero "entrar"
a ningún sitio,
27
00:01:09,152 --> 00:01:11,654
quiero aprovechar la energía
de esta paradimensión.
28
00:01:11,654 --> 00:01:14,324
En segundo lugar, no me verías
ni muerto en el paraíso de hormigón
29
00:01:14,324 --> 00:01:16,242
y máquinas de niebla de Jerry.
30
00:01:16,242 --> 00:01:18,620
Adivina, ¡no eres bienvenido!
31
00:01:18,620 --> 00:01:21,247
Tienes razón, Jerry,
obviamente por accidente.
32
00:01:21,247 --> 00:01:23,374
Mi conciencia intacta es demasiado atea
33
00:01:23,374 --> 00:01:25,794
para ser canalizada a un más allá
que valga la pena robar.
34
00:01:25,794 --> 00:01:28,671
Es una paradoja. A menos que...
35
00:01:30,215 --> 00:01:33,176
Morty, empaca tu parka.
Nos iremos a Noruega.
36
00:01:34,427 --> 00:01:36,721
O puedo aumentarte la piel
con calefacción subdérmica...
37
00:01:36,721 --> 00:01:37,722
Buscaré la parka.
38
00:02:10,088 --> 00:02:11,131
Energía infinita, Morty.
39
00:02:11,131 --> 00:02:14,592
{\an8}Ni siquiera sabes valorar eso porque
nunca has tenido deudas de energía.
40
00:02:14,592 --> 00:02:15,885
Jódete, he estado cansado.
41
00:02:16,678 --> 00:02:18,513
{\an8}¡Perfecto! ¡Me voy al Valhalla, Morty!
42
00:02:18,513 --> 00:02:21,975
{\an8}¡Tu abuelo va a ser
el primer valhallonauta! ¡Emociónate!
43
00:02:22,392 --> 00:02:24,018
{\an8}Volver será fácil.
44
00:02:24,018 --> 00:02:27,105
{\an8}Cuando la máquina se encienda,
habré preparado el otro lado del relé.
45
00:02:27,105 --> 00:02:29,065
{\an8}Protocolo Fénix iniciado.
46
00:02:29,065 --> 00:02:31,359
{\an8}Pulsa ese gran botón rojo
para meterme en este cuerpo.
47
00:02:31,359 --> 00:02:34,612
{\an8}¿Cómo vas a llegar ahí?
¡Me niego a matarte otra vez!
48
00:02:34,612 --> 00:02:36,281
{\an8}¡Ya estoy insensibilizado, Rick!
49
00:02:36,281 --> 00:02:38,074
{\an8}Hice una prueba en la escuela
50
00:02:38,074 --> 00:02:40,618
{\an8}y el consejero tuvo que llamar
a Seguridad Nacional.
51
00:02:40,618 --> 00:02:41,703
{\an8}No es tu problema, Morty.
52
00:02:41,703 --> 00:02:44,622
{\an8}Tengo que morir en una gloriosa
batalla contra un poderoso enemigo.
53
00:02:44,622 --> 00:02:46,833
{\an8}Por eso tengo a Pie Grande
en esta pokébola.
54
00:02:46,833 --> 00:02:48,084
{\an8}¿Tu enemigo es Pie Grande?
55
00:02:48,084 --> 00:02:50,587
{\an8}Bueno, dudo que me quiera,
lo metí en una bola.
56
00:02:50,587 --> 00:02:52,130
{\an8}Y siempre me meto con él.
57
00:02:52,130 --> 00:02:54,340
Estos vikingos no tienen
unos estatutos muy estrictos, Morty.
58
00:02:54,340 --> 00:02:55,842
{\an8}Esto es su equivalente
59
00:02:55,842 --> 00:02:57,927
{\an8}a los cementerios
de los nativos americanos.
60
00:02:57,927 --> 00:03:00,638
{\an8}Pie Grande es tan tonto como para
atacar lo que se le ponga por delante.
61
00:03:00,638 --> 00:03:01,848
{\an8}Y solo tengo que morir.
62
00:03:01,848 --> 00:03:04,058
{\an8}¿Qué pasará después con Pie Grande?
63
00:03:04,058 --> 00:03:06,019
{\an8}Morty, Pie Grande
es una historia secundaria.
64
00:03:06,019 --> 00:03:08,980
La principal es que él me mata
y tú aprietas el botón. ¿Entendido?
65
00:03:08,980 --> 00:03:09,981
Entendido.
66
00:03:11,065 --> 00:03:12,609
Muy bien, ¡empecemos!
67
00:03:38,051 --> 00:03:41,846
{\an8}¡Caray, lo logré! ¡Es Valhalla!
¡Soy el Rick muerto!
68
00:03:45,058 --> 00:03:46,100
Mierda, soy Rick muerto.
69
00:03:51,272 --> 00:03:53,316
{\an8}Bienvenido al Valhalla, hermano.
70
00:03:53,316 --> 00:03:55,944
{\an8}Creíamos que todos los vikingos
habían perecido.
71
00:03:55,944 --> 00:03:59,364
{\an8}No. Yo era... un rezagado.
¿Cómo es la dinámica aquí?
72
00:03:59,364 --> 00:04:03,368
{\an8}¡Luchamos! ¡Morimos! ¡Celebramos!
¡Y volvemos a luchar!
73
00:04:04,035 --> 00:04:05,703
¡Salud a todos, salud!
74
00:04:07,080 --> 00:04:09,499
¿Hay una ventana de tiempo
entre batallas
75
00:04:09,499 --> 00:04:13,461
en la que podría salir
a reunir recursos...?
76
00:04:13,461 --> 00:04:16,005
Sí, ahora recibirás tu armadura.
77
00:04:17,840 --> 00:04:18,758
¡Toc, toc!
78
00:04:19,258 --> 00:04:20,259
¡Caray!
79
00:04:20,259 --> 00:04:22,720
Eres un recién llegado. ¿Qué necesitas?
80
00:04:22,720 --> 00:04:25,056
Sinceramente, me encantaría llevarme
casi todas tus herramientas.
81
00:04:25,056 --> 00:04:28,768
Pensé en empezar de cero,
pero ya pasaste la Edad de Hierro.
82
00:04:28,768 --> 00:04:30,061
Me ahorras mucho tiempo.
83
00:04:30,061 --> 00:04:32,438
Hago lo mejor para el Valhalla.
84
00:04:32,438 --> 00:04:33,982
Qué bello martillo.
85
00:04:33,982 --> 00:04:36,943
Entonces, en el Valhalla,
¿qué pasa cuando nos noquean?
86
00:04:36,943 --> 00:04:38,528
Pues nos levantamos y ya.
87
00:04:38,528 --> 00:04:41,656
Genial... ¡Caramba!
¿Eso les encanta a los vikingos?
88
00:04:50,289 --> 00:04:51,499
¡No, qué brutal!
89
00:04:58,589 --> 00:04:59,632
Espera, ¿qué?
90
00:05:00,049 --> 00:05:02,301
Pie Grande, ¿tienes religión?
91
00:05:03,219 --> 00:05:07,724
Me entiendes, ¿verdad?
¿Rick siempre te hace esto?
92
00:05:10,226 --> 00:05:11,519
Él también se mete conmigo.
93
00:05:13,229 --> 00:05:15,231
Tranquilo, grandulón. Tranquilo.
94
00:05:37,420 --> 00:05:38,337
¡Mierda!
95
00:05:42,133 --> 00:05:44,052
¡Miren a este pequeñín!
96
00:05:44,052 --> 00:05:46,137
¡Debes estar hecho de pis
y bolas de dragón
97
00:05:46,137 --> 00:05:47,972
para llegar al Valhalla a tu edad!
98
00:05:47,972 --> 00:05:51,350
¡Sí! Claro que sí, viejo.
Soy puras bolas de dragón.
99
00:05:51,350 --> 00:05:54,604
Oigan, ¿vieron
a un viejo flacucho por aquí?
100
00:05:54,604 --> 00:05:56,064
¡Claro que sí!
101
00:05:56,064 --> 00:05:58,983
Espera, ¿a dónde fue ese tipo?
Ya debería tener su armadura.
102
00:06:00,985 --> 00:06:04,072
¡En nombre del poderoso pene
de la ballena de madera!
103
00:06:04,072 --> 00:06:07,075
¡El viejo! ¡Es una especie de brujo!
104
00:06:07,075 --> 00:06:09,035
¿Es tu amigo?
105
00:06:09,035 --> 00:06:11,037
¿Por qué sería amigo de un brujo?
106
00:06:11,037 --> 00:06:12,163
Era solo una pregunta.
107
00:06:12,163 --> 00:06:15,541
¡Qué ofensivo eres, viejo!
¿Qué es esto, “Juiciohalla”?
108
00:06:15,541 --> 00:06:17,085
Si no lo pregunto, no lo sé.
109
00:06:17,085 --> 00:06:19,170
¿Alguien de por aquí
me va a hacer unos pantalones
110
00:06:19,170 --> 00:06:21,047
o tengo que demandarlos?
111
00:06:22,048 --> 00:06:24,967
¡Ríndete, brujo!
112
00:06:26,260 --> 00:06:28,888
Tranquilos, chicos.
Esto era una prueba y la pasaron.
113
00:06:28,888 --> 00:06:30,056
En realidad soy Odín.
114
00:06:30,056 --> 00:06:31,140
¿Odín?
115
00:06:31,140 --> 00:06:33,392
Sí, el padre de Thor,
el tío de Spiderman, todo eso.
116
00:06:33,392 --> 00:06:35,478
Estaba haciendo algo así
como “jefe encubierto”,
117
00:06:35,478 --> 00:06:37,897
asegurándome de que el Valhalla
funciona sin problemas, y funciona,
118
00:06:37,897 --> 00:06:38,981
así que como recompensa
119
00:06:38,981 --> 00:06:41,901
estoy montando este majestuoso
relé de energía transdimensional
120
00:06:41,901 --> 00:06:43,361
que ninguno de ustedes debería tocar
121
00:06:43,361 --> 00:06:46,989
o hará que sus... cabras...
tengan hemorroides, ¿entendido?
122
00:06:47,406 --> 00:06:49,367
¿No necesitas nada de nosotros?
123
00:06:49,367 --> 00:06:50,576
Llevo pocas horas aquí,
124
00:06:50,576 --> 00:06:53,162
pero ahora que lo dices, muero
por una cerveza y un sándwich.
125
00:06:53,162 --> 00:06:55,581
Ternera, queso, sin cebolla...
¿Alguien lo anotó?
126
00:06:55,581 --> 00:06:57,166
¡Mis pelotas, mis pelotas!
127
00:06:57,583 --> 00:06:59,085
¿Morty? ¿Qué haces aquí?
128
00:06:59,085 --> 00:07:01,295
¡Eres amigo del brujo!
129
00:07:03,256 --> 00:07:05,091
¿Qué coño hiciste, Morty?
¡Tú me llevarías a casa!
130
00:07:05,091 --> 00:07:06,467
¡Pie Grande me mató!
131
00:07:06,467 --> 00:07:09,095
Te mató a ti, me mató a mí,
e iba a matar a tu clon...
132
00:07:09,095 --> 00:07:11,180
¡No, no, no, Morty! ¡No!
133
00:07:11,180 --> 00:07:14,142
Abrí la jaula. Pie Grande
estaba enterrando tu cuerpo.
134
00:07:14,142 --> 00:07:15,226
Te estaba llorando.
135
00:07:15,226 --> 00:07:16,310
Él hace eso.
136
00:07:16,310 --> 00:07:19,063
Morty, cualquier idiota puede fingir
que cree en la vida después de morir,
137
00:07:19,063 --> 00:07:20,565
¡por eso lidiamos con estos tipos!
138
00:07:20,565 --> 00:07:22,108
Son Pie Grande noruegos.
139
00:07:22,108 --> 00:07:24,986
¡Por favor! Pasa este cable por ahí.
No tenemos mucho tiempo.
140
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
Rotura del casco inminente.
141
00:07:37,415 --> 00:07:39,292
Iniciando protocolo
de supervivencia.
142
00:08:14,994 --> 00:08:16,621
Nosotros nos ocuparemos.
143
00:08:16,621 --> 00:08:19,957
¿Y ustedes quiénes son?
¿La CIA? ¿Interpol?
144
00:08:19,957 --> 00:08:22,251
Trabajamos para el hombre de arriba.
145
00:08:25,504 --> 00:08:28,299
¡Hola, Pie Grande! Soy el papa.
146
00:08:28,299 --> 00:08:30,676
Estoy seguro de que no sabes
lo que eso significa.
147
00:08:30,676 --> 00:08:33,804
Es por eso que moría
por adquirirte.
148
00:08:33,804 --> 00:08:38,601
La Iglesia, verás, tiene enemigos,
y también muchas reglas.
149
00:08:38,601 --> 00:08:41,562
No podemos matar, no podemos
ordenar a un hombre que mate.
150
00:08:41,562 --> 00:08:43,356
Pero tú no eres un hombre.
151
00:08:43,356 --> 00:08:47,235
Eres una bestia pensante
fuera del dominio de Dios,
152
00:08:47,235 --> 00:08:50,821
lo que te convertirá
en el arma más poderosa del Vaticano.
153
00:08:50,821 --> 00:08:53,366
Su Santidad, él es salvaje.
No puede ser controlado.
154
00:08:54,283 --> 00:08:56,118
Pero sabemos lo que quiere.
155
00:08:59,372 --> 00:09:04,252
Sí, hijo mío. Sí.
Tendrás a tu imbécil nudista.
156
00:09:04,669 --> 00:09:07,630
Pero primero trabajarás para mí.
157
00:09:11,384 --> 00:09:13,094
¡Morty! ¡Atento! ¡Viene una ola!
158
00:09:20,142 --> 00:09:21,060
¡Despejado!
159
00:09:22,019 --> 00:09:23,437
Cada vez envían más.
160
00:09:23,437 --> 00:09:25,481
No pasa nada, mejoraré
la cadencia de tiro de la torre,
161
00:09:25,481 --> 00:09:26,774
pero debo terminar este relé.
162
00:09:26,774 --> 00:09:28,693
¡Tienes que averiguar
cómo devolvernos la vida!
163
00:09:28,693 --> 00:09:32,029
¿Sin mi energía infinita? No creo
que lo estés pensando bien, Morty.
164
00:09:32,029 --> 00:09:34,699
Si logramos volver a casa,
no tendremos otra oportunidad.
165
00:09:34,699 --> 00:09:37,118
¿Crees que la próxima vez que
estos idiotas vean a un hombre desnudo
166
00:09:37,118 --> 00:09:38,577
le darán una cerveza?
167
00:09:38,577 --> 00:09:42,081
¿Prefieres seguir muerto
a vivir como un perdedor?
168
00:09:42,081 --> 00:09:44,166
Entonces sí perteneces aquí,
con estos idiotas.
169
00:09:44,166 --> 00:09:46,711
¡Sí, tal vez podría enseñarles
a presionar un botón rojo!
170
00:09:46,711 --> 00:09:47,753
Te pedí perdón.
171
00:09:47,753 --> 00:09:51,674
Y yo te pedí que los mataras
mientras termino el relé.
172
00:09:51,674 --> 00:09:54,051
Y nos llevaré a casa. ¿De acuerdo?
173
00:09:54,552 --> 00:09:55,469
De acuerdo.
174
00:10:25,333 --> 00:10:27,710
Bien, ya terminé.
¿Listo para volver a la vida?
175
00:10:27,710 --> 00:10:28,753
Sí, pero ¿cómo?
176
00:10:28,753 --> 00:10:31,005
Morty, energía infinita
significa que es energía infinita.
177
00:10:31,005 --> 00:10:33,966
Solo debo tirar de una palanca
para regresar con nuevos cuerpos.
178
00:10:33,966 --> 00:10:36,052
¡Y “voilà”!
Ya no necesitaremos cristales.
179
00:10:36,052 --> 00:10:39,347
Pero en cuanto les demos la espalda,
esos tipos van a destrozar este lugar.
180
00:10:39,347 --> 00:10:41,432
Morty, qué poca fe tienes.
181
00:10:42,558 --> 00:10:44,602
¿De verdad necesitamos atacarlo?
182
00:10:57,698 --> 00:11:00,493
¡Les dije que era Odín,
herejes infieles!
183
00:11:00,493 --> 00:11:02,912
Y seguiré haciendo que exploten
en este pozo para siempre
184
00:11:02,912 --> 00:11:04,372
a menos que sigan estos mandamientos.
185
00:11:04,372 --> 00:11:05,414
¿Spiderman?
186
00:11:05,998 --> 00:11:10,711
Hay diez, pero en resumen giran en torno
a alejarse del relé de energía.
187
00:11:10,711 --> 00:11:14,215
¿Alguien va a acercarse
al relé de energía?
188
00:11:14,799 --> 00:11:20,096
Bien, estoy complacido.
Les traeré... algún tipo de escalera.
189
00:11:21,263 --> 00:11:22,681
Objetivo a la vista.
190
00:11:22,681 --> 00:11:25,184
¡Excelente! Suelten el cebo.
191
00:11:28,187 --> 00:11:30,689
Me encanta adorar al diablo con ustedes.
192
00:11:47,415 --> 00:11:48,416
¿Quiénes son ustedes?
193
00:11:48,416 --> 00:11:51,544
Solo el papa desea nuestra muerte,
pero no puede matar...
194
00:11:54,505 --> 00:11:56,382
Sí. Sí, muy bien.
195
00:11:56,882 --> 00:11:59,593
Pero podemos hacerlo aún mejor.
196
00:12:02,847 --> 00:12:04,598
Trabajas para el Vaticano.
197
00:12:05,224 --> 00:12:08,102
Nuestros enemigos son tus enemigos.
198
00:12:15,860 --> 00:12:17,611
¡Sí! ¡Sí!
199
00:12:22,825 --> 00:12:26,203
Toma, queridísimo.
Esto te ayudará a comunicarte.
200
00:12:26,829 --> 00:12:29,582
Le di a un Depredador
tres mosquetes por esto.
201
00:12:29,582 --> 00:12:31,333
¿Esa es su moneda?
202
00:12:32,209 --> 00:12:34,044
Dame lo que me prometiste.
203
00:12:34,044 --> 00:12:36,630
Sí, muchacho, te lo has ganado.
204
00:12:37,631 --> 00:12:39,675
Muy bien, Morty, ¿te llevas
un hidromiel para el camino?
205
00:12:39,675 --> 00:12:40,759
No, gracias.
206
00:12:40,759 --> 00:12:42,052
¡Nos vamos!
207
00:12:48,767 --> 00:12:51,812
Retiro todo lo malo que dije
sobre guardar clones.
208
00:12:51,812 --> 00:12:53,272
Es la lógica de la locura, Morty.
209
00:12:56,025 --> 00:12:58,110
Y ahora... ¡energía infinita!
210
00:13:00,571 --> 00:13:01,489
¿Qué...?
211
00:13:01,989 --> 00:13:04,492
Alguien está hackeando
el lado terrestre de mi relé, Morty.
212
00:13:04,492 --> 00:13:05,576
Qué locura.
213
00:13:05,576 --> 00:13:07,077
Quienquiera que esté haciendo esto
214
00:13:07,077 --> 00:13:09,038
debe ser un líder espiritual
con recursos ilimitados.
215
00:13:09,038 --> 00:13:10,915
Es más, creo que solo hay un...
216
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
¡Estás jodido!
217
00:13:20,049 --> 00:13:22,968
Se acabó, mi tormento termina ahora.
218
00:13:25,971 --> 00:13:29,058
¿Qué carajo haces?
¿Estás trabajando para el papa?
219
00:13:29,058 --> 00:13:33,229
El papa vio mi potencial. Prepárate
para que Pie Grande te aplaste.
220
00:13:37,733 --> 00:13:40,194
Tranquilo, Morty. Lo tengo controlado.
221
00:13:42,154 --> 00:13:44,698
¡Por favor, Rick, discúlpate!
222
00:13:44,698 --> 00:13:47,535
Supusiste que Pie Grande era tonto,
¡y eso fue muy tonto de tu parte!
223
00:13:47,535 --> 00:13:50,704
Tienes razón, Morty. Subestimar
a la gente solo le da ventaja.
224
00:13:50,704 --> 00:13:52,915
Admite por qué me intimidaste.
225
00:13:52,915 --> 00:13:55,709
Porque yo... creí que era gracioso
que fueras estúpido.
226
00:13:55,709 --> 00:13:58,671
La gente es inteligente
de maneras diferentes.
227
00:13:58,671 --> 00:14:02,550
Lo sé, lo sé, es evidente que no sé
cuándo la gente es inteligente.
228
00:14:04,677 --> 00:14:07,221
Escucha, sé que no puedes
escribir en tu guantelete,
229
00:14:07,221 --> 00:14:08,722
pero adivinaré qué estás diciendo.
230
00:14:08,722 --> 00:14:11,600
Me odias porque te torturé
para conseguir lo que quiero.
231
00:14:11,600 --> 00:14:12,685
¡Rick!
232
00:14:12,685 --> 00:14:16,689
¡Pero solo te usé para matarme!
¿A cuánta gente has matado por el papa?
233
00:14:17,940 --> 00:14:19,942
Ayúdame a detenerlo y me redimiré.
234
00:14:20,693 --> 00:14:21,986
Para empezar, haré esto.
235
00:14:23,445 --> 00:14:24,613
¡Eso dolió!
236
00:14:24,613 --> 00:14:25,698
Espera...
237
00:14:25,698 --> 00:14:28,325
Sí, manos libres.
También mejoró esa voz.
238
00:14:28,325 --> 00:14:29,410
Gracias.
239
00:14:29,410 --> 00:14:32,830
“En un mundo... en el que el tiempo
literalmente es dinero...”.
240
00:14:32,830 --> 00:14:34,498
Creo que conozco esta película.
241
00:14:34,498 --> 00:14:36,417
Coméntenla de ida al Vaticano, vamos.
242
00:14:38,335 --> 00:14:40,879
Hola, Pie Grande. ¿Qué tienes detrás?
243
00:14:40,879 --> 00:14:42,131
Rick y Morty.
244
00:14:43,799 --> 00:14:45,593
Muertos, para el papa.
245
00:14:45,593 --> 00:14:47,386
Sí, son ellos.
246
00:14:48,554 --> 00:14:53,601
Muy bien, tengo que tomar
un palo afilado y apuñalarlos.
247
00:14:53,601 --> 00:14:54,810
Son las reglas.
248
00:14:59,690 --> 00:15:01,692
Perdón, Morty, no se pudo pacíficamente.
249
00:15:01,692 --> 00:15:02,693
Gracias por intentarlo.
250
00:15:03,152 --> 00:15:04,069
Es una regla demente.
251
00:15:11,076 --> 00:15:13,704
¡Papa!
252
00:15:16,999 --> 00:15:19,168
Se acabó, papa, estás atrapado...
253
00:15:24,173 --> 00:15:25,674
Por eso es que la religión da asco.
254
00:15:25,674 --> 00:15:28,552
Energía infinita, y el papa
la usa para levitar como Criss Angel.
255
00:15:32,514 --> 00:15:34,391
¡Caramba! Eso fue inesperado.
256
00:15:34,725 --> 00:15:38,479
Supongo que morir por la energía
nos envió por el conducto a su fuente.
257
00:15:39,146 --> 00:15:40,397
Hola, chicos...
258
00:15:40,397 --> 00:15:41,482
¡Carajo!
259
00:15:41,482 --> 00:15:44,610
No, no, solo quiero ropa y caballos.
260
00:15:44,610 --> 00:15:47,279
No creo que Pie Grande necesite.
A menos que quiera ropa.
261
00:15:50,783 --> 00:15:54,453
Disculpe, señor Odín,
¿esto es una prueba?
262
00:15:54,453 --> 00:15:56,372
Sí, sí, ¡la superaron!
263
00:16:04,588 --> 00:16:06,548
Pies... muy pequeños.
264
00:16:06,548 --> 00:16:08,258
¿Por qué está en un clon de Summer?
265
00:16:08,258 --> 00:16:10,844
Estadísticamente, ella es la tercera
con más probabilidades de morir.
266
00:16:10,844 --> 00:16:12,888
Muy bien, matemos a ese hijo de puta.
267
00:16:12,888 --> 00:16:14,682
Espera, que sé qué va a pasar.
268
00:16:23,399 --> 00:16:25,609
¡Papa!
269
00:16:50,342 --> 00:16:50,843
Caray.
270
00:16:50,843 --> 00:16:53,011
Tengo que admitirlo,
no peleé la última vez.
271
00:16:53,011 --> 00:16:54,012
Quería que esto resultara.
272
00:16:54,513 --> 00:16:55,931
Guapo.
273
00:16:55,931 --> 00:16:57,599
Sí, ¿te gusta? Pies más grandes.
274
00:16:57,599 --> 00:16:59,351
Incluso le di a tu cerebro
un poco más de lóbulo.
275
00:16:59,351 --> 00:17:01,603
Gracias. Me encanta. Yo...
276
00:17:01,603 --> 00:17:03,856
No te pases,
no vayas a parecer un monigote.
277
00:17:08,652 --> 00:17:10,237
¡Papa!
278
00:17:21,665 --> 00:17:24,960
Tal vez deberíamos acercarnos al tipo
en vez de atacar a los guardias.
279
00:17:25,335 --> 00:17:26,253
Sí, sí, sí.
280
00:17:36,972 --> 00:17:38,432
¿Quizá una barbilla más grande?
281
00:17:38,432 --> 00:17:40,017
¡Míralo! Me comenta mi trabajo.
282
00:17:40,017 --> 00:17:42,686
Por favor, Pie Grande.
Necesitamos que nos ayudes a pelear.
283
00:17:42,686 --> 00:17:45,314
Si necesitan ayuda,
Pie Grande sabe a quién acudir.
284
00:17:45,314 --> 00:17:48,609
El papa tiene...
otros monstruos cautivos.
285
00:17:49,193 --> 00:17:52,404
Ustedes sí que son insistentes.
¡Podría hacer esto todo el día!
286
00:17:52,404 --> 00:17:54,531
Sí, pero estos tipos pueden hacerlo...
287
00:17:55,783 --> 00:17:57,242
¡Toda la noche!
288
00:18:06,460 --> 00:18:08,587
¡Caramba, qué gran anticlímax!
289
00:18:09,254 --> 00:18:10,672
¡Momia, qué guapo estás!
290
00:18:10,672 --> 00:18:13,091
Este más allá huele a cerveza.
291
00:18:13,091 --> 00:18:15,886
Supongo que así es como se ve
la energía infinita. Carajo.
292
00:18:15,886 --> 00:18:19,264
¡Ojalá hubiera tiempo para desempacar
las partes de Frankenstein que llegaron!
293
00:18:19,264 --> 00:18:22,309
Pie Grande, lleva a estos tipos
al relé y prepárate para un asedio.
294
00:18:22,309 --> 00:18:23,644
¿Qué vas a hacer, Rick?
295
00:18:23,644 --> 00:18:25,979
Escuchen, no soy su dios.
296
00:18:25,979 --> 00:18:28,232
Solo soy un viejo
que quería engañar su sistema.
297
00:18:28,232 --> 00:18:29,983
Gente como yo cree
que puede dirigirlo todo
298
00:18:29,983 --> 00:18:31,527
porque todo el mundo es muy tonto.
299
00:18:31,527 --> 00:18:32,611
Pero es un universo tonto.
300
00:18:32,611 --> 00:18:35,322
Yo trabajo para ustedes,
el cliente siempre tiene la razón.
301
00:18:35,322 --> 00:18:37,449
Denme diez minutos vikingos
después de que nos vayamos
302
00:18:37,449 --> 00:18:39,952
y luego desenchufen ese molino
de viento que hicimos allá.
303
00:18:39,952 --> 00:18:42,371
¿Y esto no es un truco?
304
00:18:42,371 --> 00:18:43,997
¿Es el coño de tu madre un truco?
305
00:18:45,082 --> 00:18:45,999
¡Vamos, Morty, vamos!
306
00:18:46,750 --> 00:18:48,210
¿Por qué hiciste eso?
307
00:18:48,627 --> 00:18:50,963
¡La única forma de terminar esto
es cortando la corriente, Morty!
308
00:18:50,963 --> 00:18:52,047
¡Tenemos que volver a casa!
309
00:18:52,047 --> 00:18:53,382
¡Para eso están estos tipos!
310
00:18:53,382 --> 00:18:56,927
Monstruos, ¡defiendan el frente!
¡Todos menos Pie Grande!
311
00:19:01,598 --> 00:19:03,308
No nos dejaron aquí, ¿verdad?
312
00:19:03,308 --> 00:19:05,561
¡No! Nadie es tan sangre fría.
313
00:19:06,562 --> 00:19:09,022
¡Papa!
314
00:19:09,690 --> 00:19:13,360
¿A quién traes esta vez?
¿A los Trotamundos de Harlem?
315
00:19:13,360 --> 00:19:14,611
No es mala idea.
316
00:19:14,611 --> 00:19:16,029
¡Se terminó la fiesta, papa!
317
00:19:16,029 --> 00:19:18,365
Es hora de expiar tus pecados.
318
00:19:18,365 --> 00:19:22,369
Pie Grande, fuiste
el mejor asesino de Dios, ¡ahora mírate!
319
00:19:22,369 --> 00:19:24,288
Sin pelo. Con pies normales.
320
00:19:24,288 --> 00:19:25,289
¡Sí!
321
00:19:26,540 --> 00:19:28,709
Rick, ¡el relé de energía
sigue encendido!
322
00:19:28,709 --> 00:19:31,211
Mierda, esperaba que los monstruos
perdieran más rápido.
323
00:19:33,088 --> 00:19:35,591
Eso está mejor.
¡Seguro que fue el Hombre Lobo!
324
00:19:35,591 --> 00:19:36,967
¡No lo entiendo!
325
00:19:36,967 --> 00:19:40,429
Ya sabes lo que dicen, cuando Dios
cierra un relé de energía infinita...
326
00:19:40,429 --> 00:19:43,348
¡No! ¡Maldita sea!
327
00:19:52,399 --> 00:19:54,693
Voy a decirlo para que nadie más
tenga que decirlo:
328
00:19:54,693 --> 00:19:55,903
tengo la “papabola”.
329
00:19:55,903 --> 00:19:56,987
Listo.
330
00:19:56,987 --> 00:19:58,071
De acuerdo...
331
00:19:58,071 --> 00:20:01,575
Si no decía nada, alguien iba a decir:
"No dijiste papabola, y estaba ahí”:
332
00:20:01,992 --> 00:20:04,661
Pensé en no usar la pokébola
justamente por eso,
333
00:20:04,661 --> 00:20:06,955
pero es la herramienta ideal
para este trabajo.
334
00:20:06,955 --> 00:20:10,125
¿Se supone que no debo usarla
y dispararle al papa en la cabeza?
335
00:20:11,126 --> 00:20:12,044
Yo iba a decirlo.
336
00:20:14,421 --> 00:20:16,673
Esperen, ¿qué hacemos en el bosque?
337
00:20:16,673 --> 00:20:18,759
Es hora de volver a casa, grandulón.
338
00:20:20,510 --> 00:20:21,511
De acuerdo.
339
00:20:21,511 --> 00:20:22,638
Eres libre. Vete.
340
00:20:22,638 --> 00:20:23,764
Esto es incómodo.
341
00:20:23,764 --> 00:20:25,390
¡No lo hagas más difícil!
342
00:20:25,390 --> 00:20:27,643
¿Por qué no te vas por donde viniste?
343
00:20:28,518 --> 00:20:31,104
¡No tienes que tirarme cosas
para despedirte!
344
00:20:31,104 --> 00:20:32,105
¡Vete y ya!
345
00:20:32,439 --> 00:20:37,277
Ya no soy un animal, esperaba poder...
Quería un trabajo y...
346
00:20:37,819 --> 00:20:39,363
-¡Vamos, vete!
-¡Largo de aquí!
347
00:20:39,738 --> 00:20:41,698
¡Ya, me voy! ¡Ya!
348
00:20:42,407 --> 00:20:43,867
¡Dejen de lanzarme cosas!
349
00:20:44,284 --> 00:20:45,911
-¡Vete!
-¡Sí, ya me voy!
350
00:20:45,911 --> 00:20:46,995
¡Fuera de aquí!
351
00:20:46,995 --> 00:20:47,996
Vamos, ¡vete!
352
00:21:39,965 --> 00:21:41,675
Qué hijos de puta tan enfermos...
353
00:21:41,675 --> 00:21:42,801
Los entrenaron para luchar.
354
00:21:42,801 --> 00:21:44,344
No quiero saberlo, Henderson.
355
00:21:44,344 --> 00:21:47,347
¿Qué año es? ¿Quién es el papa?
356
00:21:47,347 --> 00:21:48,515
¡No tengo idea!
357
00:21:48,515 --> 00:21:49,516
Déjame ver.
358
00:21:50,809 --> 00:21:51,977
Este tipo, al parecer.
359
00:21:53,645 --> 00:21:56,690
¡No!